STAMOS S-PLASMA 70-IGBT User manual

PLASMA CUTTER
USER MANUAL | INSTRUKCJA OBSŁUGI | NÁVOD K POUŽITÍ | MANUEL D‘UTILISATION | ISTRUZIONI D`USO | MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSANLEITUNG
S-PLASMA 70-IGBT
S-PLASMA 100-IGBT
expondo.com

2 3
28.09.202128.09.2021
DE
SYMBOLE
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
Die Begrie "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
PLASMASCHNEIDER.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die vom tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen bis
hin zum Tod führen.
1. SICHERHEITSHINWEISE
1.1. ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
a) Sorgen Sie für die eigene, sowie für die
Sicherheit Dritter und befolgen Sie die in der
Bedienungsanleitung enthaltenen Anweisungen
genau.
b) Für die Inbetriebnahme, Bedienung und den
Maschinenbetrieb dürfen nur entsprechend
qualizierte Personen zuständig sein.
c) Reparaturen dürfen nur in der Servicestelle des
Herstellers unter Verwendung von Originalteilen
durchgeführt werden.
d) Während der Anwendung des Gerätes, halten
Sie bitte jegliche Personen, speziell Kinder, vom
Einsatzort fern.
e) Der Plasmaschneider ist ein Gerät zum Schneiden
von Metall. Das Gerät ist ausschließlich gemäß
seinem Zweck zu benutzen.
f) Während des Betriebs erzeugt das Gerät ein
elektromagnetisches Feld, das zu Fehlfunktionen von
medizinischen Implantaten, z. B. Herzschrittmachern
usw. führen kann.
g) Es ist verboten, die Pistole auf sich selbst, andere
Personen oder Tiere zu richten.
h) Sorgen Sie für regelmäßige Wartung und
Instandhaltung.
i) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie Einstellungen, Wartungsarbeiten,
Düsenwechsel usw. vornehmen.
j) Verwenden Sie das Produkt nicht bei
abgenommenem Gehäuse.
k) Entsorgen Sie alle Schneidabfälle gemäß den
örtlichen Vorschriften.
1.2. VORBEREITUNG DES ARBEITSPLATZES ZUM
SCHNEIDEN
ACHTUNG! SCHNEIDEN kann Feuer oder eine Explosion
verursachen
Der Plasmabogen verursacht Funkenug und heiße
Metallspritzer. Der Funkenug, das heiße Metall, sowie der
heiße Arbeitsgegenstand und die heiße Geräteausstattung
können Feuer oder Verbrennungen verursachen.
Überprüfen Sie die Arbeitsumgebung und versichern
Sie sich vor der Anwendung des Gerätes, dass diese als
Arbeitsplatz geeignet ist.
a) Entfernen Sie alle leicht entammbaren Stoe und
Gegenstände in der Nähe des Plasmaschneiders
innerhalb eines Umkreises von 12m.
b) Wenn dies nicht möglich ist, decken Sie die
Gegenstände sorgfältig mit geeigneten feuerfesten
Abdeckungen ab.
c) Das Schneiden ist an den Stellen, wo es zur
Entzündung von leicht entammbaren Werkstoen
kommen kann verboten.
d) Schützen Sie sich selbst und Andere vor dem
Funkenug und heißem Metall.
e) Es sollte insbesondere darauf geachtet werden, dass
Funken oder heiße Metallspritzer beim Schneiden
nicht durch Schlitze oder Önungen im Gehäuse,
oder durch den Schutzschirm gelangen können.
f) Achten Sie aufmerksam auf Feuer und statten Sie
Ihren Arbeitsplatz mit einem Feuerlöscher aus.
g) Achten Sie darauf, dass das Schneiden auf der einen
Seite ein Feuer auf der gegenüberliegenden, nicht
sichtbaren Seite verursachen kann.
h) Zur Versorgung des Gerätes soll Luft verwendet
werden, es ist verboten andere Gase zu verwenden.
i) Verwenden Sie das Gerät bei einer
Umgebungstemperatur zwischen 10 und 40 °C,
in einem Raum mit geringer Luftfeuchtigkeit und
Staub, ohne direkte Sonneneinstrahlung.
j) Verwenden Sie einen Windschutz, wenn Sie an Orten
schneiden, an denen plötzliche Luftbewegungen
auftreten.
k) Vor Beginn des Schneidens muss eine stabile Haltung
eingenommen werden.
l) Benutzen Sie den Plasmaschneider nicht um
gefrorene Rohre aufzutauen.
m) Es darf nicht an Behältern oder Fässern geschnitten
werden, die leichtbrennbare Substanzen enthalten
oder enthielten. Diese müssen vorher geleert und
ausgiebig gesäubert werden.
n) Schneiden Sie nicht wenn sich in der Luft
entammbare Partikel oder Dämpfe benden.
o) Schneiden Sie nicht an unter Druck stehenden
Zylindern, Leitungen oder Gefäßen.
p) Vor dem Beginn der Arbeit sind alle leicht brennbaren
oder explosiven Gegenstände oder Materialien, wie
Propan-Butan, Feuerzeuge oder Streichhölzer außer
Reichweite zu bringen.
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
DE
EN
PL
CZ
FR
IT
ES
3
9
14
20
25
31
37
PRODUKTNAME PLASMASCHNEIDER
PRODUCT NAME PLASMA CUTTER
NAZWA PRODUKTU PRZECINARKA PLAZMOWA
NÁZEV VÝROBKU PLAZMOVÁ ŘEZAČKA
NOM DU PRODUIT DÉCOUPEUR PLASMA
NOME DEL PRODOTTO TAGLIATRICE AL PLASMA
NOMBRE DEL PRODUCTO CORTADORA DE PLASMA
MODELL
S-PLASMA 70-IGBT
S-PLASMA 100-IGBT
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTER
DOVOZCE
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig.
Recycling-Produkt.
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Achtung! Ganzkörperschutzkleidung verwenden.
Achtung! Schutzhandschuhe tragen..
Achtung! Schutzbrillen tragen.
Achtung! Schutzschuhe tragen.
Achtung! Heiße Oberäche
– Verbrennungsrisiko!.
Achtung! Brand – oder Explosionsrisiko.
Warnung! Schädliche Dämpfe,
Vergiftungsgefahr! Gase und Dämpfe können
gesundheitsgefährdend sein.
Es ist eine Schweißmaske mit Schutzlter zu
verwenden.
ACHTUNG! Schädliche Strahlung des
Lichtbogens.
Keine unter Spannung stehenden Teile berühren
BEDIENUNGSANLEITUNG

45
28.09.202128.09.2021
c) Der elektrische Bogen und der Arbeitsbereich sind
beim Stromdurchuss elektrisch geladen.
d) Der Eingangskreislauf und der interne Stromkreislauf
stehen ständig unter Spannung.
e) Die Bauteile, die unter Spannung stehen, dürfen
nicht berührt werden.
f) Bitte tragen Sie immer trockene, isolierene
Handschuhe ohne Löcher und Schutzkleidung.
g) Es sind Isolierungsmatten oder sonstige
Isolierungsbeschichtungen auf dem Boden zu
verwenden. Diese müssen ausreichend groß sein,
sodass der Kontakt des Körpers mit dem Gegenstand
oder mit dem Boden nicht möglich ist.
h) Der elektrische Bogen darf nicht berührt werden.
i) Vor der Reinigung oder dem Austausch der Elektrode
ist die Stromversorgung abzuschalten.
j) Man sollte überprüfen, ob das Erdungskabel sowie
der Stecker an die geerdete Steckdose richtig
angeschlossen wurden. Falscher Anschluss der
k) Geräteerdung kann zur Gefahr für Leben oder
Gesundheit führen.
l) Das Stromkabel sollte regelmäßig in Bezug auf
Beschädigungen oder mangelnde Isolierung
überprüfet werden. Das beschädigte Kabel ist
auszutauschen. Die fahrlässige Reparatur der
Isolierung kann zum Tod oder Gesundheitsproblemen
führen.
m) Wenn das Produkt nicht verwendet wird, schalten Sie
alle Eingangsspannungsversorgungen aus.
n) Das Kabel darf nicht um den Körper herumgewickelt
werden.
o) Das geschnittene Werkstück muss ordnungsgemäß
geerdet sein.
p) Das Gerät darf ausschließlich im einwandfreien
Zustand verwendet werden.
q) Beschädigte Bestandteile des Geräts sind zu
reparieren oder auszutauschen. Bei Höhenarbeiten
sind Sicherheitsgurte zu verwenden.
