Spirotech Spirovent BA Series Wiring diagram

3 NÁVOD K INSTALACI A POUŽITÍ
4 INSTALLATIONS- OG BETJENINGSVEJLEDNING
5 INSTALLATIONS- UND BETRIEBSANLEITUNG
6 ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ\
7 INSTALLING AND OPERATING INSTRUCTIONS
9 ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE
8 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y EMPLEO
10 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
11 TELEPÍTÉSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁSA
13 ISTRUZIONI PER L’USO E L’INSTALLAZIONE
14 Å〃B᭳B⡣ሸBÅᦷ℣
15 MONTAGE EN BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
16 INSTALLASJONS- OG BRUKSANVISNING
17 INSTRUKCJA INSTALACJI I OBSŁUGI
18 MONTAGEM E INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
19 ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
20 POKYNY K INŠTALÁCII A PREVÁDZKE
22 NAVODILA ZA UPORABO IN VGRADNJO
23 MONTERINGS- OCH DRIFTANVISNINGAR
24 MONTAJ VE KULLANIM TALİMATLARI
25 ∏佋ᬒ⭓ᗢ剺Ⲕ
Spirotech bv, The Netherlands, www.spirotech.com
17.658-01

Type: BA.../HA... BC.../HC.../BD.../HD... BE.../HE.../BF.../HF...
A
B
TABEL 1 / TABLE 1 / TABELLE 1 / TABLEAU 1 / 䮱1 / TAULUKKO 1 / ΠΙΝΑΚΑΣ 1 / 1 TÁBLÁZAT / TABELLA 1 / 븗1 / TABELL 1 / TABELA 1 /
ТАБЛИЦА 1 / PREGLEDNICA 1 / TABUĽKA 1 / TABLA 1 / TABULKA 1 / TABLO 1 (fig. 1A, min.Xmm)
Ø BD HD BF HF
DN 050/065 400 mm 700 mm 300 mm 450 mm
DN 080/100 550 mm 900 mm 400 mm 600 mm
DN 125/150 750 mm 1250 mm 500 mm 800 mm
DN 200 1000 mm 1650 mm 700 mm 1000 mm
DN 250 1350 mm 2350 mm 850 mm 1400 mm
DN 300 1700 mm 2900 mm 1000 mm 1650 mm
TABEL 2 / TABLE 2 / TABELLE 2 / TABLEAU 2 / 䮱2 / TAULUKKO 2 / ΠΙΝΑΚΑΣ 2 / 2 TÁBLÁZAT / TABELLA 2 /븗 2 TABELL 2 / TABELA 2 /
ТАБЛИЦА 2 / PREGLEDNICA 2 / TABUĽKA 2 / TABLA 2 / TABULKA 2 / TABLO 2
Ø BD HD BF HF
DN 050/065 15 kg 15 kg 15 kg 15 kg
DN 080/100 20 kg 25 kg 20 kg 20 kg
DN 125/150 45 kg 60 kg 40 kg 45 kg
DN 200 80 kg 105 kg 70 kg 80 kg
DN 250 140 kg 195 kg 115 kg 140 kg
DN 300 210 kg 280 kg 170 kg 200 kg
TABEL 3 / TABLE 3 / TABELLE 3 / TABLEAU 3 / 䮱3 / TAULUKKO 3 / ΠΙΝΑΚΑΣ 3 / 3 TÁBLÁZAT / TABELLA 3 / 븗3 TABELL 3 / TABELA 3
/ ТАБЛИЦА 3 / PREGLEDNICA 3 / TABUĽKA 3 / TABLA 3 / TABULKA 3 / TABLO 3
Ø BD / HD / BF / HF
DN 050/065 M20 300 Nm
DN 080/100 M20 300 Nm
DN 125/150 M24 500 Nm
DN 200 M24 500 Nm
DN 250 M24 500 Nm
DN 300 M27 700 Nm
Fig. 1/ Kuva 1/ ᶄ1 / Σχήμα 1/ 1 ábra / 鞳ꍷ 1 / Rysunek 1 / Рисунок 1 / Slika 1 / Obrázok 1 / Obr. 1 / Şekil 1

Blahopřejeme! Tento výrobek, podstatným způsobem zvýší celkovou kvalitu vaší
soustavy.
Tyto pokyny se vztahují na typy výrobků počínaje typem B nebo H s výjimkou typu B*S
a H*S (obr. 1A, /).
Výrobce: Spirotech bv, Helmond - Nizozemsko
Produkt je navržen a vyráběn v souladu se zásadami uvedenými ve směrnici pro tlaková
zařízení (97/23/EC).
UPOZORNĚNÍ
• Tyto pokyny musí být předány koncovému uživateli, který jej musí uchovat.
• Řiďte se také místními předpisy.
Použití
Plně automatické odstraňování vzduchu, plynů anebo nečistot z vody a směsí vody
s glykolem (max. 50 %). Nehodí se pro demineralizovanou vodu, pitnou vodu a pro
nebezpečné nebo vznětlivé látky. Lze používat v kombinaci s chemikáliemi/inhibitory
schválenými podle místních předpisů. Zkontrolujte kompatibilitu s materiály použitými při
konstrukci vaší soustavy. Pro další informace se obraťte na vašeho dodavatele.
Rozsah teploty a tlaku (obr. 1A, /)
Pracovní tlak: 0 – 10 bar
Pracovní teplota: 0 – 110 °C.
Pokud není na výrobku výslovnĕ uvedeno jinak.
Kontrola jakosti
Zkouška těsnosti:
Standardní p > 10 bar nebo T>110 °C
Zkušební tlak 7+/- 1 bar 1,1 x pracovní tlak:
Zkušební médium Vzduch Voda
Doba zkoušky 60 s 60 min
Kritérium úspěšností zkoušky Žádná netěsnost Žádná netěsnost
Zkouška funkce odvzdušňovacího ventilu (nikoli u BE/HE a BF/HF):
Zkouška otvírání ventilu Úplné odvzdušnění
Zkouška zavírání ventilu Jisté uzavření ventilu
Kvalita, bezpečnost a aspekty životního prostředí jsou řízeny prostřednictvím certifiko-
vaných systémů managementu podle :
- NEN-EN-ISO 9001
- NEN-EN-ISO 14001
- OHSAS 18001
UPOZORNĚNÍ
• Instalaci a údržbu smí provádět výhradně kvalifikovaný pracovník.
• Při práci na separátoru vždy zajistěte, aby soustava byla bez tlaku a byla och-
lazena.
• Dotyk výrobku, který je v činnosti může vést k popálení.
• Vypouštěcí ventil nikdy nepoužívejte k plnění (doplňování).
Manipulace s jednotkou (obr. 1B)
Zvláštní pozornost věnujte následujícím bezpečnostním procedurám při vyjímání se-
parátoru z obalu:
• Používejte schválené zdvihací řetězy/popruhy s bezpečnostními háky.
• Před zvednutím separátoru se přesvědčte, že zdvihací řetězy/popruhy jsou utažené.
• Nevstupujte pod břemeno.
• Přesvědčte se, že separátorem lze volně pohybovat.
Instalace
Pro optimální odvzdušnění je třeba seperátor pro odstranění vzduchu a kombinovaný
odvdušňovač/odkalovač instalovat na nejteplejší místo soustavy, např. do hlavní přívodní
větve soustavy ústředního vytápění nebo do hlavní vratné větve chladící soustavy. Se-
parátor s odkalovačem, je třeba přednostně instalovat přímo před komponenty, které
mají být chráněny, např. do hlavní vratné větve.
• Separátor musí být nainstalována bez napětí a s tělesem ve svislé poloze.
• Separátor nesmí být použita k podepření potrubí.
• Separátor nesmí být žádným způsobem upravována ani přivařována pro jiné účely
než je nutné pro jeho upevnění.
• Závěsná oka 3smí být použita jen pro manipulaci během montáže.
• Jednotka pracuje nezávisle na směru průtoku 0.
• Prostor nutný pro demontáž separačního prvku je uveden v tabulce 1.
• Odstraňte překážky u odvzdušňovacího ventilu 4/7a ventily 1/5udržujte přístupné.
• Jestliže štítky na výrobku již nejsou čitelné, např. poté, co byla jednotka opatřena
izolací, použijte samostatně dodávané štítky.
• Doporučuje se opatřit obě strany separátoru uzavíracími ventily, a to zejména u BD/
HD, BF/HF.
• Na spodní stranu separátoru namontujte dodaný vypouštěcí ventil 1, uzavírací ventil
a namontujte ochrannou zátku 2.
• K odvzdušnění může být upevněna trubka 4, aby odváděla uvolněný (páchnoucí)
vzduch. Nadměrné částice nečistot nebo vytváření pěny může vyvolat dočasnou
netěsnost odvzdušňovacího ventilu 4.
• Maximální povolený hydraulický zkušební tlak: 1,5 x maximální pracovní tlak (viz
štítek na výrobku /).
• Jestliže se soustava zkouší tlakovým vzduchem, musí být odvzdušňovací ventil
dočasně uzavřena zátkou R½ (není součástí dodávky) 4. Dejte pozor: zátka R½
NÁVOD K INSTALACI A POUŽITÍ
musí být odstraněna před zkušebním uvedením soustavy do provozu.
• Odkalovací ventil 5a ruční odvzdušňovací ventil 7jsou určeny k vypouštění/
vpouštění velkých množství vzduchu během plnění/vyprazdňování soustavy.
UPOZORNĚNÍ
Může unikat horká voda nebo pára!
- Otevřete ventil pro ruční odvzdušnění 7(max. o 1 otáčku) nebo u odkalovacího
ventilu 5použijte tento postup:
- Sejměte ochranné víko 6.
- Namontujte hadici odolávající příslušnému tlaku a teplotě k vypuštění vody z
instalace na vhodné místo.
- K postupnému otevření odkalovacího ventilu 6použijte zadní část víka 5.
- Když je vzduch vypuštěn, uzavřete odkalovací ventil 5.
- Nasaďte ochranné víko 6.
- Další odvzdušňování provádí separátor automaticky (nikoli u BE/HE a BF/HF):
Vypouštění nečistot a unášených částic
Po zkoušce separátoru při uvádění do provozu musí kvalifikovaný pracovník pravidelně
vypouštět nahromaděné nečistoty, a to v souladu s postupem uvedeným níže.
UPOZORNĚNÍ
• Voda může být horká!
• Pokuste se co nejvíce omezit množství vypouštěné vody.
• Po vypuštění zkontrolujte tlak v soustavě a podle potřeby ji doplňte.
• Sejměte ochrannou zátku 2.
• Namontujte hadici nebo pevnou přípojku, odolávající příslušnému tlaku a teplotě, k
vypuštění vody z instalace na vhodné místo.
• Postupně krátkodobě otevřete vypouštěcí ventil 1.
• Když již nevychází žádné nečistoty, uzavřete vypouštěcí ventil 1.
• Nasaďte ochrannou zátku 2.
• Odkalovací ventil 5může být použit k odstranění unášených částic:
- Sejměte ochranný kryt 6.
- Namontujte hadici odolávající příslušnému tlaku a teplotě k vypuštění vody z in-
stalace na vhodné místo.
- K postupnému krátkodobému otevření odkalovacího ventilu 6použijte zadní část
krytu 5.
- Když již nevychází žádné plovoucí nečistoty, uzavřete odkalovací ventil 5.
- Nasaďte ochranný kryt 6.
Údržba (jen u BD/HD a BF/HF)
Odlučovací prvek (souprava Spirotube) adlučovače může být vyčištěn nebo vyměněn.
UPOZORNĚNÍ
• Přesvědčte se, že je odlučovač je bez tlaku a byl ochlazen.
• Potrubí a dna odlučovače mohou být podstatně těžší v důsledku zanesení
nečistotami.
• Souprava Spirotube je zcela opřena o dno. Podepřete dno a soupravu vhod-
nou podpěrou nebo zdvihacím zařízením. V některých situacích může být
souprava Spirotube narušena, a to např. korozí nebo usazeninami, což může
snížit mechanickou pevnost.
• Trubní svazek se může převalit.
• K čištění nikdy nepoužívejte agresivní chemikálie.
Při čištění nebo výměně soupravy Spirotube postupujte takto:
• Vypusťte odlučovač.
• Odšroubujte vypouštěcí ventil 1.
• Demontujte dno. (Hmotnost dna a soupravy Spirotube viz tabulka 2.)
• Vyčistěte soupravu Spirotube, např. horkou vodou nebo párou o nízkém tlaku.
• Zkontrolujte soupravu a podle potřeby ji vyměňte. Pro náhradní díly se obraťte na
vašeho dodavatele.
• Očistěte čela přírub a použijte nové ploché těsnění.
• Vložte soupravu Spirotube a namontujte dno.
• Soupravu Spirotube uveďte do správné polohy. U demontovatelné ho odkalovače/
separátoru ‘Vzduch a nečistoty‘ (BD/HD) musíte vzít v úvahu polohu odkalovacího
ventilu na horní části zařízení. K tomu je souprava Spirotube opatřena vybráním.
• Namontujte šrouby a utáhněte je do kříže utahovacím momentem podle tabulky 3.
• Namontujte vypouštěcí ventil 1a ochrannou zátku 2.
• Doplňte instalaci a zkontrolujte po stránce těsnosti.
Poruchy
• Zpočátku může odvzdušňovací ventil 4mírně kapat. (nikoli BE/HE a BF/HF) To po
krátké době přestane.
• V případě nesprávné funkce se obraťte na vašeho instalatéra.
• V případě netěsnosti odvzdušňovacího ventilu 4musí být vyměněno kompletní víko
odvzdušňováku. (nikoli BE/HE a BF/HF)
Záruka
• 3 roky od data nákupu.
• Záruka zaniká při nesprávné instalaci, neodborném zacházení nebo opravách.
• Na škody nebo ztráty vyplývající z poruch se záruka nevztahuje.
Práva na změny vyhrazena.
Nevhodné pro použití venku
3

Tillykke! Ved købet af dette produkt, har du valgt et produkt, der absolut vil forbedre
kvaliteten af hele din installation.
Denne vejledning er beregnet til produkttyper, der starter med B eller H, med undtagelse
af B*S og H*S (fig. 1A, /).
Fabrikant: Spirotech bv, Helmond - Holland
Dette produkt er designet og fremstillet efter forsvarlig teknisk praksis i henhold til Euro-
paparlamentets og Rådets direktiv om trykbærende udstyr (97/23/EF).
OBS!
• Denne vejledning skal afleveres til slutbrugeren, der skal opbevare den.
• Tag hensyn til eventuelle lokale forskrifter.
Anvendelse
(Fuld)automatisk fjernelse af luft, gasser og / eller snavs fra vand og vand-/glykolblandin-
ger (maks. 50 %). Ikke egnet til demineraliseret vand, drikkevand og farlige eller antæn-
delige stoffer. Kan anvendes sammen med kemikalier / inhibitorer, der er godkendt i
overensstemmelse med lokale direktiver. Kontroller venligst, at produktet er kompatibelt
med de materialer, der er anvendt til at bygge din installation. Kontakt leverandøren for
yderligere informationer.
Tryk- og temperaturområde (Se etiket fig. 1A, /)
Driftstryk: 0 – 10 bar.
Driftstemperatur: 0 – 110 °C.
Medmindre er angivet andet på produktet.
Kvalitetskontrol
Tæthedstest:
Standard p > 10 bar eller T>110 °C
Testtryk 7+/- 1 bar 1,5 x driftstryk
Testmedium Luft Vand
Testtid 60 s 60 min
Godkendelses-kriterium Ingen lækage Ingen lækage
Funktionstest for udluftningsventil (ikke for BE/HE og BF/HF):
Åbnetest Udluftning af hele boringen
Lukketest Sikker lukning af ventil
Kvalitet, sikkerhed og miljømæssige aspekter er varetaget indenfor certificerede sty-
ringssystemer i henhold til:
- NEN-EN-ISO 9001
- NEN-EN-ISO 14001
- OHSAS 18001
FORSIGTIG
• Installation og vedligeholdelse må kun foretages af en autoriseret installatør.
• Kontroller altid, at der ikke er tryk i anlægget, og det er kølet af, før der udføres
arbejde på udskilleren.
• Der kan opstå forbrændinger, hvis produktet berøres, mens det er “i drift”.
• Brug ikke aftapningsventilen til (efter)fyldning.
Håndtering (fig. 1B)
Vær opmærksom på følgende sikkerhedsprocedurer, når udskilleren løftes fra dens
emballage:
• Anvend godkendte løftekæder / løfteremme med sikkerhedskroge
• Kontroller, at løftekæderne / løfteremmene er strammet op, før udskilleren løftes
• Stå ikke under lasten
• Sørg for, at udskilleren kan bevæges frit.
Installation
For den bedste udluftning skal både luftudskiller og kombineret luftudskiller / snavsuds-
killer installeres på det varmeste sted i anlægget, dvs. på fremløbet lige efter varmefla-
den på et centralvarmeanlæg eller på returledningen lige før kølefladen på et køleanlæg.
Snavsudskilleren skal fortrinsvis installeres direkte før de komponenter, der skal beskyt-
tes, f.eks. i returledningen.
• Udskilleren skal installeres med lodret hus, så den ikke udsættes for spændinger fra
rørsystemet.
• Udskilleren må ikke anvendes som bærende element i rørsystemet.
• Det er ikke tilladt at ændre udskilleren eller svejse på den, ud over det nødvendige for
at montere produktet i anlægget.
• Løfteøjnene 3må kun bruges ved installationen.
• Enheden arbejder uafhængig af flowretningen 0.
• Se tabel 1 for minimale pladskrav for afmontering af separationselementet.
• Bloker ikke udluftningsventilen 4/7og sørg for, at der altid er adgang til ventilerne
1/5.
• Brug de separat medfølgende produktetiketter, hvis etiketterne på produktet ikke er
synlige, f.eks. efter at enheden er blevet tildækket af isolationsmateriale.
• Det anbefales at montere afspærringsventiler i begge sider af udskilleren, især for
typerne BD/HD og BF/HF.
• Monter den medleverede aftapningsventil 1i bunden af udskilleren, luk ventilen og
monter sikkerhedshætten 2. (Ikke for BA/HA)
• Der kan monteres et rør til udluftningsventilen 4for at bortlede den frigjorte (ilde-
lugtende) luft. Ekstremt mange snavspartikler eller skumdannelse kan forårsage
midlertidig lækage af udluftningsventilen 4.
• Maks. tilladt hydraulisk testtryk: 1,5 x det maksimale driftstryk (se etiket /).
INSTALLATIONS- OG BETJENINGSVEJLEDNING
• Når anlægget afprøves med trykluft, skal udluftningsventilen tilstoppes midlertidigt
med en prop R½ (medfølger ikke) 4. OBS! Proppen R½ skal fjernes, før anlægget
tages i brug.
• Skumventilen 5og den manuelle udluftningsventil 7er designet til at udblæse /
indtage store mængder luft ved påfyldning / aftapning af anlægget.
FORSIGTIG
Der kan komme varmt vand eller damp ud!
- Åbn den manuelle udluftningsventil 7(drej maks. 1 omgang) eller følg proceduren
nedenfor ved brug af skumventilen 5:
- Fjern sikkerhedshætten
6.
- Monter en slange, der kan holde til trykket og temperaturen, til at lede anlægsvan-
det bort til et egnet sted.
- Åbn gradvist skumventilen 5ved hjælp af hættens 6bagside.
- Luk skumventilen når al luft er sluppet ud.
- Monter sikkerhedshætten
6.
- Yderligere udluftning foretages automatisk af udskilleren (ikke for type BE/HE og BF/HF).
Dræning af snavs og drivende forurening
Efter at udskilleren er taget i brug, skal den drænes regelmæssigt af en autoriseret instal-
latør for at fjerne snavs, der har samlet sig i bunden, ved at følge proceduren nedenfor.
FORSIGTIG
• Vandet kan være meget varmt!
• Forsøg at begrænse mængden af drænvand mest muligt.
• Kontroller trykket i anlægget efter dræning og fyld efter, om nødvendigt.
• Fjern sikkerhedshætten 2.
• Monter en slange eller lav et fast afløb, der kan holde til trykket og temperaturen, til at
lede anlægsvandet bort til et egnet sted.
• Åbn gradvist aftapningsventilen 1et kort øjeblik.
• Luk aftapningsventilen 1, når der ikke drænes mere snavs.
• Monter sikkerhedshætten 2.
• Skumventilen 5kan også anvendes til at fjerne drivende forurening:
- Fjern sikkerhedshætten
6.
- Monter en slange, der kan holde til trykket og temperaturen, til at lede anlægsvan-
det bort til et egnet sted.
- Åbn gradvist skumventilen 6i et kort øjeblik ved hjælp af hættens 5bagside.
- Luk skumventilen
5, når der ikke drænes mere slam.
- Monter sikkerhedshætten
6.
Vedligeholdelse (gælder kun BD/HD og BF/HF)
Separationselementet (Spirotube-sæt) kan renses eller udskiftes.
FORSIGTIG
• Kontroller, at der ikke er noget tryk i udskilleren og lad den køle af.
• Rørsættet og bunden kan være betydeligt tungere på grund af snavs, der har
ophobet sig.
• Spirotube-sættet hviler løst på bunden. Støt bunden og sættet med egnet hejse- el-
ler løfteværktøj. I nogle tilfælde kan det forekomme, at Spirotube-sættet er tæret på
grund af rust eller forurening, hvorved den mekaniske styrke kan være reduceret.
• Rørsættet kan vælte.
• Brug aldrig ætsende kemikalier til rengøring.
Ved rengøring eller udskiftning af Spirotube-sættet, skal nedenstående fremgangsmåde
følges:
• Dræn udskilleren.
• Skru aftapningsventilen 1ud.
• Afmonter bunden. (Se tabel 2 for vægten af bunden og Spirotube-sættet.)
• Rengør Spirotube-sættet med f.eks. varmt vand eller lavtryksdamp.
• Kontroller sættet og udskift det, om nødvendigt. Kontakt forhandleren for reservedele.
• Rengør flangefladerne og monter en ny flangepakning.
• Anbring Spirotube-sættet sammen med bunden.
• Monter Spirotube-sættet i den rigtige position. For den demonterbare kombineredet
luft- og snavsudskiller (BD/HD) skal der tages hensyn til positionen af skumventilen
oven på enheden. Derfor har Spirotube-sættet en udskæring til denne.
• Monter boltene og fastspænd dem på kryds med det fastspændingsmoment, der er
anført i tabel 3.
• Monter aftapningsventilen 1og sikkerhedshætten 2.
• Påfyld anlægget og kontroller for lækager.
Funktionsfejl
• Ved den første brug kan udluftningsventilen 4dryppe en smule. (Gælder ikke BE/HE
og BF/HF.) Dette stopper dog efter en kort periode.
• Kontakt altid installatøren i tilfælde af funktionsfejl.
• I tilfælde af lækage i udluftningsventilen 4, skal hele udluftningshætten udskiftes.
(Gælder ikke BE/HE og BF/HF.)
Garanti
• Spirotech yder 3 års garanti efter købsdatoen.
• Garantien bortfalder ved forkert installation, ukyndig brug og ved forsøg på selv at
reparere produktet.
• Følgeskader er ikke omfattet af garantien.
Ret til ændringer forbeholdes.
Ikke egnet til udendørs brug.
4

