manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. STAMONY
  6. •
  7. Safe
  8. •
  9. STAMONY ST-ES-170 User manual

STAMONY ST-ES-170 User manual

ST-ES-170
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ELECTRONIC SAFE
expondo.de
2 3
07.11.2019
PRODUKTNAME MÖBELTRESOR
PRODUCT NAME ELECTRONIC SAFE
NAZWA PRODUKTU SEJF ELEKTRONICZNY
NÁZEV VÝROBKU ELEKTRONICKÝ SEJF
NOM DU PRODUIT COFFRE-FORT
NOME DEL PRODOTTO CASSAFORTE ELETTRONICA
NOMBRE DEL PRODUCTO CAJA FUERTE ELECTRÓNICA
MODELL
ST-ES-170
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTER
DOVOZCE
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
3
5
7
9
11
13
15
DEUTSCH
ENGLISH
POLSKI
ČESKY
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
Parameter Werte
Produktname Möbeltresor
Modell ST-ES-170
Schlosstyp Elektronisch mit Code
+ traditionell
Innenmaße [mm] 226x164x166
Batterietyp 4xLR6 AA 1,5 V
Außenmaße [mm] 230x170x170
Gewicht [kg] 4,25
TECHNISCHE DATEN
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Recyclingprodukt.
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
Die Begrie „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
MÖBELTRESOR. Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen
mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit oder in unmittelbarer Nähe
von Wasserbehältern!
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Bei Zweifeln, ob das Produkt ordnungsgemäß
funktioniert, oder wenn Schäden festgestellt werden,
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des
Herstellers.
b) Das Produkt darf nur vom Hersteller repariert
werden. Reparieren Sie es nicht selbst!
c) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für
den weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
d) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
e) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät dient zur Aufbewahrung von Gegenständen
außerhalb der Reichweite von Unbefugten. Es ist mit einem
elektronischen Schloss mit Code ausgestattet.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
Erfahrung und entsprechendes Wissen bedient
werden. Dies ist nur unter Aufsicht einer für die
Sicherheit zuständigen Person und nach einer
Einweisung in die Bedienung der Maschine gestattet.
b) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle
zu vermeiden.
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
b) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur
so wird die Sicherheit während der Nutzung
gewährleistet.
c) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt
werden.
d) Beachten Sie bei Transport zwischen Lager und
Bestimmungsort und Handhabung des Gerätes die
Grundsätze für Gesundheits- und Arbeitsschutz des
Landes, in dem das Gerät verwendet wird. .
e) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts
einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion
zu ändern.
f) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
HINWEIS!In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die vom tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
ACHTUNG!Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen bis
hin zum Tod führen.
HINWEIS!Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
ACHTUNG!Obwohl das Gerät in Hinblick
auf Sicherheit entworfen wurde und über
Schutzmechanismen sowie zusätzlicher
Sicherheitselemente verfügt, besteht bei
der Bedienung eine geringe Unfall- oder
Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
4 5
07.11.2019
EN
Parameter description Parameter value
Product name Electronic Safe
Model ST-ES-170
Lock type Electronic with code
+ traditional
Internal dimensions [mm] 226x164x166
Battery type 4xLR6 AA 1,5 V
External dimensions [mm] 230x170x170
Weight [kg] 4,25
TECHNICAL DATA
The product satises the relevant safety standards.
The product must be recycled.
Only use indoors.
The terms „device“ or „product“ are used in the warnings
and instructions to refer to ELECTRONIC SAFE. Do not use
in very humid environments or in the direct vicinity of water
tanks.
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) Do not touch the device with wet or damp hands.
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) If you are unsure about whether the product is
operating correctly or if you nd damage, please
contact the manufacturer’s service centre.
b) Only the manufacturer’s service centre may make
repairs to the product. Do not attempt to make
repairs yourself!
c) Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to a third party,
the manual must be passed on with it.
d) Keep packaging elements and small assembly parts
in a place not available to children.
e) Keep the device away from children and animals.
3. USE GUIDELINES
The device is used to store objects out of reach of
bystanders. It is equipped with an electronic lock with
a code.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
USER MANUAL
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement.
LEGEND
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed and
manufactured in accordance with strict technical guidelines,
using state-of-the-art technologies and components.
Additionally, it is produced in compliance with the most
stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL
PLEASE NOTE!Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION!Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
REMEMBER!When using the device, protect
children and other bystanders.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) The device is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience
and/or knowledge unless they are supervised by
a person responsible for their safety or they have
received instruction on how to operate the device.
b) The device is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Keep the device out of the reach of children.
b) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
c) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
d) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, observe the
occupational health and safety principles for manual
transport operations which apply in the country
where the device will be used.
e) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
f) Keep the device away from sources of re and heat.
ATTENTION!Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there
is still a slight risk of accident or injury when using
the device. Stay alert and use common sense when
using the device.
DE
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
(Blick von der Innenseite der Tür)
1. Türgri
2. Tür
3. Türschloss (Önungsschlüssel)
4. Tastenfeld des Schlosses
5. Gehäuse
6. Kontrollleuchten (gelb/rot/grün)
7. Batteriefachdeckel
8. Batteriefach
9. Rote Codiertaste
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
ARBEITSPLATZ DES GERÄTES
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Umgebungstemperaturen
über 40°C sein und einer relativen Luftfeuchtigkeit über 85%.
Halten Sie das Gerät von heißen Flächen fern. Das Gerät sollte
immer auf einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerfesten
und trockenen Oberäche und außerhalb der Reichweite
von Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen,
sensorischen und psychischen Fähigkeiten verwendet
werden. Um das Risiko eines Diebstahls des Tresors zu
minimieren, wird empfohlen, ihn am Boden, an der Wand
oder im Schrank zu befestigen. Das Produkt hat sowohl im
Boden als auch in der Rückwand Befestigungslöcher - die
Montage erfolgt mit Hilfe von Dübeln.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
3.3.1 EINSETZEN DER BATTERIE, PROGRAMMIERUNG
UND ÄNDERUNG DES CODES