r) Alle Bestandteile der Ausrüstung und der
Sicherheitsgeräte sollten an einer Stelle aufbewahrt
werden.
s) Einschalten des Gerätes ist das Griende möglichst
weit entfernt vom Körper zu halten.
t) Befestigen Sie das Arbeitskabel am richtigen
Metallkontakt des geschnittenen Teils (nicht an
einem herunterfallenden Teil) oder am Arbeitstisch
so in der Nähe des Plasmaschneiders, sofern dies
ratsam erscheint.
u) Isolieren Sie die Arbeitsklammer wenn Sie nicht mit
dem Arbeitsgegenstand verbunden ist um Kontakt
mit jeglichem Metall zu vermeiden.
v) Das Produkt ist für die Verwendung in Innenräumen
vorgesehen. Wenn Sie jedoch Feuchtigkeit oder
Regen ausgesetzt waren, überprüfen Sie, ob keine
Wassertropfen eingedrungen sind, die zu einem
Unfall führen können.
w) Überprüfen Sie nach dem Ausschalten des Gerätes
und dem Abschalten des Spannungskabels
die Spannung am Eingangskondensator, um
sicherzugehen, dass der Spannungswert gleich Null
ist. Andernfalls dürfen die Bauteile des Gerätes nicht
berührt werden.
x) Lassen Sie nicht zu, dass das Gerät nass wird bzw.
direkter Feuchtigkeit ausgesetztwird.
DE
1.3. PERSÖNLICHE SCHUTZMITTEL
ACHTUNG! Fliegende funken können verletzungen
verursachen.
a) Tragen Sie einen Gesichtsschutz oder Sicherheitsbrille
mit Seitenabdeckung.
b) Tragen Sie geeigneten Körperschutz um die Haut zu
schützen.
c) Tragen Sie feuerfeste Ohrstöpsel oder einen anderen
Gehörschutz, um zu verhindern das Funken in die
Ohren gelangen.
d) Der Lichtbogen beim Schneiden erzeugt große
Mengen an sichtbarer und unsichtbarer Strahlung
(ultraviolette und infrarote Strahlung), die das
Augenlicht und die Haut schädigen kann.
e) Beim Schneiden ist eine saubere, feuerfeste und nicht
leitende Schutzkleidung (Leder, dicke Baumwolle)
ohne Ölspuren, Lederhandschuhe, feste Schuhe und
eine Schutzhaube zu tragen
f) Verwenden Sie einen Gesichtsschutz (Helm
oder Haube) und einen Augenschutz mit einem
entsprechenden Verdunklungslter, der für
Sehvermögen des Schweißers und für den
Schweißstromwert geeignet ist.
g) Die Sicherheitsstandards geben den Farbton Nr. 9
(min. Nr. 8) für jede Stromstärke unter 300 A vor.
Niedrigere Werte dürfen verwendet werden, wenn
der Bogen den bearbeiteten Gegenstand überdeckt.
h) Verwenden Sie immer eine Schutzbrille mit
Seitenschutz und entsprechender Zulassung bzw.
Eine andere Schutzabdeckung.
i) Verwenden Sie Schutzabdeckungen an der
Arbeitsstelle, um andere Personen vor dem
blendenden Licht oder Spritzern zu schützen.
j) Unbeteiligte Personen sind bezüglich der Gefahren
durch das Schauen auf den elektrischen Bogen zu
warnen.
k) Es wird davon abgeraten, das Gerät ohne vorherige
Rücksprache mit einem Arzt zu verwenden. Dies gilt
vor allem Personen mit Herzschrittmachern oder
sonstigen implantierten medizinischen Geräten.
1.4. STROMSCHLAGSCHUTZ
ACHTUNG! Stromschlag kann zum tode führen.
a) Die Stromversorgungsleitung ist an die am nächsten
gelegene Steckdose anzuschließen. Vermeiden Sie
eine fahrlässige Kabelverteilung im Raum und auf
nicht kontrollierten Oberächen, da dem Benutzer
ein Stromschlag oder ein Brand drohen kann.
b) Ein Kontakt mit den elektrisch geladenen Teilen kann
zu einem Stromschlag oder zu einer ernsthaften
Verbrennung führen.
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
ACHTUNG! Bogenstrahlen können augen und haut
verbrennen.
ACHTUNG! Nach Dem Abschalten Des
Versorgungskabels Kann Das Gerät Unter Spannung
Stehen.
DE
3. BETRIEB
3.1. ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
• Das Gerät ist zweckgemäß, unter Einhaltung der
Arbeitsschutzvorschriften und den Angaben aus dem
Typenschild zu verwenden (IP-Grad, Arbeitszyklus,
Versorgungsspannung etc.).
• Der Hersteller haftet nicht bei technischen
Änderungen des Geräts oder materiellen Schäden
infolge dieser Änderungen.
• Bei Störungen des Gerätes wenden Sie sich bitte an
die Serviceabteilung des Verkäufers.
• Decken Sie die Lüftungsschlitze nicht ab - stellen Sie
das Gerät in einem Abstand von 20 cm von der Wand
und 30 cm von umliegenden Gegenständen auf.
• Die Neigung der Oberäche, auf der das Gerät
platziert ist, sollte nicht 15 Grad überschreiten.
• Schützen Sie das Gerät vor Regen, Feuchtigkeit und
direkter Sonneneinstrahlung.
• Richten Sie keine Funken auf das Gerät.
• Halten Sie das Gerät nicht unter dem Arm oder in die
Nähe des Körpers.
2. TECHNISCHE DATEN
Parameter Werte
Produktname PLASMASCHNEIDER
Modell S-PLASMA
70-IGBT
S-PLASMA
100-IGBT
Nennspannung
[V~]/Frequenz [Hz] 400/50
Schnittstrom 30-70A 30-100A
Ezienz 85% 85%
Leistungsfaktor 0.93 0.93
Leerlaufspannung
[V] 300 250
Nennbetriebszyklus 40% 60%
Schnittstrom im
Arbeitszyklus 100 % 44A 50A
Isolationsklasse F F
Schutzart IP IP21S IP21S
Maximale
Schnittdicke
(Kohlenstostahl)
[mm]
25 35
Lichtbogenzündung HF HF
Zuluftdruck [bar] 3.9 - 4.9 3.9-5.9
Abmessungen
[Breite x Tiefe x
Höhe; mm]
220 x 560 x 405 260 x 620 x 380
Gewicht [kg] 18.9 31
Technologie IGBT IGBT
• Die Maschine darf nicht in Räumen verwendet
werden, in denen hohe Abgaswerte oder viel Staub
auftreten. Auch in Räumen in denen sich Geräte
benden, die hohe Werte elektromagnetischer
Emissionen aufweisen, sollte das Gerät nicht
verwendet werden.
• Halten Sie Finger, Haare und Kleidung vom
rotierenden Lüfter fern.
• Das Gerät muss während des Betriebs geerdet sein.
• Wenn die LED Diode für thermische Überlastung
leuchtet, während Sie mit dem Gerät arbeiten, hören
Sie sofort auf zu arbeiten und lassen Sie das Gerät
eine Weile abkühlen.
• Wenn das Gerät längere Zeit oder mit hohem Strom
verwendet wird, schalten Sie das Gerät erst aus,
nachdem das Gerät abgekühlt ist.
• Schalten Sie das Gerät beim Schneiden nicht aus!
• Warten Sie das Gerät regelmäßig und reinigen Sie
das Innere von Staubresten.
BETRIEBSZYKLUS:
Die Einschaltdauer ist der Prozentsatz der Betriebsdauer
(gemessen in Minuten) einer 10-minütigen Zeitperiode
in der die Maschine ununterbrochen bei üblichen
Temperaturbedingungen genutzt wird. Wenn Sie die
Einschaltdauer-Werte überschreiten, wird dieses den
Überhitzungsschutz auslösen, der das Gerät bis es auf
die normale Arbeitstemperatur herabgekühlt ist, zum
Stoppen bringt. Ununterbrochenes Überschreiten der
Einschaltdauer-Werte kann das Gerät enorm beschädigen
3.2. ANSCHLUSS DES GERÄTES
• Die Überprüfung des Stromanschlusses ist durch
eine qualizierte Person durchzuführen. Darüber
hinaus sollte eine entsprechend qualizierte Person
überprüfen, ob die Erdung und elektrische Anlage
den Sicherheitseinrichtungen und – vorschriften
entsprechen und sachgerecht funktionieren
• Das Gerät ist in der Nähe des Arbeitsortes
aufzustellen.