INSTALLATIONS- UND BETRIEBSANLEITUNG
Herzlichen Glückwunsch! Mit diesem Produkt verfügen Sie über ein Gerät dass die
Qualität Ihrer gesamten Anlage entscheidend verbessert.
Diese Anleitung ist für alle Gerätetypen bestimmt, die mit B oder H beginnen, mit Aus-
nahme des Gerätetyps B*S und H*S (Abb. 1A, /).
Hersteller: Spirotech bv, Helmond - Niederlande
Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung zu den in der Druckgeräterichtlinie (97/23/
EC) beschriebenen Anforderungen an eine gute Ingenieurspraxis (SEP) entworfen und
hergestellt.
WARNUNG
• Die vorliegende Anleitung ist dem Betreiber der Anlage auszuhändigen und
sollte von diesem sorgfältig aufbewahrt werden.
• Beachten Sie bitte auch die örtlichen gesetzlichen Vorschriften.
Anwendungsbereich
Dieses Produkt ist für die (voll-) automatische Abscheidung von Luft, Gasen und/ oder
Schlamm aus Wasser und Wasser-/Glycolgemisch (max. 50%) entworfen worden. Für
destilliertes Wasser, Trinkwasser und gefährliche oder entflammbare Substanzen nicht
geeignet. Das Gerät kann in Kombination mit nach örtlichen Vorschriften zugelassenen
chemischen Zusätzen / Inhibitoren eingesetzt werden. Überprüfen Sie jedoch, ob diese
für die beim Bau Ihrer Anlage verwendeten Materialien geeignet sind. Für weitere Infor-
mationen wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten.
Druck- und Temperaturbereich (Abb. 1A, /)
Betriebsdruck: 0 – 10 bar-g.
Betriebstemperatur: 0 – 110 °C.
Außer bei anderslautender Angabe auf dem Produkt.
Qualitätkontrolle
Dichtheitsprüfung:
Standard p > 10 bar oder T>110 °C
Prüfdruck 7+/- 1 bar-g 1,5 x Betriebsdruck
Prüfmedium Luft Wasser
Prüfzeit 60 s 60 min
Testergebnis Keine Undichtigkeit Keine Undichtigkeit
Funktionstest Entlüftungsventil (nicht für BE/HE und BF/HF):
Test Ventilöffnung Öffnet vollständig
Test Ventilverschluss Schließt vollständig
Qualität, Sicherheit und Umweltaspekte stehen in Übereinstimmung zu den folgenden
zertifizierten Managementsystemen:
- NEN-EN-ISO 9001
- NEN-EN-ISO 14001
- OHSAS 18001
WARNUNG
• Installation und Wartung dürfen ausschließlich von einem anerkannten Instal-
lationsfachmann durchgeführt werden.
• Vergewissern Sie sich vor Beginn der Arbeiten, dass der Abscheider abgekühlt
ist und nicht mehr unter Druck steht.
• Anlage bei Betrieb nicht berühren, es besteht Verbrennungsgefahr.
• Anlage niemals über den Ablasshahn (neu) befüllen.
Anheben/ Tragen (Abb. 1B)
Beachten Sie beim Auspacken des Abscheiders aus der Verpackung die folgenden
Sicherheitshinweise:
• Verwenden Sie ausschließlich einen für diesen Zweck zugelassenen Kettenzug /
Transportgurt mit Sicherheitshaken.
• Vergewissern Sie sich vor dem Anheben des Abscheiders, dass Kettenzug und
Transportgurt sicher befestigt sind.
• Nicht unter schwebende Lasten treten.
• Vergewissern Sie sich, dass sich der Abscheiders frei bewegen kann.
Installation
Um eine optimale Entlüftung zu gewährleisten, muss der Luftabscheider / kombinierte
Luft- und Schlammabscheider an der heißesten Stelle der Anlage installiert werden,
beispielsweise an der Hauptzufuhrleitung der zentralen Heizungsanlage oder am Rüc-
klauf der Kälteanlage. Der Schlammabscheider ist unmittelbar vor den zu schützenden
Geräteteilen zu montieren, also im Hauptrücklauf.
• Der Abscheider sollte spannungsfrei und mit dem Gehäuse aufrecht installiert werden.
• Der Abscheider darf nicht als tragendes Rohrteil verwendet werden.
• Der Abscheider darf in keiner Weise abgeändert oder verschweißt werden, sofern
dies für den Einbau in die Anlage nicht unbedingt erforderlich ist.
• Die Aufhängeösen 3sind ausschließlich für die Montage vorgesehen.
• Der Betrieb der Anlage erfolgt unabhängig von der Durchflussrichtung 0.
• Den für den Ausbau des Schlammabscheiders benötigten Platz entnehmen Sie bitte
Tabelle 1.
• Entlüftungsventil niemals blockieren 4/7und alle Ventile frei halten 1/5.
• Wenn die Produktaufkleber der Anlage nicht mehr sichtbar sind, zum Beispiel nach
dem Anbringen von Isolationsmaterial, die mitgelieferten Aufkleber befestigen.
• Es empfiehlt sich, den Abscheider auf beiden Seiten mit Absperrventilen auszurüsten,
insbesondere bei den Modellen BD/HD, BF/HF.
• Mitgelieferten Ablasshahn 1am Boden des Abscheiders befestigen, Ventil schließen
und Sicherheitsstopfen 2befestigen. (Mit Ausnahme der Modelle BA/HA)
• An der Entlüftungsöffnung 4kann ein zusätzliches Rohr befestigt werden, um die
freigesetzte Luft (Geruch) abzuleiten. Übermäßige Schmutzteilchen oder Schaumbil-
dung können zu vorübergehender Leckage am Entlüftungsventil 4führen.
• Höchstzulässiger Druck bei hydraulischem Drucktest: 1,5 x maximaler Betriebsdruck
(siehe Produktaufkleber auf der Anlage /).
• Wenn die Anlage einer Prüfung mit Druckluft unterzogen wird, sollte das Entlüftungs-
ventil vorübergehend mit einem Verschluss R½ (nicht mitgeliefert) 4verschlossen
werden. Achtung: Der Verschluss R½ muss vor der Inbetriebnahme der Anlage wie-
der entfernt werden.
• Schlammventil 5und manuelles Entlüftungsventil 7sind zum Ausblasen / Einlassen
großer Luftmenge(n) während des Befüllens / Entleerens der Anlage vorgesehen.
WARNUNG
Vorsicht vor dem Austreten von heißem Wasser oder Dampf!
- Öffnen Sie das manuelle Entlüftungsventil 7(max. 1 Dreh) oder gehen Sie nach
folgendem Verfahren vor, um das Schlammventil 5zu öffnen:
- Sicherheitsverschluss
6abnehmen.
- Befestigen Sie einen druckfesten und temperaturbeständigen Schlauch, um das
Wasser der Anlage in ein geeignetes Behältnis ablaufen zu lassen.
- Öffnen Sie mit der Rückseite vom Sicherheitsverschluss 6stufenweise das
Schlammventil 5.
- Nach dem Entweichen der Luft Schlammventil 5wieder schließen.
- Sicherheitsverschluss
6wieder befestigen.
- Die weitere Luftabscheidung wird vom Abscheider automatisch durchgeführt (mit
Ausnahme der Modelle BE/HE und BF/HF).
Beseitigen von Schmutzansammlungen und schwimmenden Schlammteilchen
Nach der Inbetriebnahme muss der Abscheider regelmäßig von einem qualifizierten
Fachmann nach dem unten stehenden Verfahren entleert werden, um Schmutzan-
sammlungen zu beseitigen.
WARNUNG
• Das Wasser kann sehr heiß sein!
• Die austretende Wassermenge sollte möglichst gering sein.
• Überprüfen Sie nach dem Ableiten des Wassers den Druck der Anlage und
füllen Sie gegebenenfalls Wasser nach.
• Entfernen Sie den Sicherheitsstopfen 2.
• Befestigen Sie einen druckfesten und temperaturbeständigen Schlauch, um das
Wasser der Anlage in ein geeignetes Behältnis ablaufen zu lassen.
• Öffnen Sie stufenweise für kurze Zeit den Ablasshahn 1.
• Sobald kein Schlamm mehr herauskommt, Ablasshahn 1wieder schließen.
• Sicherheitsstopfen
2wieder befestigen.
• Schwimmende Schmutzteilchen können bei Bedarf mit dem Schlammventil 5ent-
fernt werden:
- Sicherheitsverschluss
6abnehmen.
- Befestigen Sie einen druckfesten und temperaturbeständigen Schlauch, um das
Wasser der Anlage in ein geeignetes Behältnis ablaufen zu lassen.
- Verwenden Sie die Rückseite vom Sicherheitsverschluss 6, um das Schlamm-
ventil 5stufenweise für kurze Zeit zu öffnen.
- Wenn keine schwimmenden Schlammteilchen mehr herauskommen, Schlamm-
ventil 5wieder schließen.
- Sicherheitsverschluss
6wieder befestigen.
Wartung (nur für die Modelle BD/HD und BF/HF)
Der Schlammabscheider (Spirorohr) kann gereinigt und ausgetauscht werden.
WARNUNG
• Vergewissern Sie sich vor Beginn derArbeiten, dass der Abscheider abgekühlt
ist und nicht mehr unter Druck steht.
• Das Gewicht der Böden und Rohrbündel kann durch Schmutzablagerungen
im Abscheider unter Umständen schwerer sein als normal.
• Das Spirorohr ruht komplett auf dem Boden. Unterstützen Sie den Boden und
das Rohrbündel mit geeigneten Hebewerkzeugen. Es ist möglich, dass das
Spirorohr durch Korrosion oder Verschmutzungen so stark betroffen ist, dass
die mechanische Festigkeit beeinträchtigt ist.
• Das Rohrbündel kann umfallen.
• Niemals mit aggressiven Lösemitteln reinigen.
Gehen Sie bei der Reinigung oder einem Austausch des Spirorohrs wie folgt vor:
• Wasser im Abscheider ablassen.
• Ablasshahn 1öffnen.
• Boden abmontieren. (Das Gewicht des Bodens und der Spirorohre ist in Tabelle 2
angegeben.)
• Spirorohr reinigen, z.B. mit heißem Wasser oder einem Niederdruckdampfreiniger.
• Rohrbündel überprüfen und bei Bedarf austauschen. Für Ersatzteile wenden Sie sich
an Ihren Lieferanten.
• Außenseite vom Flansch reinigen und neue Flanschdichtung einsetzen.
• Spirorohr und Boden wieder einsetzen.
• Spirorohr in der richtigen Position wieder befestigen. Beim abnehmbaren kombi-
nierten Luft- und Schlammabscheider (BD/HD) müssen Sie dabei die Position des
Schlammventils im oberen Teil der Anlage berücksichtigen. Zu diesem Zweck ist im
Spirorohr eine Aussparung angebracht.
• Schrauben diagonal befestigen und anziehen. Der Drehmoment ist in Tabelle 3 ange-
geben.
5

• Ablasshahn 1und Sicherheitsstopfen 2wieder befestigen.
• Anlage neu befüllen und auf undichte Stellen überprüfen.
Störungen
• Bei der ersten Benutzung kann das Entlüftungsventil 4ein wenig feucht werden. (Mit
Ausnahme der Modelle BE/HE und BF/HF). Diese Undichtigkeit geht nach kurzer Zeit
jedoch von selbst wieder vorüber.
• Bei Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Installationsfachmann.
• Ist das Entlüftungsventil 4undicht, muss die komplette Entlüftungskappe ausgetau-
scht werden. (Mit Ausnahme der Modelle BE/HE und BF/HF)
Garantie
• 3 Jahre ab Kaufdatum.
• Bei einer fehlerhaften Installation oder unsachgemäßen Nutzung oder Reparatur
erlischt der Garantieanspruch.
• Beschädigungen und Verluste infolge von Mängeln sind von der Garantie ausges-
chlossen.
Hafttungsbegrenzungserklärung
Die hier enthaltenen Angaben einschließlich der Abbildungen und graphischen Darstel-
lungen entsprechen dem Aktuellen Stand unserer Kenntnisse und sind nach bestem
Wissen richtig und zuverlãssig. Sie stellen jedoch keine verbindliche Eigenschaftszu-
sicherung dar. Eine solche Zusicherung erfolgt nur űber unsere Erzeugnisnormen. Der
Anwender dieses Erzeugnisses muss in eigener Verantwortung űber dessen Eignung
fűr den vorgesehenen Einsatz entscheiden. Unsere Haftung fűr dieses Erzeugnis rich-
tet sich ausschliesslich nach unseren allgemeinen Geschäftsbedingungen. Spirotech
Spezifikationen können ohne Vorankündigung geändert werden. Zudem behält sich
Spirotech das Recht vor, ohne Mitteilung an den Käufer an Werkstoffen oder Verarbei-
tung Änderungen vorzunehmen, die die Einhaltung zutreffender Spezifikationen nicht
beeinträchtigen.
Änderungen vorbehalten.
Nicht für die Aussenanwendung geeignet.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Συγχαρητήρια! Με την αγορά του παρόντος προιόντος, έχετε ένα προϊόν το οποίο θα
βελτιώσει αναμφισβήτητα την ποιότητα ολόκληρης της εγκατάστασής σας.
Οι οδηγίες αυτές ισχύουν για όλους τους τύπους προϊόντων που ξεκινούν με B ή H εκτός
από B*S και H*S (σχήμα 1A, /).
Κατασκευαστής : Spirotech bv, Helmond - Ολλανδία
Το παρόν προϊόν σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε σύμφωνα με τη χρήση τακτικών
ορθής μηχανικής, όπως αναφέρονται στην Οδηγία Εξοπλισμού υπό Πίεση (97/23/
EC)
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Αυτές οι οδηγίες χρήσεων πρέπει να παραδοθούν στον τελικό χρήστη και
πρέπει να φυλαχθούν.
• Πρέπει να τηρούνται οι τοπικοί κανονισμοί.
Εφαρμογή
Η (πλήρως) αυτόματη απομάκρυνση αέρα, αερίων και/ή ρύπων από νερό και διαλύματα
νερού/γλυκόλης (ανώτατο όριο 50%). Ακατάλληλο για αποσταγμένο νερό, πόσιμο
νερό και επικίνδυνες ή εύφλεκτες ουσίες. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό
με χημικά / αντιοξειδωτικά, που έχουν εγκριθεί σύμφωνα με τις τοπικές οδηγίες.
Παρακαλούμε ελέγξτε τη συμβατότητά του με τα υλικά που έχουν χρησιμοποιηθεί για
την κατασκευή της εγκατάστασής σας. Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε
με τον προμηθευτή σας.
Εύρος λειτουργίας πίεσης και θερμοκρασίας (σχήμα 1A,/)
Πίεση κατά τη λειτουργία: 0 – 10 bar-g.
Θερμοκρασία κατά τη λειτουργία: 0 – 110 °C.
εκτός εάν κατηγορηματικά πάνω στο προϊόν αναγράφεται διαφορετικά.
Ποιοτικός Έλεγχος
Έλεγχος στεγανότητας:
Βασικός Έλεγχος π > 10 bar ή Θ>110 °C
Πίεση ελέγχου 7+/- 1 bar-g 1,5 x πίεση κατά τη λειτουργία
Μέσο ελέγχου Αέρας Νερό
Χρόνος ελέγχου 60 s 60 min
Κριτήριο Έγκρισης Καμία διαρροή Καμία διαρροή
Έλεγχος λειτουργίας της βάνας απαέρωσης (δεν ισχύει για το BE/HE και το BF/HF):
Έλεγχος ανοίγματος βαλβίδας Βάνα 100% ανοιχτή
Έλεγχος κλεισίματος βαλβίδας Βάνα 100% κλειστή
Η διαχείριση της ποιότητας, της ασφάλειας και της προστασίας του περιβάλλοντος
πραγματοποιείται στα πλαίσια πιστοποιημένων συστημάτων Διαχείρισης σύμφωνα
με τα:
- NEN-EN-ISO 9001
- NEN-EN-ISO 14001
- OHSAS 18001
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Η εγκατάσταση και η συντήρηση θα πρέπει να εκτελούνται μόνο από
ειδικευμένο προσωπικό για τις εργασίες αυτές.
• Κατά τη λειτουργία του διαχωριστήρα βεβαιωθείτε πάντα, ότι η εγκατάσταση
δεν είναι υπό πίεση και αφήστε το πρώτα να κρυώσει.
• Αν αγγίξετε το προϊόν ενώ βρίσκεται «σε λειτουργία» μπορεί να προκληθούν
εγκαύματα.
• Μη χρησιμοποιείτε την αποστραγγιστική βαλβίδα για (επανα-)πλήρωση.
Χειρισμός του (σχήμα 1B)
Δείξτε ιδιαίτερη προσοχή στις ακόλουθες οδηγίες ασφαλείας κατά την ανύψωση του
διαχωριστήρα από τη συσκευασία του:
• Χρησιμοποιήστε μόνο εγκεκριμένες αλυσίδες/ ιμάντες ανύψωσης με γάντζους
ασφαλείας.
• Βεβαιωθείτε ότι οι αλυσίδες/ ιμάντες ανύψωσης έχουν τοποθετηθεί σφιχτά πριν από
την ανύψωση
• Μη στέκεστε κάτω από το φορτίο
• Βεβαιωθείτε ότι ο διαχωριστήρας μπορεί να κινηθεί ελεύθερα.
Εγκατάσταση
Για την καλύτερη δυνατή απομάκρυνση του αέρα τόσο ο απαερωτήρας όσο και ο μεικτός
απαερωτής/διαχωριστής σωματιδίων θα πρέπει να τοποθετηθούν στο θερμότερο
σημείο της εγκατάστασης, π.χ. στον κύριο σωλήνα προσαγωγής σε εγκαταστάσεις
κεντρικής θέρμανσης ή στον κύριο σωλήνα επιστροφής σε ψυκτικές εγκαταστάσεις. Ο
διαχωριστής σωματιδίων θα πρέπει να τοποθετείται κατά προτίμηση ακριβώς πριν από
τα προστατευόμενα εξαρτήματα, π.χ. στον κύριο σωλήνα επιστροφής.
• Ο διαχωριστήρας πρέπει να εγκατασταθεί στην εγκατάσταση χωρίς να δέχεται
πιέσεις και με το κυρίως μέρος του σε κάθετη θέση.
• Ο διαχωριστήρας δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για τη στήριξη σωληνώσεων.
• Δεν πρέπει να γίνει καμία τροποποίηση ή συγκόλληση του διαχωριστήρα για κανένα
άλλο σκοπό πέραν της τοποθέτησης στην εγκατάσταση.
• Οι κρίκοι ανύψωσης 3επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μόνο κατά τη διάρκεια
τοποθέτησης του προϊόντος στην εγκατάσταση.
• Η μονάδα λειτουργεί ανεξάρτητα από την κατεύθυνση της ροής 0.
• Ο απαιτούμενος χώρος για την αποσυναρμολόγηση του διαχωριστικού στοιχείου
είναι σύμφωνα με τον πίνακα 1.
• Μην αποφράζετε τη βαλβίδα εξαερισμού 4/7και φροντίστε να είναι δυνατή η
πρόσβαση στις βαλβίδες 1/5.
• Τοποθετήστε τα αυτοκόλλητα του προϊόντος που παρέχονται χωριστά σε περίπτωση
που οι ταμπέλες πάνω στο προϊόν δεν είναι ορατές, π.χ. κατόπιν μόνωσης του
διαχωριστήρα.
• Συνιστάται η εφαρμογή αποφρακτικών βανών και από τις δύο πλευρές του
διαχωριστήρα ειδικά στα BD/HD, BF/HF.
• Εφαρμόστε την παρεχόμενη αποστραγγιστική βαλβίδα 1στο κάτω μέρος του του
διαχωριστήρα κλείστε τη βαλβίδα και τοποθετήστε το πώμα ασφαλείας 2. (Δεν
ισχύει για τα BA/HA)
• Υπάρχει η δυνατότητα τοποθέτησης ενός σωλήνα στον εξαεριστήρα για να
απομακρύνει τα (δόσυσμα) αέρια που θα απελευθερώνονται. Ο σχηματισμός
ρύπων ή αφρού σε υπερβολικό βαθμό μπορεί να προκαλέσει προσωρινά διαρροή
στη βαλβίδα εξαερισμού 4.
• Μέγιστη επιτρεπόμενη υδραυλική πίεση ελέγχου : 1,5 x μέγιστη πίεση λειτουργίας
(βλέπε την ετικέτα του προϊόντος /).
• Αν η εγκατάσταση δοκιμαστεί με συμπιεσμένο αέρα, να κλείνετε τη βαλβίδα
εξαερισμού του προιόντος προσωρινά με πώμα R½ (δεν περιλαμβάνεται) 4.
Προσοχή: το πώμα R½ πρέπει να απομακρυνθεί πριν η εγκατάσταση τεθεί σε
λειτουργία.
• Η βαλβίδα εξαφρισμού 5και η χειροκίνητη βαλβίδα εξαερισμού 7έχουν σχεδιαστεί
να εξαπολύουν / εισάγουν μεγάλες ποσότητες αέρα κατά την πλήρωση/άδειασμα της
εγκατάστασης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ενδέχεται να προκληθεί εκροή καυτού νερού ή ατμού!
- Ανοίξτε τη χειροκίνητη βαλβίδα εξαερισμού 7(το πολύ 1 περιστροφή) ή
ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία κατά τη χρήση της βαλβίδας εξαφρισμού
5:
- Αφαιρέστε το πώμα ασφαλείας 6.
- Τοποθετήστε ένα σωλήνα ανθεκτικό σε πίεση και σε υψηλές θερμοκρασίες για
την απομάκρυνση του νερού της εγκατάστασης προς κάποιο κατάλληλο σημείο.
- Χρησιμοποιείστε το πίσω μέρος του πώματος 6για να ανοίξετε βαθμιαία τη
βαλβίδα εξαφρισμού 5.
- Μόλις απελευθερωθεί όλος ο αέρας, κλείστε τη βαλβίδα εξαφρισμού 5.
- Τοποθετήστε το πώμα ασφαλείας 6.
- Η υπολειπόμενη επαέρωση πραγματοποιείται αυτόματα από το διαχωριστήρα
(δεν ισχύει για το BE/HE και το BF/HF).
Αποστράγγιση ακαθαρσιών και ρυπαντικών ουσιών που επιπλέουν
Αφού τεθεί σε λειτουργία ο διαχωριστήρας πρέπει να αποστραγγίζεται συχνά από
ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό, προκειμένου να απομακρύνεται τις συγκεντρωμένες
ακαθαρσίες σύμφωνα με την παρακάτω διαδικασία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Το νερό ενδέχεται να είναι καυτό!
6