[Einsetzen der Batterie]
Önen Sie die Tresortür, ohne den Türgri zu drehen.
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel auf der Innenseite der
Tür und legen Sie die Batterien (4x LR6 AA) ein. Schließen
Sie das Fach, indem Sie den Deckel anbringen.
[Programmierung des Codes]
Drücken Sie bei geöneter Tür die rote Codiertaste auf der
Innenseite der Tür. Das gelbe Licht an der Türvorderseite
leuchtet auf und ein kurzer Signalton ertönt. Nach dem
Signal geben Sie den Benutzercode innerhalb von 30
Sekunden ein, indem Sie eine Kombination von 3 bis 8
Tasten „0“- „9“ auf dem Tastenfeld des Schlosses nutzen.
Bestätigen Sie dann Ihre Auswahl mit der Taste „E“.
[Änderung des Codes]
Um den Code des Schlosses zu ändern, wiederholen Sie
den obigen Unterpunkt -[Programmierung des Codes].
3.3.2 ÖFFNEN DES TRESORS
Geben Sie über das Tastenfeld den programmierten
Schloss-Code ein und bestätigen Sie ihn mit „E“. Die grüne
Kontrollleuchte leuchtet auf, um zu bestätigen, dass das
Schloss entriegelt wurde. Drehen Sie während dieser Zeit
den Gri des Schlosses innerhalb von 5 Sekunden und ziehen
Sie ihn zu sich heran, um die Tür zu önen. Wenn Sie bei
der Eingabe der Kombination die falsche Nummer gewählt
haben, können Sie diese durch Drücken von „C“ löschen.
ACHTUNG!
Bei der Eingabe des Codes wird jede korrekte Eingabe
der nächsten Zier des Codes durch Blinken der gelben
Kontrollleuchte und einen kurzen Signalton bestätigt.
Wenn die gelbe Kontrollleuchte kontinuierlich blinkt
und ein Signalton ausgegeben wird, bedeutet dies, dass
der angegebene Code falsch ist. Wird der falsche Code
dreimal eingegeben, wird das Schloss für 20 Sekunden
vorübergehend blockiert (eine erneute Eingabe des Codes
ist nicht möglich). Bei weiteren drei Versuchen, einen
falschen Code einzugeben, wird die temporäre Sperre auf
5 Minuten verlängert, bevor der Code zum Önen des
Tresors erneut eingegeben werden kann.
3.3.3 SCHLIESSEN DES TRESORS
Um den Safe zu schließen, schließen Sie die Tür und drehen
Sie den Gri gegen den Uhrzeigersinn.
3.3.4 VERWENDUNG DES NOTSCHLÜSSELS
Um den Tresor im Notfall zu önen, sollten die beigefügten
Schlüssel verwendet werden. Sie ermöglichen das Önen
des Tresors nicht nur bei Vergessen des Codes, sondern
auch bei leeren Batterien. Das Schlüsselloch bendet
sich (hinter der Blende) zwischen dem Türkgri und dem
Tastenfeld des Schlosses.
3.3.5 AUSTAUSCH DER BATTERIE
Wenn die grüne und rote Kontrollleuchte während der
Codeeingabe leuchtet, bedeutet dies, dass die Batterien
fast leer sind und durch neue ersetzt werden sollten.
WICHTIG!
Bewahren Sie niemals die Notschlüssel im Inneren des
Tresors auf - wenn Sie den Code vergessen und/oder die
Batterien schwach sind, können Sie den Tresor nicht önen!
Wenn die Batterie für einen längeren Zeitraum entfernt
wird, muss der Code zurückgesetzt werden.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
b) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
c) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
d) Benutzen Sie einen weichen Lappen zur Reinigung.
e) Entfernen Sie die Batterie aus dem Gerät, wenn es
über einen längeren Zeitraum nicht genutzt wird.
SICHERE ENTSORGUNG VON AKKUMULATOREN UND
BATTERIEN
Verwenden Sie für das Gerät 4x AA LR6 Batterien mit 1,5 V.
Entnehmen Sie verbrauchte Batterien aus dem Gerät.
Führen Sie dazu die gleichen Schritte durch wie beim
Einsetzen der Batterien. Entsorgen Sie leere Batterien bei
den entsprechenden Abgabestellen.
ENTSORGUNG GEBRAUCHTER GERÄTE
Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden. Geben Sie das Gerät bei entsprechenden
Sammel- und Recyclinghöfen für Elektro- und
Elektronikgeräte ab. Überprüfen Sie das Symbol auf dem
Produkt, der Bedienungsanleitung und der Verpackung. Die
bei der Konstruktion des Gerätes verwendeten Kunststoe
können entsprechend ihrer Kennzeichnung recycelt werden.
Mit der Entscheidung für das Recycling leisten Sie einen
wesentlichen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Wenden
Sie sich an die örtlichen Behörden, um Informationen über
Ihre lokale Recyclinganlagen zu erhalten..
1
2
6
5
9
47
8
3
3.1. DEVICE DESCRIPTION
1
2
6
5
9
47
8
3
(view from the inside of the door)
6 7
07.11.2019
PL
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Sejf elektroniczny
Model ST-ES-170
Rodzaj zamka Elektroniczny z szyfrem
+ tradycyjny
Wymiary wewnętrzne [mm] 226x164x166
Typ baterii 4xLR6 AA 1,5 V
Wymiary zewnętrzne [mm] 230x170x170
Ciężar [kg] 4,25
DANE TECHNICZNE
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Produkt podlegający recyklingowi.
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach
mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do SEJF ELEKTRYCZNY. Nie
należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo
dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliżu zbiorników
z wodą!
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) W razie wątpliwości czy produkt działa poprawnie
lub stwierdzenia uszkodzenia należy skontaktować
się z serwisem producenta.
b) Naprawę produktu może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
c) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
d) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
e) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie służy do przechowywania przedmiotów
poza zasięgiem osób postronnych. Wyposażone jest
w elektroniczny zamek z szyfrem.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
urządzenie.
b) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
b) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
c) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
d) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
e) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
f) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
EN
1. Door knob
2. Door
3. Door lock (the hole for the key)
4. Lock buttons panel
5. Housing
6. Indicators (yellow/red/green)
7. Battery hole cover
8. Battery hole
9. Red coding buton
3.2. PREPARING FOR USE
APPLIANCE LOCATION
The temperature of environment must not be higher than
40°C and the relative humidity should be less than 85%.
Keep the device away from any hot surfaces. The device
should always be used when positioned on an even, stable,
clean, reproof and dry surface, and be out of the reach
of children and persons with limited mental and sensory
functions.
In order to minimize the risk of a theft, it is recommended
to fasten the safe to the ground, wall or keep it in a cabinet.
The product has mounting holes in both, the base and the
rear wall - mounting should be made with wall plugs.
3.3. DEVICE USE
3.3.1 Battery installation, programming and code changing
[Battery installation]
Open the safe door without turning the door knob. Remove
the battery hole cover on the inside of the door and place
batteries (4xLR6 AA) in it. Close the hole with the cover.
[Programming the code]
With the door open, press the red coding button on the
inside of the door. The yellow indicator on the front of
the door will light up and a short beep will sound. After
the signal, enter the user code within 30 seconds using
a combination of 3-8 numbers from „0“ up to „9“ on the
lock panel. Then conrm with the „E“ button.
[Changing the code]
To change the lock code, repeat the steps described in the
point above – [Code programming].
3.3.2. OPENING THE SAFE
Using the buttons, enter the programmed lock code and
then conrm it with the „E“ button. The green indicator
will light up to conrm unlocking the lock. During this
time, turn the lock knob within 5 seconds and pull it to
open the door. If you enter the wrong number of the code