• Die zu langen Leitungen sollten nicht an die
Maschine angeschlossen werden. Ein zu langer
Draht mit einem kleinen Querschnitt führt zu
Spannungsabfällen und Fehlfunktionen des Geräts
• Einphasen-Plasmaschneider sollten an eine
Steckdose angeschlossen werden, die mit einem
Erdungsstift ausgestattet ist.
ACHTUNG: DAS GERÄT DARF NUR BETRIEBEN
WERDEN, WENN DIE ANLAGE ÜBER EINE
FUNKTIONSFÄHIGE SICHERUNG VERFÜGT!
HINWEIS: Bei Verwendung eines Stromgenerators
muss der Plasmaschneider beim Starten von der
Stromversorgung getrennt werden!
HINWEIS! Das schneiden in der nähe von tanks oder
fässern mit brennbaren stoen ist verboten.
q) Die Sicherheits- und Arbeitsschutzvorschriften
für das Plasmaschneiden sind zu befolgen.
Die Arbeitsstelle muss mit einem geeigneten
Feuerlöscher ausgerüstet werden.
r) Ein Kontakt mit den elektrisch geladenen Teilen
kann zu einem Stromschlag oder zu einer
ernsthaften Verbrennung führen. Die Fackel und der
Arbeitskreislauf sind elektrisch geladen, sobald der
Strom eingeschaltet ist. Der Eingangsstromkreis und
der innere Stromkreislauf der Maschine stehen auch
unter Strom sobald der Strom eingeschaltet ist.
ACHTUNG!Obwohl das Gerät in Hinblick auf Sicherheit
entworfen wurde und über Schutzmechanismen
sowie zusätzlicher Sicherheitselemente verfügt,
besteht bei der Bedienung eine geringe Unfall-
oder Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.

6 7
28.09.202128.09.2021
12 3 4
1
2
3
4
5
6
10
987
DE
4. GERÄTEAUFBAU
1 - Überhitzungskontrollleuchte
2 - Power Kontrollleuchte (Betriebsanzeige)
3 - Stromeinstellknopf
4 - Amperemeter
5 - 2T/4T-Modusschalter
6 - Modusschalter GAS (Gastest)/CUT (Schneiden)
7 - Erdungskabelstecker
8 - Anschluss für Lichtbogenzündung am Brenner
9 - Schalterstecker
10 - Gasversorgungsanschluss zur Pistole
11 - Gaseinlass zum Magnetventil
12 - Gasleitungsrohr
13 - Halter für die Filterreduzierungseinheit
14 - Kupfergasdüse und Gasauslass (OUT) *
15 - Manometer
16 - Gaslterasche
17 - Entleerungsknopf
18 - Ein- /Ausschalter
19 - Netzkabel
20 - Druckregelknopf
21 - Kupfergasdüse und Gaseinlass (IN) *
1. Elektrode
2. Wirbelring
3. Düse
4. Düsenschutz
5. INSTALLATION UND BETRIEB DER
FILTERREDUKTIONSEINHEIT
Installation der Filterreduzierungseinheit:
Achtung: Bei einigen Modellen ist bereits werkseitig eine
Filterreduzierungsbaugruppe auf der Rückseite des Geräts
installiert.
1. Entfernen Sie die Stopfen aus den Löchern der
Filterreduzierungsbaugruppe und schrauben
Sie die Kupfergasdüsen in die Gaseinlass- und
-auslasslöcher.
2. Schrauben Sie das Manometer in die entsprechende
Önung der Filterreduzierungsbaugruppe.
3. Befestigen Sie mit den Schrauben und Muttern den
Gri der Filterreduzierungsbaugruppe am Rahmen
auf der Rückseite des Plasmaschneiders.
4. Installieren Sie die Filterreduzierungsbaugruppe
im Halter und sichern Sie die Verbindung mit der
Mutter.
ACHTUNG!
* Der Gasauslass und der Gaseinlass sind an der Regel-
bzw. Filtereinheit gekennzeichnet:
• Einlass - IN
• Auslass - OUT
Die Position des Gaseinlasses und -auslasses kann
sich tatsächlich von der in der Abbildung gezeigten
unterscheiden.
Aufbau eines Plasmaschneiders
11
12
13
14
15
16
17
21
20
19
18
1
2
3
4
DE
1 - Gri
2 - Manometer
3 - Mutter 4
4 - Gasauslass- /Einlassschraube
Bedienung der Filterreduzierungseinheit
1. Um den Gasdruck einzustellen, heben Sie den
Drehknopf an, drehen Sie ihn auf den gewünschten
Druck und drücken Sie den Einstellknopf zurück in
seine ursprüngliche Position.
2. Wenn sich Wasser im Gasltertank bendet, önen
Sie das Ventil am Boden des Behälters, damit das
Wasser abießen kann. Vorab sollte ein geeigneter
Wassertank aufgestellt werden, um das Gerät und
den Boden vor Spritzern zu schützen.
6. ANSCHLUSS DER KABEL
1. Vergewissern Sie sich, dass sich der Ein-/Aus-
Schalter auf der Rückseite des Gerätes in der Position
"Aus" bendet. Schließen Sie das Gerät wie auf dem
Typenschild angegeben an die Stromversorgung an.
2. Achten Sie darauf, dass der Luftdruck-Einstellknopf
auf ein Minimum eingestellt ist. Schließen Sie die
Druckluftversorgung gemäß den Angaben in der
Tabelle mit technischen Daten an.
3. Schließen Sie die Pistole wie oben gezeigt an.
4. Schließen Sie die Erdungsleitung an und achten
Sie darauf, dass die Klemme sicher am Werkstück
befestigt ist.
A. Energiequelle
B. Druckluftkompressor
C. Erdungsleitung
D. Kabel der Pistole zum Plasmaschneiden
E. Werkstück
F. Zusätzliche Erdung des Arbeitsplatzes
A
B
FE
C
D
7. SCHNEIDVORGANG
1. Stellen Sie den EIN / AUS-Schalter auf die Position
ON.
2. Stellen Sie den Druck mit dem Drehknopf an der
Filterreduzierungsbaugruppe ein.
3. Stellen Sie den entsprechenden Schnittstrom
entsprechend der Dicke und den
Prozessanforderungen des Werkstücks ein.
4. Stellen Sie den GAS/CUT-Schalter auf CUT und
wählen Sie den Brennerbetriebsmodus
2T/4T:
• 2T – kurzzeitiges Schneiden. Der Schneidevorgang
beginnt, wenn die Taste an der Pistole gedrückt
wird, und das Loslassen der Taste beendet den
Schneidevorgang.
• 4T- langzeitiges Schneiden. Der Schneidevorgang
beginnt, wenn die Taste an der Pistole gedrückt
wird, und das Loslassen der Taste unterbricht den
Schneidevorgang nicht. Um den
Schneidevorgang zu beenden, müssen Sie die Taste
an der Pistole erneut drücken und loslassen.
5. Drücken Sie den Auslöser der Schneidpistole, Sie
sollten das Geräusch der ausströmenden Luft hören
können.
Achtung!: Beim Zünden der Pistole immer ihre
Mündung auf eine sichere Stelle richten.
6. Sie können mit dem Schneiden des Materials
beginnen.
7. Im Falle einer Überhitzung des Gerätes wird
der Schutz ausgelöst. Die LED leuchtet auf
dem Bedienfeld. Erst nach dem Abkühlen des
Gerätes kann es neu gestartet werden.
8. Schalten Sie die Maschine nach dem Schneiden
immer aus.
8. ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Wir bitten Sie, das Verpackungsmaterial (Pappe,
Plastikbänder und Styropor) aufzubewahren, um im
Servicefall das Gerät bestmöglich geschützt zurücksenden
zu können!
9. TRANSPORT UND LAGERUNG
Beim Transport sollte das Gerät vor Erschütterung und
Stürzen geschützt werden. Das Abstellen von Dingen auf
den oberen Teil des Gerätes sollte vermieden werden.
Lagern Sie die Schweißmaschine in einer gut durchlüfteten
trockenen Umgebung ohne korrosive Gase.
10. REINIGUNG UND WARTUNG
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung und bei
Nichtbenutzung des Gerätes, den Netzstecker und
lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen
• Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Stoe.
• Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor Sie das Gerät erneut verwenden.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschützten Ort auf.
VORSICHT: Alle Arbeiten am Gerät müssen
mindestens 5 Minuten nach Beendigung der
Arbeiten durchgeführt werden, damit das Gerät
abkühlen kann.
