SPM Ice Dream 1 User manual

Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 1/124
GRANITORE
SLUSH MACHINE
GRANITAMASCHINE
APPAREIL À GRANITÉS
Ice Dream
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
OPERATOR’S MANUAL
GEBRAUCHS- UND
WARTUNGSANLEITUNG
NOTICE D'UTILISATION ET
D'ENTRETIEN
ITALIANO PAG.2
ENGLISH PAGE 29
DEUTSCH SEITE 56
FRANÇAIS PAGE 84

Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 2/124
Pubblicazione emessa da:
SPM DRINK SYSTEMS S.p.A.
Via Panaro n° 2
1057 Spilamberto (MO)
Edizione: 04/2011
Revisione: 01
© 2011 – SPM Drink Systems
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati alla SPM DRINK SYSTEMS, la riproduzione anche
parziale vietata.
Le descrizioni e le illustrazioni sono riferite alla specifica macchina/impianto in oggetto. SPM DRINK SYSTEMS si
riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche che riterrà opportune alla produzione di serie.
Il presente manuale:
parte integrante della fornitura e deve essere letto attentamente al fine di un utilizzo corretto, in
conformità ai requisiti essenziali di sicurezza;
elaborato secondo le disposizioni della Direttiva Macchine 2006/ 2/CE e riporta le informazioni
tecniche necessarie per svolgere correttamente tutte le procedure in condizioni di sicurezza;
deve essere conservato con cura (protetto in un involucro trasparente e stagno per evitarne il
deterioramento) e deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita, compresi eventuali passaggi di
proprietà. In caso di smarrimento o deterioramento possibile riceverne una copia facendo richiesta alla
SPM DRINK SYSTEMS segnalando i dati riportati sulla targhetta d’identificazione
SPM DRINK SYSTEMS declina ogni responsabilità per uso improprio della macchina/impianto e/o per danni causati
in seguito ad operazioni non contemplate in questo manuale.
Gentile Cliente,
ci congratuliamo con Lei per aver scelto un
prodotto di qualità che sicuramente
risponderà alle Sue aspettative.
RingraziandoLa per la preferenza accordataci,
la invitiamo cortesemente a prendere attenta
visione del presente manuale d’uso e
manutenzione.

Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 3/124
INDICE
1.
AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
......................................................................4
2.
CORREDO DELL’APPARECCHIO............4
3.
INDICAZIONI UTILI PER IL TRASPORTO4
4.
INDICAZIONI UTILI PER IL
SOLLEVAMENTO.....................................4
5.
SPECIFICHE TECNICHE ............................5
6.
POSIZIONAMENTO....................................6
7.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
ELETTRICA................................................7
8.
OPERAZIONI DI AVVIAMENTO..............8
Versione raffreddamento ad acqua ................... 9
9.
SPIEGAZIONE DEGLI INTERRUTTORI E
RELATIVO USO.......................................10
Versione meccanica........................................ 10
Versione PLUS elettronica ............................. 12
10.
MODALITA’ D’USO..................................19
11.
OPERAZIONI DI PULIZIA E
SANITIZZAZIONE QUOTIDIANA ........20
12.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA....25
Pulizia filtro condensatore .............................. 25
Sostituzione neon coperchio........................... 25
Controllo e sostituzione delle guarnizioni ...... 26
Stoccaggio invernale....................................... 26
13.
ESCLUSIONE DI RESPONSABILITA’....26
14.
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI..........27
15.
SCHEMI ELETTRICI...............................112

Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 4/124
1. AVVERTENZE E CONSIGLI
IMPORTANTI
Il presente manuale d’uso ed installazione
è parte integrante dell’apparecchio e dovrà
essere conservato per qualsiasi
consultazione. Salvo diversa indicazione, il
presente manuale è rivolto all’operatore
(personale che usa quotidianamente
l’apparecchio) e al manutentore (personale
qualificato per installazione e/o
manutenzione). Le parti del manuale
rivolte solo al manutentore verranno
opportunamente evidenziate. Leggere
attentamente le avvertenze contenute nel
presente manuale prima di installare ed
utilizzare l’apparecchio.
Il presente apparecchio è stato progettato
per la produzione di granite, sorbetti e
prodotti similari preparati miscelando
acqua o latte con sciroppi.
Al momento del ricevimento di questo
apparecchio assicurarsi che il codice di
identificazione dello stesso corrisponda
a quello da Voi ordinato e riportato sempre
sui documenti di trasporto e cioè:
- “nome apparecchio” seguito dal numero
di matricola progressivo.
Questo apparecchio è destinato solo ed
esclusivamente all’uso per il quale è stato
concepito ed il costruttore non può essere
ritenuto responsabile per eventuali danni
dovuti ad un uso improprio.
Il presente apparecchio non è da intendersi
adatto all’uso da parte di persone (incluso
bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza e
conoscenza, a meno che siano state
supervisionate o istruite riguardo all’uso
dell’apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini
dovrebbero essere supervisionati per
assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Il presente apparecchio non è adatto
all’uso esterno. Il presente apparecchio
non è adatto all’installazione in luoghi in
cui può essere utilizzato un getto d’acqua.
Il presente apparecchio deve essere
installato in luoghi dove possa essere
controllato da personale qualificato.
2. CORREDO DELL’APPARECCHIO
Al momento dell’apertura all’interno dell’imballo
si troveranno i seguenti elementi:
- il presente manuale di uso e manutenzione,
- la dichiarazione di conformità CE;
- 1 tubetto di lubrificante (vaselina);
- 1 vaschetta raccogli gocce e 1 guarnizione a
ventosa per ciascuna vasca.
3. INDICAZIONI UTILI PER IL
TRASPORTO
Al fine di evitare che l’olio contenuto nel
compressore ermetico defluisca nel circuito
refrigerante, necessario trasportare,
immagazzinare e movimentare l’apparecchio in
posizione verticale rispettando le indicazioni
poste sull’imballo. Nel caso in cui l’apparecchio
sia stato accidentalmente o volutamente per
ragioni di trasporto, tenuto in posizione non
verticale necessario, prima del suo
avviamento, tenerlo per circa 3-4 ore in
posizione verticale in modo che l’olio ritorni nel
compressore.
4. INDICAZIONI UTILI PER IL
SOLLEVAMENTO
Ogni apparecchio munito di un apposito
bancale in legno che ne permette lo
spostamento utilizzando gli usuali mezzi di
movimentazione e di sollevamento.
Attenzione
Non sollevare mai l’apparecchio
singolarmente, ma con l’aiuto di un altro
operatore.
Per non provocare danni all'apparecchio, le
manovre di carico e scarico sono da effettuarsi
con particolare cura. E' possibile sollevare
l'apparecchio, con carrello elevatore, a motore o
manuale, posizionando le pale nella parte
sottostante dello stesso.

Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 5/124
Va, invece, evitato di:
- rovesciare l’apparecchio;
- trascinare l’apparecchio con funi od altro;
- sollevare l’apparecchio con imbracature o funi
- scuotere o dare scossoni all’apparecchio ed al
suo imballo.
Per lo stoccaggio necessario che l'ambiente sia
asciutto e con temperature comprese tra 0°C e
40 °C. Con l'imballo originale possibile
sovrapporre non più di 2 apparecchi avendo
cura di mantenere la posizione verticale indicata
dalle frecce sull'imballo.
5. SPECIFICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ed elettriche
dell’apparecchio
Tutte le caratteristiche tecniche ed elettriche
dell’apparecchio sono riportate sulla targhetta
matricola applicata all’interno dell’apparecchio e
qui sotto riprodotta.
Sulla targhetta vengono riportati:
•Modello;
•Numero di matricola;
•Caratteristiche elettriche in Volt/ Hz;
•Assorbimento max in Watt;
•Corrente max in Amp;
•Peso in kg;
•Temperatura ambiente di utilizzo della
macchina compresa fra i 24 ed i 32°C.
Le dimensioni di ingombro dell’ apparecchio
sono:
Ice Dream 1
•Altezza 85 cm.
•Larghezza 19.5 cm.
•Profondità 56 cm.
•Peso 40 kg.
Ice Dream 2
•Altezza 85 cm.
•Larghezza 40 cm.
•Profondità 56 cm.
•Peso 60 kg.
Ice Dream 3
•Altezza 85 cm.
•Larghezza 60 cm.
•Profondità 56 cm.
•Peso 100 kg.
Rumorosità
Il livello di pressione acustica continuo,
equivalente, ponderato inferiore a 70 dB.
In caso di guasto:
Nella maggior parte dei casi, gli eventuali
inconvenienti tecnici sono risolvibili con piccoli
interventi; suggeriamo perciò di leggere
attentamente il presente manuale, prima di
contattare il costruttore o il centro di assistenza.
Smaltimento
Importante
Tutti gli elementi dell’imballaggio non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo.
Importante
Nel rispetto dell’ambiente, non disperdere gli
elementi dell’imballaggio ma conservarli in
modo da poterli riutilizzare qualora necessario
(i.e. stoccaggio invernale).
Il simbolo indica che l'apparecchio non
può essere smaltito come rifiuto comune, ma
deve essere smaltito secondo quanto stabilito
dalla direttiva europea 2003/108/CE (Waste
Electrical and Electronics Equipments - WEEE) e
dalle legislazioni nazionali derivanti, per
prevenire possibili conseguenze negative per
l'ambiente e per la salute umana.
Per il corretto smaltimento dell’apparecchio,
contattate il punto vendita presso cui avete
acquistato l’apparecchio oppure il nostro servizio
post vendita.

Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 6/124
6. POSIZIONAMENTO
SOLO PER MANUTENTORE
L'installazione e le successive operazioni di
manutenzione, devono essere effettuate da
personale specializzato ed addestrato
all'uso dell'apparecchio, secondo le norme
in vigore.
a) Dopo aver tolto l’imballo conservarne tutti
gli elementi per lo stoccaggio invernale ed
assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio (fig.1).
!IMPORTANTE!
Tutti gli elementi dell’imballaggio non
devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
b) Appoggiare l’apparecchio su una superficie
orizzontale e solida facendo in modo che la
carrozzeria dell’apparecchio sia ben areata
(almeno 20 cm di spazio libero, fig.2), installare
l’apparecchio in un ambiente asciutto ed evitare
di installarlo vicino a fonti di calore. La
temperatura ambiente di utilizzo macchina
deve essere compresa tra i 2 °C e i 32°C.
c) Controllare che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
matricola e che la potenza disponibile sia
adeguata a quella richiesta dall’apparecchio.
Inserire la spina in una presa di corrente munita
del polo di terra, eliminando prese multiple.
PER ULTERIORI PRECAUZIONI, LEGGERE
ATTENTAMENTE IL PARAGRAFO
“COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA”.
d) L’installazione deve essere effettuata secondo
le istruzioni del produttore. Un mancato rispetto
di tali indicazioni può compromettere la
funzionalità dell’apparecchio.
Importante
La messa a terra necessaria e obbligatoria a
termine di legge. Prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione
straordinaria assicurarsi di aver scollegato
l’apparecchio dalla rete togliendo la spina di
alimentazione.
In caso di guasto o mal funzionamento spegnere
l’apparecchio e staccare la spina.
Fig. 1
Fig. 2

Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 7/124
7. COLLEGAMENTO ALLA RETE
ELETTRICA
SOLO PER MANUTENTORE
Prima di inserire la spina nella presa di
alimentazione, come già spiegato nel paragrafo
precedente, necessario che per la Vostra
sicurezza prendiate attenta visione delle
seguenti precauzioni:
- Accertarsi che il collegamento sia effettuato ad
un impianto dotato di un efficace messa a terra
come previsto dalle vigenti normative di
sicurezza (fig.3). Il costruttore non può essere
quindi considerato responsabile per eventuali
danni causati dalla mancata messa a terra dell’
impianto.
- Non ostruire le griglie di ventilazione e di
dissipazione del calore in quanto una cattiva
aerazione, oltre a determinare la diminuzione di
rendimento ed un cattivo funzionamento, può
provocare seri danni all’apparecchio.
- Verificare sempre le specifiche elettriche sulla
targhetta di ogni singolo apparecchio, i dati di
targa rimpiazzano sempre quelli riportati sul
presente manuale.
-
E’ indispensabile, per una corretta e sicura
installazione, predisporre un’apposita presa
comandata da un interruttore magnetotermico
con distanza d’apertura dei contatti uguale o
superiore a 3mm, conforme alle vigenti
normative nazionali di sicurezza (fig.3).
- Non usare mai prese multiple o prolunghe.
- Accertarsi che il cavo di alimentazione per
tutta la sua lunghezza non venga in nessun
modo schiacciato.
- Per staccare la spina, dopo aver sempre
staccato l’interruttore generale, afferrare la
stessa effettuando trazione dolce.
Importante
SE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE E’
DANNEGGIATO, ESSO DEVE ESSERE
SOSTITUITO DAL COSTRUTTORE O DAL SUO
SERVIZIO DI ASSISTENZA O COMUNQUE DA
UNA PERSONA CON QUALIFICA SIMILARE , IN
MODO DA PREVENIRE OGNI RISCHIO.
Fig. 3

Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 8/124
8. OPERAZIONI DI AVVIAMENTO
!ATTENZIONE!
PRIMA DI EFFETTUARE IL PRIMO AVVIAMENTO
DELLA MACCHINA, PROCEDERE ALLE
OPERAZIONI DI PULIZIA E SANITIZZAZIONE
DESCRITTE NEL CAPITOLO 11
- Diluire e miscelare, in un recipiente a parte, lo
sciroppo con acqua secondo le indicazioni del
produttore (vedi figura 4); non versare mai
polveri secche, cristalli o sciroppo concentrato
direttamente nella vasca vuota.
!ATTENZIONE!
Accertarsi che la miscela abbia un contenuto di
zucchero compreso fra il 12.5% ed il 13.5%;
una minor concentrazione può seriamente
danneggiare gli organi miscelatori ed i motori
stessi.
NON USARE MAI SOLO ACQUA.
- Rimuovere il coperchio luminoso dopo averlo
sbloccato con l’apposita chiave (fig.5).
- Versare il prodotto ottenuto nella vasca (vedi
fig.6); sulla vasca sono riportati il livello
massimo e minimo di riempimento, non
riempire la vasca oltre il livello massimo e non
far funzionare la macchina sotto quello minimo.
Utilizzare la macchina con un livello di prodotto
al di sotto del livello minimo può danneggiare
l’apparecchio.
- Riposizionare il coperchio luminoso B avendo
cura che prema sul dispositivo di sicurezza C
(fig.7) e bloccarlo con l’apposita chiave.
Nota -----------------------------------------------
Ice Dream dotata di un efficace dispositivo di
sicurezza, a tutela dell’operatore, che entra in
funzione con il sollevamento del coperchio e
determina l’automatico ed immediato arresto di
tutti gli organi in movimento.
Nel caso in cui il coperchio non sia
correttamente posizionato, la macchina
non entrerà quindi in funzione.
------------------------------------------------------
- Inserire la spina nella presa di alimentazione
elettrica ed attivare l’interruttore generale.
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7

Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 9/124
Versione raffreddamento ad acqua
Per la versione raffreddata ad acqua sono valide
tutte le operazioni di avviamento descritte in
precedenza; oltre a queste però necessario
collegare la macchina alla rete idrica come
descritto in seguito:
- Collegare la macchina alla rete idrica tramite il
tubo flessibile di carico acqua in dotazione,
munito degli opportuni raccordi da ¾.
!ATTENZIONE!
Si consiglia di interporre sempre un rubinetto
fra il tubo di carico e la rete idrica, tale rubinetto
deve essere sempre chiuso quando il granitore
non utilizzato.
- Collegare la macchina ad un opportuno scarico
tramite il tubo flessibile retinato in dotazione,
avendo cura, dopo aver inserito l’estremità di
collegamento alla macchina nell’apposito porta
gomma, di fissare tale estremità con una
fascetta stringi - tubo.
NOTA: il consumo medio di acqua di circa 1
litro al minuto.
In caso di mancanza acqua dalle rete idrica
durante il normale funzionamento, entra in
funzione il pressostato di sicurezza a riarmo
manuale e si accende la spia rossa posta sul
pannello comandi (Fig.8); la macchina
continua a funzionare con la sola esclusione del
compressore.
Dopo aver controllato la presenza dell’acqua
nella rete idrica, procedere con il riarmo del
pressostato di sicurezza posto sotto la macchina
verso il lato comandi premendo il tasto rosso
sporgente. Così facendo la spia rossa si
spegnerà ed il funzionamento del compressore
riprenderà normalmente.
Fig. 8

Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 10/124
9. SPIEGAZIONE DEGLI
INTERRUTTORI E RELATIVO USO
Versione meccanica
a) Attivare l’interruttore generale D (fig.9);
b) Ogni vasca comandata da 3 interruttori che
azionerete come segue:
- per ottenere granita o sorbetto: selezionare
l’interruttore E per avviare gli organi miscelatori
(la contemporanea accensione del led verde,
collocato sull’interruttore, conferma l’avvenuta
selezione) e successivamente l’interruttore F per
azionare l’impianto frigorifero.
Nota: La macchina è dotata di un sistema di
ritardo per l’accensione dei compressori per cui
il led verde relativo all’interruttore si
accenderà solamente dopo 4 minuti dalla sua
accensione.
- per ottenere bibita fredda: selezionare
l’interruttore E per avviare gli organi miscelatori
(la contemporanea accensione del led verde,
collocato sull’interruttore, conferma l’avvenuta
selezione) e successivamente, selezionare
l’interruttore G per azionare il sistema di
raffreddamento a temperatura positiva.
! Attenzione !
Gli interruttori F e G non devono mai
essere accesi contemporaneamente
! Attenzione !
Nel caso in cui la macchina venga spenta alla
sera, con le vasche piene, anche parzialmente,
si può verificare la formazione di uno strato di
ghiaccio solido in superficie, per effetto della
naturale separazione del prodotto non
mescolato. In tal caso, prima di riaccendere la
macchina bene togliere questo strato di
ghiaccio superficiale onde evitare danni alla
coclea miscelatrice.
Fig. 9

Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 11/124
Solo per versione HC
!ATTENZIONE!
Le versioni HC sono munite di un pressostato di
sicurezza per l’impianto frigorifero, qualora la
temperatura interna della macchina dovesse
salire eccessivamente può accadere che tale
pressostato intervenga bloccando il
compressore.
Qualora ciò dovesse accadere, la spia rossa P
sul pannello comandi (Fig.10) risulterà accesa e
l’impianto frigorifero risulterà bloccato.
Per ripristinare il normale funzionamento della
macchina sarà necessario individuare e risolvere
la cause di tale problema e, successivamente,
riarmare manualmente il pressostato premendo
il pulsante rosso posto al di sotto del granitore.
Le condizioni che possono causare questo
problema sono:
• Condizione :il condensatore sporco e
necessita di essere pulito.
Azione correttiva : pulire accuratamente il
condensatore seguendo le istruzioni del capitolo
“manutenzione straordinaria”.
• Condizione: la macchina posizionata troppo
vicino al muro o ad altri oggetti che riducono
l’aerazione.
Azione correttiva : aumentare la distanza da
tutti questi ostacoli in modo da favorire
l’aerazione come descritto in precedenza.
• Condizione: la macchina stata posizionata
vicino ad una sorgente di calore.
Azione correttiva:riposizionare la macchina
lontano da fonti di calore.
Fig. 10

Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 12/124
Versione PLUS elettronica
a)
Permette il
funzionamento della
macchina.
b) Permette, quando
attivato dopo aver
mantenuto premuto il
tasto “Agitatore ON/OFF” di sinistra, di
impostare le ore in 12 o 24 ore e la temperatura
in °F o °C.
c) Permette, quando attivato dopo aver
tenuto premuto il tasto “MODE” di sinistra, di
impostare l’orario.
a) Permette la
selezione manuale delle
tre modalità di
funzionamento “OFF”,
“COOLING” o “FREEZING”
quando almeno uno degli
agitatori attivo.
b) Permette la reimpostazione dei tempi di
decongelamento automatico quando mantenuto
premuto per 5 secondi con almeno uno degli
agitatori attivo.
c) Non funziona quando il LED sul tasto
“Auto timer” acceso.
d) Permette la memorizzazione delle ore,
dei minuti e delle impostazioni finali dell’orario
dopo averle impostate con il tasto “Auto timer”.
Modalità di funzionamento:
OFF: la macchina non fa freddo;
COOLING: la macchina mantiene il prodotto
freddo ad una temperatura positiva;
FREEZING: la macchina produce granita.
a) Permette di
attivare e disattivare gli
agitatori quando
l’interruttore principale
acceso.
b)
Almeno uno dei
tre agitatori deve essere
attivo sia per poter
reimpostare i tempi di
decongelamento
automatico, sia per selezionare manualmente,
attraverso il tasto “MODE”, una fra le funzioni
“OFF”, ”FREEZING” o “COOLING”.
a) Modalità di defrost automatico:
LED acceso – attiva
LED spento - non
attiva.
b)
Permette di
variare le
regolazioni durante
le fasi di
reimpostazione.
c) RESET: mantenendo
premuto questo tasto quando si
attiva l’interruttore principale
vengono cancellate tutte le
impostazioni della macchina e
ripristinate quelle iniziali.
a)
In modalità “COOLING” premendo questo
tasto si legge in sequenza la temperatura del
prodotto:
LED1 = vasca sinistra;
LED2 = vasca centrale;
LED3 = vasca destra;
La lettura delle temperature delle vasche
possibile solo con i relativi agitatori attivi.
NOTA:
LED termometro acceso - lettura in °F
LED termometro spento - lettura in °C
Agitatori
ON/OFF
Temperatura vasca
MODE
Interruttore principale
Auto Time
r

Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 13/124
Impostazione dell’orario
a) Spegnere l’interruttore principale.
b) Premere e tenere premuto il tasto
“MODE” di sinistra, attivare l’interruttore
principale e rilasciare il tasto “MODE” quando le
ore iniziano a lampeggiare.
c) Impostare l’orario usando il tasto “Auto
Timer” finché l’ora corretta non appare sul
display.
NOTA BENE: quando l’orario è espresso con
le 12 ore, se il LED nell’angolo in basso a
destra del display è acceso significa che è
pomeriggio, mattina invece se è spento.
d) Premere il tasto “MODE” di sinistra per
passare dall’impostazione delle ore a quella dei
minuti e regolarli come descritto in precedenza.
e) Premere Il tasto “MODE” di sinistra per
salvare l’orario impostato.
Impostazione orario di decongelamento
(funzionamento notturno)
a) Accendere l’interruttore principale,
assicurandosi che il tasto “Auto Timer” sia
spento.
b) Attivare almeno uno degli agitatori
premendo il relativo tasto “Agitatore ON/OFF”.
c) Premere e mantenere premuto il tasto
“MODE” di sinistra finché la macchina non
emette un lungo “beep” ed i LED, "COOLING"
ed "Auto Timer" iniziano a lampeggiare.
d) Premere il tasto “Auto Timer” per
impostare l’ora cui si vuol far partire la
modalità mantenimento prodotto (COOLING) e
successivamente premere il pulsante “MODE” di
sinistra per memorizzarla.
e) Premere il tasto “Auto Timer” per
impostare anche i minuti. In seguito premere il
tasto “MODE” di sinistra per salvare tale
impostazione. Fatte queste operazioni il LED
“COOLING” si spegnerà mentre inizieranno a
lampeggiare quelli di "FREEZING" e “Auto
Time”.

Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 14/124
f) Seguendo le stesse operazioni descritte
precedentemente si deve adesso impostare
l’orario cui si vuole che la macchina riprenda a
produrre la granita funzionando in modalità
“FREEZING”. Per concludere l’operazione
memorizzando anche questo orario sufficiente
premere il tasto “MODE” di sinistra.
NOTA BENE: una volta che questi orari
sono stati impostati, la macchina li
mantiene automaticamente.
NOTA BENE: quando il LED sul pulsante
“Auto Timer” è acceso, le impostazioni di
decongelamento automatico sono attive ed
il tasto “MODE” di ciascuna vasca è inibito.
Per disattivare questa modalità di
funzionamento, premere il tasto "Auto
Timer" finché il suo LED non si spegne.
Funzionamento in automatico
(con le impostazioni di decongelamento
attive)
a) Attivare l’interruttore principale e
aspettare che si accenda il display.
b) Premere almeno uno dei tre tasti
"Agitatore ON/OFF".
c) Per far lavorare la macchina in
modalità decongelamento automatico premere
il bottone “Auto Timer” (LED relativo acceso).
NOTA BENE: I tempi del decongelamento
automatico sono gli stessi per tutte e tre le
vasche.

Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 15/124
Funzionamento in manuale
(senza le impostazioni di decongelamento
attive)
a) Attivare l’interruttore principale e
aspettare che si accenda il display.
b) Assicurarsi che il bottone “Auto
timer” sia spento (il LED ad esso relativo deve
essere spento).
c) Attivare le spirali con i relativi
tasti “Agitatore ON/OFF”.
NOTA BENE: almeno uno degli agitatori
deve essere attivato affinché la macchina
permetta di attivare una delle due modalità
di “COOLING” o di “FREEZING”.
d) Per ultimo selezionare la modalità
desiderata premendo il tasto “MODE” relativo
alla vasca di cui si vuote impostare il
funzionamento finché non si accende il LED
corrispondente.
NOTA BENE: in modalità “COOLING” di
mantenimento prodotto, il display mostra
la temperatura attuale del prodotto (la
temperature impostata non è modificabile).
Spingendo il pulsante con il termometro è
possibile vedere la temperature nelle tre
vasche a seconda che risulti acceso il LED 1
(vasca sinistra), il LED 2 (vasca centrale) o
il LED 3 (vasca destra).
Nelle modalità “OFF” e “FREEZING” il
display mostra l’orario.

Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 16/124
Impostazione della visualizzazione orario a
12 o a 2 ore e temperatura in °F o °C
a) Spegnere la macchina.
b) Premere il tasto "Agitatore
On/Off" di sinistra e, mantendolo premuto,
attivare l’interruttore principale. Rilasciare il
tasto "Agitatore On/Off" quando o 12 o 24
compaiono sul display indicando
l’impostazione attuale.
c) Premere il tasto “Auto Timer” fino
a quando compare l’impostazione desiderata
(12 o 24).
d) Premere il tasto “MODE” di
sinistra fino a quando non compare
l’impostazione corrente della temperatura (°F
o °C).
e) Premere il tasto “Auto Timer” fino
a quando compare l’impostazione desiderata
(°F o °C).
f)Memorizzare i cambiamenti spingendo il
tasto “MODE” di sinistra finché l’ora impostata
non appare.
g) Adesso la macchina pronta per
essere utilizzata.
Visualizzazione della temperature
all’interno delle vasche
a) Premere il tasto “MODE” finché non si
accende il LED relativo alla modalità
“COOLING”.
b) Premere il tasto “Temperatura vasca“, in
sequenza si leggerà la temperatura del
prodotto relativo a:
LED1 = vasca sinistra;
LED2 = vasca centrale;
LED3 = vasca destra;
NOTA BENE: la lettura delle temperature
delle vasche è possibile solo con i relativi
agitatori attivi.

Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 17/124
Allarme di pulizia filtro “FILTER CLEANING”
L’allarme di pulizia filtro viene attivato quando
la temperatura interna della macchina diventa
troppo elevata. Quando questo succede la
scritta “Filt” compare sul display e un segnale
acustico intermittente allerta l’operatore.
Il messaggio “Filt” compare quando si attiva
l’allarme (un beep ogni 4-5 secondi).
Per definire le condizioni che hanno fatto
scattare questo allarme, vedere la lista
sottostante:
•Condizione A: il filtro sporco ed
necessario pulirlo.
Azione da intraprendere: pulire e
riposizionare il filtro seguendo le istruzioni
(Rimozione e pulizia del filtro).
•Condizione B: la macchina posizionata
troppo vicino ad un muro o ad un altro
oggetto che ne limita il flusso d’aria forzando
così la macchina a lavorare a temperature
troppo alte.
Azione da intraprendere: modificare la
posizione della macchina in modo da
ottimizzare lo spazio per la ventilazione della
stessa (vedere le istruzioni di installazione).
•Condizione C: la macchina stata
posizionata vicino ad una fonte di calore che
espelle aria calda forzando la macchina a
lavorare a temperature troppo elevate
(l’istallazione vicino a fonti di calore va
assolutamente evitata.
Azione da intraprendere: riposizionare la
macchina in modo da ottimizzarne la
ventilazione.

Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 18/124
Allarme di temperatura eccessiva
(surriscaldamento della macchina)
“SYSTEM OVER TEMPERATURE”
Quando la temperatura interna della macchina
arriva al valore limite impostato dalla casa
costruttrice, si attiva questo allarme come
precauzione di sicurezza onde evitare di
danneggiare il compressore.
•Il sistema va automaticamente in modalità
“OFF” dove il compressore disattivato e
solo le spirali continuano a funzionare in
modo da evitare la formazione di blocchi di
ghiaccio.
•Quando ciò accade sul display compare la
scritta “Err” e la macchina inizia ad emettere
un suono continuo per mettere in allerta
l’operatore.
•Quando ciò accade necessario spegnere
tutti gli interruttori e valutare le varie
possibili condizioni e le relative azioni da
intraprendere.

Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 19/124
10.MODALITA’ D’USO
a) Per erogare il prodotto, posizionare il
bicchiere sotto al rubinetto C e tirare la leva
B (vedi fig.11).
b) Regolazione della consistenza: per
variare la consistenza del prodotto, agire
sulla vite collocata nel retro della macchina
(fig. 12); girando in senso orario, il prodotto
diventerà meno denso, girando in senso
antiorario, il prodotto diventerà più denso.
Attenzione
Questo dispositivo agisce solo sulla consistenza
del prodotto da erogare (più o meno denso) e
non agisce assolutamente sulla temperatura di
raffreddamento dello stesso.
Attenzione
Quando il livello della granita all’interno della
vasca sotto alla coclea miscelatrice, onde
evitare che il prodotto diventi troppo denso,
necessario provvedere al rabbocco della vasca.
Fig. 11
Fig. 12

Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 20/124
11.OPERAZIONI DI PULIZIA E
SANITIZZAZIONE QUOTIDIANA
Al fine di avere sempre un buon funzionamento
dell’apparecchio e di rispettare le vigenti
normative sanitarie, indispensabile effettuare
frequentemente e dettagliatamente le
operazioni di pulizia e sanitizzazione descritte in
seguito, assicurandosi sempre che la persona
adibita a tali operazioni, si sia in precedenza
lavata e sanitizzata le mani e gli avambracci.
Nel caso di prolungato inutilizzo dell’apparecchio
(stagionalità) eseguire sempre tali operazioni
prima di rimettere in funzione la macchina.
Attenzione
Onde evitare rischi di shock elettrico,
durante le operazioni di pulizia, non
spruzzare acqua sugli interruttori ed
evitare che i componenti elettrici interni
vengano a contatto con l’acqua ed i
prodotti utilizzati.
Attenzione
Per prevenire la formazione di batteri
usare solo prodotti approvati per la
disinfezione di oggetti in plastica e gomma,
il mancato rispetto di queste procedure
può provocare rischi alla salute.
NOTA BENE: responsabilità dell’utilizzatore
essere consapevole delle normative vigenti in
modo da rispettare le leggi federali, statali o
locali, in termini di frequenza di pulizia e
conservazione dei prodotti utilizzati.
Le procedure descritte in seguito sono essenziali
per impedire la formazione di batteri e
mantenere così la macchina in ottime condizioni
igieniche.
Si consiglia di eseguire tali procedure
quotidianamente e comunque rispettando
sempre le normative in vigore.
Né la casa costruttrice della macchina, né il
quella produttrice del preparato alimentare
introdotto nella stessa, possono essere ritenute
responsabili per eventuali danni che possono
direttamente o indirettamente derivare a
persone in conseguenza della mancata
osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel
presente manuale e concernenti specialmente le
avvertenze in tema di pulizia e sanitizzazione
dell’apparecchio.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other SPM Kitchen Appliance manuals

SPM
SPM Frosty2Frosty3 User manual

SPM
SPM IPro Series User manual

SPM
SPM IPRO Kit Autofill Pre-Mix Instructions for use

SPM
SPM FROSTY DREAM 2 User manual

SPM
SPM NINA Series User manual

SPM
SPM IPro 1 Slusher ECO User manual

SPM
SPM Frosty1 User manual

SPM
SPM IPro 2 W User manual

SPM
SPM U-go User manual

SPM
SPM SP Series User manual