• Προσπαθήστε να περιορίσετε την ποσότητα του νερού που αποστραγγίζεται
όσο το δυνατό περισσότερο.
• Ελέγξτετηνπίεσητηςεγκατάστασηςμετάτηναποστράγγισηκαιαναπληρώστε
τη, αν χρειαστεί.
• Αφαιρέστε το πώμα ασφαλείας 2.
• Τοποθετήστε ένα σωλήνα ή μια μόνιμη σύνδεση ανθεκτική στην πίεση και
τις συγκεκριμένες υψηλές θερμοκρασίες για την απομάκρυνση του νερού της
εγκατάστασης προς κάποιο κατάλληλο σημείο.
• Ανοίξτε βαθμιαία την αποστραγγιστική βαλβίδα 1για μικρό χρονικό διάστημα.
• Μόλις διαπιστώσετε, ότι δεν αποστραγγίζονται άλλες ακαθαρσίες, κλείστε την
αποστραγγιστική βαλβίδα 1.
• Τοποθετήστε το πώμα ασφαλείας 2.
• Η βαλβίδα εξαφρισμού 5μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την απομάκρυνση
ρυπαντικών ουσιών που επιπλέουν:
- Αφαιρέστε το πώμα ασφαλείας 6.
- Τοποθετήστε ένα σωλήνα ανθεκτικό στην πίεση και τις συγκεκριμένες υψηλές
θερμοκρασίες για την απομάκρυνση του νερού της εγκατάστασης προς κάποιο
κατάλληλο σημείο.
- Χρησιμοποιείστε το πίσω μέρος του πώματος 6για να ανοίξετε βαθμιαία τη
βαλβίδα εξαφρισμού 5για μικρό χρονικό διάστημα.
- Από τη στιγμή που έχουν αποστραγγισθεί όλες οι επιπλέουσες ακαθαρσίες,
κλείστε τη βαλβίδα εξαφρισμού 5.
- Τοποθετήστε το πώμα ασφαλείας 6.
Συντήρηση (Μόνο για το BD/HD και το BF/HF)
Το διαχωριστικό στοιχείο του προϊόντος (η δέσμη σωλήνων-Spirotube) μπορεί να
καθαριστεί ή να αντικατασταθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Βεβαιωθείτε πάντα, ότι ο διαχωριστήρας δεν είναι υπό πίεση και αφήστε το
να κρυώσει.
• Οι δεσμίδες σωλήνων και οι πυθμένες του διαχωριστήρα ενδέχεται να έχουν
βαρύνει σημαντικά από τις συγκεντρωμένες ακαθαρσίες.
• Η δέσμη σωλήνων-Spirotube στηρίζεται πλήρως στον πυθμένα. Στηρίξτε
τον πυθμένα και τη δεσμίδα με τον κατάλληλο εξοπλισμό ανέλκυσης ή
ανύψωσης. Σε μερικές περιπτώσεις η δέσμη σωλήνων-Spirotube μπορεί
να προσβληθεί από π.χ. διάβρωση ή ρύπους με συνέπεια την απώλεια της
μηχανικής αντοχής.
• Ενδέχεται να ανατραπεί η δέσμη σωλήνων.
• Μην καθαρίζετε ποτέ με διαβρωτικά χημικά.
Για τον καθαρισμό ή την αντικατάσταση της δέσμης σωλήνων Spirotube ακολουθήστε
τις παρακάτω οδηγίες:
• Αποστραγγίστε το διαχωριστήρα.
• Ξεβιδώστε την αποστραγγιστική βαλβίδα 1.
• Αποσυναρμολογήστε τον πυθμένα. (Βλέπε πίνακα 2 για το βάρος του πυθμένα και
της δέσμης σωλήνων-Spirotube)
• Καθαρίστε τη δέσμη σωλήνων-Spirotube, π.χ. με ζεστό νερό ή ατμό χαμηλής
πίεσης.
• Επιθεωρήστε τη δεσμίδα και αντικαταστήστε τη, αν χρειαστεί. Επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή σας για ανταλλακτικά.
• Καθαρίστε τις επιφάνειες στεγανοποίησης των φλαντζών και τοποθετήστε καινούριο
στεγανωτικό δακτύλιο φλάντζας.
• Τοποθετήστε τη δέσμη σωλήνων-Spirotube και τον πυθμένα.
• Τοποθετήστε τη δέσμη σωλήνων –Spirotube στη σωστή θέση. Όσον αφορά τοv
αποσυναρμολογούμενο συνδυασμένο απαερωτήρα / διαχωριστήρα ακαθαρσιών
(BD/HD) θα πρέπει να λάβετε υπ’ όψη σας τη θέση της βαλβίδας εξαφρισμού στο
πάνω μέρος της συσκευής. Για το λόγο αυτό η δέσμη σωλήνων -Spirotube διαθέτει
εγκοπή.
• Τοποθετήστε τις βίδες και σφίξτε τις σταυροειδώς με ροπές σύσφιξης σύμφωνα με
τον πίνακα 3.
• Τοποθετήστε την αποστραγγιστική βαλβίδα 1και το πώμα ασφαλείας 2.
• Γεμίστε εκ νέου την εγκατάσταση και ελέγξτε για διαρροή.
Βλάβες
• Κατά την πρώτη χρήση ενδέχεται να στάζει λίγο η βαλβίδα εξαερισμού 4. (Δεν
ισχύει για το BE/HE και το BF/HF). Αυτή η διαρροή θα σταματήσει μετά από μικρό
χρονικό διάστημα.
• Σε περίπτωση βλάβης επικοινωνήστε με τον εγκαταστάτη σας.
• Σε περίπτωση διαρροής της βαλβίδας εξαερισμού 4, πρέπει να αντικατασταθεί
ολόκληρο το πώμα επαέρωσης. (Δεν ισχύει για το BE/HE και το BF/HF)
Εγγύηση
• 3 έτη από την ημερομηνία αγοράς.
• Η εσφαλμένη εγκατάσταση, η αυθαίρετη χρήση ή οι επισκευές ενδέχεται να
ακυρώσουν την εγγύηση.
• Οι ζημιές ή οι απώλειες που προκλήθηκαν από βλάβες δεν καλύπτονται από την
εγγύηση.
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα τροποποιήσεων.
Ακατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο.
INSTALLING AND OPERATING INSTRUCTIONS
Congratulations! With this product you have a product that will definitely improve the
quality of your complete installation.
This instruction applies to product types starting with B or H, except for B*S and H*S
(fig. 1A, /).
Manufacturer: Spirotech bv, Helmond - The Netherlands
This product is designed and manufactured according to the Sound Engineering Practice
as stated in the Pressure Equipment Directive (97/23/EC)
CAUTION
• This instruction must be given to the end user, who should keep it.
• Take into account local regulations.
Application
(Fully) automatic removal of air, gasses and / or dirt from water and water/glycol mixtures
(max. 50%). Not suitable for demineralised water, drinking water, and dangerous or in-
flammable substances. Can be used in combination with chemicals / inhibitors approved
according to local directives. Please check that it is compatible with the materials used to
construct your installation. For more information contact your supplier.
Pressure and temperature range (fig. 1A, /)
Working pressure: 0 – 10 bar-g.
Working temperature: 0 – 110 °C.
Unless indicated otherwise on the product.
Quality control
Leaktest:
Standard p > 10 bar or T>110 °C
Test pressure 7+/- 1 bar-g 1,5 x working pressure
Test medium Air Water
Test time 60 s 60 min
Approval criterion No leakage No leakage
Functional test of the de-aerating valve (not for BE/HE and BF/HF):
Valve opening test Full bore venting
Valve closure test Positive valve closure
Quality, safety and environmental aspects are managed within certified Management
systems acc. to:
- NEN-EN-ISO 9001
- NEN-EN-ISO 14001
- OHSAS 18001
CAUTION
• Installation and maintenance may only be carried out by a qualified installer.
• When working on the separator always ensure there is no pressure in the
installation and let it cool down.
• Touching the product “in operation” may cause burns.
• Never use the drain valve for (re)filling.
Handling (fig. 1B)
Pay particular attention to the following safety procedures when lifting the separator from
its packaging:
• Use approved lifting chains / straps with safety hooks.
• Make sure that the lifting chains / straps are tight before lifting the separator
• Do not stand under the load
• Make sure the separator can move freely.
Installing
For maximum deaeration both the deaerator and combined deaerator / dirt separator
should be installed at the hottest point of the installation, e.g. in the main flow of a cen-
tral heating installation or in the main return of a cooling installation. The dirt separator
should be installed preferably directly before the components to be protected, e.g. in
the main return.
• The separator should be installed stress free and with the body vertical.
• The separator should not be used to support pipework.
• The separator should not be modified in any way, nor should it be welded to, other
than necessary for mounting the separator into the installation.
• The lifting lugs 3may only be used for handling during installation.
• The unit operates independent of the flow direction 0.
• Required space for demounting the separation element according to table 1.
• Don’t obstruct the vent valve 4/7and keep the valves 1/5accessible.
• Apply the separately supplied product labels if the labels on the product are not visi-
ble, e.g. after the separator has been insulated.
• It is advisable to fit shut off valves at both sides of the separator, especially for BD/HD,
BF/HF.
• Fit the supplied drain valve 1at the bottom of the separator, shut off the valve and fit
the safety plug 2. (Not for BA/HA)
• Atube can be fitted to the air vent 4to lead away the released (smelly) air. Excessive
dirt particles or foam forming might cause a temporary leakage of the vent valve 4.
7

• Maximum allowable hydraulic test pressure: 1,5 x maximum working pressure (see
product label /).
• If the installation is tested with compressed air, the vent valve should be shut off
temporarily with a cap R½ (not supplied) 4. Take care: cap R½ must be removed
before commissioning the installation.
• The scum valve 5and the manual vent valve 7are designed to blow off / let in large
quantities of air during filling / emptying of the installation.
CAUTION
Hot water or steam may escape!
- Open the manual vent valve 7(max. 1 turn) or use the following procedure when
using the scum valve 5:
- Remove the safety cap 6.
- Fit a hose, resistant to the pressure and temperature concerned, to discharge the
installation water into a suitable place.
- Use the back of the cap 6to open the scum valve 5gradually.
- When all air is released, close the scum valve 5.
- Fit the safety cap 6.
- The remaining deaeration is done automatically by the separator (not for BE/HE
and BF/HF).
Draining dirt and floating pollutants
After commissioning the separator must be drained off frequently by a qualified installer,
to remove the collected dirt, according to the procedure below.
CAUTION
• Water may be hot!
• Try to restrict the amount of water drained off as much as possible.
• Check the installation pressure after draining and refill if necessary.
• Remove the safety plug 2.
• Fit a hose or a permanent connection resistant to the pressure and temperature con-
cerned, to discharge the installation water into a suitable place.
• Open the drain valve 1gradually for a short period.
• As soon as no dirt is drained off anymore, close the drain valve 1.
• Fit the safety plug 2.
• The scum valve 5may be used to remove floating pollutants:
- Remove the safety cap 6.
- Fit a hose resistant to the pressure and temperature concerned, to discharge the
installation water into a suitable place.
- Use the back of the cap 6to open the scum valve 5gradually for a short period.
- As no floating dirt is drained off anymore, close the scum valve 5.
- Fit the safety cap 6.
Maintenance (For BD/HD and BF/HF only)
The separation element (Spirotube bundle) can be cleaned or replaced.
CAUTION
• Make sure there is no pressure in the separator and let it cool down .
• Tube bundles and bottoms of the separator may be considerably heavier from
clogging dirt.
• The Spirotube bundle rests completely on the bottom. Support bottom and
bundle with appropriate hoisting or lifting devices. In some situations the Spi-
rotube bundle may be affected by, e.g. corrosion or fouling, which may reduce
the mechanical strength.
• The tube bundle may tumble over.
• Never clean with corrosive chemicals.
For cleaning or replacing the Spirotube bundle proceed as follows:
• Drain the separator.
• Unscrew the drain valve 1.
• Demount the bottom. (See table 2 for weight of bottom and Spirotube bundle)
• Clean the Spirotube bundle, e.g. with hot water or low pressure steam.
• Inspect the bundle and replace it if necessary. Contact your supplier for spare parts.
• Clean the flange faces and use a new flange gasket.
• Position the Spirotube bundle and bottom.
• Fit the Spirotube bundle in the correct position. With the demountable combined
deaerator / dirt separator (BD/HD) you should take into account the position of the
scum valve at the top of the device. Therefore the Spirotube bundle is provided with a
cut-out.
• Mount the bolts and tighten them crosswise with torques according to table 3.
• Fit the drain valve 1and the safety plug 2.
• Refill the installation and check for leakages.
Failures
• At initial use the vent valve 4might drip a little. (Not for BE/HE and BF/HF). This will
stop after a short period of time.
• Always contact your installer in case of malfunction.
• In case of leakage of the vent valve 4, the complete deaeration cap must be repla-
ced. (Not for BE/HE and BF/HF)
Guarantee
• 3 years after the date of purchase.
• Incorrect installation or incompetent use or repairs may render the guarantee invalid.
• Damage or losses resulting from failures are not included in the guarantee.
Alterations reserved.
Not suited for outdoor use.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y EMPLEO
¡Enhorabuena! Con este, producto dispone usted de un producto que mejorará defini-
tivamente la calidad de toda su instalación.
Estas instrucciones son aplicables a todos los tipos de producto que comienzan con B o
H, excepto los B*S y H*S (fig. 1A, /).
Fabricante: Spirotech bv, Helmond - Holanda
Este producto está diseñado y fabricado de acuerdo con una extensa experiencia y
práctica de ingeniería, tal y como indica la Directiva de Aparatos a Presión (97/23/CE)
¡CUIDADO!
• Estas instrucciones deberán entregarse al usuario final, que tendrá que guard-
arlas.
• Tenga en cuenta las normas locales.
Aplicación
Extracción (totalmente) automática de aire, gases o impurezas del agua y de mezclas de
agua/glicol (máx. 50%). No es apto para agua desmineralizada, agua potable y sustan-
cias peligrosas o inflamables. Puede utilizarse en combinación con sustancias químicas
/ inhibidores aprobados conforme a la normativa local. Compruebe que sea compatible
con los materiales utilizados para construir su instalación. Si desea más información,
póngase en contacto con su proveedor.
Rango de presión y temperatura (fig. 1A, /)
Presión de trabajo: 0 – 10 bar-g.
Temperatura de trabajo: 0 – 110 °C.
Mientras no se especifique expresamente lo contrario en el producto.
Control de calidad
Examen de fugas:
Estándar p > 10 bar o T>110 °C
Presión de ensayo 7+/- 1 bar-g 1,5 x presión de trabajo
Medio de ensayo Aire Agua
Tiempo de ensayo 60 s 60 min
Criterio de aprobación Sin fugas Sin fugas
Examen funcional de la válvula de desaireación (no para los modelos BE/HE y BF/HF):
Prueba de apertura de la válvula La válvula se abre totalmente
Prueba de cierre de la válvula Cierre positivo de la válvula
La calidad, la seguridad y los aspectos ambientales se gestionan con sistemas certi-
ficados conforme a:
- NEN-EN-ISO 9001
- NEN-EN-ISO 14001
- OHSAS 18001
¡CUIDADO!
• La instalación y el mantenimiento deberán correr a cargo únicamente de un
instalador autorizado.
• Cuando trabaje con el filtro, asegúrese siempre de que se ha eliminado la
presión y de que la instalación se ha enfriado.
• Tocar el producto cuando está funcionando puede causar quemaduras
• No utilice nunca la válvula de desagüe para (re)llenar la instalación.
Levantar / Ladear (fig. 1B)
Fíjese especialmente en los siguientes procedimientos de seguridad cuando extraiga el
filtro de su embalaje:
• Utilice cadenas de elevación / cinchas aprobadas, con ganchos de seguridad.
• Asegúrese de que las cadenas de elevación / cinchas están tensas antes de elevar
el filtro
• No se sitúe debajo de la carga
• Asegúrese de que el filtro se puede mover libremente.
Instalación
Para una desaireación máxima, tanto el como el filtro de aire y de suciedad combi-
nado deben ser instalados en el punto más caliente de la instalación, por ejemplo en
la alimentación principal de la instalación de calefacción central o, en el caso de una
instalación de refrigeración, en el conducto principal de retorno. El filtro de lodos debe
instalarse preferentemente directamente antes de los componentes que han de prote-
gerse, por ejemplo, en el conducto principal de retorno.
• El filtro debe ser instalado sin que soporte la acción de ninguna fuerza, y con el
armazón en posición vertical.
• El filtro no debe ser utilizado para soportar tuberías.
• No está permitido modificar el filtro, ni realizar sobre él soldaduras aparte de las
necesarias para montar el producto en la instalación.
• Solo está permitido utilizar las anillas 3para manipular la unidad durante la instalación.
• La unidad funciona con independencia del sentido del flujo 0.
• Espacio requerido para desmontar el elemento de separación conforme a la tabla 1.
• No obstruya la válvula de desaireación 4/7y mantenga las válvulas 1/5ac-
cesibles.
• Utilice los adhesivos de producto entregados separadamente, en caso de que los
8

adhesivos incorporados ya no estén visibles, por ejemplo después de dotar al filtro
de un aislamiento.
• Es recomendable montar válvulas de cierre en ambos lados del filtro, especialmente
en los tipos BD/HD, BF/HF.
• Monte la válvula de desagüe 1incluida, en la parte inferior del filtro, cierre la válvula
y monte el tapón de seguridad 2. (No aplicable al BA/HA)
• Puede acoplarse un tubo a la salida del aire 4para conducir el aire expulsado
(maloliente). El exceso de partículas de suciedad o de espuma que se forme, puede
ocasionar un escape temporal de la válvula de desaireación 4.
• Presión hidráulica máxima de prueba permitida: 1,5 x presión máxima de trabajo
(véase la etiqueta del producto /).
• Si la instalación se comprueba con aire comprimido, la válvula de escape debe cer-
rarse temporalmente con un tapón R½ (no incluido) 4. Tenga cuidado: el tapón R½
debe retirarse antes de poner en marcha la instalación.
• La válvula de espuma 5y la válvula de desaireación manual 7están diseñadas
para expulsar / dejar entrar grandes cantidades de aire durante el llenado / vaciado
de la instalación.
¡CUIDADO!
¡Puede haber escapes de agua caliente o vapor!
- Abra la válvula de desaireación manual 7(máx. 1 vuelta) o use el siguiente pro-
cedimiento cuando use la válvula de residuos 5:
- Quite el tapón de seguridad 6.
- Ajuste una manguera resistente a la presión y temperatura correspondientes, para
descargar el agua de la instalación en un sitio adecuado.
- Utilice la parte posterior del tapón 6para abrir la válvula de residuos 5gradual-
mente.
- Cuando haya expulsado todo el aire, cierre la válvula de residuos 5.
- Ajuste el tapón de seguridad 6.
- El filtro se encarga de hacer automáticamente el resto de la desaireación (no apli-
cable a los tipos BE/HE y BF/HF).
Eliminación de suciedad e impurezas flotantes
Después de la puesta en marcha, el filtro debe ser desaguado frecuentemente por un
instalador cualificado, para eliminar las impurezas recogidas, conforme al procedimiento
consignado a continuación.
¡CUIDADO!
• ¡El agua puede estar caliente!
• Intente limitar en lo posible la cantidad de agua que desagüe.
• Después del desagüe, controle la presión y, si es necesario, rellene la instala-
ción.
• Quite el tapón de seguridad 2.
• Ajuste una manguera o una conexión permanente que resista la presión y la tempera-
tura correspondientes, para descargar el agua de la instalación en un sitio adecuado.
• Abra la válvula de desagüe 1gradualmente durante un breve periodo.
• Cuando deje de salir suciedad, cierre la válvula de desagüe 1.
• Ajuste el tapón de seguridad 2.
• La válvula de residuos 5puede ser utilizada para eliminar impurezas flotantes:
- Quite el tapón de seguridad 6.
- Ajuste una manguera que resista la presión y la temperatura correspondientes,
para descargar el agua de la instalación en un sitio adecuado.
- Utilice la parte posterior del tapón 6para abrir la válvula de residuos 5gradual-
mente durante un breve periodo.
- Cuando deje de salir suciedad, cierre la válvula de residuos 5.
- Ajuste el tapón de seguridad 6.
Mantenimiento (Sólo para BD/HD y BF/HF)
El elemento de separación (paquete del Spirotubo) puede limpiarse o ser sustituido.
¡CUIDADO!
• Asegúrese de que no existe ninguna presión en el filtro y déjelo enfriar.
• Los paquetes de tubos y los fondos pueden ser mucho más pesados como
consecuencia del uso (peso de la suciedad acumulada).
• El paquete del Spirotubo descansa totalmente sobre el fondo. Apoye el fondo
y el paquete con dispositivos adecuados de levantamiento o elevación. En
ciertas situaciones, el paquete del Spirotubo puede estar afectado por ejemplo
por corrosión o impurezas, lo que habrá podido reducir la resistencia mecá-
nica.
• El paquete de tubos puede volcarse.
• No limpie nunca con productos químicos corrosivos.
Para limpiar o sustituir el paquete del Spirotubo, siga el siguiente procedimiento:
• Extraiga el agua del filtro.
• Desatornille la válvula de desagüe 1.
• Desmonte el fondo. (Véase la tabla 2 para el peso del fondo y el paquete del Spiro-
tubo)
• Limpie el paquete del Spirotubo, por ejemplo con agua caliente o vapor de baja pre-
sión.
• Inspeccione el paquete y, si es necesario, sustitúyalo. Consulte a su distribuidor si
necesita repuesto.
• Limpie las superficies de la guarnición de brida y monte una nueva junta de brida.
• Coloque el paquete del Spirotubo y el fondo.
• Monte el paquete del Spirotubo en la posición correcta. Con el filtro de aire y sucie-
dades desmontable (BD/HD) hay que tener en cuenta la posición de la válvula de
residuos en la parte superior del aparato. Por consiguiente, el paquete del Spirotubo
cuenta con una hendidura a este efecto.
• Monte los pernos y apriételos de forma cruzada con pares de torsión conforme a la
tabla 3.
• Monte la válvula de desagüe 1y el tapón de seguridad 2.
• Rellene la instalación y compruebe si hay fugas.
Defectos
• Con el primer uso, la válvula de desaireación 4puede gotear un poco. (No aplicable
a los tipos BE/HE y BF/HF). El goteo se detendrá después de un breve plazo de
tiempo.
• Póngase siempre en contacto con su instalador si el aparato no funciona correcta-
mente.
• Si existen fugas en la válvula de desaireación 4, deberá sustituirse toda la tapa de
desaireación. (No aplicable a los tipos BE/HE y BF/HF)
Garantía
• 3 años después de la fecha de compra.
• La garantía pierde validez en caso de instalación incorrecta, uso o reparaciones in-
competentes.
• Los daños o pérdidas resultantes de defectos no se incluyen en la garantía.
Reservado el derecho de modificaciones.
No apto para exteriores.
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE
Onneksi olkoon! Tämä on tuote, joka parantaa ehdottomasti koko laitteistosi laatua.
Tämä ohje koskee B- tai H-alkuisia tuotetyyppejä, paitsi B*S ja H*S:tä. (kuva 1A, /).
Valmistaja: Spirotech bv, Helmond - Alankomaat
Tämä tuote on suunniteltu ja valmistettu noudattaen painelaitteita koskevan direktiivin
(97/23/EY) mukaista hyvää teknistä käytäntöä.
HUOMIO
• Tämä ohje on annettava loppukäyttäjälle, jonka on säilytettävä se.
• Noudata paikallisia säännöksiä.
Sovellus
(Täys)automaattinen ilman, kaasujen ja/tai lian poisto vedestä ja vesi/glykoliseoksista
(enint. 50 %). Ei sovellu käytettäväksi demineralisoidun veden, juomaveden eikä vaaral-
listen tai helposti syttyvien aineiden kanssa. Voidaan käyttää yhdessä sellaisten kemi-
kaalien/estoaineiden kanssa, jotka on hyväksytty paikallisten säännösten mukaisesti.
Tarkista, että laite on yhteensopiva laitteistosi rakennusmateriaalien kanssa. Ota yhteys
jälleenmyyjään lisätietojen saamiseksi.
Paine- ja lämpötilaraja (kuva 1A, /)
Käyttöpaine: 0–10 bar-g.
Käyttölämpötila: 0–110 °C.
Ellei laitteeseen ole nimenomaisesti muuta merkitty.
Laadunvalvonta
Vuototesti:
Vakio p > 10 bar tai T>110 °C
Testauspaine 7+/- 1 bar-g 1,5 x käyttöpaine
Testausväline Ilma Vesi
Testausaika 60 s 60 min
Hyväksyntäkriteeri Ei vuotoa Ei vuotoa
Ilmanpoistoventtiilin toiminnan testaus (ei koske tyyppejä BE/HE tai BF/HF):
Venttiilin avaustesti Venttiili avautuu kokonaan
Venttiilin sulkemistesti Venttiili sulkeutuu
Laatu-, turvallisuus- ja ympäristöseikkoja käsitellään sertifioitujen hallintajärjestelmien
puitteissa seuraavien standardien mukaisesti:
- NEN-EN-ISO 9001
- NEN-EN-ISO 14001
- OHSAS 18001
HUOMIO
• Vain valtuutettu asentaja saa tehdä korjaukset ja huollot.
• Kun huollat erotinta, varmista, että laitteistossa ei ole painetta ja että se on
jäähtynyt.
• Tuotteen koskettaminen sen ollessa “toiminnassa” voi aiheuttaa palovammoja.
• Älä käytä poistoventtiiliä koskaan (uudelleen)täyttöön.
9