Regelmäßige Wartung
Das Gerät muss regelmäßig gewartet werden, damit
es ordnungsgemäß funktioniert.
ACHTUNG! Schalten Sie die Maschine aus und
trennen Sie sie von der Stromversorgung, bevor Sie
mit der Wartung beginnen.

8 9
28.09.202128.09.2021
DE
REGELMÄSSIGE
KONTROLLEN
6 MONATE
ROUTINEMÄSSIGE
WARTUNG
• Ersetzen Sie unleserliche
Etiketten
• Überprüfen Sie die
Funktion aller Schalter.
• Überprüfen Sie, ob der
Lüfter ordnungsgemäß
funktioniert und Luft
aus der Rückseite der
Maschine austritt
• Achten Sie während des
Betriebs auf übermäßige
Vibrationen, Geräusche,
Gerüche und Gaslecks
• Stellen Sie sicher, dass
der Brenner und die
Erdungskabel nicht
durchgebrannt sind
• Stellen Sie sicher, ob
sämtliche elektrische
Verbindungen nicht
durchgebrannt sind
• Stellen Sie sicher, dass
das Netzkabel nicht
beschädigt ist.
• Blasen Sie das Gerät mit
trockener, sauberer Luft
unter Druck aus.
• Überprüfen Sie die
elektrischen Anschlüsse
der Eingangs- /
Ausgangsleiste, um sie zu
lösen, oder ersetzen Sie
rostige Schrauben.
11. REGELMÄSSIGE PRÜFUNG DES GERÄTES
Prüfen Sie regelmäßig, ob Elemente des Gerätes
Beschädigungen aufweisen. Sollte dies der Fall sein, darf
das Gerät nicht mehr benutzt werden. Wenden Sie sich
umgehend an Ihren Verkäufer, um Nachbesserungen
vorzunehmen.
Was tun im Problemfall? Kontaktieren Sie Ihren Verkäufer
und bereiten Sie folgende Angaben vor:
• Rechnungs- und Seriennummer (letztere nden Sie
auf dem Typenschild).
• Ggf. ein Foto des defekten Teils
• Ihr Servicemitarbeiter kann besser einschätzen worin
das Problem besteht, wenn Sie es so präzise wie
möglich beschreiben. Je detaillierter Ihre Angaben
sind, umso schneller kann Ihnen geholfen werden!
EN
USER MANUAL
SYMBOLS
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
The terms "device" or "product" are used in the warnings
and instructions to refer to PLASMA CUTTER
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
1. USAGE SAFETY
1.1. GENERAL NOTES
a) Take care of your own safety and the one of third
parties by reading and strictly following the
instructions, included in the operating manual of the
device.
b) Only qualied and skilled personnel can be allowed
to start, operate, maintain the machine.
c) Repairs should be made at the manufacturer's
service only with original parts.
d) While the device is in use, keep third parties,
particularly minors, away from the place of use.
e) The plasma cutter is a device designed for cutting
metal. The machine must never be operated contrary
to its intended purpose.
f) During operation, the device generates an
electromagnetic eld around itself, which may
cause erroneous operation of medical implants i.e.
pacemakers, etc.
g) It is forbidden to direct the gun towards yourself,
other people or animals.
h) Ensure regular service and maintenance.
i) Prior to each adjustment, maintenance, nozzle
replacement, etc., disconnect the device from the
power supply.
j) Do not use the product with the cover removed.
k) All waste generated after cutting should be disposed
of in accordance with local regulations
REMEMBER! Cutting near tanks or drums with
ammable substances is prohibited.
1.2. PREPARATION OF WORKSTATION FOR CUTTING
ATTENTION! CUTTING MAY CAUSE FIRE OR AN EXPLOSION
A plasma beam ejects incandescent metal particles or
sparkles. Hot metal particles, sparks, heated elements or
hot equipment may cause re. Therefore, it is necessary
to closely examine the work place surrounding sand to
make sure if it is suitable as a working area before using
the device.
a) Remove all ammable materials within 12 m radius
from the burner.
b) If that is not possible, the ammable materials are to
be covered with an appropriate covering.
c) It is forbidden to cut in places where ammable
materials may be ignited.
d) Use means of protection against stream of sparks
and incandescent metal particles.
e) Keep in mind that sparks or hot metal splinters may
penetrate through gaps or openings.
f) Pay close attention to the electric arc and make sure
a re extinguisher is at hand.
g) Keep in mind that cutting close to a ceiling, on the
oor or between partitioned space may cause a re
on the other, not visible side.
h) Always ensure adequate ventilation.
i) Use the device at an ambient temperature between
10 and 40 ° C, in a room with low humidity and dust,
without direct sunlight.
j) If cutting occurs in a place where there is a sudden
movement of air, use a wind protection.
k) Take a stable position before you start cutting.
l) Do not use the plasma cutter to defrost frozen pipes.
m) Do not cut with plasma near ammable materials/
containers. Flammable materials or containers are to
be removed or thoroughly emptied.
n) Do not cut with plasma in an atmosphere containing
ammable particles or vapours of explosive
materials.
o) Do not plasma-cut pressurized tanks, pressure
system pipes or pressurized containers.
p) The plasma cutting station is to be located away
from ammable surfaces.
q) Before starting plasma-cutting, get rid of ammable
or explosive objects, such as propane-butane
lighters or matches.
r) Observe safety and OHS regulations applicable
to welding work and ensure the work station is
equipped with an appropriate re extinguisher.
The ame and the working circuit are energized if
the electric power supply is activated. The input and
internal circuit of the device are also energized if the
electric power supply is activated.
The operation manual must be read carefully.
The product must be recycled.
Satises requirements of applicable safety
standards.
Use full body protective clothes.
Attention! Wear protective gloves.
Safety goggles must be worn.
Protective footwear must be worn.
Attention! Hot surface may cause burns
Attention! Risk of re or explosion.
Attention! Harmful fumes, danger of poisoning.
Gases and vapours may be hazardous to health.
Use a welding mask with appropriate lter
shading.
PLEASE NOTE! Harmful electric arc radiation
Do not touch part that are under voltage/power.
REMEMBER! When using the device, protect
children and other bystanders.

10 11
28.09.202128.09.2021
EN
3. OPERATION NOTES
3.1. GENERAL NOTES
• The device must be applied according to its purpose,
with observance of OHS regulations and restrictions
resulting from data included in the rating plate (IP
level, operation cycle, supply voltage, etc.).
• The producer does not bear any responsibility for
technical changes in the device or material losses
caused by the introduction of the said changes.
• In case of incorrect device operation, contact the
service centre.
• Do not block the ventilation slots - place the device
20cm from the wall and 30cm from surrounding
objects.
• The tilt of the surface on which the device is placed
should not exceed 15 degrees.
• Protect the device against rain, moisture and direct
sunlight.
• Do not direct sparks onto the device.
• Do not hold the device under your arm or near the
body.
• The device must not be installed in rooms with
aggressive environments, high dustiness and near
devices with high electromagnetic eld emission.
• Keep ngers, hair, and clothing away from the
rotating fan.
• The plasma cutter must be earthed for operation.
• If the thermal overload LED lights up while you are
working with the device, stop working immediately
and wait for the device to cool down.
• When the plasma cutter is used for a long time or
with a high current, turn the power o only after the
device has cooled down.
• Do not turn o the plasma cutter while cutting!
• Regularly maintain the device and clean the interior
of dust.
WORK CYCLE:
The duty cycle is the percentage of the operating time
(measured in minutes) of a 10-minute period in which
the machine is used continuously in normal temperature
conditions. If the values of the duty cycle are exceeded, this
will trigger the overheat protection function, which stops
the machine until it is cooled down to normal operating
temperature. Repeated situations of exceeding the duty
cycle values may lead to serious damage of the machine.
3.2. CONNECTING THE POWER
• Connecting the device must be performed by a
qualied person. In addition, a person with required
qualications should check if the earthing or
electrical installation with protection system is in
line with the safety regulations and if they operate
correctly.
• The device must be placed near the work station.
• Connection of excessively long conduits to the
machine must be avoided. Too long wires with a
small cross-section will cause voltage drops and
incorrect operation of the device.