combination, you can cancel it by pressing „C“.
CAUTION!
When entering the code, each correct number of the code
is conrmed by the yellow light blinking and a short beep.
If the yellow light blinks constantly and a beep sounds, it
means that the given number is incorrect.
If you enter the wrong code three times, the lock will
temporarily block (you cannot enter the code again) for 20
seconds. The next 3 unsuccessful attempts will temporarily
block the lock for 5 minutes.
3.3.3 CLOSING THE SAFE
To close the safe, close the door and turn the knob
counterclockwise.
3.3.4 USING AN EMERGENCY OPENING KEY
Use the enclosed keys to open the safe in the case of an
emergency. They allow to open the safe not only if you
forget the code, but also when the batteries run out. The
key hole is located (behind the plug) between the door
knob and the lock buttons panel.
3.3.5 REPLACING THE BATTERY
If the green and red lights are lit when entering the code,
the batteries are almost dead and should be replaced.
IMPORTANT!
Never store emergency opening keys inside the safe - if
you forget your code and/or discharge the batteries, you
will not be able to open the safe! If the battery is removed
for a long time, reset the code.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
b) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
c) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
d) Use a soft cloth for cleaning.
e) Do not leave the battery in the device if it will not be
used for a longer period of time.
SAFE REMOVAL OF BATTERIES AND RECHARGEABLE
BATTERIES
4x 1.5V LR6 AA batteries are installed in the devices.
Remove used batteries from the device using the same
procedure by which you installed them. Recycle batteries
with the appropriate organisation or company.
DISPOSING OF USED DEVICES
Do not dispose of this device in municipal waste systems.
Hand it over to an electric and electrical device recycling
and collection point. Check the symbol on the product,
instruction manual and packaging. The plastics used
to construct the device can be recycled in accordance
with their markings. By choosing to recycle you are
making a signicant contribution to the protection of our
environment.
ontact local authorities for information on your local
recycling facility.
8 9
07.11.2019
PL
3.1. OPIS URZĄDZENIA
(widok od strony wewnętrznej drzwi)
1. Pokrętło drzwi
2. Drzwi
3. Zamek drzwi (otwórna kluczyk)
4. Panel przycisków zamka
5. Obudowa
6. Kontrolki (żółta/czerwona/zielona)
7. Pokrywa otworu baterii
8. Otwór baterii
9. Czerwony przycisk kodowania szyfru
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C
a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Celem zminimalizowania ryzyka kradzieży sejfu zaleca się
zamocowanie go do podłoża, ściany lub w szafce. Produkt
posiada otwory montażowe zarówno w podstawie, jak
i ścianie tylnej – mocowania dokonuje się za pomocą
kołków rozporowych.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
3.3.1 MONTAŻ BATERII, PROGRAMOWANIE I ZMIANA
SZYFRU
[Montaż baterii]
Otworzyć drzwi sejfu nie przekręcając pokrętła od drzwi.
Zdjąć pokrywę otworu na baterie po wewnętrznej stronie
drzwi i umieścić w nim baterie (4x LR6 AA). Zamknąć otwór
zakładając pokrywę.
[Programowanie szyfru]
Przy otwartych drzwiach nacisnąć czerwony przycisk
kodowania szyfru od wewnętrznej strony drzwi. Żółta
kontrolka z przodu drzwi zapali się i pojawi się krótki
sygnał dźwiękowy. Po sygnale, w trakcie 30 sekund należy
wprowadzić kod użytkownika używając kombinacji od
3 do 8 przycisków „0”-„9” na panelu zamka. Następnie
przyciskiem „E” zatwierdzić wybór.
[Zmiana szyfru]
Aby zmienić szyfr zamka należy powtórzyć powyższy
podpunkt - [Programowanie szyfru].
3.3.2 OTWIERANIE SEJFU
Używając panelu przycisków wpisać zaprogramowany szyfr
zamka, a następnie zatwierdzić go przyciskiem „E”. Zielona
kontrolka zapali się, aby potwierdzić odblokowania zamka.
W tym czasie w przeciągu 5 sekund należy przekręcić
pokrętło zamka i pociągnąć do siebie, by otworzyć drzwi.
W przypadku wybrania złej cyfry podczas podawania szyfru
można ją anulować przyciskając „C”.
UWAGA!
Podczas wpisywania szyfru każde prawidłowe podanie
kolejnej cyfry szyfru potwierdzane jest mrugnięciem żółtej
kontrolki i krótkim dźwiękiem. W przypadku gdy żółta
kontrolka mruga bez przerwy i wydaje się dźwięk oznacza
to, że podany szyfr jest nieprawidłowy.
3-krotne podanie złego szyfru skutkuje tymczasowa
blokadą zamka (niemożliwością ponownego podania
szyfru) na 20 sekund. W przypadku kolejnych 3-ch prób
podania nieprawidłowego szyfru, tymczasowa blokada
zamka zostanie przedłużona do 5 minut, zanim będzie
można ponownie podać szyfr do otwarcia sejfu.
3.3.3 ZAMYKANIE SEJFU
By zamknąć sejf należy domknąć drzwi i przekręcić pokrętło
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
3.3.4 UŻYWANIE KLUCZA AWARYJNEGO OTWIERANIA
Celem awaryjnego otworzenia sejfu należy użyć
dołączonych kluczy. Umożliwiają one otwarcie sejfu nie tylko
w przypadku zapomnienia szyfru, ale też gdy wyczerpią się
baterie. Otwór na klucz znajduje się (za zaślepką) pomiędzy
pokrętłem drzwi, a panelem przycisków zamka.
3.3.5 WYMIANA BATERII
Jeśli podczas wpisywania szyfru świeci się zielona oraz
czerwona kontrolka oznacza to, że baterii są już bliskie
wyczerpania i należy je wymienić na nowe.
WAŻNE!
Nigdy nie przechowuj kluczy awaryjnego otwierania
w środku sejfu – w przypadku zapomnienia szyfru i/lub
rozładowanych baterii otworzenie sejfu będzie niemożliwe!
W przypadku wyjęcia baterii na dłuższy czas konieczne
będzie zresetowanie szyfru.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
b) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
c) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
d) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
e) Nie pozostawiać baterii w urządzeniu, gdy nie będzie
ono używane przez dłuższy czas.
INSTRUKCJA BEZPIECZNEGO USUNIĘCIA AKUMULATORÓW
I BATERII.
W urządzeniach zamontowane są baterie LR6 AA 1,5V (x4).
Zużyte baterie należy zdemontować z urządzenia
postępując analogicznie do ich montażu.
Baterie przekazać komórce odpowiedzialnej za utylizację
tych materiałów.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać
niniejszegoproduktupoprzeznormalneodpadykomunalne,
lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym
symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub
opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają
się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem.
Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub
innym formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą
Państwo istotny wkład w ochronę naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych
urządzeń udzieli Państwu lokalna administracja.
1
2
6
5
9
47
8
3
CZ
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Elektronický sejf
Model ST-ES-170
Typ zámku Elektronický s kódem
+ tradiční
Vnitřní rozměry [mm] 226x164x166
Typ baterie 4xLR6 AA 1,5 V
Vnější rozměry [mm] 230x170x170
Hmotnost [kg] 4,25
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Recyklovatelný výrobek.
Pouze k použití ve vnitřních prostorech.
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na ELEKTRONICKÝ SEJF.
Zařízení nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou vlhkostí /
v přímé blízkosti nádrží s vodou!
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Budete-li mít pochybnosti, zda výrobek funguje
správně, nebo zjistíte poškození, kontaktujte servis
výrobce.
b) Výrobek může opravovat pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
c) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
d) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
e) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí
a zvířat.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zařízení se používá k ukládání objektů mimo dosah
nežádoucích osob. Je vybaven elektronickým zámkem s
kódem.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
NÁVOD K POUŽITÍ
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
b) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si
nehrály se zařízením.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
b) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
c) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
d) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné v
zemi, ve které se zařízení používá.
e) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho
parametry nebo konstrukci.
f) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo
provádět změny za účelem zvýšení kvality.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
POZOR!Obrázky v tomto návodu jsou pouze
ilustrační a v některých detailech se od skutečného
vzhledu výrobku mohou lišit.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
1
2
6
5
9
47
8
3
(pohled zevnitř dveří)
10 11
07.11.2019
CZ
1. Dveřní knoík
2. Dveře
3. Zámek dveří (otvor na klíč)
4. Panel tlačítek zámku
5. Tělo sejfu
6. Kontrolky (žlutá / červená / zelená)
7. Kryt otvoru baterie
8. Otvor pro baterie
9. Červené kódovací tlačítko
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota okolí nesmí být vyšší než 40°C a relativní vlhkost
nesmí být vyšší než 85%. Zařízení se musí nacházet daleko
od jakéhokoli horkého povrchu. Zařízení vždy používejte na
rovnoměrném, stabilním, čistém a ohnivzdorném povrchu,
mimo dosah dětí a osob s omezenými psychickými,
smyslovými a duševními funkcemi. Aby se minimalizovalo
riziko krádeže trezoru, doporučujte se jej připevnit k zemi,
ke zdi nebo do skříňky. Výrobek má montážní otvory jak
ve spodní části, tak v zadní stěně – upevnění se provádí
pomocí hmoždinek.
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
3.3.1 INSTALACE BATERIE, PROGRAMOVÁNÍ A ZMĚNA
KÓDU
[Instalace baterie]
Otevřete dveře sejfu, aniž byste otočili knoíkem dveří.
Sejměte kryt otvoru pro baterie na vnitřní straně dvířek
a vložte do něj baterie (4x LR6 AA). Zavřete otvor nasazením
krytu.
[Programování kódu]
Při otevřených dveřích stiskněte červené kódovací tlačítko
na vnitřní straně dveří. Žlutá kontrolka na přední straně
dveří se rozsvítí a zazní krátké pípnutí. Po signálu zadejte
uživatelský kód do 30 sekund pomocí kombinace 3 až 8
tlačítek „0” – „9” na panelu zámku. Poté potvrďte tlačítkem
„E”.
[Změna kódu]
Chcete-li změnit kód zámku, opakujte výše uvedenou část
- [Programování kódu].
3.3.2 OTEVŘENÍ TREZORU
Pomocí tlačítek na ovládacím panelu zadejte nastavený
kód zámku a poté jej potvrďte stisknutím tlačítka „E”.
Rozsvítí se zelená LED kontrolka pro potvrzení odemykání
zámku. Během 5 sekund otočte knoíkem zámku a tažením
směrem k sobě otevřete dveře. Zvolíte-li špatné číslo při
zadávání kódu, můžete jej stisknutím tlačítka „C” vymazat.
POZOR!
Při zadávání kódu je každé správné zadání další číslice kódu
potvrzeno blikáním žlutého světla a krátkým pípnutím.
Pokud žluté světlo neustále bliká a zazní pípnutí, znamená
to, že daný kód je nesprávný.
Pokud třikrát zadáte nesprávný kód, zámek se dočasně
zablokuje (nemůžete znovu zadat kód) po dobu 20 sekund.
U dalších 3 nesprávných pokusů o zadání kódu se zámek
zablokuje na 5 minut, než budete moci kód znovu zadat
a trezor otevřít.
3.3.3 ZAMYKÁNÍ TREZORU
Chcete-li zamknout trezor, zavřete dveře a otočte knoíkem
proti směru hodinových ručiček.
3.3.4 POUŽITÍ KLÍČE PRO NOUZOVÉ OTEVŘENÍ
Trezor nouzově otevřete s pomocí přiložených klíčů.
Tyto klíče umožňují otevřít trezor nejen v případě, že
zapomenete kód, ale také při vybití baterií. Otvor na klíč je
umístěn (za záslepkou) mezi dveřním knoíkem a panelem
tlačítek zámku.
3.3.5 VÝMĚNA BATERIÍ
Pokud při zadávání kódu svítí zelená a červená kontrolka,
jsou baterie téměř vybité a je třeba je vyměnit.
DŮLEŽITÉ!
Nikdy neukládejte klíče pro nouzové otevírání uvnitř
trezoru – pokud zapomenete svůj kód a / nebo budou
vybité baterie, nebudete moci trezor otevřít! Pokud jsou
baterie delší dobu vyjmuty, je nutné kód resetovat.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
b) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
c) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
d) K čištění používejte měkký hadřík.
e) Pokud zařízení nebudete používat delší dobu,
vytáhněte z něj akumulátor/baterii.
NÁVOD K BEZPEČNÉMU ODSTRANĚNÍ AKUMULÁTORŮ
A BATERIÍ.
V zařízení se používají baterie (4x) LR6 AA 1,5 V. Vybité
baterie ze zařízení vyjměte, postupujte v opačném pořadí
než při jejich vkládání. Pro zajištění vhodné likvidace
baterie vyhledejte příslušné místo/obchod, kde je můžete
odevzdat.
LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Po ukončení doby používání nevyhazujte tento výrobek
společně s komunálním odpadem, ale odevzdejte jej k
recyklaci do sběrny elektrických a elektronických zařízení.
O tom informuje symbol umístěný na zařízení, v návodě
k obsluze nebo na obalu. Komponenty použité v zařízení
jsou vhodné pro zužitkování v souladu s jejich označením.
Díky zužitkování, recyklaci nebo jiným způsobům využití
opotřebených zařízení významně přispíváte k ochraně
životního prostředí. Informace o příslušné sběrně
opotřebených zařízení poskytne místní obecný nebo
městský úřad.
Description des
paramètres Valeur des paramètres
Nom du produit Core-fort
Modèle ST-ES-170
Type de serrure Electronique avec code
+ traditionnel
Dimensions intérieures
[mm] 226x164x166
Type batterie 4xLR6 AA 1,5 V
Dimensions extérieures
[mm] 230x170x170
Poids [kg] 4,25
DÉTAILS TECHNIQUES
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Collecte séparée.
Pour l'utilisation intérieure uniquement.
Les notions d‘« appareil », de « machine » et de « produit
» gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au COFFRE-FORT. N‘utilisez pas l‘appareil
dans des pièces où le taux d‘humidité est très élevé, ni à
proximité immédiate de récipients d‘eau !
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Ne touchez pas l‘appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) En cas de doute quant au bon fonctionnement de
l‘appareil ou si vous constatez des dommages sur
celui-ci, veuillez communiquer avec le service client
du fabricant.
b) Seul le fabricant doit réparer le produit. Ne tentez
pas de réparer le produit par vous-même !
c) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
d) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
e) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
L‘appareil est conçu pour mettre des objets hors de portée
de personnes non autorisées. Il est équipé d‘une serrure
électronique avec code.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants y
compris), ni par des personnes sans expérience
ou connaissances adéquates, à moins qu‘elles se
trouvent sous la supervision et la protection d‘une
personne responsable ou qu‘une telle personne leur
ait transmis des consignes appropriées en lien avec
l‘utilisation de l’appareil.
b) Cet appareil n‘est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L‘APPAREIL
a) Tenez l‘appareil hors de portée des enfants.
b) La réparation et l‘entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l‘aide de pièces de rechange d‘origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
c) Pour garantir l‘intégrité opérationnelle de l‘appareil,
les couvercles et les vis posés à l‘usine ne doivent pas
être retirés.
d) Lors du transport, de l’installation et de l’utilisation