Käsittely (kuva 1B)
Kiinnitä erityistä huomiota seuraaviin turvamenettelyihin nostaessasi erottimen pakkauk-
sestaan:
• Käytä hyväksyttyjä nostoketjuja/hihnoja, joissa on turvakoukut.
• Varmista, että nostoketjut/hihnat ovat kireällä ennen kuin nostat erottimen.
• Älä seiso kuorman alla.
• Varmista, että erotin voi liikkua vapaasti.
Asennus
Maksimaalisen ilmanpoiston varmistamiseksi sekä ilmanpoistin ja yhdistetty ilmanpoi-
stin/lianerotin on asennettava laitteiston kuumimpaan kohtaan, esim. keskuslämmi-
tyslaitteiston päävirtausputkeen tai jäähdytyslaitteiston pääpaluuputkeen. Lianerotin on
hyvä asentaa aivan suojattavien komponenttien eteen, esim. pääpaluuputkeen.
• Erotin on asennettava paineettomana runko pystysuorassa asennossa.
• Erotinta ei saa käyttää putkien tukemiseen.
• Erotinta ei saa muuttaa eikä hitsata millään tavalla, joka ei ole välttämätöntä sen
laitteistoon asentamisen kannalta.
• Nostoulokkeita 3saa käyttää vain käsittelyyn asennuksen aikana.
• Yksikkö toimii virtaussuunnasta riippumattomana 0.
• Vaadittu tila erotuselementin irrottamiseen taulukon 1 mukaisesti.
• Älä tuki ilmanpoistoventtiiliä 4/7ja varmista venttiileihin 1/5pääsy.
• Kiinnitä erikseen toimitetut tuote-etiketit, jos tuotteen etiketit eivät ole näkyvissä, esim.
sen jälkeen, kun yksikkö on eristetty.
• On suositeltavaa asentaa sulkuventtiilit erottimen molemmille puolille, erityisesti tyyp-
peihin BD/HD, BF/HF.
• Asenna varusteisiin kuuluva poistoventtiili 1erottimen pohjaan, sulje venttiili ja kiin-
nitä turvatulppa 2. (Ei koske tyyppejä BA/HA)
• Ilmanpoistoventtiiliin 4voidaan asentaa putki, joka johtaa poistetun (pahanhajuisen)
ilman pois. Liiallinen lika tai vaahdonmuodostus voivat aiheuttaa ilmanpoistoventtiilin
tilapäisen vuodon 4.
• Suurin sallittu hydraulinen testauspaine: 1,5 x suurin sallittu käyttöpaine (katso tuote-
etikettiä /).
• Jos laite testataan paineilmalla, ilmanpoistoventtiili on suljettava tilapäisesti kannella
R½ (ei kuulu varusteisiin) 4. Huomaa: kansi R½ on poistettava ennen laitteiston
käyttöönottoa.
• Vaahtoventtiili 5ja manuaalinen ilmanpoistoventtiili 7on tarkoitettu päästämään
pois/ottamaan sisään suuria määriä ilmaa laitteiston täyttämisen/tyhjentämisen ai-
kana.
HUOMIO
Järjestelmästä voi päästä kuumaa vettä tai höyryä!
- Avaa manuaalinen ilmanpoistoventtiili 7(enint. 1 kierros) tai noudata seuraavaa
menettelyä käyttäessäsi vaahtoventtiiliä 5:
- Poista turvakansi
6.
- Kiinnitä laitteiston veden painetta ja lämpötilaa kestävä letku poistaaksesi veden
sopivaan paikkaan.
- Käytä kannen takapuolta 6avataksesi vaahtoventtiilin 5vähitellen.
- Kun kaikki ilma on päästetty pois, sulje vaahtoventtiili 5.
- Kiinnitä turvakansi
6.
- Erotin poistaa automaattisesti jäljellä olevan ilman (ei koske tyyppejä BE/HE tai
BF/HF).
Lian ja kelluvien jäämien poisto
Käyttöönoton jälkeen valtuutetun asentajan on tyhjennettävä erotin säännöllisesti
kerääntyneen lian poistamiseksi alla kuvatun menettelyn mukaisesti.
HUOMIO
• Vesi voi olla kuumaa!
• Yritä rajoittaa poistetun veden määrä mahdollisimman pieneksi.
• Tarkista laitteiston paine poistamisen jälkeen ja lisää vettä tarvittaessa.
• Poista turvatulppa 2.
• Kiinnitä laitteiston veden painetta ja lämpötilaa kestävä letku tai tee pysyvä liitäntä
poistaaksesi veden sopivaan paikkaan.
• Avaa poistoventtiili 1vähitellen lyhyeksi aikaa.
• Kun likaa ei enää tule ulos, sulje poistoventtiili 1.
• Kiinnitä turvatulppa 2.
• Vaahtoventtiiliä 5voidaan käyttää kelluvien jäämien poistamiseen:
- Poista turvakansi
1.
- Kiinnitä laitteiston veden painetta ja lämpötilaa kestävä letku poistaaksesi veden
sopivaan paikkaan.
- Käytä kannen takapuolta
6avataksesi vaahtoventtiilin 5vähitellen lyhyeksi ai-
kaa.
- Kun kelluvaa likaa ei enää tule ulos, sulje vaahtoventtiili 5.
- Kiinnitä turvakansi
6.
Huolto (vain BD/HD ja BF/HF)
Erotuselementti (Spirotube-nippu) voidaan puhdistaa tai vaihtaa.
HUOMIO
• Varmista, että erottimessa ei ole painetta ja että se on jäähtynyt.
• Putkiniput ja erottimen pohja voivat olla huomattavasti painavampia paak-
kuuntuneen lian vaikutuksesta.
• Spirotube-nippu on aivan laitteen pohjalla. Tue pohja ja nippu sopivalla nosto-
laitteella. Joissakin tapauksissa Spirotube-nippu voi olla vaurioitunut esim.
korroosion tai lian vaikutuksesta, mikä saattaa vähentää mekaanista voimaa.
• Putkinippu voi kaatua.
• Älä puhdista koskaan syövyttävillä kemikaaleilla.
Spirotube-nipun puhdistus tai vaihto tapahtuu seuraavasti:
• Tyhjennä erotin.
• Kierrä poistoventtiili auki 1.
• Irrota pohja. (Katso taulukosta 2 pohjan ja Spirotube-nipun paino)
• Puhdista Spirotube-nippu esim. kuumalla vedellä ja alipaineisella höyryllä.
• Tarkasta nippu ja vaihda se tarvittaessa. Ota yhteys jälleenmyyjään varaosien saamiseksi.
• Puhdista laipan pinnat ja asenna uusi tiiviste.
• Asenna Spirotube-nippu ja pohja.
• Aseta Spirotube-nippu oikeaan asentoon. Kun kyseessä on avattava yhdistetty ilman-
ja lianerotin (BD/HD), on otettava huomioon vaahtoventtiilin sijainti laitteen päällä.
Siksi Spirotube-nipussa on aukko.
• Kiinnitä pultit ja kiristä ne ristikkäin taulukon 3 mukaiseen momenttiin.
• Kiinnitä poistoventtiili 1ja turvatulppa 2.
• Täytä laitteisto ja tarkista, että vuotoja ei ole.
Viat
• Ilmanpoistoventtiili 4saattaa vuotaa aluksi hieman. (Ei koske tyyppejä BE/HE tai
BF/HF). Se lakkaa jonkin ajan kuluttua.
• Ota aina yhteys asentajaan vian esiintyessä.
• Jos ilmanpoistoventtiili 4vuotaa, koko ilmanpoistokansi on asetettava paikalleen (Ei
koske tyyppejä BE/HE tai BF/HF).
Takuu
• 3 vuotta ostopäivästä lähtien.
• Väärä asennus tai epäasianmukainen käyttö tai korjaukset voivat aiheuttaa takuun
raukeamisen.
• Vioista aiheutuvat vahingot tai menetykset eivät kuulu takuun piiriin.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Ei sovellu ulkokäyttöön.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
Félicitations ! Avec ce produit, vous disposez un produit qui améliorera vraiment la
qualité de l’ensemble de votre installation.
Les instructions suivantes s’appliquent aux types de produits commençant par B ou H à
l’exception de B*S et H*S (fig. 1A, /).
Fabricant : Spirotech b.v., Helmond – Pays-Bas
Ce produit est conçu et fabriqué selon la Bonne Pratique d’Ingénierie, conformément à
la Directive Equipement Sous Pression (97/23/CE).
ATTENTION
• Les présentes instructions doivent être remises à l’utilisateur final, qui est tenu
de les conserver.
• Il est impératif de respecter les réglementations locales.
Application
Séparation entièrement automatique d’air, de gaz et/ou de boues des eaux et des
mélanges d’eau et de glycol (max. 50%). Ne convient pas à l’eau déminéralisée, à l’eau
potable et aux substances dangereuses ou inflammables. Peut être utilisé en combi-
naison avec des produits chimiques ou des inhibiteurs approuvés conformément aux
directives locales. Veuillez vérifier qu’il est compatible avec les matériaux utilisés pour
la construction de votre installation. Pour davantage d’informations, veuillez contacter
votre fournisseur.
Domaines de pression et de température (fig. 1A, /)
Pression de service : 0 – 10 bars - g.
Température de service : 0 – 110 °C.
Sauf indication contraire sur le produit.
Contrôle de la qualité
Test anti-fuites:
Standard p > 10 bars ou T > 110 °C
Pression du test 7+/- 1 bars - g 1,5 x pression de service
Medium du test Air Eau
Durée du test 60 s 60 min
Critère d’approbation Pas de fuites Pas de fuites
Test opérationnel de la vanne de purge (pas pour BE/HE et BF/HF):
Test ouverture de vanne Purge intégrale
Test fermeture de vanne Fermeture effective de la vanne
L’ensemble des aspects de qualité, de sécurité et d’environnement est géré selon les
systèmes de gestion agréés conformément aux normes :
- NEN-EN-ISO 9001
- NEN-EN-ISO 14001
- OHSAS 18001
10

ATTENTION
• L’installation et l’entretien ne peuvent être effectués que par un installateur
agréé.
• Lors de toute manipulation du séparateur, il est impératif de toujours diminuer
la pression de l’installation et de la laisser refroidir.
• Tout contact avec l’appareil « en fonctionnement » risque de causer des brûlu-
res.
• N’utilisez jamais le robinet de vidange pour re remplir l’installation.
Manipulation (fig. 1B)
Veuillez respecter scrupuleusement les procédures de sécurité suivantes lors de
l’enlèvement du séparateur de son emballage :
• Utilisez des chaînes / sangles de levage approuvées, équipées de crochets de sécu-
rité.
• Assurez-vous que les chaînes / sangles de levage soient correctement tendues avant
de le hisser.
• Il est interdit de se placer sous la charge.
• Veillez à ce que le séparateur puisse bouger librement.
Installation
Afin d’obtenir une purge maximale, tant le séparateur d’air que le séparateur d’air et
de boues combiné devraient être installés à l’endroit le plus chaud de l’installation, no-
tamment sur le débit principal d’une installation de chauffage central ou sur le retour
principal d’une installation de réfrigération. Le séparateur de boues devrait de préfé-
rence être installé directement, avant les composants à protéger, notamment sur le
retour principal.
• Le séparateur devrait être installé libre de toute tension et en position verticale.
• Il est interdit d’utiliser le séparateur pour supporter des conduites.
• Il est interdit d’apporter une quelconque modification au séparateur. Souder doit se
limiter à ce qui est nécessaire pour monter le produit dans l’installation.
• Les pattes de levage 3peuvent uniquement être utilisées pour la manipulation pen-
dant l’installation.
• L’appareil fonctionne indépendamment du sens d’écoulement 0.
• Espace requis pour le démontage de l’élément de séparation conformément au ta-
bleau 1.
• La vanne de purge 4/7doit toujours rester libre et les robinets 1/5doivent
toujours rester accessibles.
• Poser les étiquettes de réserve si les étiquettes ne sont plus visibles sur le produit,
p.ex. après isolation du séparateur.
• Il est conseillé d’appliquer des robinets de sectionnement aux deux extrémités du
séparateur, plus particulièrement pour BD/HD, BF/HF.
• Installez le robinet de vidange 1fourni sur le bas du séparateur, fermez le robinet et
montez le bouchon de sécurité 2. (Pas pour BA/HA)
• Un tube peut être installé sur la vanne de purge 4afin d’évacuer l’air (nauséabond)
libéré. Les particules de boue en excés ou la formation de mousse peuvent provoquer
une fuite temporaire de la vanne de purge 4.
• Pression hydraulique maximale autorisée: 1,5 x pression de service maximale (voyez
l’étiquette du produit /).
• Si l’installation est testée avec de l’air comprimé, la vanne de purgee 4devrait être
temporairement isolée à l’aide d’un bouchon R½ (non fourni). Attention : le bouchon
R½ doit être retiré avant la mise en service de l’installation.
• Le robinet d’écume 5et la vanne de purge manuelle 7sont conçus pour lais-
ser échapper / entrer de grandes quantités d’air lors du remplissage / vidange de
l’installation.
ATTENTION
De l’eau chaude ou de la vapeur risque de s’échapper !
- Ouvrez la vanne de purge manuelle 7(max. 1 tour) ou suivez la procédure sui-
vante si vous utilisez le robinet d’écume 5:
- Retirez le bouchon de sécurité 6.
- Montez un tuyau, résistant à la pression et à la température concernée, afin de
vidanger l’eau de l’installation vers un endroit approprié.
- Utilisez le dos du bouchon 6pour ouvrir graduellement le robinet d’écume 5.
- Lorsque l’ensemble de l’air s’est échappé, refermez le robinet d’écume 5.
- Replacez le bouchon de sécurité 6.
- Les autres purges sont effectuées automatiquement par le séparateur (pas pour
BE/HE et BF/HF).
Purger les boues et les polluants en suspension
Après la mise en service, le séparateur doit fréquemment être purgé par un installateur
agréé, en vue d’éliminer les boues collectées, selon la procédure suivante.
ATTENTION
• L’eau risque d’être chaude !
• Essayez de limiter autant que possible la quantité d’eau évacuée.
• Vérifiez la pression de l’installation après la purge et remplissez-la à nouveau
si nécessaire.
• Retirez le bouton de sécurité 2.
• Montez un tuyau ou établissez une connexion permanente résistant à la pression et
à la température concernée, afin de vidanger l’eau de l’installation vers un endroit
adéquat.
• Ouvrez graduellement et brièvement le robinet de vidange 1.
• Dès que toutes les boues sont évacuées, refermez le robinet de vidange 1.
• Replacez le bouchon de sécurité 2.
• Le robinet d’écume 5peut être utilisé pour éliminer les polluants en suspension:
- Retirez le bouchon de sécurité 6.
- Montez un tuyau résistant à la pression et à la température concernée, afin de
vidanger l’eau de l’installation vers un endroit adéquat.
- Utilisez le dos du bouchon 6pour ouvrir graduellement et brièvement le bouchon
d’écume 5.
- Dès que toutes les impuretés flottantes sont évacuées, fermez le robinet d’écume
5.
- Replacez le bouchon de sécurité 6.
Entretien (uniquement pour BD/HD et BF/HF)
L’élément de séparation (ensemble des Spirotubes) peut être nettoyé ou remplacé.
ATTENTION
• Il est impératif de toujours diminuer la pression du séparateur et de le laisser
refroidir.
• L’ensemble des tubes et les parties inférieures du séparateur risquent d’être
considérablement plus lourds en raison des boues accumulées.
• L’ensemble des Spirotubes repose entièrement sur la partie inférieure. Sou-
tenez la partie inférieure et l’ensemble des Spirotubes à l’aide d’appareils de
hissage ou de levage appropriés. Dans certaines circonstances, il est possible
que l’ensemble des Spirotubes soit endommagé, par exemple, par la corro-
sion ou la pollution, ce qui risque de réduire sa force mécanique.
• L’ensemble des Spirotubes risque de basculer.
• Ne jamais nettoyer à l’aide de produits chimiques corrosifs.
Afin de nettoyer ou de remplacer l’ensemble de Spirotubes, procédez comme suit :
• Purgez le séparateur.
• Dévissez le robinet de vidange 1.
• Démontez la partie inférieure (consultez le tableau 2 pour connaître le poids de la
partie inférieure de l’ensemble des Spirotubes).
• Nettoyez l’ensemble des Spirotubes, par exemple à l’aide d’eau chaude ou de vapeur
à basse pression.
• Inspectez l’ensemble des Spirotubes et remplacez-le si nécessaire. Veuillez contac-
ter votre fournisseur pour obtenir des pièces de rechange.
• Nettoyez les surfaces des brides et installez un nouveau joint de bride.
• Remettez l’ensemble des Spirotubes et la partie inférieure en place.
• Montez l’ensemble des Spirotubes dans la bonne position. Pour le séparateur d’air
et de boues combiné (BD/HD), il convient de tenir compte de la position du robi-
net d’écume, situé au-dessus de l’appareil. Un évidement est prévu à cet effet sur
l’ensemble des Spirotubes.
• Montez et serrez les boulons en croix, en respectant les couples de serrage mention-
nés dans le tableau 3.
• Replacez le robinet de vidange 1et le bouchon de sécurité 2.
• Remplissez à nouveau l’installation et vérifiez qu’il n’y a pas de fuites.
Dysfonctionnements
• Lors de la première utilisation, la vanne de purge 4risque de goutter un peu (pas
pour BE/HE et BF/HF). Ceci s’arrêtera après quelque temps.
• Veuillez toujours contacter votre installateur en cas de dysfonctionnement.
• En cas de fuite de la vanne de purge 4, il convient de remplacer l’ensemble du
couvercle de purge (pas pour BE/HE et BF/HF).
Garantie
• Garantie de 3 ans à partir de la date d’achat.
• La garantie sera considérée comme nulle en cas d’installation incorrecte, d’usage
non approprié ou de mauvaises réparations.
• La présente garantie ne couvre pas les dommages ou les pertes résultant d’une mau-
vaise manipulation quelconque.
Sous réserve de modifications.
Ne convient pas à un usage extérieur.
TELEPÍTÉSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁSA
Gratulálunk! Ezzel a készülékkel Ön olyan termékre tett szert, mely minden bizonnyal
könnyebbé teszi a komplett berendezés telepítését.
Ez a használati utasítás a B vagy H (1A, /ábra) számmal jelölt terméktípusokra (ki-
véve az B*S és H*S) érvényes.
Gyártó: Spirotech b.v. Helmond – Hollandia
Ez a termék a Magasnyomású Berendezések Direktívában (97/23/EC) előírt Zajszint-
tervezési gyakorlatnak megfelelően került formatervezésre és gyártásra.
FIGYELEM!
• Ezt az útmutatót át kell adni a végfelhasználónak. Az útmutatót meg kell
őrizni.
• Kérjük, vegye figyelembe a vonatkozó helyi előírásokat.
Alkalmazási terület
Levegő és más gázok, valamint iszapszennyeződések (teljesen) automatikus eltávolí-
tása vízből és víz/glikolkeverékekből (max. 50%). Nem használható ioncserélt vízhez,
ivóvízhez, és veszélyes vagy gyúlékony anyagokhoz. Engedélyezett kémiai és gátlóan-
11