2. TECHNICAL DATA
Parameter
description Parameter value
Product name PLASMA CUTTER
Model S-PLASMA 70-
IGBT
S-PLASMA 100-
IGBT
Rated voltage [V~] /
Frequency [Hz] 400/50
Cutting current 30-70A 30-100A
Eciency 85% 85%
Power factor 0.93 0.93
No-load voltage [V] 300 250
Rated duty cycle 40% 60%
Cutting current at
100% duty cycle 44A 50A
Insulation F F
Protection rating IP IP21S IP21S
Maximum cutting
thickness (carbon
steel) [mm]
25 35
Arc ignition HF HF
• Single phase plasma cutters should be connected to
a socket equipped with a grounding pin.
PLEASE NOTE: THE DEVICE MAY ONLY BE USED
UPO CONNECTION TO AN INSTALLMENT WITH A
PROPERLY FUNCTIONING FUSE!
CAUTION: When using an electric generator, the
cutter should be disconnected from the power
supply when starting it!
4. DEVICE CONSTRUCTION
EN
1.3. PERSONAL PROTECTION EQUIPMENT
ATTENTION! Splinters and sparks may cause injuries.
a) Always wear a protective mask with side shield.
b) Always wear appropriate protective clothes in order
to protect your body.
c) Always wear earplugs or other hearing protection
in order to prevent the splinters from entering your
ears.
d) The electric arc in the cutting process generates
large amounts of both visible and invisible radiation
(ultraviolet and infrared radiation) that can damage
the eyes and skin.
e) During plasma-cutting, it is required to wear clean,
oil-free protective clothes, e.g.: leather gloves, thick
shirt, high boots and protective hood
f) Always use face protection (helmet or shield) and eye
protection with glass with appropriate tint, acting as
lter and protecting the eyes during cutting.
g) Safety standards propose tint no. 9 (no. 8 at
minimum) for every current intensity below 300 A.
A lower shield tint may be used if the arc covers the
workpiece.
h) Always use permitted safety goggles with side shield
under the helmet or another protection.
i) Use workplace shields in order to protect other
people against blinding light or splinters.
j) Warn bystanders not to look at the electric arc.
k) It is not recommended to use the device without
prior consultation with a doctor by people with a
pacemaker or other implanted medical device.
1.4. PROTECTION AGAINST ELECTRIC SHOCK
ATTENTION! Electric shock can be lethal!
a) The power cable must be connected to the nearest
socket and placed in a practical and secure position.
Positioning the cable negligently in the room and on
a surface which was not checked must be avoided, as
it can lead to electrocution or re.
b) Touching electrically charged elements can cause
electrocution or serious burns.
c) The electrical arc and the working area are electrically
charged during the power ow.
d) The input circuit and inner power circuit of the
devices are also under voltage charge when the
power supply is turned on.
e) The elements under the voltage charge must not be
touched.
f) Dry, insulated gloves without any holes and
protective clothing must be worn at all times.
g) Insulation mats or other insulation layers, big enough
as not to allow for body contact with an object or the
oor, must be placed on the oor.
h) The electrical arc must not be touched.
i) Electrical power must be shut down prior to cleaning
or electrode replacement.
j) It must be checked if the earthing cable is properly
connected or the pin is correctly connected to the
earthed socket. Incorrect earthing connection can
cause life or health hazard.
k) The power cables must be regularly checked for
damage or lack of insulation. Damaged cables must
be replaced. Negligent insulation repair can cause
death or serious injury.
l) When the product is not in use, turn o all input
power supplies.
m) The cable mustn’t be wrapped around the body.
n) The object which is being cut must be properly
grounded.
ATTENTION! Electric arc radiation may damage
eyesight and skin.
ATTENTION! The device can still be under voltage
upon feeder disconnection.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of accident or injury when using the
device. Stay alert and use common sense when using
the device.
o) Only equipment in good condition can be used.
p) Damaged device elements must be repaired or
replaced.
q) Safety belts must be used when working at height.
r) All ttings and safety elements must be stored in one
place.
s) From the moment of turning on the release, the
handle end must be kept away from the body.
t) Attach the operating cable to the proper metal
contact of the element being cut (not to the element
that may fall o) or to the work table close to the
plasma cutter as much as needed.
u) The working clamp is to be insulated, unless it
is connected to the workpiece, in order to avoid
contact with metal.
v) The product is intended for indoor use. However, if
it has been exposed to moisture or rain, you should
check if water droplets have fallen in, which may
result in an accident.
w) The voltage in the input capacitor must be checked
upon turning o the device and disconnecting it
from the power source. One must make sure that the
voltage value is equal to zero. Otherwise, the device
elements must not be touched.
x) Do not get the device wet.
Air supply pressure
[bar] 3.9 - 4.9 3.9-5.9
Dimensions [Width
x Depth x Height;
mm]
220 x 560 x 405 260 x 620 x 380
Weight [kg] 18.9 31
Technology IGBT IGBT
1
2
3
4
5
6
10
987
1 - Overheating LED
2 - Power LED
3 - Current adjustment knob
4 - Ammeter
5 - 2T/4T mode switch
6 - GAS (gas test)/CUT (cutting) mode switch
7 - Ground wire connector
8 - Burner arc ignition connector
9 - Switch connector
10 - The gun gas supply connection

12 13
28.09.202128.09.2021
EN
1 - handle
2 - pressure gauge
3 - nut
4 - gas outlet/inlet plug
The ltering-reduction unit service
1. To adjust the gas pressure, lift the knob, turn it to the
desired pressure value, then push the knob back to
its original position.
2. If water collects in the gas lter tank, open the valve
at the bottom of the tank to allow the water to drain.
A suitable water container should be provided in
advance to protect the device and the oor against
splashes.
6. CABLE CONNECTIONS
1. Make sure that the On/O switch on the back of the
device is in the "O" position. Connect the device to
the power supply according to the information on
the nameplate.
2. Make sure that the air pressure adjustment knob
is set to the minimum. Connect the compressed
air supply in accordance with the data given in the
technical data table.
3. Connect the gun as shown in the gure above.
4. Connect the ground cable, taking care that the
clamp is securely attached to the workpiece object.
A. Power source
B. Air compressor
C. Earthing cable
D. Cable of gun for plasma cutting
E. Workpiece
F. Additional grounding of the workplace
7. CUTTING OPERATION
1. Set the power ON/OFF switch to the ON position.
2. Adjust the pressure with the knob on the ltering-
reduction unit.
3. Set the appropriate cutting current according to the
workpiece thickness and process requirements.
4. Set the GAS/CUT switch to the CUT and select the
2T/4T burner operating mode:
• 2T - short-term cutting. The cutting process begins
after pressing the button on the gun, releasing the
button ends cutting
• 4T- long-term cutting. Pressing the button on the
gun starts the cutting process, releasing the button
does not interrupt cutting. To nish the cutting
process, press and release the button on the gun
again
5. Pull the trigger of the cutting gun, you should hear
the noise of the outgoing air.
CAUTION: when ring the gun, always direct its
outlet to a safe place.
6. You can start cutting the material.
7. If the device overheats, the protection system will
work. The LED will light up on the control panel. It is
only after cooling the device that it can be restarted.
8. After cutting, always turn the device o.
8. DISPOSING OF PACKAGING
The various items used for packaging (cardboard, plastic
straps, polyurethane foam) should be kept, so that the
device can be sent back to the service centre in the best
possible condition in case of any problems!
A
B
FE
C
D
9. TRANSPORTATION AND STORAGE
Shaking, crashing and turning the device upside down
should be prevented when it is transported. Store it in a
properly ventilated surrounding with dry air and without
any corrosive gas.
10. CLEANING AND MAINTENANCE
• Always unplug the device before cleaning and when
the device is not in use.
• Use cleaners without corrosive substances to clean
each surface.
• Dry all parts well before the device is used again.
• Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
CAUTION: all activities on the device should be
carried out at least 5 minutes after nishing work to
allow the device to cool down.
Periodic maintenance
Periodic maintenance is necessary for the device to
function properly.
WARNING! Switch o the machine and disconnect it
from power supply before starting maintenance.
12 3 4
EN
11 - The solenoid valve gas inlet
12 - The gas pipe
13 - The ltering-reduction unit holder
14 - Copper gas nozzle and gas outlet (OUT) *
15 - Manometer
16 - Cylinder with gas lter
17 - Drain knob
18 - Power ON/OFF switch
19 - Power cord
20 - Pressure regulation knob
21 - Copper gas nozzle and gas inlet (IN) *
5. THE FILTERING-REDUCTION UNIT INSTALLATION AND
SERVICE
The ltering-reduction unit installation and service:
Please note: Some models already have a lter-reduction
unit installed at the back of the unit.
