
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
ZWECKBESTIMMUNG
OMO-HiT
®
IMMOBIL/OMO-HiT
®
SUPPORT ist eine Schultergelenkorthese zur Immobilisierung
bzw. Ruhigstellung des Schultergelenks in definierter Position. OMO-HiT
®
IMMOBIL besitzt ei-
nen zusätzlichen zirkulären Leibgurt zur Fixierung des gesamten Armes in definierter Position.
INdIKaTIoNEN
• Bei Insufzienz bzw. nach Verletzungen des Kapsel-Band-Apparates der Schulter
• Lähmungen des Armes
• Subcapitale Humerusfraktur
• Posttraumatische Beschwerden
• Indikationen, die eine Ruhigstellung der Schulter und/oder des Ellenbogengelenkes erfordern
KoNTraINdIKaTIoNEN
• Allergische, entzündliche oder verletzungsbedingte Hautveränderungen (z. B. Schwellungen,
Rötungen) der zu versorgenden Körperbereiche.
• Beeinträchtigungen der Zirkulation oder lymphatische Weichteilschwellungen.
• Neurogen bedingte Störungen der Sensorik und Hauttrophik im zu versorgenden
Körperbereich (Gefühlsstörungen mit und ohne Hautschäden)
.
NEBENWIrKUNGEN
Bei sachgemäßer Anwendung und korrekter Anlage sind bis heute keine allgemeinen Nebenwir-
kungen, folgeträchtigen Unverträglichkeiten oder allergischen Reaktionen bekannt.
VorGESEHENE PaTIENTENZIELGrUPPE
Zielgruppe sind alle Patienten unter Berücksichtigung der Indikationen und Kontraindikationen.
Eine Einweisung und Zuordnung der korrekten Größe wird durch medizinisches Fachpersonal
vorgenommen.
aNLEGEN UNd NUTZUNG
OMO-HiT
®
IMMOBIL:
• Öffnen Sie den Schnellverschluss des Schultergurts. Stützen Sie den verletzten Arm ab und
schieben Sie den Unterarm in die Schlinge. Den verstellbaren Schultergurt legen Sie um den
Nacken und schließen den Schnellverschluss 1.
• Die beiden Enden des Schultergurts sind verstellbar. Stellen Sie den Schultergurt auf die erfor-
derliche Länge ein 2.
• Das Schulterpolster ist eingeklettet und kann verstellt werden. Entfernen Sie hierzu das Polster
vom Schultergurt und positionieren Sie es individuell neu 3A.
• Befestigen Sie den Schließgurt an der Oberseite der Schlinge in der Nähe des Ellenbogens 3B.
• Befestigen Sie den Daumengurt am offenen Ende der Schlinge zwischen dem Daumen und den
Fingern 3C.
• Legen Sie den Leibgurt um den Rücken und schließen Sie den Schnellverschluss 4.
• Die beiden Enden des Leibgurts sind verstellbar. Stellen Sie den Leibgurt auf die erforderliche
Länge ein 5.
• Diese Abbildung zeigt den ordnungsgemäß angebrachten Leibgurt 6.
OMO-HiT
®
SUPPORT:
• Öffnen Sie den Schnellverschluss des Schultergurts. Stützen Sie den verletzten Arm ab und
schieben Sie den Unterarm in die Schlinge. Den verstellbaren Schultergurt legen Sie um den
Nacken und schließen den Schnellverschluss 1.
• Die beiden Enden des Schultergurts sind verstellbar. Stellen Sie den Schultergurt auf die erfor-
derliche Länge ein 2.
• Das Schulterpolster ist eingeklettet und kann verstellt werden. Entfernen Sie hierzu das Polster
vom Schultergurt und positionieren Sie es individuell neu 3A.
• Befestigen Sie den Schließgurt an der Oberseite der Schlinge in der Nähe des Ellenbogens 3B.
• Befestigen Sie den Daumengurt am offenen Ende der Schlinge zwischen dem Daumen und den
Fingern 3C
.
HINWEISE FÜr dEN orTHoPÄdIETECHNIKEr
• Bei zu großer Länge können die Gurte gekürzt werden. Entfernen Sie hierzu zuerst die Lasche
am Ende des Schultergurts und/oder des Leibgurts 7A.
• Schneiden Sie die Gurte mit einer Schere auf die gewünschte Länge zu 7B. Legen Sie die Gurte
anschließend wie oben beschrieben an.
WICHTIGE HINWEISE
• Grundsätzlich sollte hinsichtlich Indikation und Tragedauer eines orthopädischen Hilfsmittels
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrukcja obsługi
Brugsanvisning
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Trocken aufbewahren
vor Feuchtigkeit schützen
Keep dry
protect against moisture
Conserver au sec
Protéger à l’abri de l’humidité
Conservare in un luogo asciutto
lontano dall’umidità
Przechowywaćw suchym miejscu
i chronić przed wilgocią
Opbevares tørt
beskyttes mod fugt
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Vor Sonnenlicht schützen
Protect from sunlight
Protéger des rayons du soleil
Tenere al riparo dalla luce solare
Chronićprzed promieniowaniem słonecznym
Beskyttes mod sollys
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Einzelner Patient, mehrfach anwendbar
Single patient, multiple use
Patient unique, application polyvalente
Singolo paziente, uso multiplo
Jeden pacjent, wielokrotne użycie
Én patient, kan anvendes flere gange
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Webseite zur Patienteninformation
Patient information website
Site Internet d’informations pour les patients
Sito web con informazioni per i pazienti
Strona internetowa z informacjami dla pacjentów
Hjemmeside til patientoplysninger
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Nach Gebrauch wegwerfen
Discard after use
Usage unique. Jeter après utilisation
Smaltire dopo l’uso
Wyrzucićpo użyciu
Bortskaf efter brug
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Verwendbar bis
Usable until
Date d'expiration
Utilizzabile fino a
Data ważności
Kan bruges indtil
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Hersteller des Produktes
Manufacturer of the product
Fabricant du produit
Produttore dell’articolo
Producent produktu
Producent
MD
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Medizinprodukt
Medical device
Dispositif médical
Prodotto medico
Urządzenie medyczne
Medicinsk produkt
REF
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Artikelnummer
Article number
Référence
Numero articolo
Numer artykułu
Varenummer
LOT
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Fertigungslosnummer, Charge
Production batch number, batch
Numéro de lot de fabrication
Numero di lotto di produzione, partita
Numer partii produkcyjnej, szarża
Batchnummer, batch
PZN
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Pharmazentralnummer
Pharmaceutical registration number
Numéro central de la pharmacie
PZN (Germania)
Numer centralny farmacji
Farmacentralnummer
12
34
56
7a 7B