yagokkal kombinálva használható a helyi előírásoknak megfelelően. Kérjük, ellenőrizze,
hogy a termék telepítéséhez használt egyéb anyagokkal kompatibilis-e. További infor-
mációért, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a szállítójával.
Nyomás és hőmérséklet tartomány (1A, /ábra)
Fejlődő nyomás 0 – 10 bar-g.
Üzemi hőmérséklet: 0 – 110 °C.
Ha a készüléken kifejezetten más értékek vannak feltüntetve.
Minőség-ellenőrzés
Tömítettségi teszt:
Szabvány p > 10 bar or T>110 °C
Tesztnyomás 7+/- 1 bar-g 1,5 x fejlődő nyomás
Tesztanyag Levegő Víz
A teszt ideje 60 mp 60 p
Elfogadási kritérium Nincs szivárgás Nincs szivárgás
A légtelenítő szelep működési tesztje (kivéve BE/HE és BF/HF típusok):
Szelepnyitás tesztje Kieresztés a teljes átmérőn
Szelepzárás tesztje Teljes zárás
A minőségi, biztonsági és környezetvédelmi szempontok cégünk Menedzsment Rends-
zerében vannak szabályozva:
- NEN-EN-ISO 9001
- NEN-EN-ISO 14001
- OHSAS 18001
FIGYELEM!
• A felszerelést és a karbantartást csak szakképzett, arra feljogosított szerelő
végezheti.
• A készüléken végzendő munkálatok megkezdése előtt a berendezést
nyomásmentes állapotba kell hozni, és meg kell várni annak lehűlését is.
• Üzemeltetés közben a készülék megérintése égési sérülést okozhat.
• A leeresztő csapot soha sem szabad feltöltő csapként használni.
Használata (1B ábra)
Kérjük, hogy a készülék csomagolásának eltávolításakor fordítson kiemelt figyelmet az
alábbi biztonsági előírásokra:
• Csak megengedett láncot, illetve szállító hevedert használjon biztonsági horoggal.
• Az elválasztó készülék kiemelése előtt győződjön meg arról, hogy a heveder fesze-
sen ül-e.
• Függő (mozgó) teher alá ne lépjen!
• Gondoskodjon arról, hogy a készülék szabadon legyen mozgatható.
Üzembe helyezése
A légtelenítő és kombinált légtelenítő-iszapleválasztó készüléket az optimális légte-
lenítéshez lehetőleg a berendezés legmelegebb pontjánál kell beszerelni, például köz-
ponti fűtésnél a kimenő melegvíz fővezetékébe, hűtőberendezésnél pedig a visszajövő
fővezetékbe. Az iszapleválasztót lehetőleg közvetlenül az alkatrészek védőburkolatának
felhelyezése előtt kell beszerelni, például a visszajövő fővezetékbe.
• A készüléket feszültségmentesen, függőleges testtel kell beszerelni.
• A készülék nem használható pótlólagos csőrészként.
• A készüléket nem szabad átalakítani vagy más célra áthegeszteni. Csak a rends-
zerbe történő beépítésre használható!
• Az emelésre szolgáló fülek 3kizárólag a beszerelés során szükséges műveletekhez
használhatók.
• Az egység az áramlási iránytól függetlenül működik 0.
• Az elválasztó elem kiszereléséhez szükséges helyet az 1. táblázat adja meg.
• Ne tömítse el a légtelenítő szelepet 4/7, és biztosítson szabad hozzáférést a sze-
lepekhez 1/5.
• Ha a felragasztott címkék nem láthatók, helyezze fel az elválasztóval szállított
típusjelző címkéket, például olyankor, ha a készüléket szigetelőanyaggal burkolták be.
• Célszerű az elválasztó készülék mindkét oldala, azaz elé és mögé elzárókat szerelni,
különösen a BD/HD, BF/HF típusoknál.
• Szerelje fel a szennyeződés-leeresztő csapot 1az elválasztó készülék aljára, zárja
el a csapot, és szerelje fel a biztonsági záródugót 2. (Ez nem vonatkozik a BA/HA
típusokra.)
• A távozó (szennyezett) levegő elvezetése érdekében a légtelenítő szelephez 4cső
szerelhető. A nagyméretű iszaprészecskék vagy habképződmények a légtelenítő
szelep ideiglenes szivárgását 4okozhatják.
• Megengedett maximális hidraulikus nyomás: 1,5 x maximális fejlődő nyomás (ld. ter-
mékcímke /).
• Ha a berendezés levegővel lefúvatásra kerül, a szelepet időszakosan egy R½ záró-
kupakkal 4le kell zárni (a zárókupak nem tartozik a szállított berendezéshez). Figy-
elem: az R½ zárókupakot a berendezés használatba vétele előtt el kell távolítani.
• A szennyezés-kivezető csap 5és a kézi légtelenítő szelep 7arra van tervezve,
hogy kifúvassa/beengedje a nagy mennyiségű levegőt a berendezés feltöltésekor
vagy leeresztésekor.
FIGYELEM!
Forró víz vagy gőz távozhat!
- Nyissa meg a kézi légtelenítő szelepet 7(maximum 1 fordulat), vagy a szennye-
zés-kivezető csap használatakor tegye a következőt:
- Távolítsa el a biztonsági zárókupakot 6.
- A berendezésből távozó forró víz megfelelő helyre történő elvezetése céljából sze-
reljen fel egy olyan gumicsövet, amely kibírja az adott nyomást és hőmérsékletet.
- A szennyezés-kivezető csap 5fokozatos kinyitásához használja a kupak hátulját
6.
- Amikor az összes levegő eltávozott, zárja be a szennyezés-kivezető csapot 5.
- Szerelje fel ismét a biztonsági zárókupakot 6.
- A további légtelenítést az elválasztó készülék automatikusan elvégzi (kivéve a
BE/HE és a BF/HF típusokat).
Szennyeződés és úszó szennyezőanyagok eltávolítása
Az elválasztót a használatba vétel után kezdetben gyakran kell tisztítani az összegyűlt
szennyeződések eltávolítása érdekében. Az átöblítést csak szakképzett szerelő végez-
heti az alábbiak szerint:
FIGYELEM!
• A víz forró lehet!
• Igyekezzen a leeresztésre kerülő öblítővíz mennyiségét a minimálisra korlátozni.
• Az átöblítés után ellenőrizze a berendezésben lévő nyomást, és szükség
esetén pótolja a vizet a rendszerben.
• Távolítsa el a biztonsági záródugót 2.
• A berendezésből távozó forró víz megfelelő helyre történő elvezetése céljából szerel-
jen fel egy olyan gumicsövet, amely kibírja az adott nyomást és hőmérsékletet vagy
biztosítson állandó elvezetést.
• Rövid időre fokozatosan nyissa ki a szennyeződés-leeresztő csapot 1.
• Amikor már nem jön több szenny, zárja be a szennyeződés-leeresztő csapot 1.
• Szerelje fel ismét a biztonsági záródugót 2.
• A szennyezés-kivezető csap 5az úszó szennyezőanyagok eltávolítására használ-
ható:
- Távolítsa el a biztonsági zárókupakot 6.
- A berendezésből távozó forró víz megfelelő helyre történő elvezetése céljából sze-
reljen fel egy olyan gumicsövet, amely kibírja az adott nyomást és hőmérsékletet.
- A szennyezés-kivezető csap
6rövid időre történő fokozatos kinyitásához has-
ználja a kupak hátulját 5.
- Amikor már nem jön több úszó szennyeződés, zárja be a szennyezés-kivezető
csapot 5.
- Szerelje fel ismét a biztonsági zárókupakot 6.
Karbantartás (Csak a BD/HD és a BF/HF típusokhoz)
Az elválasztó elem (Spirocső-csomag) tisztítható vagy cserélhető.
FIGYELEM!
• Hozza a készüléket nyomásmentes állapotba és várja meg, míg lehűl.
• A használat során az elválasztó csőcsomagjaina és az alsó részeknek a súlya
jelentősen megnőhet.
• A Spirocső-csomag a készülék alján helyezkedik el. A készülék alját és a
csőcsomagot megfelelő eszközökkel támassza meg. Bizonyos esetekben a
Spirocső-csomagot a korrózió vagy a szennyeződés megtámadhatja. Ennek
következtében a mechanikus szilárdság csökkenthet.
• A csőcsomag felborulhat.
• Soha ne használjon a tisztításhoz agresszív oldószereket.
A Spirocső-csomag tisztításához vagy cseréjéhez az alábbiak szerint járjon el:
• Eressze le a vizet a készülékből.
• Szerelje le a szennyeződés-leeresztő csapot 2.
• Szerelje le a készülék alját. (ld. 2. táblázat, mely az alsó rész és a Spirocső-csomagok
súlyát adja meg)
• Tisztítsa meg a Spirocső-csomagot. Ehhez például meleg vizet vagy alacsony
nyomású gőzt használhat.
• Vizsgálja meg a csőcsomagot, és szükség esetén cserélje ki. Tartalék alkatrészek
beszerzéséhez forduljon szállítójához.
• Tisztítsa meg a csőperem zárófelületét, és szereljen be új tömítést a csőperemek
közé.
• A készülék aljával együtt helyezze be a Spirocső-csomagot.
• A Spirocső-csomagot a megfelelő pozícióba szerelje be. A szétszerelhető kombinált
légtelenítő szennyeződé leválasztó készüléknél (BD/HD) ügyeljen a szennyezés-
kivezető csapra, amely a készülék felső részén található. Ehhez a Spirocső-csoma-
gon egy kivágás található.
• A csavarokat egymással szembeni sorrendben csavarja be. Ameghúzási nyomatéko-
kat a 3. táblázat tartalmazza.
• Szerelje fel a szennyeződés-leeresztő csapot 1és a biztonsági záródugót 2.
• Töltse fel a berendezést, és ellenőrizze, van-e szivárgás.
Üzemzavar
• A használat elején előfordulhat, hogy a légtelenítő szelep 4kissé ereszt. (Nem ér-
vényes a BE/HE és a BF/HF típusokra) Ez azonban rövid időn belül megszűnik.
• Üzemzavarok esetén mindig hívjon szerelőt.
• Ha a légtelenítő szelep 4ereszt, a teljes légtelenítő fej cserélendő. (Nem érvényes
a BE/HE és a BF/HF típusokra)
Garancia
• A Spirotech termékeire a vásárlástól számított három éves garancia érvényes.
• A nem rendeltetésszerű használat, hibásan történő beszerelés és egyéni javítási
kísérletek esetén a garancia megszűnik.
• A fentiek következményeként fellépő károkra a garancia nem terjed ki.
A változtatások joga fenntartva
Kültéri használatra nem alkalmas.
12

ISTRUZIONI PER L’USO E L’INSTALLAZIONE
Congratulazioni! Lei dispone ora di un prodotto che migliorerà decisamente la qualità
di tutto il Suo impianto.
Queste istruzioni si applicano ai modelli di prodotti che iniziano con le lettere B o H, ad
eccezione di B*S e H*S (fig. 1A, /).
Produttore: Spirotech bv, Helmond - Paesi Bassi
Questo prodotto è progettato e costruito in base alla Buona prassi di progettazione des-
critta nella direttiva sulle apparecchiature a pressione (97/23/CE)
ATTENZIONE
• Le presenti istruzioni devono essere consegnate all’utente finale, che è tenuto
a conservarle.
• Rispettare le normative locali in vigore.
Applicazione
Eliminazione (completamente) automatica di aria, gas e/o impurità dall’acqua e dalle
miscele di acqua e glicole (fino al 50%). Non adatto per acqua demineralizzata, acqua
potabile e sostanze pericolose o infiammabili. Può essere utilizzato insieme a sostanze
chimiche / inibitori approvati in base alle direttive locali. Si prega di verificare che esso
sia compatibile con i materiali utilizzati per realizzare l’impianto in questione. Per ulteriori
informazioni si prega di mettersi in contatto con il fornitore.
Gamma di pressione e di temperatura (fig. 1A, /)
Pressione di esercizio: 0 – 10 bar-g.
Temperatura di esercizio: 0 – 110 °C.
A meno che non venga chiaramente specificato altrimenti sul prodotto.
Controllo qualità
Prova di tenuta:
Standard p > 10 bar or T>110 °C
Pressione di prova 7+/- 1 bar-g 1,5 x pressione operativa
Mezzo di prova Aria Acqua
Tempo di prova 60 s 60 min.
Criterio di approvazione Assenza di perdite Assenza di perdite
Prova funzionale della valvola di sfiato (non per i modelli BE/HE e BF/HF):
Prova di apertura della valvola Apertura completa
Prova di chiusura della valvola Chiusura positiva della valvola
Gli aspetti di qualità, sicurezza e ambiente sono gestiti nell’ambito di sistemi di gestione
certificati in base alle norme:
- NEN-EN-ISO 9001
- NEN-EN-ISO 14001
- OHSAS 18001
ATTENZIONE
• L’installazione e la manutenzione devono essere eseguite unicamente da un
installatore qualificato.
• Prima di effettuare un intervento sul disaeratore scaricare sempre la pressione
dall’impianto e lasciarlo raffreddare.
• Il contatto con il prodotto durante il funzionamento può provocare ustioni.
• Non utilizzare mai la valvola di sfiato per il riempimento.
Sollevamento / abbassamento (fig. 1B)
Nell’estrarre dall’imballo il disaeratore, prestare particolare attenzione alle seguenti pro-
cedure per la sicurezza:
• Utilizzare catene / cinghie di sollevamento approvate con ganci di sicurezza.
• Prima di sollevare il disaeratore, accertarsi che le catene / le cinghie di sollevamento
siano tese
• Non sostare sotto il carico
• Accertarsi che il disaeratore si possa muovere liberamente.
Installazione
Per una disaerazione ottimale, sia il disaeratore, sia il disaeratore / separatore di impu-
rità devono essere installati nel punto più caldo dell’impianto, ad esempio sulla tubazi-
one principale di mandata dell’impianto di riscaldamento o sulla tubazione principale
di ritorno dell’impianto di raffreddamento. Il separatore di impurità deve preferibilmente
essere installato direttamente a monte dei componenti da proteggere, ad esempio nella
tubazione principale di ritorno.
• Il disaeratore deve essere installato senza tensione meccanica e con il corpo in po-
sizione verticale. (valvola di sfiato in alto, valvola di drenaggio in basso).
• Il disaeratore non deve essere utilizzato per sostenere un tubo.
• Il disaeratore non deve essere modificato in alcun modo, né deve essere saldato più
di quanto necessario per montarlo nell’impianto.
• Gli occhielli di sollevamento 3possono essere utilizzati soltanto per maneggiare
l’apparecchio durante l’impianto.
• L’unità funziona indipendentemente dalla direzione del flusso 0.
• Lasciare lo spazio richiesto per lo smontaggio dell’elemento di separazione in base
alla tabella 1.
• Non ostruire la valvola di sfiato 4/7e accertarsi che le valvole 1/5siano sempre
accessibili.
• Applicare le etichette del prodotto fornite separatamente quando le etichette presenti
sul prodotto non sono visibili, ad esempio dopo che il disaeratore è stato isolato.
• Si consiglia di montare delle valvole di chiusura da entrambi i lati del disaeratore, in
particolare nei modelli BD/HD, BF/HF.
• Montare la valvola di scarico in dotazione 1sul fondo del disaeratore, chiuderla e
montare il tappo di sicurezza 2. (Non per i modelli BA/HA)
• Nella valvola di sfiato 4può essere montato un tubo per condurre via l’aria rilasciata
(che ha un cattivo odore). Una quantità eccessiva di impurità o di schiuma può provo-
care una perdita temporanea dalla valvola di aerazione 4.
• Pressione idraulica di prova massima consentita: 1,5 x massima pressione di eserci-
zio (vedere l’etichetta sul prodotto /).
• Se l’impianto è stato sottoposto a prova con aria compressa, il disaeratore deve es-
sere temporaneamente chiuso con un tappo R½ (non in dotazione) 4. Attenzione: il
tappo R½ deve essere smontato prima della consegna dell’impianto.
• La valvola di scarico 5e la valvola di aerazione manuale 7sono progettate in
modo da lasciare fuoriuscire/entrare grandi quantità di aria durante il riempimento/lo
svuotamento dell’impianto.
ATTENZIONE
Potrebbero fuoriuscire acqua bollente o vapore!
- Aprire la valvola di aerazione manuale 7(max. 1 giro) o usare la procedura se-
guente per utilizzare la valvola di scarico 5:
- Togliere il tappo di sicurezza 6.
- Montare un tubo flessibile resistente ai valori indicati di pressione e alla tempera-
tura per scaricare l’acqua presente nell’impianto in un luogo adatto.
- Utilizzare il retro del tappo 6per aprire gradualmente la valvola di scarico 5.
- Quando tutta l’aria è stata rilasciata, chiudere la valvola di scarico 5.
- Montare il tappo di sicurezza 6.
- La dispersione rimanente viene effettuata automaticamente dal disaeratore (non
per i modelli BE/HE e BF/HF).
Scarico delle impurità e dei contaminanti galleggianti (non per i modelli BA/HA)
Dopo la consegna, il disaeratore deve essere scaricato di frequente da un installatore
qualificato per rimuovere le impurità raccolte, secondo la procedura riportata sotto.
ATTENZIONE
• L’acqua potrebbe essere bollente!
• Cercare di ridurre il più possibile la quantità di acqua scaricata.
• Controllare la pressione dell’impianto dopo lo scarico e, se necessario, riem-
pirlo nuovamente.
• Togliere il tappo di sicurezza 2.
• Montare un tubo flessibile o realizzare un collegamento permanente resistente ai
valori previsti di pressione e di temperatura in modo da scaricare l’acqua presente
nell’impianto in un luogo adatto.
• Aprire gradualmente la valvola di drenaggio 1per un breve periodo.
• Non appena non fuoriescono più impurità, chiudere la valvola di drenaggio 1.
• Montare il tappo di sicurezza 2.
• La valvola di scarico 5può essere utilizzata per eliminare i contaminanti galleggianti:
- Togliere il tappo di sicurezza 6.
- Montare un tubo flessibile o realizzare un collegamento permanente resistente ai
valori previsti di pressione e di temperatura in modo da scaricare l’acqua presente
nell’impianto in un luogo adatto.
- Utilizzare il retro del tappo di scarico 6per aprire gradualmente la valvola di
drenaggio 5per un breve periodo.
- Non appena non vengono più drenate impurità galleggianti, chiudere la valvola di
drenaggio 5.
- Montare il tappo di sicurezza 6.
Manutenzione (solo per i modelli BD/HD e BF/HF)
L’elemento di separazione (fascio Spirotube) può essere riparato o pulito.
ATTENZIONE
• Accertarsi che nel disaeratore non sia presente pressione e lasciarlo raffreddare.
• I fasci di tubi Spirotube e il fondo del disaeratore possono essere notevol-
mente più pesanti a causa dell’accumulo di sporcizia.
• Il fascio Spirotube poggia completamente sul fondo. Sostenere il fondo e
la guarnizione con elementi di sollevamento adatti. In alcune situazioni, ad
esempio, in seguito a corrosione o contaminazione il fascio Spirotube può
essere intaccato, e la sua resistenza meccanica può essere compromessa.
• Il fascio di tubi può ribaltarsi.
• Non utilizzare mai sostanze chimiche corrosive per la pulizia.
Per la pulizia o la sostituzione del fascio Spirotube procedere come segue:
• Drenare il disaeratore.
• Svitare la valvola di drenaggio 1.
• Smontare il fondo. (Vedere la tavola 2 per il peso del fondo e del fascio Spirotube)
• Pulire il fascio Spirotube, ad esempio con acqua calda o vapore a bassa pressione.
• Controllare il fascio e, se necessario, sostituirlo. Mettersi in contatto con il fornitore di
fiducia per i ricambi.
• Pulire le superfici delle flange e utilizzare una nuova guarnizione.
• Posizionare il fascio Spirotube e il fondo.
• Montare il fascio Spirotube nella posizione corretta. Con il disaeratore / separatore di
impurità smontabile combinato (BD/HD) tenere conto della posizione della valvola di
scarico situata nella parte superiore dell’apparecchio. A tale scopo, il fascio Spirotube
è dotato di una fessaura.
• Montare i bulloni e serrarli in modo alternato alle coppie indicate nella tabella 3.
• Montare la valvola di drenaggio 1e il tappo di sicurezza 2.
• Riempire nuovamente l’impianto e controllare che non vi siano perdite.
13