1. Remove the plugs from the holes in the ltering-
reduction assembly and screw the copper gas
nozzles into the gas inlet and outlet openings.
2. Screw the pressure gauge into the appropriate
opening of the ltering-reduction assembly.
3. Using the bolts and nuts, attach the handle of the
lter-reduction assembly to the frame at the back of
the plasma cutter.
4. Install the lter-reduction assembly in the holder and
secure the connection with a nut.
PLEASE NOTE:
* The marking of gas outlet and inlet on the regulating
and ltering unit is, respectively:
• inlet: IN
• outlet: OUT
The position of the gas inlet and outlet may in reality be
dierent from that shown in the illustration.
Plasma torch construction
11
12
13
14
15
16
17
21
20
19
18
1
2
3
4
1. Electrode
2. Swirl ring
3. Nozzle
4. Nozzle cover
REGULAR CHECKS 6-MONTH ROUTINE
MAINTENANCE.
• Replace illegible labels.
• Check operation of all
switches.
• Check that the fan is
working properly and
that air is coming out
from the rear of the
machine.
• Pay attention to excessive
vibration, noise, smell
and gas leakage during
operation.
• Verify that the torch leads
and/or ground cables are
not burned.
• Check that all electrical
connections are not
burned.
• Check that the power
cord is not damaged.
• Blow out the device
with dry, clean air under
pressure.
• Check electrical
connections of the input
/ output strip and tighten
the screws or replace
rusty ones.
11. CHECK REGULARLY THE DEVICE
If there is any damage, please stop using the device. Please
contact your customer service to solve the problem. What
to do in case of a problem?
Please contact your customer service and prepare following
information:
• Invoice number and serial number (the latter is to be
found on the technical plate on the device).
• If relevant, take a picture of the damaged, broken or
defective part.
• It will be easier for your customer service clerk to
determine the source of the problem if you give
a detailed and precise description of the matter.
The more detailed your information, the better the
customer service will be able to answer your problem
rapidly and eciently!

14 15
28.09.202128.09.2021
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SYMBOLE
Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter
poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od
rzeczywistego wyglądu urządzenia.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w
opisie instrukcji odnosi się do PRZECINARKI PLAZMOWEJ.
UWAGA! Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja
instrukcji. Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami
z języka niemieckiego.
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
1. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
1.1. UWAGI OGÓLNE
a) Należy zadbać o bezpieczeństwo własne i osób
postronnych, zapoznając się i postępując dokładnie
z wytycznymi zawartymi w instrukcji urządzenia.
b) Do uruchomienia, użytkowania, obsługi maszyny
wolno dopuszczać wyłącznie osoby wykwalikowane.
c) Napraw należy dokonywać w serwisie producenta
jedynie przy użyciu oryginalnych części.
d) Do urządzenia w trakcie jego użytkowania nie
wolno dopuszczać osób postronnych, w tym przede
wszystkim osób nieletnich.
e) Przecinarka plazmowa jest urządzeniem
przeznaczonym do cięcia metalu. Urządzenia nie
wolno używać niezgodnie z jego przeznaczeniem.
f) W trakcie pracy urządzenie wytwarza wokół siebie
pole elektromagnetyczne, które może powodować
błędne działanie medycznych implantów tj.
rozruszników serca itp.
g) Zabronione jest kierowanie pistoletu w kierunku
swoim, innych ludzi oraz zwierząt. UWAGA! Cięcie w pobliżu zbiorników lub beczek z
substancjami łatwopalnymi jest zabronione.
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Produkt podlegający recyklingowi.
Spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Należy stosować odzież ochronną
zabezpieczającą całe ciało.
Uwaga! Załóż rękawice ochronne.
Należy stosować okulary ochronne
Stosuj obuwie ochronne.
UWAGA! Gorąca powierzchnia może
spowodować oparzenia.
UWAGA! Ryzyko pożaru lub wybuchu.
UWAGA! Szkodliwe opary, niebezpieczeństwo
zatrucia. Gazy i opary mogą być niebezpieczne
dla zdrowia.
Należy stosować maskę spawalniczą
z odpowiednim stopniem zaciemnienia ltra.
UWAGA! Szkodliwe promieniowanie łuku
elektrycznego
Nie wolno dotykać części pod napięciem
h) Należy dbać o regularny serwis i konserwacje.
i) Przed każdą regulacją, konserwacją, wymianą dyszy
itp. należy odłączyć urządzenie od zasilania.
j) Nie należy używać produktu ze zdjętą obudową.
k) Wszystkie odpady powstałe po cięciu należy
utylizować zgodnie z miejscowymi przepisami.
1.2. PRZYGOTOWANIE MIEJSCA PRACY DO CIĘCIA
Uwaga! Cięcie może wywołać ogień lub eksplozję Strumień
plazmy wyrzuca na zewnątrz rozżarzone cząsteczki metalu
lub iskry. Gorące cząsteczki metalu, iskry, rozgrzany
element lub gorący palnik mogą spowodować pożar.
Z tego względu należy dokładnie sprawdzić otoczenie
miejsca pracy pod kątem bezpieczeństwa.
a) Należy w promieniu 12 m od palnika usunąć
wszystkie materiały palne.
b) Jeżeli jest to niemożliwe, to materiały palne należy
przykryć odpowiednią powłoką.
c) Zabronione jest cięcie w miejscach, w których może
dojść do zapłonu materiałów łatwopalnych.
d) Należy zastosować środki bezpieczeństwa przed
snopem iskier oraz rozżarzonymi cząsteczkami
metalu.
e) Należy zwrócić uwagę na to, że iskry lub gorące
odpryski metalu mogą przedostać się przez szczeliny
lub otwory.
f) Należy zwracać baczną uwagę na łuk elektryczny
oraz mieć w bliskim zasięgu gaśnicę.
g) Należy zwrócić uwagę na fakt, że cięcie przy sucie,
na podłodze lub pomiędzy przedzieloną przestrzenią
może spowodować ognisko płomienia po drugiej
stronie, która jest niewidoczna.
h) Zawsze należy zadbać o wystarczającą wentylację.
i) Urządzenie użytkować w temperaturze otoczenia
pomiędzy 10 a 40 °C, w pomieszczeniu o niskiej
wilgotności i zapyleniu, bez bezpośredniego
nasłonecznienia.
j) Jeżeli cięcie następuje w miejscu, gdzie występują
gwałtowne ruchy powietrza należy użyć osłony
przeciwwiatrowej.
k) Przed przystąpieniem do cięcia należy przyjąć
stabilną pozycję.
l) Nie wolno stosować palnika plazmowego do
rozgrzewania zamarzniętych rur.
m) Nie wolno ciąć plazmą w pobliżu materiałów/
zbiorników palnych. Materiały łatwopalne lub
zbiorniki należy usunąć lub dokładnie opróżnić.
n) Nie wolno ciąć plazmą w atmosferze zawierającej
cząsteczki palne lub opary substancji wybuchowych.
o) Nie wolno stosować cięcia plazmą zbiorników pod
ciśnieniem, przewodów instalacji ciśnieniowej lub
zasobników ciśnieniowych.
p) Stanowisko do cięcia plazmą należy umiejscowić z
dala od powierzchni łatwopalnych.
q) Przed rozpoczęciem cięcia plazmą należy pozbyć się
przedmiotów łatwopalnych lub wybuchowych takich
jak zapalniczki na propan butan, czy zapałki.
r) Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i
higieny pracy dotyczących prac spawalniczych oraz
wyposażyć stanowisko pracy w odpowiednią gaśnicę.
Płomień oraz obwód roboczy znajdują się pod
napięciem, o ile włączone jest zasilanie elektryczne.
Obwód wejściowy oraz obwód wewnętrzny
urządzenia znajdują się również pod napięciem, o ile
włączone jest zasilanie elektryczne.