de l’appareil, respectez les dispositions d‘hygiène et
de sécurité en vigueur dans le pays d‘utilisation.
e) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
f) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l‘appareil, il est nécessaire d‘utiliser et d‘entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit.
SYMBOLES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l'allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
REMARQUE !Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
ATTENTION !Veuillez lire attentivement toutes
les consignes de sécurité et toutes les instructions.
Le non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
REMARQUE !Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n'utilisent pas l'appareil soient en
sécurité durant le travail.
ATTENTION ! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
FR
MANUEL D´UTILISATION
12 13
07.11.2019
FR
3.1. DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
(vue de l‘intérieur de la porte)
1. Bouton rotatif de porte
2. Porte
3. Serrure de porte (ouverture pour clé)
4. Panneau avec bouton de verouillage
5. Boitier
6. Témoins (jaune/rouge/vert)
7. Couvercle de l‘ouverture pour piles
8. Ouverture pour piles
9. Bouton rouge pour le cryptage du code
3.2. PRÉPARATION À L‘UTILISATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 40°C et le
taux d‘humidité relative ne doit pas être de plus de 85%.
Tenez l’appareil à l’écart des surfaces chaudes. Utilisé
toujours l’appareil sur une surface plane, stable, propre,
ininammable et sèche, hors de portée des enfants et des
personnes présentant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales diminuées. An de minimiser le risque de vol
du core-fort, il est recommandé de le xer au sol, au mur
ou à l‘armoire. Le produit possède des trous de xation
dans la base et dans la paroi arrière - le montage se fait à
l‘aide de boulons à expansion.
3.3. UTILISATION DE L‘APPAREIL
3.3.1 INSTALLATION DES PILES, PROGRAMMATION ET
MODIFICATION DU CODE
[Installation des piles]
Ouvrez la porte du core-fort sans tourner le bouton rotatif
de la porte. Retirez le couvercle de l‘ouverture pour piles
à l‘intérieur du couvercle et insérez les piles (4x LR6 AA).
Fermez l‘ouverture en remettant en place le couvercle.
[Programmation du code].
Lorsque la porte est ouverte, appuyez sur le bouton rouge
pour cryptage du code à l‘intérieur de la porte. Le témoin
jaune à l‘avant de la porte s‘allume et un signal sonore
court retentit. Après le signal, entrez le code d‘utilisateur
dans un délai de 30 secondes en utilisant une combinaison
de 3 à 8 boutons « 0 »-« 9 » sur le panneau de de la serrure.
Ensuite conrmez votre sélection avec la touche « E ».
[Changement de code]
Pour modier le code de verrouillage, répétez le processus
décrit dans le point ci-dessus -[Programmation du code].
3.3.2 OUVERTURE DU COFFRE-FORT
Entrez le code de verrouillage programmé à l‘aide du
panneau avec boutons et conrmez avec « E ». Le témoin
vert s‘allume pour conrmer que la porte a été bien
déverrouillée. Pendant ce temps, tournez le bouton rotatif
dans un délai de 5 secondes et tirez-le dans votre direction
pour ouvrir la porte. Si vous choisissez un mauvais chire
lorsque vous entrez le code, vous pouvez l‘annuler en
appuyant sur « C ».
ATTENTION !
Lorsque vous saisissez le code, chaque fois que vous entrez
un chire le témoin jaune clignote et le signal sonore court
retentit pour conrmer que ce chire est correct. Si le
témoin jaune clignote de façon continue et que le signal
retentit, cela signie que le code que vous avez saisi est
incorrect. Si vous saisissez 3 fois le code erroné, la serrure
se verrouille temporairement (il est impossible de saisir
à nouveau le code) pour 20 secondes. Si vous saisissez à
nouveau 3 fois le code erroné le verrouillage temporaire se
prolonge jusqu‘à 5 minutes. Après ce temps vous aurez la
possibilité de saisir à nouveau le code pour ouvrir le core.
3.3.3 FERMETURE DU COFFRE-FORT
Pour fermer le core-fort, fermez la porte et tournez le
bouton rotatif dans le sens inverse des aiguilles d‘une
montre.
3.3.4 UTILISATION DE LA CLÉ DE L‘OUVERTURE D‘URGENCE
Pour ouvrir d‘urgence le core-fort, il faut utiliser les clés
fournies avec l‘appareil. Elles permettent d‘ouvrir le core-
fort dans le cas où vous oubliez le code, mais aussi dans le
cas où les piles sont déchargées. L‘ouverture pour la clé est
située (sous l’obturateur) entre le bouton rotatif de porte et
le panneau avec boutons de verrouillage.
3.3.5 RECHANGE DE PILES
Si les témoins vert et rouge s‘allument lorsque vous entrez
le code, cela signie que les piles sont très faibles et que
vous devez les rechanger.
IMPORTANT !
Ne rangez jamais les clés d‘urgence à l‘intérieur du core-
fort - si vous oubliez le code ou si les piles sont déchargées,
vous ne pourrez pas ouvrir le core-fort ! Si vous retirez
les piles pour une longue période, il sera nécessaire de
réinitialiser le code.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n‘utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
b) Conservez l‘appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l‘abri de l‘humidité et des rayons directs du
soleil.
c) Il est interdit d’asperger l‘appareil d‘eau ou de
l‘immerger dans l‘eau.
d) Utilisez un chion doux lors du nettoyage.
e) Ne laissez pas de piles dans l’appareil lorsque vous
ne comptez pas l‘utiliser pendant une période
prolongée.
RECYCLAGE SÉCURITAIRE DES ACCUMULATEURS ET DES
PILES
Les piles suivantes sont utilisées dans l‘appareil : (4x)
LR6 AA 1,5 V. Retirez les batteries usagées en suivant la
même procédure que lors de l‘insertion. Pour la mise au
rebut, rapportez les batteries dans un endroit chargé du
recyclage des vieilles piles / remettez-les à une entreprise
compétente.
MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS
À la n de sa vie, ce produit ne doit pas être jeté dans les
ordures ménagères ; il doit impérativement être remis
dans un point de collecte et de recyclage pour appareils
électroniques et électroménagers. Un symbole à cet
eet gure sur le produit, l‘emballage ou dans le manuel
d‘utilisation. Les matériaux utilisés lors de la fabrication
de l‘appareil sont recyclables conformément à leur
désignation. En recyclant ces matériaux, en les réutilisant ou
en utilisant les appareils usagés d’une autre manière, vous
contribuez grandement à protéger notre environnement.
Pour obtenir de plus amples informations sur les points de
collecte appropriés, adressez-vous à vos autorités locales.
1
2
6
5
9
47
8
3
IT
Parametri - Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto Cassaforte elettronica
Modello ST-ES-170
Tipo serratura Elettronica con codice
+ tradizionale
Dimensioni interne [mm] 226x164x166
Batteria 4xLR6 AA 1,5 V
Dimensioni esterne [mm] 230x170x170
Peso [kg] 4,25
DATI TECNICI
Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza.
Prodotto riciclabile.
Usare solo in ambienti chiusi.
Il termine „apparecchio“ o „prodotto“ nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
CASSAFORTE ELETTRONICA. Non utilizzare l‘apparecchio
in ambienti con umidità molto elevata / nelle immediate
vicinanze di contenitori d‘acqua!
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) Non toccare l‘apparecchio con mani umide
o bagnate.
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) In presenza di dubbi sul corretto funzionamento
del dispositivo o se ci sono dei danni, rivolgersi al
servizio clienti del produttore.
b) Il prodotto può essere riparato soltanto dal fornitore.
Non auto-ripararlo.
c) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel
caso in cui il dispositivo venisse adato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni.
d) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti
di assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
e) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
3. CONDIZIONI D‘USO
L’apparecchio serve a conservare oggetti fuori dalla portata
degli estranei. È dotato di una serratura elettronica con
codice.
L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
ISTRUZIONI PER L‘USO
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza e
abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
b) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
b) La riparazione e la manutenzione dell‘attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l‘uso.
c) Per garantire l‘integrità di funzionamento
dell‘apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
d) Quando si trasporta e si sposta l‘apparecchiatura
dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti
di sicurezza e di igiene per la movimentazione
manuale devono essere rispettati per il paese in cui
l‘apparecchiatura viene utilizzata.
e) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
f) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei propri
prodotti.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO
AVVERTENZA!Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
ATTENZIONE!Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze e
alle istruzioni può condurre a shock elettrici, incendi,
gravi lesioni o addirittura al decesso.
AVVERTENZA!Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
ATTENZIONE!Anche se l'apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
14 15
07.11.2019
IT
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
(vista da parte interna dello sportello)
1. Pomello di apertura
2. Sportello
3. Serratura (foro per la chiave)
4. Tastiera
5. Corpo
6. Spie (gialla/rossa/verde)
7. Coperchio vano batterie
8. Vano batterie
9. Tasto rosso cambio combinazione
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e
l‘umidità relativa non deve superare l‘85%. Tenere il
dispositivo lontano da fonti di calore. Il dispositivo va
sempre utilizzato su una supercie piana, stabile, pulita,
ignifuga e asciutta, lontano dalla portata dei bambini e di
persone con capacità psichiche, sensoriali e mentali ridotte.
Per ridurre al minimo il rischio di furto della cassaforte, si
consiglia di ssarla a terra, a parete o ad un armadio. Il
prodotto è dotato di fori di montaggio sia nella base sia
nella parete posteriore – va ssato mediante tasselli.
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
3.3.1INSERIMENTODELLEBATTERIE,PROGRAMMAZIONE
E MODIFICA DEL CODICE DI APERTURA
[Inserimento delle batterie]
Aprire lo sportello della cassaforte senza ruotare il pomello.
Togliere il coperchio del vano batterie posto all’interno
dello sportello e inserire le batterie (4x LR6 AA). Chiudere il
vano rimettendo il coperchio.
[Programmazione del codice di apertura]
Con lo sportello aperto premere il tasto rosso di cambio
combinazione sulla parte interna dello sportello. Si
accenderà la spia gialla sulla parte esterna dello sportello
e sarà emesso un breve segnale acustico. Dopo il segnale
entro 30 secondi digitare il codice da 3 a 8 cifre „0”-„9” sulla
tastiera. Quindi confermare con il tasto „E”.
[Modica del codice di apertura]
Per modicare il codice ripetere le operazioni precedenti -
[Programmazione del codice].
3.3.2 APERTURA DELLA CASSAFORTE
Digitare il codice memorizzato sulla tastiera, quindi
confermarlo con il tasto „E”. Si accenderà la spia verde
per confermare lo sblocco della serratura. Entro 5 secondi
ruotare il pomello e tirarlo a sé per aprire lo sportello. Per
cancellare la cifra erroneamente digitata premere „C”.
ATTENZIONE!
Ogni qualvolta che venga digitata una cifra del codice, la
spia gialla lampeggia una volta e viene emesso un breve
segnale acustico. Il lampeggiamento continuo della spia
gialla accompagnato dall’emissione del segnale acustico
indica l’inserimento del codice errato.
Dopo l’inserimento per 3 volte del codice errato, la serratura
viene bloccata (impossibile inserire nuovamente il codice)
per 20 secondi. In caso di inserimento del codice errato per
altre 3 volte, il blocco della serratura viene prolungato no
a 5 minuti, dopodiché sarà possibile digitare di nuovo il
codice di apertura.
3.3.3 CHIUSURA DELLA CASSAFORTE
Per chiudere la cassaforte, chiudere lo sportello e ruotare il
pomello in senso antiorario.
3.3.4 UTILIZZO DELLA CHIAVE DI EMERGENZA
Per eettuare l’apertura di emergenza della cassaforte
utilizzare le chiavi in dotazione. Esse permettono di aprire
la cassaforte non solo in caso di dimenticanza del codice,
ma anche in caso di batterie scariche. Il foro per la chiave
(coperto con un tappino di protezione) si trova tra il
pomello di apertura e la tastiera.
3.3.5 SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
Qualora digitando il codice si illuminino le spie verde
e rossa, vuol dire che le batterie stanno per esaurirsi.
Sostituire le batterie con delle nuove.
IMPORTANTE!
Non tenere mai le chiavi di emergenza all’interno della
cassaforte – nel caso in cui non si ricordi la combinazione
e/o in caso di batterie scariche, non sarà più possibile
aprire la cassaforte! In caso di rimozione delle batterie per
un lungo periodo sarà necessario reimpostare il codice di
apertura.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti
senza ingredienti corrosivi.
b) Tenere l‘apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall‘umidità e dalla luce diretta del sole.
c) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto
d‘acqua o immergere il dispositivo in acqua.
d) Per la pulizia utilizzare un panno morbido.
e) Non lasciare la batteria nel dispositivo se il
funzionamento viene interrotto per un lungo
periodo di tempo.
SMALTIMENTO SICURO DELLE BATTERIE E DELLE PILE
Nel dispositivo vengono utilizzate le seguenti batterie:
LR6 AA 1.5V (x4). Rimuovere le batterie usate dal
dispositivo seguendo la stessa procedura utilizzata per
l‘installazione. Per lo smaltimento consegnare le batterie
all‘organizzazione/azienda competente.
SMALTIMENTO DELLE ATTREZZATURE USATE
Questo prodotto, se non più funzionante, non deve
essere smaltito insieme ai normali riuti, ma deve essere
consegnato ad un’organizzazione competente per lo
smaltimento dei dispositivi elettrici e elettronici. Maggiori
informazioni sono reperibili sull‘etichetta sul prodotto, sul
manuale di istruzioni o sull‘imballaggio. I materiali utilizzati
nel dispositivo possono essere riciclati secondo indicazioni.
Riutilizzando i materiali o i dispositivi, si contribuisce
a tutelare l‘ambiente circostante. Le informazioni sui
rispettivi punti di smaltimento sono reperibili presso le
autorità locali.
1
2
6
5
9
47
8
3
ES
Parámetro - Descripción Parámetro - Descripción
Nombre del producto Caja fuerte electrónica
Modelo ST-ES-170
Tipo de cerradura Electrónica con código
+ tradicional
Dimensiones internas [mm] 226x164x166
Tipo de batería 4xLR6 AA 1,5 V
Dimensiones externas [mm] 230x170x170
Peso [kg] 4,25
DATOS TÉCNICOS
El producto cumple con las normas de seguridad
vigentes.
Producto reciclable.
Uso exclusivo en áreas cerradas.
Conceptos como „aparato“ o „producto“ en las
advertencias y descripciones de este manual se reeren
a CAJA FUERTE ELECTRÓNICA. ¡No utilizar el aparato en
locales con humedad muy elevada / en las inmediaciones
de depósitos de agua!
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) No toque el dispositivo con las manos mojadas
o húmedas.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) En caso de duda sobre si el producto funciona