Guasti
• All’inizio la valvola di scarico 4potrebbe presentare una leggera perdita (non per i
modelli BE/HE e BF/HF), che cesserà dopo un breve periodo.
• In caso di guasti avvertire sempre l’installatore di fiducia.
• In caso di perdita della valvola di sfiato 4, occorre sostituire l’intero coperchio di
dispersione (non per i modelli BE/HE e BF/HF).
Garanzia
• 3 anni dalla data di acquisto.
• L’installazione errata o l’uso o le riparazioni da parte di persone non competenti pos-
sono rendere la garanzia non valida.
• I danni o le perdite causate da eventuali guasti non sono coperti da garanzia.
Limitazione di responsabilità
Questo manuale, comprensivo di disegni tecnici e rappresentazioni grafiche, è redatto
secondo le migliori conoscenze scientifiche attuali. Tale manuale non costituisce però
alcuna garanzia per la progettazione di cui l’utilizzatore deve assumersi tutte le respon-
sabilità. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
Non adatto per applicazioni esterne.
Å〃B᭳B⡣ሸBÅᦷ℣
⼧㟠㟲ᄇᄥCBୠ㟠ಘ℣ ⡄B⣿㛵⠌B㏉㠀B⣦⸩⣣⡈BÅ〃B㛵⫡⠌B㉘B
আ℧㟨B∽B⡙⠌B৺⡖ᄇᄥ.
ᱺBÅᦷ℣BB*S⛪B H*S ᢎB⣿✧㟤NB B ᒷ H ᝌB⌚⡣㟠B⣿㛵B⟤㢳♪B
⣣❝ኑᄇᄥB(ᣖ 1A, /).
⣿⥟♟⸩: Spirotech bv, Helmond - ༭ᆭᙓ
⡄⣿㛵⠈B◟ᜍ⫙〓 (PED: Pressure Equipment Directive(97/23/EC)) ♪B ᦷ
⌚ኃBSound Engineering Practice ♪BᎺᙏBÅB᭳B⣿⥟ቿ♢⋬ᄇᄥ.
BBB ⧼⠤
•
ᱺBÅᦷ℣B⻦⥵B₣❝⡢♪B⣿ቿ♍☍B㟠ᦡ, ₣❝⡢B᭽
⌚B⡄B⫙〓⠌BᎺᙏ☍B㟲ᄇᄥ.
• Bଁ᰾B⣸⠌B⨀∽㟠⌬⌚⛊.
⠚❝Bᴗ☍
ໆ∽B᭳Bໆ∽/ᣆㄦB㣡㟲᪆B(⻦ᅅ 50%) ⠤B, ⋚B᭳/ᒷB⡄᪆
⫡(⛮⣦) ⡢ሸB⣿০PB≁∽, ⌛∽ຐB⟇㡰᪆⫡BᒷB⚎ℹB᪆⫡♪B₣❝㟠
B⣣㟲㟠⫙B◓⋬ᄇᄥ. 㢡⫙B⫙〓♪BᎺᙏB⋰⡈ኃB㣽㟡B☎㛵/᭽⠚B♎⣿
⣿⛪B㟰ಘB₣❝㟨B∽B⡙⋬ᄇᄥ. Å〃Bℹ♪B₣❝ቿB⢂៉⛪⠤B㣝㤁ℹB
⚊ᴓᢎB㣾⡈㟠⌬⌚⛊PB⡢⅀㟤B⣸ᱶB㠀ᄻBய♟⸩ᝌB᪂⠤㟠⌬⌚⛊.
◟ᜍB᭳B⛎ሢBᰉ⟇ (ᣖ 1A, /)
⡣ሸB◟ᜍ: 0 – 10 bar-g
⡣ሸB⛎ሢ: 0 – 110 °C
㛵⫡ઇᣆ
ဪ⼮B㍓⋚㓭:
BBB B B B B 㛅⨀B B ◟ᜍB10 bar ⡄₹B
BBB B B B B B B ᒷB⛎ሢB110°C ⡄₹
B㍓⋚㓭B◟ᜍ 7+/- 1 bar-g 1,5 x ⡣ሸB◟ᜍ
B㍓⋚㓭Bᤄ⸩B B B B ໆ∽
B㍓⋚㓭B⌚ 60⺉60ᴗ
B⋰⡈B⨀BB B ဪ⼮B♠⠔B B ဪ⼮B♠⠔
㊾❝BᮡᶰBოB㍓⋚㓭 (BE/HE ᭳BF/HF ⣿✧):
BᮡᶰB⚒B㍓⋚㓭B B BᮙᴓB⛮⣦㩗B⚒ᣖ
BᮡᶰBⶌᄩB㍓⋚㓭B B B ☣ஞBᮡᶰBᄬ㩧
㛵⫡, ◑⣦B᭳B㤁⣣⡈B❇↠Bᄥ⠔ઃBঀ⠈B⫙〓♪BᎺᙏB⡈ኃBઇᣆB
⌚⋚㍣Bະ♪℣Bઇᣆኑᄇᄥ.
- NEN-EN-ISO 9001
- NEN-EN-ISO 14001
- OHSAS 18001
BBB ⧼⠤
•
Å〃B᭳B⟤⫙ᱶ∽B⣣㟲㟤B⡢⠌B⼪BÅ〃Bᄵᄻ⡢♪B⠤㠀B
∽㠖ቿ♍☍B㟲ᄇᄥ.
• Bᴗᣆ♪℣B⡣♟㟨BᏚBÅ〃ኃB♪B◟ᜍ⡄B㠀⫙⫙B◓
⫙B᭽⌚B㣾⡈㟠⌬⌚⛊.
• “ሸB⨒” ⡈B⣿㛵⠌Bᣨ⫙ᦥB㣽₹⠌B⡖⠌B∽B⡙⋬ᄇᄥ.
• ໆ∽B(⢂) ⼼⫝B⌚Bᮙ∽BᮡᶰᢎB⣪ᅅB₣❝㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊.
⾆யBᮏᰋB(ᣖB1B)
ᴗᣆ ᢎB㙈⡸⢂♪℣B౻ຸBᏚBᄥ⠔ઃBঀ⠈B◑⣦B⣪ⶌ♪B᰾㟤B⧼⠤
ᢎB❯⡄⌚B᭹ᙡᄇᄥ.
•
◑⣦BᣆB⡸ⶍቿ♍B⡙B⋰⡈ኃBᣆ㞂㕃B⸩⡈Q⋚㓭ᚁ⠌B₣❝㟠⌬
⌚⛊.
•
ᴗᣆ ᢎB፤♍⛒ᣆB⣦♪Bᣆ㞂㕃B⸩⡈Q⋚㓭ᚁ⡄Bᄩᄩ㟠B⣸ቿ
♢⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊.
• ০❫B⣣⢂᪆B◍ᙯ♪B℣B⡙⫙Bᣤ⌬⌚⛊.
• ᴗᣆBᢎB⡢⟤B⡄ሸ㟨B∽B⡙⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊.
Å〃
㊾Bℹო⠌Bஞᅅ㣽㟠B⟇㠀℣BÅ〃ኃB♪℣B⡸B⛎ሢBྨ⠈B
⫙⣲♪B㊾B᭳Bᱷ㟲B㊾Q⡄᪆⫡BᴗᣆB᧡ᢎBÅ〃㠀☍B㟲ᄇ
ᄥPB⚪ᢎB፤♍NB⨒◣BດᮏBÅ〃⠤B⧼B⟤ሸᴓBᒷBໆBÅ〃⠤B⧼B㤺
∽ઇ⡄B⡄ᛏ㟤B⫙⣲♪B㠀ᄻ㟲ᄇᄥPB⧼B㤺∽ઇ♪℣⛪Bঀ⡄Bℹᴓ㛵⠌B
ᱶ㣝㟠B⣦♪ ⡄᪆⫡BᴗᣆᢎBᥨ⣢BÅ〃㠀☍B㟲ᄇᄥP
•
ᴗᣆ B◟ᜍ⡄B㠀⫙⫙B◓NB᭹B∽⫚⠄ᝌBኃB₹㋖ᝌBÅ〃
㠀☍B㟲ᄇᄥP
• ᴗᣆBBᮙઇB⥟᪆⠌B⫙⫙㟠BᇂB₣❝㠀℣B◑ኑᄇᄥP
•
ᴗᣆB ᴗᣆBᢎB⡸ⶍ㟠BᇂB㟊❇㟤B❧B⡄✧♪B♍ᐺ㟤Bᮏ⌛
⠄ᝌ፠Bআ⥟㟠০ຐB❝⣴⸌ᣆ㠀℣B◑ኑᄇᄥP
•
ᣆ㞂㕃Bᛏ (Lifting Lug) 3BÅ〃B⨒Bᴓ㛵⠌B⾆ய㟠B⟇㟤B❝ሢᝌ
ᣨB₣❝㟨B∽B⡙⋬ᄇᄥ.
• ᱺB⡸〃B㨗ᢖBᮏ㠶#ઃBሣᣘ⣣⠄ᝌB⡣ሸ㟲ᄇᄥ.
• 㛅1 ♪BᴗᣆBᴓ㛵⠌B㠀⸩㟠BᇂB㟊❇㟤B⡄Bຐ⛪B⡙⋬ᄇᄥ.
•
㏉BᮡᶰB4Q7BᢎBᣥ⫙B◓BᮡᶰB1Q5B♪B⣴⡄B❝⡄㟠ሢᝍB
Å〃㟠⌬⌚⛊.
• Bᴗᣆ♪Bᄩ⚒⢂ᢎB⌚㟤B㥺⛪Bঀ⡄B⣿㛵♪BᴓⶍኃBᙏᰞ⡄Bᱶ⡄⫙B
◓B❧♪B᰾ሢᝌB⣿ኃB⣿㛵Bᙏᰞ⠌Bᴓⶍ㟠⌬⌚⛊.
•
ᴗᣆ ☣⯵B⿄ᦥ♪NB㓮㩗BBD/HD, BF/HF ⠤B❧♪BⶌᄩBᮡᶰᢎB⡸
ⶍ㟠B৺⡄B⥻⋬ᄇᄥ.
•
ᴗᣆB᭹ᄦ♪B⣿ኃBᮙ∽BᮡᶰB1BᢎB⡸ⶍ㟤B㥺BᮡᶰᢎBⶌᄩ㟠B
◑⣦B㞊ᛏB2BᢎB⡸ⶍ㟠⌬⌚⛊ (BA/HAB⣿✧).
•
ᮏ⼮ኃBJ◎⾆BຐKBB᭻⠄ᝌBḎ⤟ຐB㟠B⟇㠀B㏉㛻
4B♪B㓍ᶰᢎB⡸ⶍ㟨B∽B⡙⋬ᄇᄥPB༐Bᣪ⠈B⡄᪆⫡⡄ຐBᮁ㙈㢳B
᪆⫡⡄B㢳ℹቿᦥB㏉BᮡᶰB4B♪B⡌⌚⣣⡈Bဪ∽B㢡₹⡄Bᮁ㟨B∽B
⡙⋬ᄇᄥP
•
㡠❝ቿB⻦ᅅB⟤◟B㍓⋚㓭B◟ᜍ: 1,5 x ⻦ᅅB⡣ሸB⛎ሢ (⣿㛵BᙏᰞB/B
⥟)
• B◟⼧BᢎB₣❝㠀℣BÅ〃ᴓᢎB㍓⋚㓭㟨B❧Bこ R½ (⣿ቿ⫙B◓
⠔) 4B⠌B₣❝㠀℣B㤁BᮡᶰᢎB⡌⌚⣣⠄ᝌBⶌᄩ㠀B♍☍B㟲ᄇᄥPB
⧼⠤B₣㟶\BÅ〃㟤BᢎB⌚ሸ㟠B⣦♪BこBR½ ⠌B᭽⌚B⣿০㠀
☍B㟲ᄇᄥ.
•
ᴓ⟤᪆B⣿০Bᮡᶰ5B᭳B∽ሸB㏉BᮡᶰB7BB♪Bໆ∽ᢎB⼼
⫝㟠০ຐB❯BᏚBᄥᚥ⠤BᢎBᴗ⼮㟠B፤⚊ᱶະB⟇㟤B৺⡖ᄇ
ᄥ.
BBB B ⧼⠤
BBB BBBᗱ০❫B❝∽BᒷB⋚㔽⡄B♍Bຐ⛒B∽B⡙⠄ᬛᝌB⧼⠤㟠⌬⌚
⛊!
-
ᴓ⟤᪆B⣿০BᮡᶰB5BᢎB₣❝㟨BᏚB∽ሸB㏉BᮡᶰB7BᢎB⚒০
ຐ(⻦ᅅB㟤B᯽Bሪᣖ) ᄥ⠔⠤B⣪ⶌᢎB₣❝㟠⌬⌚⛊.
- ◑⣦BこB6B⠌Bᴗᣆ㟲ᄇᄥ.
-
ໆ∽ᢎB⣣⣪㟤B⡸↠ᝌBᮙ⼮㟨B∽B⡙ሢᝍBઇᜐኃB◟ᜍB᭳B⛎ሢ
♪Bᅅ㟤Bະℹ⡄B⡙B㣝⋚ᢎB⡸ⶍ㟲ᄇᄥ.
-
こB㥺ᦥB6B⠌B₣❝㠀℣Bᴓ⟤᪆B⣿০BᮡᶰB5BᢎB⥟▰B⚜ᄇᄥ.
- B᧡Bᮏ⼮ቿᦥBᴓ⟤᪆B⣿০BᮡᶰB5BᢎBᄬ⋬ᄇᄥ.
- ◑⣦Bこ#⠌B⡸ⶍ㟲ᄇᄥ.
- OBᴗᣆ ♪B⡙Bຠ◍⡙BB⡢ሸ⠄ᝌBᮙ⼮ኑᄇᄥB(BE/HE ᭳
BF/HF ⣿✧).
⡄᪆⫡᭳ᴓ⟤B⛊⚚᪆⫡Bᮙ⼮(BA/HA ⣿✧)
⡸〃ᢎB ⌚ሸ㟤B 㥺B 㙈⫫ኃB ⡄᪆⫡⠌B ⣿০㟨B ∽B ⡙ሢᝍB ◍ᙯ⠤B ⣪ⶌ
ᢎBᎺᙏB⡢⠌B⼪BÅ〃Bᄵᄻ⡢♪B⠤㠀BᴗᣆBᢎB⧼⣣⠄ᝌBᮙ
∽㠀☍B㟲ᄇᄥ.
BBB ⧼⠤
• ❝∽B⚒ቿ♢⠌B∽B⡙⋬ᄇᄥ!
• ო㟤B㟤B❝∽Bᮙ∽ቿB☣⠌B⣿㟤㟠ሢᝍB㟠⌬⌚⛊.
•
❝∽ᢎBᮙ∽㟤B㥺BÅ〃B◟ᜍ⠌B⣲৶㟠B㟊❇㟤B❧Bໆ∽
ᢎB⼼⫝㟠⌬⌚⛊.
• ◑⣦B㞊ᛏB2BᢎBᴗᣆ㟲ᄇᄥ.
•
ໆ∽ᢎB⣣⣪㟤B⡸↠ᝌBᮙ⼮㟨B∽B⡙ሢᝍBઇᜐኃB◟ᜍB᭳B⛎ሢ♪B
ᅅ㟤Bະℹ⡄B⡙B㣝⋚BᒷB⚠⣣⡈B⚎ᴓᢎB⡸ⶍ㟲ᄇᄥ.
• ⬂⠈B⌚Bະ♪Bᮙ∽BᮡᶰB1BᢎB⥟▰B᧡B⚜ᄇᄥ.
• ⡄᪆⫡⡄B᧡Bᮙ⼮ቿᦥBᮙ∽Bᮡᶰ#ᢎBᄬ⋬ᄇᄥ.
• ◑⣦B㞊ᛏB2BᢎB⡸ⶍ㟲ᄇᄥ.
•
⡦ᡦ᪆⡄ຐB⛊⚚᪆⫡⠌B⣿০㟠BᇂBᴓ⟤᪆B⣿০BᮡᶰB5BᢎB₣❝
㟨B∽B⡙⋬ᄇᄥ.
- ◑⣦BこB6B⠌Bᴗᣆ㟲ᄇᄥ.
-
ໆ∽ᢎB⣣⣪㟤B⡸↠ᝌBᮙ⼮㟨B∽B⡙ሢᝍBઇᜐኃB◟ᜍB᭳B⛎ሢ
♪Bᅅ㟤Bະℹ⡄B⡙B㣝⋚ᢎB⡸ⶍ㟲ᄇᄥ.
-
こB㥺ᦥB5B⠌B₣❝㠀℣B⬂⠈B⌚Bະ♪Bᴓ⟤᪆B⣿০Bᮡᶰ5BᢎB
⥟▰B᧡B⚜ᄇᄥ.
-
ᴓ⟤᪆⡄B᧡Bᮙ⼮ቿᦥBᴓ⟤᪆B⣿০BᮡᶰB6BᢎBᄬ⋬ᄇᄥ.
- ◑⣦Bこ#⠌B⡸ⶍ㟲ᄇᄥ.
⟤⫙ᱶ∽ (BD/HD ᭳BF/HFBᣨB㠀ᄻ)
⠤BᴗᣆBᴓ㛵B(Spirotube ᯽፤) ⠌B⅀⸍㟠০ຐBૠ⸩㟨B∽B⡙⋬ᄇᄥ.
14

BBB ⧼⠤
• ᴗᣆB♪B◟ᜍ⡄B㠀⫙⫙B◓ሢᝍB⧼⠤㟠⌬⌚⛊.
• Bᴗᣆ⠤ 㓍ᶰB᯽፤B᭳B㟠ᴓB⡄᪆⫡⡄BBᏚ᪂♪B₹ᅅ⣣
⠄ᝌBᆥB০❯B∽B⡙⋬ᄇᄥ.
• Spirotube
᯽፤⠌B᭹ᄦ♪B⛮⣦㩗B⣸⌚㊪ᄇᄥPB⣣⣪㟤B⡈B⡸
〃BᒷBᣆ㞂㕃B⡸〃ᢎB₣❝㠀℣B㟠ᴓB᭳B᯽፤⠌B⫙⫙㟲ᄇᄥPB
⡌ᴓB❧Bᴓ⌛BᒷBᴓⶍ᪆ᝌB⡈㠀BSpirotube ᯽፤⡄B↤₹ቿ♍B
⣣⡈BሢB☎㠀⫡B∽B⡙⋬ᄇᄥ.
• 㓍ᶰB᯽፤⡄B⣦ᱷኇB∽B⡙⋬ᄇᄥ.
• ᴓ⌛ℹB㣽㟡B☎㛵⠌B₣❝㠀℣B⡸〃ᢎB⅀⸍㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊.
Spirotube ᯽፤⠌B⅀⸍㟠০ຐBૠ⸩㟨BᏚBᄥ⠔ઃBঀ⡄B∽㠖㟠⌬⌚⛊.
• ᴗᣆᢎBᮙ∽㟲ᄇᄥ.
• ᮙ∽BᮡᶰB1B♪Bᴓⶍቿ♍B⡙Bຐ₣ᢎB㛷ᄇᄥ.
• 㟠ᴓᢎB㠀⸩㟲ᄇᄥP (㟠ᴓB᭳ Spirotube ᯽፤⠤B⨒ᚥ⠈B㛅B2 ⥟)
• ᗱ০❫B᪆BᒷB⣢◟B⋚㔽⠌B₣❝㠀℣ Spirotube ᯽፤⠌B⅀⸍㟲ᄇᄥ.
•
᯽፤⠌B⣲৶㟠B 㟊❇㟤B❧Bૠ⸩㟲ᄇᄥPB ⚪Bᴓ㛵♪Bᅅ㠀℣B
㠀ᄻBய♟⸩ᝌB᪂⠤㟠⌬⌚⛊.
• 㞊ᙳ⫙Bᦥ⠌B⅀⸍㟠Bᝌ❫B㞊ᙳ⫙Bআ⋚ヒ⠌B₣❝㟲ᄇᄥ.
• SpirotubeB᯽፤B᭳B㟠ᴓᢎBᮙ〃㟲ᄇᄥ.
• B⛒᭹ᢊB⟇〃♪BSpirotubeB᯽፤⠌B⡸ⶍ㟲ᄇᄥ. ㊾ⶍ⌛B㟲㢳BBᴗ
ᣆQ⡄᪆⫡BᴗᣆB(BD/HD) ⠌B₣❝㟨BᏚB⡸〃B₹ᴓ♪Bᴓ⟤᪆B⣿
০Bᮡᶰ⠤B⟇〃ᢎBᜌ㠀☍B㟲ᄇᄥPB⡄ᛏ㟤B⡄⟤ᝌB⡈㠀 Spirotube ᯽
፤⠈Bサ◍❻ (cut-out) ઃB㟰ಘB⣿ኑᄇᄥ.
• ᱾㓭ᢎB❧B㛅B3 ♪Bຐ⛎B㎳㉘ᢎB㠀B⌬⡢㢳⠄ᝌB⥟⡖ᄇᄥ.
• ᮙ∽Bᮡᶰ#B᭳B◑⣦B㞊ᛏ#ᢎB⡸ⶍ㟲ᄇᄥ.
• ໆ∽ᢎB⼼⫝㟠Bဪ⼮B⚊ᴓᢎB⣲৶㟲ᄇᄥ.
⡸◭
•
⸌⠔BᢎB₣❝㟨BᏚB㏉BᮡᶰB4B♪B☎▰B᪆⡄Bᑂ♍⫡B∽B⡙
⋬ᄇᄥ (BE/HE ᭳BF/HFB⣿✧). ⡄ᛏ㟤B 㢡₹⠈B☎⠤B⌚⡄B ⫙ຐᦥB
ᥴ⼸ᄇᄥ.
• B⡸ດB❧♪B᭽⌚BÅ〃Bᄵᄻ⡢♪B⚎ᙐ㟠⌬⌚⛊.
• B㏉BᮡᶰB4B♪Bဪ∽Bᮁ㟤B❧♪B⣦⸩B㊾Bこ⠌Bૠ⸩㠀☍B
㟲ᄇᄥ. (BE/HE ᭳BF/HF ⣿✧)
ᱶ⪯
• ⣿㛵⠌B⡖㟤B㥺 3 དBᱶ⪯⡄B⣣❝ኑᄇᄥ.
•
ᢎB⡪᧵BÅ〃㟠০ຐB᭛∾㟤B₣❝BᒷB∽ᣆ㟤B❧♪Bᱶ⪯B
⥟৪⡄B㥚BኇB∽B⡙⋬ᄇᄥ.
• ⡸◭ᝌB⡈㟤B↤₹BᒷB↤⌢⠈Bᱶ⪯Bᰉ⟇♪B㙈㟰ቿ⫙B◓⋬ᄇᄥP
⠤Bআ⥟B⣿㟤ኑᄇᄥ.
ᱺB⣿㛵⠈B⌢✧♪℣B₣❝㟠♪B⣣㟲㟠⫙B◓⋬ᄇᄥP
MONTAGE EN BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Gefeliciteerd! Met dit product beschikt u over een product dat de kwaliteit van uw instal-
latie gegarandeerd verbetert.
Deze voorschriften zijn geldig voor producten waarvan het artikelnummer begint met B
of H, met uitzondering van B*S en H*S (fig. 1A, /).
Fabrikant: Spirotech bv, Helmond - Nederland
Dit product is ontworpen en geproduceerd volgens de “Sound Engineering Practice”
zoals voorgeschreven in de Europese richtlijn drukapparatuur. (97/23/EC)
WAARSCHUWING
• Deze voorschriften dienen, ter bewaring, aan de gebruiker te worden verstrekt.
• Houd rekening met plaatselijke voorschriften.
Toepassing
Verwijderen van lucht, gassen en / of vuil uit water en water/glycolmengsels (max. 50%).
Niet geschikt voor demiwater, drinkwater en gevaarlijke of ontvlambare stoffen. Kan
worden gebruikt in combinatie met, lokaal goedgekeurde, chemische toevoegingen /
inhibitoren. Controleer altijd of de toevoegingen kunnen worden toegepast in combina-
tie met de in de installatie gebruikte materialen. Raadpleeg uw leverancier voor meer
informatie.
Druk- en temperatuurbereik (fig. 1A,/)
Werkdruk: 0 – 10 bar-g.
Temperatuur: 0 – 110 °C.
Tenzij op het product anders staat aangegeven.
Kwaliteitscontrole
Lektest:
Standaard p > 10 bar of T>110 °C
Testdruk 7+/- 1 bar-g 1,5 x werkdruk
Testmedium Lucht Water
Testtijd 60 s 60 min
Goedkeurcriterium Geen lekkage Geen lekkage
Functionele test van het ontluchtingsventiel (niet voor BE/HE en BF/HF):
Openen ventiel Ventiel opent geheel
Sluiten ventiel Ventiel sluit geheel
Kwaliteit, veiligheid en milieuaspecten worden geregeld in een gecertificeerd manage-
mentsysteem volgens:
- NEN-EN-ISO 9001
- NEN-EN-ISO 14001
- OHSAS 18001
WAARSCHUWING
• Montage en onderhoud mogen alleen geschieden door een erkende instal-
lateur.
• Alvorens werkzaamheden aan de afscheider uit te voeren altijd de installatie
drukloos maken en laten afkoelen.
• Aanraken van het product “in bedrijf” kan verbranding veroorzaken.
• Gebruik de spuikraan nooit om de installatie (bij) te vullen.
Hijsen / heffen (fig. 1B)
Houd u aan de volgende veiligheidsvoorschriften bij het hijsen van de afscheider uit zijn
verpakking:
• Gebruik een goedgekeurde hijsband, voorzien van veiligheidssluitingen.
• Zorg dat de hijsband gespannen is alvorens te hijsen.
• Ga niet onder de last staan.
• Zorg dat de afscheider vrij kan bewegen.
Montage
Voor optimale ontluchting dienen zowel de luchtafscheider als de gecombineerde
lucht- en vuilafscheider gemonteerd te worden op het warmste punt van de installatie,
bijvoorbeeld in de hoofdaanvoer van een CV-installatie of de hoofdretour van een koel-
installatie. De vuilafscheider dient bij voorkeur te worden geïnstalleerd direct vóór de te
beschermen componenten, bijvoorbeeld in de hoofdretourleiding.
• De afscheider dient spanningsvrij te worden gemonteerd, met de behuizing verticaal.
• De afscheider mag niet worden gebruikt als dragende constructie.
• Het is niet toegestaan wijzigingen of lasverbindingen aan de afscheider aan te brengen,
anders dan die noodzakelijk zijn voor de bevestiging van het product in de leiding.
• De hijsogen 3mogen alléén gebruikt worden voor manoeuvreren bij het monteren.
• De werking is onafhankelijk van de doorstromingsrichting 0.
• Benodigde ruimte voor demontage van het afscheidingselement volgens tabel 1.
• Zorg ervoor dat het ontluchtingsventiel 4/7altijd vrij blijft en dat de afsluiters 1/5
bereikbaar blijven.
• Gebruik de los meegeleverde stickers indien de opgeplakte stickers niet zichtbaar
zijn, bijvoorbeeld nadat de afscheider is geïsoleerd.
• Wij adviseren om afsluiters te monteren aan beide zijden van de afscheider, met
name voor BD/HD, BF/HF.
• Monteer de meegeleverde spuikraan 1onder de afscheider, sluit de kraan en mon-
teer de veiligheidsplug 2. (Niet voor BA/HA)
• Aan het ontluchtingsventiel 4kan een slang worden gemonteerd om de vrijgeko-
men (geurende) lucht weg te leiden. De overmatige aanwezigheid van vuildeeltjes of
schuimvorming kan leiden tot een tijdelijke lekkage van het ontluchtingsventiel 4.
• Maximaal toelaatbare hydraulische afpersdruk: 1,5 x maximale werkdruk (zie fig.1A,
/).
• Indien de installatie met lucht wordt afgeperst moet het ontluchtingsventiel 4tijdelijk
worden afgedopt met een dop R½ (niet meegeleverd). Let op: dop R½ verwijderen
alvorens de installatie in bedrijf te nemen.
• De aftapkraan 5en het handbediende ontluchtingsventiel 7zijn bedoeld om grote
hoeveelheden lucht af / in te laten bij het vullen / leeglaten van de installatie. Volg
daartoe de volgende procedure:
WAARSCHUWING
Er kan heet water of stoom ontsnappen!
- Open het handbediende ontluchtingsventiel 7(max. 1 slag) of volg de volgende
procedure bij gebruik van de aftapkraan 5:
- Verwijder de veiligheidsdop 6.
- Monteer een slang die bestand is tegen de betreffende druk en temperatuur om het
installatiewater naar een geschikte plaats af te voeren.
- Gebruik de achterzijde van de veiligheidsdop 6om de aftapkraan 5geleidelijk te
openen.
- Sluit de aftapkraan 5zodra geen lucht meer ontsnapt.
- Monteer de veiligheidsdop 6.
- Overige ontluchting wordt door de afscheider automatisch gedaan. (niet voor BE/
HE en BF/HF).
Vuil en drijvende verontreinigingen spuien
Na ingebruikname dient de afscheider regelmatig, door een gekwalificeerd persoon, ge-
spuid te worden om het verzamelde vuil te verwijderen. Volg daartoe de onderstaande
procedure.
WAARSCHUWING
• Het water kan heet zijn!
• Probeer de hoeveelheid spuiwater zoveel mogelijk te beperken.
• Controleer, na het spuien, de installatiedruk en vul zonodig bij.
• Verwijder de veiligheidsplug 2.
• Monteer een slang die bestand is tegen de betreffende druk en temperatuur bestand
is om het installatiewater naar een geschikte plaats af te voeren.
• Open de spuikraan 1geleidelijk.
15