PL
1.3. ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ
Uwaga! Odpryski i iskry mogą spowodować obrażenia ciała.
a) Należy zawsze nosić maskę ochronną lub okulary z
osłoną boczną.
b) Należy zawsze nosić odpowiednie ubranie ochronne
w celu ochrony ciała.
c) Należy zawsze nosić zatyczki do uszu lub inną
ochronę słuchu w celu uniknięcia przedostania się
odprysków do uszu.
d) Łuk elektryczny w procesie cięcia wytwarza duże
ilości promieniowania widzialnego i niewidzialnego
(promieniowanie ultraoletowe oraz podczerwone),
które może uszkodzić wzrok i skórę
e) Podczas cięcia plazmą należy mieć na sobie
czystą, niezaolejoną odzież ochronną np.: rękawice
skórzane, grubą koszulę, spodnie bez zawiniętych
nogawek, wysokie buty oraz kaptur ochronny.
f) Należy stosować ochronę twarzy (hełm lub osłonę)
i oczu z okularem o właściwym zabarwieniu, który
spełnia zadanie ltra i chroni wzrok podczas cięcia.
g) Standardy bezpieczeństwa proponują zabarwienie
nr 9 (minimalnie nr 8) dla każdego natężenia prądu
poniżej 300 A. Niższe zabarwienie osłony można
stosować, jeżeli łuk zakrywa przedmiot obrabiany.
h) Zawsze należy stosować sprawdzone okulary
bezpieczeństwa z osłoną boczną pod hełmem lub
inną osłonę.
i) Należy stosować osłony miejsca pracy w celu ochrony
innych osób przed oślepiającym promieniowaniem
świetlnym lub odpryskami.
j) Osoby postronne należy ostrzec przed patrzeniem
na łuk elektryczny.
k) Nie zaleca się użytkowania urządzenia bez uprzedniej
konsultacji z lekarzem przez osoby z rozrusznikiem
serca lub innym wszczepionym urządzeniem
medycznym.
1.4. OCHRONA PRZED PORAŻENIEM
Uwaga! Porażenie prądem elektrycznym może być
śmiertelne.
a) Kabel zasilający należy podłączyć do najbliżej
położonego gniazda i ułożyć w sposób praktyczny
oraz bezpieczny. Należy unikać niedbałego
rozłożenia kabla w pomieszczeniu na niezbadanym
podłożu, co może doprowadzić do porażenia
elektrycznego lub pożaru.
b) Zetknięcie się z elektrycznie naładowanymi
elementami może spowodować porażenie
elektryczne lub ciężkie poparzenie.
c) Łuk elektryczny oraz obszar roboczy, podczas
przepływu prądu, są naładowane elektrycznie.
d) Obwód wejściowy oraz wewnętrzny obwód prądowy
urządzenia znajdują się również pod napięciem przy
włączonym zasilaniu.
e) Nie wolno dotykać elementów znajdujących się pod
napięciem elektrycznym.
f) Należy nosić suche, niepodziurawione, izolowane
rękawiczki oraz odzież ochronną.
g) Należy stosować maty izolacyjne lub inne powłoki
izolacyjne na podłodze, które są wystarczająco duże,
żeby nie dopuścić do kontaktu ciała z przedmiotem
lub podłogą.
h) Nie wolno dotykać łuku elektrycznego.
i) Przed obsługą, czyszczeniem lub wymianą elektrody
należy wyłączyć dopływ prądu elektrycznego.
PAMIĘTAĆ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
UWAGA! Promieniowanie łuku elektrycznego może
uszkodzić wzrok i skórę ciała
UWAGA! Po odłączeniu kabla zasilającego urządzenie
może być jeszcze pod napięciem.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy z
urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i
rozsądku podczas jego użytkowania.
j) Należy upewnić się, czy kabel uziemienia jest
właściwie podłączony, oraz czy wtyk jest właściwie
połączony z uziemionym gniazdem. Nieprawidłowe
podłączenie uziemienia urządzenia może
spowodować zagrożenie życia lub zdrowia.
k) Należy regularnie sprawdzać kable prądowe
pod kątem uszkodzeń lub braku izolacji. Kabel
uszkodzony należy wymienić. Niedbała naprawa
izolacji może spowodować śmierć lub utratę zdrowia.
l) Gdy produkt nie jest używany należy wyłączyć
wszystkie zasilacze wejściowe.
m) Kabla nie wolno zawijać wokół ciała.
n) Cięty przedmiot należy właściwie uziemić.
o) Wolno stosować wyłącznie wyposażenie w dobrym
stanie.
p) Uszkodzone elementy urządzenia należy naprawić
lub wymienić.
q) Podczas pracy na wysokościach należy używać
pasów bezpieczeństwa.
r) Wszystkie elementy wyposażenia oraz
bezpieczeństwa powinny być przechowywane w
jednym miejscu.
s) W chwili załączenia wyzwalacza końcówkę uchwytu
należy trzymać z dala od ciała.
t) Przymocować przewód roboczy do właściwego
metalowego styku ciętego elementu (nie do
elementu, który może odpaść) lub do stołu
roboczego na tyle blisko przecinarki plazmowej, na
ile wydaje się to celowe.
u) Zacisk roboczy należy zaizolować o ile nie jest
połączony z przedmiotem obrabianym, w celu
uniknięcia kontaktu z metalem.
v) Produkt jest przeznaczony do pracy w
pomieszczeniu. Jeżeli jednak był narażony na wilgoć
lub deszcz należy przeprowadzić kontrolę czy krople
wody nie dostały się do środka, co może skutkować
wypadkiem.
w) Po wyłączeniu urządzenia oraz odłączeniu kabla
napięciowego należy sprawdzić napięcie na
kondensatorze wejściowym i upewnić się, że wartość
napięcia jest równa zeru. W przeciwnym przypadku
nie wolno dotykać elementów urządzenia.
x) Nie dopuszczać do zamoczenia urządzenia.

16 17
28.09.202128.09.2021
1
2
3
4
PL
3. EKSPLOATACJA
3.1. UWAGI OGÓLNE
• Urządzenie należy stosować zgodnie z
przeznaczeniem, z zachowaniem przepisów BHP
oraz obostrzeń wynikających z danych zawartych na
tabliczce znamionowej (stopień IP, napięcie zasilania
itd.).
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za zmiany
techniczne urządzenia bądź szkody materialne
wynikłe na skutek wprowadzenia tych zmian.
• W przypadku nieprawidłowego działania urządzenia
należy skontaktować się z serwisem.
• Nie wolno zasłaniać szczelin wentylacyjnych – należy
ustawić urządzenie w odległości 20cm od ściany i 30
cm od otaczających ją przedmiotów.
• Nachylenie powierzchni, na której ustawione jest
urządzenie nie powinno przekraczać 15 stopni.
• Chronić urządzenie przed deszczem, wilgocią i
bezpośrednim padaniem promieni słonecznych.
• Nie kierować strumienia iskier na urządzenie.
• Urządzenia nie wolno trzymać pod ramieniem lub
blisko ciała.
2. DANE TECHNICZNE
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu PRZECINARKA PLAZMOWA
Model S-PLASMA
70-IGBT
S-PLASMA
100-IGBT
Znamionowe
napięcie zasilania
[V~] / Częstotliwość
[Hz]
400/50
Prąd cięcia 30-70A 30-100A
Sprawność 85% 85%
Współczynnik mocy 0,93 0,93
Napięcie biegu
jałowego [V] 300 250
Znamionowy cykl
pracy 40% 60%
Prąd cięcia w cyklu
pracy 100% 44A 50A
Klasa izolacji F F
Stopień ochrony IP IP21S IP21S
Maksymalna
grubość cięcia (stal
węglowa) [mm]
25 35
Zajarzenie łuku HF HF
Ciśnienie powietrza
zasilającego [bar] 3,9 - 4,9 3,9-5,9
Wymiary [Szerokość
x głębokość x
wysokość; mm]
220 x 560 x 405 260 x 620 x 380
Waga [kg] 18.9 31
Technologia IGBT IGBT
• Urządzenia nie wolno instalować w pomieszczeniach
o agresywnym środowisku, dużym zapyleniu
oraz w pobliżu urządzeń o dużej emisji pola
elektromagnetycznego.
• Trzymać palce, włosy i odzież z dala od obracającego
się wentylatora.
• Urządzenie musi być uziemione w trakcie pracy.
• Gdy podczas pracy z urządzeniem zaświeci się dioda
LED przeciążenia termicznego, należy natychmiast
przerwać pracę i odczekać, aż urządzenie ostygnie.
• Gdy urządzenie jest używane przez długi czas lub
z dużym prądem, zasilanie wyłączyć dopiero po
ostygnięciu urządzenia.
• Nie wyłączać urządzenia w trakcie cięcia!
• Należy regularnie konserwować urządzenie oraz
czyścić jego wnętrze z kurzu.
CYKL PRACY:
Czas załączenia jest wartością procentową czasu
eksploatacji (mierzonego w minutach) w okresie 10
minut, w których maszyna pracowała bez przerwy w
konwencjonalnych warunkach temperatury. Jeżeli zostanie
przekroczony czas załączenia, to spowoduje to zadziałanie
systemu bezpieczeństwa, który wyłączy urządzenie w
celu jego schłodzenia do normalnej temperatury pracy.