correctamente o si detectara daños, póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente del
fabricante.
b) El producto solamente puede ser reparado por el
fabricante. ¡No intente repararlo usted mismo!
c) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
d) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
e) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
3. INSTRUCCIONES DE USO
El dispositivo se utiliza para almacenar objetos fuera del
alcance de personas no autorizadas. Está equipado con una
cerradura electrónica con código.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) Este aparato no debe ser utilizado por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación
al manejo del aparato.
b) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que
los niños no jueguen con él.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
b) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
c) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
d) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización,
se observarán los requisitos de seguridad e higiene
para la manipulación manual en el país en que se
utilice el equipo.
e) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
f) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego
o calor.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente con
la apariencia real del dispositivo.
¡ATENCIÓN!Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA!Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
¡ATENCIÓN!Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
16 17
07.11.2019
ES
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
(vista del interior de la puerta)
1. Perilla de la puerta
2. Puerta
3. Cerradura de la puerta (oricio para llave)
4. Panel de botones
5. Carcasa
6. Indicadores (amarillo/rojo/verde)
7. Tapa del oricio de las pilas
8. Oricio de las pilas
9. Botón rojo de encriptación
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
LUGAR DE TRABAJO
La temperatura ambiente no debe superar los 40°C y
la humedad relativa no debe exceder el 85%. Mantenga
el aparato alejado de supercies calientes. El aparato
se debe usar siempre en una supercie plana, estable,
limpia, ignífuga y seca, fuera del alcance de los niños y de
personas con funciones psíquicas, mentales y sensoriales
limitadas. Para minimizar el riesgo de robo de la caja fuerte,
se recomienda jarla al suelo, a la pared o en un armario. El
producto tiene oricios de jación tanto en la base como
en la parte trasera - la jación se realiza con tacos.
3.3. MANEJO DEL APARATO
3.3.1 INSTALACIÓN DE LAS PILAS, PROGRAMACIÓN Y
CAMBIO DE CÓDIGO.
[Instalación de las pilas]
Abra la puerta de la caja fuerte sin girar el pomo de la
puerta. Retire la tapa del oricio de las pilas en la parte
interior de la puerta y coloque las pilas (4x LR6 AA). Cierre
el oricio colocando la tapa.
[Programación del código]
Con la puerta abierta, presione el botón rojo de
encriptación en la parte interior de la puerta. El indicador
amarillo en la parte delantera de la puerta se encenderá
y sonará una breve señal auditiva. Después de la señal,
tendrá 30 segundos para ingresar el código, usando una
combinación de 3 a 8 botones „0“-“9“ en el panel de
botones. Luego conrme con el botón „E“.
[Cambio del código]
Para cambiar el código, repita la sección anterior -
[Programación del código].
3.3.2 APERTURA DE LA CAJA FUERTE
Usando el panel de botones, ingrese el código programado
y luego confírmelo con la tecla „E“. La luz indicadora verde
se iluminará para conrmar el desbloqueo de la cerradura.
Tendrá 5 segundos para girar la perilla y tirar hacia usted
para abrir la puerta. Si introduce un número incorrecto al
ingresar la combinación, puede cancelarla presionando „C“
¡ATENCIÓN!
Al ingresar el código, cada vez que introduzca un dígito
correcto, se emitirá un breve pitido y el indicador amarillo
parpadeará a modo de conrmación. Si la luz amarilla
parpadea constantemente y se escucha una señal auditiva,
signica que el código introducido es incorrecto.
Ingresar el código tres veces incorrectamente bloqueará
la cerradura durante 20 segundos, sin que pueda ingresar
el código nuevamente. Si hay otros 3 intentos fallidos de
ingresar el código, el cierre de la caja fuerte se bloqueará
durante 5 minutos. Solo después de este tiempo, podrá
comenzar otro intento de ingresar el código.
3.3.3 CIERRE DE LA CAJA FUERTE
Para cerrar la caja fuerte, cierre la puerta y gire la perilla en
el sentido contrario a las agujas del reloj.
3.3.4 USO DE LA LLAVE DE APERTURA DE EMERGENCIA
Use las llaves adjuntas para abrir la caja fuerte en caso
de emergencia. Le permiten abrir la caja fuerte no solo si
olvida el código, sino también cuando se descargan las
pilas. El oricio de la llave está ubicado (tras la tapa) entre
la perilla de la puerta y el panel del botones.
3.3.5 CAMBIO DE PILAS
Si los indicadores verde y rojo se encienden al ingresar el
código, las pilas están casi agotadas y deben reemplazarse.
¡IMPORTANTE!
Nunca guarde las llaves de apertura de emergencia
dentro de la caja fuerte: si olvida su código y/o las pilas
se descargan, no podrá abrir la caja fuerte. Si las pilas se
retiran durante un período prolongado, el código deberá
restablecerse.
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
b) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y
protegido de la humedad y la radiación solar directa.
c) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo
o sumergirlo en agua.
d) Por favor, utilice un paño suave para la limpieza.
e) No deje la batería en la unidad si prevé no utilizar el
aparato durante un tiempo.
ELIMINACIÓN SEGURA DE ACUMULADORES Y BATERÍAS
En el aparato se utilizan baterías (4x) LR6 AA 1,5V.
Retire las baterías usadas de la unidad siguiendo el mismo
procedimiento que para la instalación.
Para deshacerse de las baterías, entréguelas en una
instalación/empresa acreditada para el reciclaje.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS
Tras su vida útil, este producto no debe tirarse al contenedor
de basura doméstico, sino que ha de entregarse en el
punto limpio correspondiente para recolección y reciclaje
de aparatos eléctricos. Al respecto informa el símbolo
situado sobre el producto, las instrucciones de uso o el
embalaje. Los materiales utilizados en este aparato son
reciclables, conforme a su designación. Con la reutilización,
aprovechamiento de materiales u otras formas de uso de
los aparatos utilizados, contribuirás a proteger el medio
ambiente. Para obtener información sobre los puntos de
recogida y reciclaje contacte con las autoridades locales
competentes.
1
2
6
5
9
47
8
3
NOTES/NOTIZEN
18 19
07.11.2019
NOTES/NOTIZENNOTES/NOTIZEN
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: [email protected] expondo.de
UNSER HAUPTZIEL IST DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN!
BEI FRAGEN KONTAKTIEREN SIE UNS BITTE UNTER:
OUR CUSTOMERS‘ SATISFACTION IS OUR MAIN GOAL!
PLEASE CONTACT US WITH QUESTIONS AT:
NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST SATYSFAKCJA KLIENTÓW
W PRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT Z PRZEDSTAWICIELEM
W DANYM KRAJU:
NAŠÍM HLAVNÍM CÍLEM JE SPOKOJENOST NAŠICH ZÁKAZNÍKŮ! V PŘÍPADĚ OTÁZEK
NÁS PROSÍM KONTAKTUJTE NA:
NOTRE BUT PREMIER EST VOTRE SATISFACTION!
POUR TOUTE QUESTION, CONTACTEZ NOUS SUR:
NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES!
SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN:
I NOSTRO PRINCIPALE OBIETTIVO È LA SODDISFAZIONE DEI NOSTRI CLIENTI!
PER EVENTUALI DOMANDE PER FAVORE, CI CONTATTINO SOTTO:

Other STAMONY Safe manuals

STAMONY ST-ES-500 User manual

STAMONY

STAMONY ST-ES-500 User manual

STAMONY ST-ES-230 User manual

STAMONY

STAMONY ST-ES-230 User manual

STAMONY ST-KS-400 User manual

STAMONY

STAMONY ST-KS-400 User manual

STAMONY ST-ES-500 User manual

STAMONY

STAMONY ST-ES-500 User manual

STAMONY ST-ES-200 User manual

STAMONY

STAMONY ST-ES-200 User manual

Popular Safe manuals by other brands

Deli 4122 user manual

Deli

Deli 4122 user manual

Costway HW66549 user manual

Costway

Costway HW66549 user manual

Onity OS700 user manual

Onity

Onity OS700 user manual

Arregui BASA manual

Arregui

Arregui BASA manual

kupper 70310 Assembly instruction

kupper

kupper 70310 Assembly instruction

Arregui CLASS operating instructions

Arregui

Arregui CLASS operating instructions

Orbita 2043MD user manual

Orbita

Orbita 2043MD user manual

SPORTS AFIELD PRESERVE BIOMETRIC Series instruction manual

SPORTS AFIELD

SPORTS AFIELD PRESERVE BIOMETRIC Series instruction manual

Salvus Torino user manual

Salvus

Salvus Torino user manual

Stroxx 101-156 Operation manual

Stroxx

Stroxx 101-156 Operation manual

DURABLE Key Box Code instructions

DURABLE

DURABLE Key Box Code instructions

De Raat EM 2020 quick start guide

De Raat

De Raat EM 2020 quick start guide

Barska AX11556 user manual

Barska

Barska AX11556 user manual

Secuguard EL-0601-1U user manual

Secuguard

Secuguard EL-0601-1U user manual

Stack-On PS-7-B instructions

Stack-On

Stack-On PS-7-B instructions

RICHTER CZECH KS Instructions for use and installation

RICHTER CZECH

RICHTER CZECH KS Instructions for use and installation

SPORTS AFIELD SA-HD1-BIO instruction manual

SPORTS AFIELD

SPORTS AFIELD SA-HD1-BIO instruction manual

Burg Wächter Pure-Safe E FP manual

Burg Wächter

Burg Wächter Pure-Safe E FP manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.