• Sluit de spuikraan 1zodra geen vuil meer wordt gespuid.
• Monteer de veiligheidsplug 2.
• De aftapkraan
5kan worden gebruikt om drijvende verontreinigingen te verwijderen:
- Verwijder de veiligheidsdop 6.
- Monteer een slang die bestand is tegen de betreffende druk en temperatuur om het
installatiewater naar een geschikte plaats af te voeren.
- Gebruik de achterzijde van de veiligheidsdop 6om de aftapkraan 5geleidelijk te
openen.
- Sluit de aftapkraan 5zodra geen vuil meer wordt gespuid.
- Monteer de veiligheidsdop 6.
Onderhoud (alleen voor BD/HD en BF/HF)
Het afscheidingselement (Spirobuispakket) kan worden gereinigd of vervangen.
WAARSCHUWING
• Laat de afscheider afkoelen en maak deze drukloos.
• Door gebruik kunnen het Spirobuispakket en de bodem van de afscheider
aanzienlijk zwaarder worden.
• Het Spirobuispakket rust vrij op de bodem. Ondersteun bodem en pakket met
geschikte hijs- of hefmiddelen. In sommige situaties kan het Spirobuispakket
door bijvoorbeeld corrosie of vervuiling aangetast zijn, waardoor de mechani-
sche sterkte kan zijn afgenomen.
• Het Spirobuispakket kan kantelen.
• Nooit reinigen met agressieve oplosmiddelen.
Ga als volgt te werk om het Spirobuispakket te reinigen / vervangen:
• Laat de afscheider leeglopen.
• Demonteer de spuikraan 1.
• Demonteer de bodem. (Zie tabel 2 voor de gewichten van bodem en Spirobuispakket)
• Reinig het Spirobuispakket, bijvoorbeeld met heet water of lage-druk-stoom.
• Inspecteer het pakket en vervang het indien nodig. Raadpleeg uw leverancier voor
reservedelen.
• Reinig de flensvlakken en monteer nieuwe pakkingen.
• Positioneer het Spirobuispakket, tezamen met de bodem.
Houd bij de demonteerbare gecombineerde lucht- en vuilafscheider (BD/HD) reke-
ning met de aftapkraan bovenin het apparaat. Hiertoe is een uitsparing in het Spiro-
buispakket aangebracht.
• Monteer de bouten kruislings, met aanhaalmomenten volgens tabel 3.
• Monteer de spuikraan 1en de veiligheidsdop 2.
• Vul de installatie en controleer op lekkages.
Storingen
• In het begin kan het ontluchtingsventiel 4kortstondig lekken. (niet voor BE/HE en
BF/HF). Dit herstelt zich echter zeer snel.
• Waarschuw bij storingen altijd uw installateur.
• In geval van lekkage van het ontluchtingsventiel 4, dient de complete ontluchtings-
kap vervangen te worden. (niet voor BE/HE en BF/HF)
Garantie
• 3 jaar na aanschaf.
• De garantie vervalt bij verkeerd gebruik en ondeskundige montage of reparatie.
• Gevolgschade is niet inbegrepen in de garantie.
Wijzigingen voorbehouden.
Niet geschikt voor buitentoepassingen.
INSTALLASJONS- OG BRUKSANVISNING
Gratulerer! Med dette produktet har du kjøpt et produkt som definitivt vil forbedre kvali-
teten på hele installasjonen din.
Disse instruksjonene gjelder for produkttyper som begynner med B eller H, unntatt B*S
og H*S (fig. 1A, /).
Produsent: Spirotech bv, Helmond - Nederland
Dette produktet er designet og produsert i henhold til god teknisk praksis som angitt i
Direktiv for trykkutstyr (97/23/EF)
OBS!
• Disse instruksjonene må gis til sluttbrukeren som skal ta vare på dem.
• Ta lokale regelverk med i betraktningen.
Bruk
(Hel)automatisk fjerning av luft, gasser og/eller skitt fra vann og blandinger av vann/
glykol (maks. 50 %). Ikke egnet til avsaltet vann, drikkevann og farlige eller brennbare
stoffer. Kan brukes i kombinasjon med kjemikalier/inhibitorer som er godkjent av lokale
forskrifter. Kontroller at den er kompatibel med materialene som ble brukt til å konstruere
installasjonen. Kontakt forhandler for mer informasjon.
Trykk og temperatur (fig. 1A, /)
Arbeidstrykk: 0-10 bar-g.
Arbeidstemperatur: 0-110 °C.
Unntatt hvis det uttrykkelig står noe annet på produktet.
Kvalitetskontroll
Tetthetsprøve:
Standard p > 10 bar eller T > 110 °C
Testtrykk 7+/- 1 bar-g 1,5 x arbeidstrykk
Testmedium Luft Vann
Testtid 60 s 60 min
Godkjenningskriterium Ingen lekkasje Ingen lekkasje
Funksjonstest av avluftingsventilen (gjelder ikke BE/HE og BF/HF):
Ventilåpningstest Ventilen åpnes helt
Ventilstengingstest Positiv ventilstenging
Kvalitet, sikkerhet og miljømessige forhold administreres innenfor sertifiserte admini-
strasjonssystemer i henhold til:
- NEN-EN-ISO 9001
- NEN-EN-ISO 14001
- OHSAS 18001
OBS!
• Installasjon og vedlikehold skal kun utføres av en kvalifisert installatør.
• Ved arbeid på utskilleren må du alltid tilse at det ikke er noe trykk i installasjo-
nen og la den kjøle seg ned.
• Du kan få brannskader hvis du tar på produktet mens det er ”i gang”.
• Bruk aldri dreneringsventilen
1til oppfylling/etterfylling.
Håndtering (fig. 1B)
Følg nøye med på følgende sikkerhetsprosedyrer når du løfter utskilleren fra emballasjen:
• Bruk godkjente løftekjettinger/løftestropper med sikringskroker.
• Sørg for at løftekjettingene/løftestroppene er stramme før du løfter utskilleren.
• Ikke stå under lasten.
• Sørg for at utskilleren kan bevege seg fritt.
Installering
For å oppnå maksimal avlufting bør både luftutskilleren og den kombinerte luft- og smus-
sutskilleren installeres på installasjonens varmeste punkt, med lavest mulig trykk, for
eksempel i hovedstmmmen rett etter varmekilden, foran hovedpumpen som skaI stå på
turledningen som er pumpens beste plassering mht overtrykk i anlegget. Eller i hovedre-
turløpet i kjøleanlegget uansett om pumpen her står på turløpet. Smussutskilleren bør
helst monteres rett før komponenter som ønskes beskyttet, for eksempel i returlednin-
gen før platevarmevekslere.
• Utskilleren må installeres vertikalt og uten trykk på seg.
• Utskilleren må ikke brukes til å støtte rør.
• Utskilleren må ikke endres på noen måte, eller sveises på, annet enn det som er
nødvendig for å montere produktet inn i installasjonen.
• Løfteører 3kan bare brukes til håndtering under installasjonen.
• Enheten fungerer uavhengig av stromningsretningen 0.
• Nødvendig plass for å demontere separasjonselementet i henhold til tabell 1.
• Ikke dekk til hurtiglufteventilen 4/7og ha fri tilgang til ventilene 1/5.
• Sett på produktetikettene som følger med, dersom etikettene på produktet ikke er
synlige, f.eks. etter at utskilleren har blitt isolert.
• Vi anbefaler at du monterer avstengingsventiler på begge sider av utskilleren, spesielt
for BD/HD og BF/HF.
• Monter medfølgende dreneringsventil 1i bunnen av utskilleren, steng av ventilen og
fest sikkerhetslokket 2. (Gjelder ikke BA/HA)
• Du kan montere et rør på luftutslippet 4for å lede bort luft som slippes ut (og lukter).
Hvis det danner seg for mye skittpartikler eller skum, kan det oppstå en midlertidig
lekkasje i lufteventilen 4.
• Maksimalt tillatt hydraulisk testtrykk: 1,5 x maksimalt arbeidstrykk
(se produktetikett
/).
• Ved testing med trykkluft må utskilleren stenges midlertidig med en R½” kappe/kule-
ventil (Medfølger ikke). OBS! Kappe/kuleventil fjernes etter prøvetrykking.
• Hurtiglufteventilen 5og 7er designet for å slippe ut/inn store mengder luft ved
oppfylling/tømming av installasjonen.
OBS!
Varmt vann eller damp kan komme ut!
- Åpne den hurtiglufteventilen 7(maks. 1 dreining) eller bruk følgende prosedyre
når du bruker hurtiglufteventilen 5:
- Fjern sikkerhetslokket
6.
- Monter en slange, som tåler trykket og temperaturen, for å slippe installasjonsvan-
net ut på et passende sted.
- Bruk baksiden på lokket 6til å åpne hurtiglufteventilen 5gradvis.
- Når all luft er sluppet ut, lukker du hurtiglufteventilen 5.
- Fest sikkerhetslokket
6.
- Gjenværende avlufting gjøres automatisk av utskilleren (gjelder ikke BE/HE og
BF/HF).
Drenering av smuss og flytende forurensninge
Når den er satt i gang, må utskilleren dreneres jevnlig av en kvalifisert installatør for å
fjerne oppsamlet skitt i henhold til prosedyren nedenfor.
16

OBS!
• Vannet kan være varmt!
• Prøv å begrense mengden vann som dreneres.
• Kontroller installasjonstrykket etter drenering og etterfyll om nødvendig.
• Fjern sikkerhetspluggen
2.
• Monter en slange eller lag en permanent forbindelse som tåler trykket og temperatu-
ren, for å slippe installasjonsvannet ut på et passende sted.
• Åpne dreneringsventilen
1gradvis i en kort periode.
• Når det ikke dreneres ut mer skitt, stenger du dreneringsventilen 1.
• Fest sikkerhetspluggen
2.
• Hurtiglufteventilen
5kan brukes til å fjerne flytende forurensning:
- Fjern sikkerhetsdekselet
6.
- Monter en slange som tåler trykket og temperaturen, for å slippe installasjonsvan-
net ut på et passende sted.
- Bruk baksiden på dekselet 6til å åpne hurtiglufteventilen 5gradvis i en kort
periode.
- Når det ikke dreneres ut mer skitt, stenger du hurtiglufteventilen 5.
- Fest sikkerhetsdekselet
6.
Vedlikehold (gjelder kun BD/HD og BF/HF)
Separasjonselementet (Spirotube-bunten) i utskilleren kan rengjøres eller byttes ut.
OBS!
• Sørg for at det ikke er noe trykk i utskilleren, og la den kjøle seg ned.
• Rørbunter og bunner kan være betydelig tyngre på grunn av tilstoppet skitt.
• Spirotube-bunten hviler fullstendig på bunnen. Støtt bunnen og bunten med til-
strekkelig heise- eller løfteelementer. I noen situasjoner kan Spirotube-bunten
bli påvirket av for eksempel korrosjon eller tilgroing, og dette kan redusere den
mekaniske styrken.
• Rørbunten kan tippe over.
• Rengjør aldri med etsende kjemikalier.
Når du skal rengjøre eller bytte ut Spirotube-bunten, gjør du som følger:
• Drener utskilleren.
• Skru løs dreneringsventilen 1.
• Demonter bunnen. (Se tabell 2 for informasjon om vekten til bunnen og Spirotube-
bunten)
• Rengjør Spirotube-bunten, f.eks. med varmt vann eller damp med lavt trykk.
• Inspiser bunten og bytt den ut om nødvendig. Kontakt leverandøren for reservedeler.
• Rengjør flensflatene og bruk en ny flenspakning.
• Plasser Spirotube-bunten og bunnen.
• Monter Spirotube-bunten i riktig posisjon. Med den demonterbare kombinerte luft- og
smussutskilleren (BD/HD) bør du ta med i betraktningen plasseringen til hurtiglufte-
ventilen øverst på enheten. Derfor følger det et utsnitt i Spirotube-bunten.
• Monter boltene og stram dem på tvers med dreiningsmomenter i henhold til tabell 3.
• Monter dreneringsventilen 1og sikkerhetspluggen 2.
• Etterfyll installasjonen og se etter lekkasjer.
Feil
• Ved førstegangs bruk kan lufteventilen 4dryppe litt. (Gjelder ikke BE/HE og BF/HF).
Dette slutter etter en kort periode.
• Kontakt alltid installatøren ved feil.
• Dersom det er lekkasje i lufteventilen 4(for eksempel etter harde slag eller støt), må
hele avluftingsdekselet byttes ut. (Gjelder ikke BE/HE og BF/HF).
Garanti
• 3 år etter kjøpsdato.
• Feil installasjon eller bruk eller reparasjoner kan gjøre garantien ugyldig.
• Skader eller tap som oppstår som følge av feil, er ikke inkludert i garantien.
Rett til endringer uten forutgående varsel.
Ikke egnet for utendørs bruk.
INSTRUKCJA INSTALACJI I OBSŁUGI
Gratulujemy! Kupiłeś urządzenie, które z pewnością usprawni Twoją instalację.
Niniejsza Instrukcja dotyczy modeli, których oznaczenia rozpoczynają się od B lub H, z
wyjątkiem B*S i H*S (Rys. 1A, /).
Producent: Spirotech b.v., Helmond, Holandia
Urządzenie jest zaprojektowane i produkowane zgodnie z Dobrą Praktyką Inżynierską, o
której mowa w Dyrektywie dotyczącej urządzeń ciśnieniowych nr 97/23/WE.
UWAGA
• Niniejszą Instrukcję należy przekazać końcowemu użytkownikowi, a ten wi-
nien ją zachować.
• Należy postępować zgodnie z miejscowymi przepisami.
Zastosowanie
Separator służy do (w pełni) automatycznego usuwania powietrza, gazów i/lub
zanieczyszczeń z wody i mieszanek wody z glikolem (maks. 50%). Urządzenia nie
można stosować w instalacjach wody demineralizowanej, wody pitnej, ani do odpo-
wietrzania substancji niebezpiecznych lub palnych. Może natomiast być stosowane
z dopuszczonymi do stosowania chemikaliami i inhibitorami, zgodnie z miejscowymi
przepisami. Prosimy o sprawdzenie, czy urządzenie może współpracować z materiałami
zastosowanymi w Twojej instalacji. W celu uzyskania dalszych informacji należy
skontaktować się z dostawcą.
Zakres ciśnienia i temperatury (Rys. 1A, /)
Ciśnienie robocze: 0 – 10 bar-g
Temperatura robocza: 0 – 110 °C.
Wykonanie specjalne jest opisane na korpusie urządzenia.
Kontrola jakości
Próba szczelności
Standard p > 10 bar lub T>110 °C
Próba ciśnieniowa 7+/- 1 bar-g 1,5 x ciśnienie robocze
Medium próby Powietrze Woda
Czas próby 60 s 60 min
Kryterium zatwierdzenia Brak przecieków Brak przecieków
Próba funkcjonalna zaworu odpowietrzającego (nie dotyczy BE/HE i BF/HF):
Próba otwarcia zaworu Pełne otwarcie
Próba zamknięcia zaworu Całkowite zamknięcie
Aspekty jakości, bezpieczeństwa i ochrony środowiska kontrolowane są certyfikowa-
nymi systemami zarządzania zgodnymi z:
- NEN-EN-ISO 9001
- NEN-EN-ISO 14001
- OHSAS 18001
UWAGA
• Prace instalacyjne i konserwacyjne mogą być prowadzone jedynie przez wy-
kwalifikowanego instalatora.
• Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac z separatorem należy urządzenie
odciążyć ciśnieniowo i poczekać do jego ostygnięcia.
• Dotknięcie pracującego urządzenia może spowodować poparzenia.
• Zaworu spustowego nie wolno wykorzystywać do napełniania instalacji.
Przenoszenie (Rys. 1B)
Podczas podnoszenia i przenoszenia urządzenia należy przestrzegać następujących
zasad:
• Należy stosować atestowane łańcuchy / pasy z hakami zapadkowymi.
• Przed podniesieniem należy sprawdzić czy łańcuchy / pasy są mocno zapięte.
• Nie wolno wchodzić pod podniesione urządzenie.
• Należy zapewnić wolną drogę transportu urządzenia.
Instalacja
W celu uzyskania maksymalnego efektu usuwania powietrza, separator bądź zespolony
separator powietrza i zanieczyszczeń powinny być zainstalowane w najcieplejszym
punkcie instalacji, np. na głównej rurze zasilającej instalację centralnego ogrzewania lub
na głównym powrocie instalacji chłodniczej. Separator zanieczyszczeń, jeśli to możliwe,
powinien być instalowany bezpośrednio przed elementami, które ma ochraniać, np. na
głównym powrocie.
• Separator powinien być zainstalowany bez naprężeń rurociągu na korpus, z korpu-
sem w pozycji pionowej.
• Urządzenie nie może być wykorzystywane jako podpora dla rur lub przewodów.
• Separatora nie wolno w żaden sposób modyfikować, ani spawać z innymi elementami
(za wyjątkiem podłączenia do instalacji).
• Zaczepy do podnoszenia 3mogą być wykorzystywane jedynie w celu, w jakim
zostały wykonane.
• Separator działa niezależnie od kierunku przepływu 0.
• Wymagana przestrzeń niezbędna do wymiany separatora: patrz Tabela 1.
• Nie wolno zasłaniać zaworu odpowietrzającego 4/7. Należy zapewnić dostęp do
zaworów 1/5.
• Separator należy oznakować dostarczonymi naklejkami, jeśli fabryczne naklejki nie
są widocznie (np. po wykonaniu izolacji urządzenia).
• Zaleca się instalację zaworów odcinających po obu stronach urządzenia szczególnie
w przypadku modeli BD/HD, BF/HF.
• Załóż dostarczony zawór spustowy 1na spodzie urządzenia Zamknij zawór i załóż
korek zabezpieczający 2. (Nie dotyczy modeli BA/HA)
• Do zaworu odpowietrzającego 4można podłączyć przewód w celu odprowadze-
nia powietrza, które może mieć nieprzyjemny zapach. Duże ilości zanieczyszczeń
lub tworząca się piana mogą powodować tymczasowe wycieki z zaworu
odpowietrzającego 4.
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie próby hydraulicznej: 1,5 x maksymalne ciśnienie
robocze (patrz naklejka /).
• Jeśli instalację sprawdza się sprężonym powietrzem, zawór odpowietrzający 4od-
powietrznika należy czasowo zamknąć korkiem R ½ (brak w zestawie). Uwaga: korek
R ½ musi być usunięty przed ponownym oddaniem instalacji do użytkowania.
• Zawór do usuwania piany 5i ręczny zawór odpowietrzający 7są tak zaprojekto-
wane, aby umożliwiały przepływ dużych ilości powietrza w czasie napełniania lub
opróżniania instalacji.
UWAGA
Z zaworów
5i 7może wydobywać się gorąca para lub woda!
17

- Otwórz ręczny zawór odpowietrzający 7(maks. 1 obrót) lub wykonaj następujące
czynności, jeśli używasz zaworu do usuwania piany 5:
- Zdejmij korek zabezpieczający 6.
- Podłącz do zaworu wąż (o odpowiedniej wytrzymałości na temperaturę i ciśnienie
wody), który odprowadzi wodę z instalacji w odpowiednie miejsce.
- Używając drugiej strony korka zabezpieczającego 6, stopniowo otwórz zawór do
usuwania piany 5.
- Po usunięciu całego powietrza zamknij zawór do usuwania piany 5.
- Załóż korek zabezpieczający 6.
- Dalsze odpowietrzanie jest wykonywane automatycznie przez separator (nie doty-
czy modeli BE/HE i BF/HF).
Usuwanie brudu i pływających zanieczyszczeń
Po oddaniu do użytkowania, separator musi być często opróżniany przez
wykwalifikowaną osobę w celu usunięcia nagromadzonych zanieczyszczeń. Należy
postępować zgodnie z poniższą instrukcją.
UWAGA
• Woda może być gorąca!
• Należy starać się spuszczać jak najmniej wody.
• Po spuszczeniu zanieczyszczeń, sprawdź ciśnienie w instalacji i uzupełnij
wodę, jeśli będzie to konieczne.
• Zdejmij korek zabezpieczający 2.
• Podłącz do zaworu wąż lub stałe złącze (o odpowiedniej wytrzymałości na
temperaturę i ciśnienie wody) w celu usunięcia wody z instalacji.
• Otwórz na krótko zawór spustowy 1.
• Gdy już nie będzie widocznych zanieczyszczeń w spuszczanej wodzie, zamknij
zawór spustowy 1.
• Załóż korek zabezpieczający 2.
• Zawór do usuwania piany 5może być używany do usuwania pływających na po-
wierzchni wody zanieczyszczeń.
- Zdejmij korek zabezpieczający 6.
- Podłącz do zaworu wąż (o odpowiedniej wytrzymałości na temperaturę i ciśnienie
wody) w celu usunięcia wody z instalacji w odpowiednie miejsce.
- Używając drugiej strony korka zabezpieczającego 6otwórz na krótko zawór do
usuwania piany 5.
- Gdy już nie będzie widocznych zanieczyszczeń w spuszczanej wodzie, zamknij
zawór spustowy 5.
- Załóż korek zabezpieczający 6.
Konserwacja (tylko modele BD/HD i BF/HF)
Wkład separatora (wiązka specjalnie ukształtowanych rurek o nazwie Spirotube) może
być czyszczony lub wymieniany.
UWAGA
• Przed rozpoczęciem pracy z separatorem urządzenie odciążyć ciśnieniowo i
poczekać do jego ostygnięcia.
• Dno separatora i jego wkład mogą stać się dużo cięższe wskutek
odkładających się zanieczyszczeń.
• Spirotube spoczywa całkowicie na dnie urządzenia. Przy zdejmowaniu
dna należy posłużyć się odpowiednimi urządzeniami podpierającymi lub
podciągającymi. W niektórych sytuacjach struktura Spirotube może być na-
ruszona przez korozję lub odkładające się zanieczyszczenia, które mogą z
kolei zmniejszyć wytrzymałość mechaniczną tego elementu.
• Spirotube może się wywrócić.
• Nie wolno go czyścić korozyjnie agresywnymi chemikaliami.
W celu wyczyszczenia lub wymiany elementu Spirotube należy postępować w
następujący sposób:
• Spuść wodę z separatora.
• Odkręć zawór spustowy 1.
• Zdejmij dno urządzenia. (Tabela 2 podaje ciężar dna i elementu Spirotube).
• Wyczyść element Spirotube, np. gorącą wodą lub parą pod niskim ciśnieniem.
• Sprawdź cały element i ewentualnie wymień go na nowy. W sprawie części zamien-
nych prosimy o kontakt z dostawcą.
• Wyczyść powierzchnie przylgowe i załóż nową uszczelkę.
• Ustaw element Spirotube i dno separatora.
• Umieść Spirotube we właściwej pozycji. W przypadku rzespolonego separatora po-
wietrza i zanieczyszczeń (modele BD / HD) należy zwrócić uwagę na pozycję zaworu
do usuwania piany na górze urządzenia. Z tego powodu w Spirotube znajduje się
wycięcie.
• Włóż śruby mocujące i dokręć je po przekątnej z siłą podaną w Tabeli 3.
• Załóż zawór spustowy 1i korek zabezpieczający 2.
• Napełnij ponownie instalację i sprawdź czy nie ma przecieków.
Usterki
• W początkowej fazie użytkowania może wystąpić niewielki wyciek z zaworu
odpowietrzającego 4. (Nie dotyczy modeli BE/HE i BF/HF). Wyciek ustanie po krót-
kim czasie.
• W przypadku zauważenia nieprawidłowości w funkcjonowaniu urządzenia należy
skontaktować się z instalatorem.
• W przypadku wycieku z zaworu odpowietrzającego 4należy wymienić cały zespół
odpowietrzający. (Nie dotyczy modeli BE/HE i BF/HF).
Gwarancja
• 3 lata od daty zakupu
• Niewłaściwa instalacja lub nieprawidłowe użytkowanie mogą unieważnić gwarancję.
• Gwarancja nie obejmuje szkód i strat spowodowanych awariami.
Producent zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian w urządzeniu.
Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy na zewnątrz.
MONTAGEM E INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Parabéns! Com este produto comprou algo que irá definitivamente melhorar a quali-
dade da sua instalação completa.
Estas instruções aplicam-se a produtos com número de artigo que começa por B ou H
com a excepção de B*S e H*S (ver a figura 1A, /).
Fabricante: Spirotech bv, Helmond - Holanda
Este produto foi projectado e fabricado de acordo com as Regras da Arte da Engenharia
como definido na Directiva para os Equipamentos Sujeitos a Pressão (97/23/EC)
ATENÇÃO
• Estas instruções devem ser entregues e guardadas pelo utilizador.
• Tenha em consideração eventuais regulamentos locais.
Aplicação
Extracção (total) automática do ar, gases e / ou sujidade da água e misturas de água/glicol
(máx. 50%). Não é adequado para água desmineralizada, água potável e para substânci-
as perigosas ou inflamáveis. Pode ser usado em combinação com químicos / inibidores de
acordo com directivas locais. Verifique por favor se é compatível com os materiais usados
para efectuar a sua instalação. Para mais informações contacte o seu fornecedor.
Gama de pressão e da temperatura de funcionamento (ver figura 1A,/)
Pressão de funcionamento: 0 – 10 bar-g.
Temperatura de funcionamento: 0 – 110 °C.
A não ser que no produto haja outra indicação explícita.
Controle de qualidade
Teste de estanquicidade:
Standard p > 10 bar or T>110 °C
Pressão de teste 7+/- 1 bar-g 1,5x pressão de funcionamento
Fluído de teste Ar Água
Duração dos testes 60 s 60 min
Critério de Aprovação Sem fugas Sem fugas
Teste de funcionamento da válvula de purga (não para o BE/HE e BF/HF):
Teste de abertura da válvula Abertura total da purga
Teste de encerramento da válvula Fecho positivo da válvula
A qualidade, segurança e aspectos ambientais foram controlados de acordo com os
sistemas de certificação seguintes:
- NEN-EN-ISO 9001
- NEN-EN-ISO 14001
- OHSAS 18001
ATENÇÃO
• A montagem e a manutenção só devem ser executadas por um instalador
qualificado.
• Quando trabalhar no separador deve certificar-se sempre que não existe pres-
são instalação e deve deixá-lo arrefecer.
• Tocar no produto “em funcionamento” pode causar queimaduras.
• Nunca se deve usar a válvula de drenagem no (re)enchimento.
Manuseamento (fig. 1B)
Quando retirar o separador da embalagem preste particular atenção aos seguintes pro-
cedimentos de segurança:
• Utilizar correntes / correias com ganchos de segurança.
• Certificar que as correntes / correias estão devidamente apertadas antes de elevar o
separador.
• Não se coloque por baixo da carga.
• Assegurar que o separador se pode mover livremente.
Montagem
Para optimizar a desgasificação, tanto a purga de ar como a combinação purga de
ar / separador da sujidade devem ser montados no ponto mais quente da instalação,
por exemplo no tubo principal de uma instalação de aquecimento central ou no tubo
principal de retorno de uma instalação de frio. O separador de sujidade deverá ser
instalado, preferencialmente, directamente antes dos componentes a serem protegidos,
por exemplo no tubo principal de retorno.
• O separador deve ser instalado de forma a não estar sujeito a tensão e com o corpo
na vertical.
• O separador não deve ser usado para suportar tubagem.
• O separador não deve ser alterado de forma alguma, nem deve ser soldado, com ex-
cepção do que é necessário efectuar para a montagem do separador na instalação.
• Os olhais de elevação 3só podem ser utilizados para manuseamento durante a
instalação.
• O funcionamento da unidade é independente da direcção de circulação 0.
18

• É necessário espaço para desmontar o elemento separador de acordo com a tabela 1.
• Não obstruir a válvula de purga 4/7e manter as válvulas 1/5acessíveis.
• Colocar as etiquetas de produto fornecidas separadamente se as etiquetas que estão
no produto não forem visíveis, por exemplo depois do separador ser isolado.
• É aconselhável a montagem de válvulas de corte em ambos os lados do separador,
especialmente para o BD/HD, BF/HF.
• Instalar a válvula de drenagem 1fornecida na parte inferior do separador, fechar a
válvula e instalar a tampa de segurança 2. (Não para o BA/HA)
• Pode ser instalado um tubo na purga do ar 4para conduzir o ar (com mau cheiro)
libertado. Partículas de sujidade em excesso ou espuma em formação podem causar
uma fuga temporária na válvula de purga 4.
• Pressão hidráulica máxima permitida para o teste: 1,5 x a pressão máxima de funci-
onamento (ver a etiqueta do produto /).
• Se a instalação for testada com ar comprimido, a válvula de ventilação deve ser
fechado temporariamente com uma tampa R½ (não fornecida) 4. Cuidado: a tampa
R½ deve ser retirada antes de colocar a instalação em funcionamento.
• A válvula da sujidade 5e a válvula de purga manual 7foram concebidas para
soprar ar / deixar entrar grandes quantidades de ar durante o enchimento / esvaziar
a instalação.
ATENÇÃO
Pode escapar água quente ou vapor!
- Abrir a válvula de purga manual 7(máx. 1 volta) ou utilizar o seguinte procedi-
mento quando usar a válvula de sujidade 5:
- Remover a tampa de segurança 6.
- Instalar uma mangueira, resistente à pressão e temperatura, para canalizar a água
da instalação para um local adequado.
- Usar a parte de trás da tampa 6para abrir a válvula de purga da sujidade 5
gradualmente.
- Quando todo o ar é libertado, fechar a válvula de sujidade 5.
- Colocar a tampa de segurança 6.
- A desgasificação restante é efectuada automaticamente pelo separador (não para
o BE/HE e BF/HF).
Purga da sujidade dos poluentes flutuantes
Depois de colocado em funcionamento, o separador deve ser purgado frequentemente
por um instalador qualificado, para remover a sujidade recolhida, de acordo com o pro-
cedimento abaixo.
ATENÇÃO
• A água pode estar quente!
• Tentar limitar ao máximo a quantidade de água drenada.
• Verificar a pressão da instalação depois de esvaziar e voltar a encher se ne-
cessário.
• Remover a tampa de segurança 2.
• Instalar uma mangueira ou fazer uma ligação permanente resistente à pressão e à
temperatura, para canalizar a água da instalação para um local adequado.
• Abrir a válvula de drenagem 1gradualmente por um período curto.
• Desde que não haja mais sujidade para drenar, fechar a válvula de drenagem 1.
• Colocar a tampa de segurança 2.
• A válvula de sujidade 5pode ser utilizada para remover os poluentes flutuantes:
- Retirar a tampa de segurança 6.
- Instalar uma mangueira ou fazer uma ligação permanente resistente à pressão e
à temperatura, para canalizar a água da instalação para um local adequado..
- Usar a parte de trás da tampa 6para abrir a válvula de drenagem 5gradual-
mente por um período curto.
- Desde que não haja mais sujidade para drenar, fechar a válvula de drenagem
5.
- Colocar a tampa de segurança 6.
Manutenção (somente para o BD/HD e BF/HF)
O elemento de separação (conjunto de tubos Spirotube) pode ser limpo e substituído.
ATENÇÃO
• Certifique-se de que não existe pressão no separador e deixe arrefecer.
• O conjunto de tubos e a base do separador podem ser bastante pesadas do
que a sujidade acumulada.
• O conjunto de tubos Spirotube assenta completamente na base. Apoiar
a base e o conjunto de tubos com aparelhos de suspensão e de elevação
apropriados. Em algumas situações o conjunto de tubos Spirotube pode ser
afectado, por exemplo pela corrosão ou sujidade, o que pode dificultar a des-
montagem.
• O conjunto de tubos pode tombar.
• Nunca limpe com químicos corrosivos.
Para limpar e substituir o conjunto de tubos Spirotube siga o seguinte procedimento:
• Esvazie o separador.
• Desaparafuse a válvula de drenagem 1.
• Desmonte a base. (veja a tabela 2 para saber o peso da base e do conjunto de tubos
Spirotube)
• Limpe o conjunto de tubos Spirotube, por exemplo com água quente ou vapor de
baixa pressão.
• Verifique o conjunto de tubos e substitua-o se necessário. Contacte o seu fornecedor
para peças sobressalentes.
• Limpe as superfícies das flanges e use uma nova junta.
• Posicione o conjunto de tubos Spirotube e a base.
• Coloque o conjunto de tubos Spirotube na posição correcta. Com o combinação
purga de ar / separador da sujidade (BD/HD) deve ter em conta a posição do tubo
de pesca da válvula de purga de sujidade na parte de cima do aparelho. Por isso o
conjunto de tubos Spirotube é fornecido com uma zona oca.
• Coloque os parafusos e aperte-os em cruz com um torque de acordo com a tabela
3.
• Ajuste a válvula de drenagem 1e a tampa de segurança 2.
• Volte a encher a instalação e verifique se existem fugas.
Avarias
• De início a válvula de purga 4poderá pingar um pouco. (Não para o BE/HE e
BF/HF). Isto deixará de acontecer após pouco tempo.
• Contacte sempre o seu instalador em caso de mau funcionamento.
• Em caso de fuga na válvula de purga 4, a chapéu de purga completo deverá ser
substituído. (Não para BE/HE e BF/HF)
Garantia
• 3 anos após a data de compra.
• Instalação incorrecta, uso incompetente ou reparações podem invalidar a garantia.
• Danos ou perdas resultantes de avarias não estão incluídos na garantia.
Podem ser feitas alterações sem aviso prévio.
Não adequado para usar no exterior.
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
Поздравляем! Приобретенное вами сепаратор изделие определенно улучшит
качество работы системы, в которой будет установлен.
Эта инструкция относится к моделям изделий, обозначения которых начинаются с
B или H, за исключением B*S и H*S (рис. 1А, /).
Производитель: Нидерланды, Helmond, Spirotech bv
Изделия разрабатываются и изготавливаются в соответствии с принятой
инженерно-технической практикой, как указано в директиве ЕС по оборудованию,
работающему под давлением (Pressure Equipment Directive) (97/23/EC)
ВНИМАНИЕ
• Эту инструкцию нужно передать конечному потребителю, у которого она
и должна храниться.
• Учитывайте местное законодательство.
Применение
(Полное) Автоматическое удаление воздуха, газов и/или шлама из воды и водно-
гликолевых растворов (макс. 50%). Не используется для деминерализованной
воды, питьевой воды и для опасных и легковоспламеняющихся веществ. Может
использоваться в сочетании c химическими ингибиторами, одобренными местным
законодательством. Пожалуйста, проверьте совместимость оборудования
с материалами, применяемыми в системе. Для получения дополнительной
информации обращайтесь к поставщику.
Диапазон давлений и температур (рис. 1A,/)
Кроме случаев, когда на продукте указана другая информация (по заказу),
соответственно:
Рабочее давление: > 10 бар-изб.
Рабочая температура: > 110 °C.
Материал корпуса и спиропакета отличается от серийного.
Контроль качества
Испытание на герметичность:
Стандарт д. > 10 бар или T>110 °C
Испытательное давление 7+/- 1 бар-изб. 1,5 x рабочее давление
Среда испытания Воздух Вода
Продолжительность испытания 60 сек. 60 мин.
Критерий аттестации Нет утечки Нет утечки
Проверка работоспособности клапана деаэратора (не для моделей BE/HE и
BF/HF):
Проверка открывания клапана Полностью открыт
Проверка закрытия клапана Надежное закрытие клапана
Качество, безопасность и факторы окружающей среды регулируются
сертифицированной системой управления в соответствии со стандартами:
- NEN-EN-ISO 9001
- NEN-EN-ISO 14001
- OHSAS 18001
19

ВНИМАНИЕ
• Монтажиобслуживание могутпроизводитьсятолько квалифицированным
специалистом.
• При работе со сепаратором убедитесь в отсутствии давления и высокой
температуры в системе.
• Прикосновение к изделию в процессе работы может вызвать ожоги.
• Никогда не используйте сливной клапан для (до)заправки.
Обращение (рис. 1B)
Обратите особое внимание на следующие пункты техники безопасности перед
поднятием сепаратора из упаковки:
• Используйте проверенные цепи/стропы с карабинами.
• Убедитесь, что подъемные цепи/стропы натянуты перед подъемом сепаратора
• Не стойте под грузом
• Убедитесь, что сепаратор можно свободно перемещать.
Установка
Для максимальной дегазации и деаэратор, и комбинированный деаэратор/
сепаратор шлама должны устанавливаться в наиболее горячей точке установки,
например, на выходе из котла системы или на входе в охладитель системы.
Сепаратор шлама желательно устанавливать перед защищаемым элементом,
например, на выходе системы.
• Сепаратор нужно устанавливать вертикально, исключая механические
напряжения.
• Сепаратор не должен использоваться для крепления труб.
• Сепаратор нельзя модифицировать и приваривать к другому оборудованию,
кроме случаев, предусмотренных установкой сепаратора в систему.
• Монтажные проушины 3должны использоваться только в процессе установки.
• Устройство работает независимо от направления потока 0.
• Для демонтажа сепараторного элемента требуется место в соответствии с
таблицей 1.
• Не заграждайте сливной кран 4/7и оставляйте краны доступными 1/5.
• Применяйте отдельно поставляемые этикетки в случае, если этикетки на
изделии не видны, например, после изоляции сепаратора.
• Целесообразно устанавливать перекрывающие клапаны с обеих сторон
сепаратора, особенно для типов BD/HD, BF/HF.
• Установите прилагаемый сливной кран 1снизу сепаратора, закройте его и
установите предохранитель 2. (Не для моделей BA/HA)
• Патрубок можно вывести в вентиляционный канал 4для отвода отделяемого
(неприятного) воздуха. Наличие чрезмерного количества шлама или
пенообразование могут привести к временному протеканию сливного крана 4.
Однако оно быстро проходит.
• Максимально допустимое давление гидравлического испытания: 1,5 x
максимальное рабочее давление (см. товарную этикетку /).
• Если система испытывается сжатым воздухом, сепаратор должен быть
временно перекрыт колпачком R½ (не прилагается) 4. Обратите внимание:
колпачок R½ нужно снять перед вводом системы в эксплуатацию.
• Кран для удаления пены 5и ручной сливной кран 7предназначены для выпуска/
впуска большого количества воздуха во время заполнения/слива системы.
ВНИМАНИЕ
Возможен выброс горячей воды или пара!
- Откройте ручной сливной кран 7(максимум 1 оборот) или применяйте
следующую процедуру при использовании крана для удаления пены 5:
- Снимите предохранительный колпачок 6.
- Прикрепите шланг, соответствующий давлению и температуре, для выпуска
воды из системы в подходящее место.
- Используйте заднюю часть колпачка
6для постепенного открывания крана
для удаления пены 5.
- После удаления всего воздуха, закройте кран для удаления пены 5.
- Установите предохранительный колпачок 6.
- Оставшийся в сепараторе воздух удаляет автоматически (не для моделей
BE/HE и BF/HF).
Слив флотационного и осадочного шлама
После ввода в эксплуатацию сепаратор необходимо часто очищать для удаления
собравшегося шлама согласно следующей процедуре.
ВНИМАНИЕ
• Вода может быть горячей!
• Старайтесь насколько возможно ограничивать объем сливаемой воды
• Проверяйте давление в системе после очистки и при необходимости
произведите доливку.
• Снимите предохранитель
2.
• Присоедините шланг или постоянное соединение, соответствующее давлению
и температуре, для выпуска воды системы в подходящее место.
• Понемногу открывайте сливной кран 1на короткий период.
• Как только выход шлама с водой прекратится, закройте сливной кран 1.
• Установите предохранитель
2.
• Для удаления флотационного шлама можно использовать кран 5:
- Снимите предохранительный колпачок 6.
- Присоедините шланг, соответствующий давлению и температуре, для
выпуска воды из системы в походящее место.
- Используйте заднюю часть колпачка
6для постепенного открывания крана
для удаления пены 5на короткий период.
- Как только выход пенящегося шлама с водой прекратится, закройте кран для
удаления пены 5.
- Установите предохранительный колпачок 6.
Обслуживание (только для моделей BD/HD и BF/HF)
Сепараторный элемент (пакет трубок Spiro) можно очистить или заменить.
ВНИМАНИЕ
• Убедитесь в отсутствии давления в сепараторе и дайте ему остыть.
• Пучок трубок и дно сепараторе могут стать значительно тяжелее из-за
накопления шлама.
• Пучок трубок Spiro полностью опирается на дно. Поддерживайте дно и
пакет трубок с помощью тельфера или подъемного приспособления. В
некоторых случаях пакет трубок Spiro может быть поврежден, например,
коррозией или накипью, что может уменьшить механическую прочность.
• Пакет трубок может рассыпаться.
• Никогда не чистите установку с помощью едких химикатов.
Чистку или замену пакета трубок Spiro производите следующим образом:
• Слейте жидкость из сепаратора.
• Открутите сливной кран 1.
• Демонтируйте нижнюю часть. (См. таблицу 2 для получения информации о весе
нижней части и пакета трубок Spiro)
• Очистите пакет трубок Spiro, например, с помощью горячей воды или пара под
низким давлением.
• Осмотрите пакет и при необходимости замените. Для получения запасных
частей обращайтесь к поставщику.
• Очистите опорную поверхность фланцев и используйте новое фланцевое
уплотнение.
• Зафиксируйте положение пакета трубок Spiro и нижней части.
• Установите пакет трубок Spiro в нужное положение. Для разборных моделей
со съемным комбинированным деаэратором / сепаратором (BD/HD) примите
во внимание положение крана для удаления пены в верхней части устройства.
Пакет трубок Spiro имеет для этого вырез.
• Установите болты и затяните их крестообразно с крутящим моментом согласно
таблице 3.
• Установите сливной кран 1и предохранитель 2.
• Заполните систему и проверьте на предмет утечек.
Неисправности
• В начале эксплуатации сливной кран 4может немного протекать. (Не для
моделей BE/HE и BF/HF). Однако это вскоре прекратится.
• В случае неисправности всегда обращайтесь к монтажнику оборудования.
• В случае протекания сливного крана 4нужно полностью заменить
деаэраторный
• колпачок. (Не для моделей BE/HE и BF/HF).
Гарантия
• 3 года от даты покупки.
• Неправильная установка или некомпетентные использование или ремонт
делают гарантию недействительной.
• Повреждения или убытки, вызванные неисправностью, в гарантию не
включаются.
Оставляем право на внесение изменений.
Не предназначено для использования вне помещения.
POKYNY K INŠTALÁCII A PREVÁDZKE
Blahoželáme Vám! Kúpou tohto výrobku prispejete k zlepšeniu kvality celého vášho
systému inštalácie.
Tieto pokyny sa vzťahujú na typy produktov, ktorých označenie začína písmenom B
alebo H s výnimkou označenia B*S a H*S (obr. 1A, /).
Výrobca: Spirotech bv, Helmond – Holandsko
Výrobok je navrhnutý a vyrobený v súlade so správnymi technickými postupmi uve-
denými v smernici o tlakových zariadeniach (97/23/ES).
UPOZORNENIE
• Tento návod musí byť poskytnutý konečnému používateľovi, ktorý ho musí
uschovať.
• Je potrebné postupovať podľa miestne platných predpisov.
Použitie
Zariadenie slúži k (plno) automatickému odstraňovaniu vzduchu, plynov alebo nečistôt
z vody a zmesi glykolu s vodou (max. 50%). Nevhodné pre demineralizovanú a pitnú
vodu, ako aj nebezpečné a horľavé látky. Možno používať spolu s chemickými látkami
a prísadami schválenými podľa miestnych predpisov. Je potrebné overiť kompatibilitu s
materiálmi, z ktorých je zhotovený systém inštalácie. Ak potrebujte získať ďalšie infor-
mácie, obráťte sa na dodávateľa.
20
This manual suits for next models
29
Table of contents
Languages:
Other Spirotech Water Filtration System manuals