Przekroczenie progu czasu załączenia może doprowadzić
do uszkodzenia urządzenia oraz utraty gwarancji.
3.2. PODŁĄCZENIE URZĄDZENIA
• Podłączenia urządzenia powinna dokonać
osoba wykwalikowana. Ponadto osoba z
niezbędnymi kwalikacjami powinna sprawdzić
czy uziemienie oraz instalacja elektryczna, wraz z
układem zabezpieczenia, są zgodna z przepisami
bezpieczeństwa i funkcjonują prawidłowo.
• Urządzenie należy ustawić w pobliżu miejsca pracy.
• Należy unikać zbyt długich przewodów do
podłączenia maszyny. Zbyt długi przewód o małym
przekroju spowoduje spadki napięcia i niepoprawną
pracę urządzenia.
• Przecinarki plazmowe jednofazowe powinny być
podłączone do gniazda wyposażonego w bolec
uziemiający.
UWAGA: URZĄDZENIE WOLNO EKSPLOATOWAĆ
WYŁĄCZNIE, GDY JEST PODŁĄCZONE DO INSTALACJI
ZE SPRAWNYM BEZPIECZNIKIEM!
UWAGA: w przypadku używania generatora
elektrycznego, podczas jego uruchamiania
przecinarka powinna być odłączona od zasilania!
12 3 4
1
2
3
4
5
6
10
987
PL
4. BUDOWA URZĄDZENIA
1 - Kontrolka przegrzania
2 - Kontrolka zasilania
3 - Pokrętło regulacji prądu
4 - Amperomierz
5 - Przełącznik trybu 2T/4T
6 - Przełącznik trybu GAS (test gazu) /CUT (cięcie)
7 - Złącze przewodu masowego
8 - Złącze do zajarzania łuku na palniku
9 - Złącze przełącznika
10 - Złącze zasilania gazem do pistoletu
11 - Wlot gazu do elektrozaworu
12 - Rura gazowa
13 - Uchwyt zespołu ltrująco-redukcyjnego
14 - Miedziana dysza gazowa oraz wylot gazu (OUT)*
15 - Manometr
16 - Butla z ltrem gazowym
17 - Pokrętło odpływowe
18 - Przełącznik ON/OFF zasilania
19 - Przewód zasilający
20 - Pokrętło regulacji ciśnienia
21 - Miedziana dysza gazowa oraz wlot gazu (IN)*
1. Elektroda
2. Pierścień zawirowujący
3. Dysza
4. Osłona dysz
5. INSTALACJA I OBSŁUGA ZESPOŁU FILTRUJĄCO-
REDUKCYJNEGO
Instalacja zespołu ltrująco-redukcyjnego:
Uwaga: Niektóre modele mają już fabrycznie zainstalowany
zespół ltrująco-redukcyjny z tyłu urządzenia.
1. Wyjąć zaślepki z otworów zespołu ltrująco-
redukcyjnego i wkręcić miedziane dysze gazowe w
otwory wlotowe i wylotowe gazu.
2. Wkręcić manometr w odpowiedni otwór zespołu
ltrująco-redukcyjnego.
3. Za pomocą śrub i nakrętek przykręcić uchwyt zespołu
ltrująco-redukcyjnego do ramy z tyłu przecinarki
plazmowej.
4. Zainstalować zespół ltrująco-redukcyjny w uchwycie
i zabezpieczyć połączenie za pomocą nakrętki.
UWAGA!
* Wylot i wlot gazu są oznaczone na zespole
regulująco-ltrującym odpowiednio:
• wlot - IN
• wylot - OUT
Położenie wlotu i wylotu gazu może w rzeczywistości różnić
się od przedstawionego na rysunku.
Budowa palnika plazmowego
11
12
13
14
15
16
17
21
20
19
18

18 19
28.09.202128.09.2021
PL
1 - uchwyt
2 - manometr
3 - nakrętka
4 - zaślepka wylotu/wlotu gazu
Obsługa zespołu ltrująco-redukcyjnego
1. Aby wyregulować ciśnienie gazu, należy unieść
pokrętło, obrócić je w celu ustawienia żądanego
ciśnienia, a następnie wcisnąć pokrętło do pozycji
początkowej.
2. Gdy w zbiorniku ltra gazu nazbiera się woda, należy
otworzyć zawór na dole zbiornika, aby umożliwić
wypłynięcie wody. Należy wcześniej podstawić
odpowiedni zbiornik na wodę, aby zabezpieczyć
urządzenie oraz podłogę przed ochlapaniem.
6. PODŁĄCZENIE PRZEWODÓW
1. Upewnić się, że włącznik On/O znajdujący się z tyłu
urządzenia jest w pozycji „O”. Podłączyć urządzenie
do zasilania zgodnego z danymi podanymi na
tabliczce znamionowej.
2. Upewnić się, że pokrętło regulacji ciśnienia
powietrza jest ustawione na minimum. Podłączyć
zasilanie sprężonym powietrzem zgodnym z danymi
podanymi w tabeli danych technicznych.
3. Podłączyć pistolet zgodnie z powyższym rysunkiem.
4. Podłączyć przewód masowy, zwracając szczególną
uwagę na to, aby klamra była stabilnie przymocowana
do elementu obrabianego.
A. Źródło zasilania
B. Kompresor powietrza
C. Przewód masowy
D. Przewód pistoletu do cięcia plazmą
E. Przedmiot obrabiany
F. Dodatkowe uziemienie stanowiska pracy
A
B
FE
C
D
7. OPERACJA CIĘCIA
1. Ustawić przełącznik ON/OFF zasilania w pozycję ON.
2. Wyregulować ciśnienie za pomocą pokrętła na
zespole ltrująco-redukcyjnym.
3. Ustawić odpowiedni prąd cięcia zgodnie z grubością
i wymaganiami procesu obrabianego przedmiotu.
4. Ustawić przełącznik GAS/CUT w pozycję CUT oraz
wybrać tryb pracy palnika 2T/4T:
• 2T – cięcie krótkotrwałe. Proces cięcia rozpoczyna
się po naciśnięciu przycisku na pistolecie, zwolnienie
przycisku kończy proces cięcia
• 4T- cięcie długotrwałe. Naciśnięcie przycisku na
pistolecie rozpoczyna proces cięcia, zwolnienie
przycisku nie powoduje przerwania cięcia.
Aby zakończyć proces cięcia trzeba ponownie
nacisnąć i zwolnić przycisk na pistolecie.
5. Nacisnąć spust pistoletu do cięcia, powinien być
słyszalny szum wylatującego powietrza.
Uwaga: odpalając pistolet zawsze należy jego wylot
kierować w bezpieczne miejsce.
6. Można rozpocząć cięcie materiału.
7. W przypadku przegrzania się urządzenia zadziała
zabezpieczenie. Na panelu sterowania zaświeci się
dioda. Dopiero po schłodzeniu urządzenia można
przystąpić do jego ponownego uruchomienia.
8. Po zakończonym cięciu zawsze należy wyłączyć
urządzenie.
8. UTYLIZACJA OPAKOWANIA
Prosimy o zachowanie elementów opakowania (tektury,
plastykowych taśm oraz styropianu), aby w razie
konieczności oddania urządzenia do serwisu można go
było jak najlepiej ochronić na czas przesyłki!
9. TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Podczas transportu urządzenie należy zabezpieczyć przed
wstrząsami i przewróceniem się oraz nie ustawiać go „do
góry nogami”. Urządzenie należy przechowywać w dobrze
wentylowanym pomieszczeniu, w którym obecne jest suche
powietrze i nie występują gazy powodujące korozję.
10. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie
nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową
i całkowicie ochłodzić urządzenie.
• Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
• Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym i
chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i
bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
UWAGA: wszelkie prace na urządzeniu należy
przeprowadzać co najmniej 5 minut po zakończeniu
pracy, by urządzenie wystygło.
Konserwacja okresowa
Aby urządzenia działało prawidłowo, konieczna jest
okresowa konserwacja.
UWAGA! Wyłączyć urządzenie oraz odłączyć od zasilania
przed rozpoczęciem konserwacji.
PL
REGULARNE KONTROLE
6-MIESIĘCZNA
RUTYNOWA
KONSERWACJA
• Wymienić nieczytelne
etykiety
• Sprawdzić działanie
wszystkich przełączników.
• Sprawdzić, czy wentylator
działa prawidłowo i czy z
tyłu maszyny wydostaje
się powietrze
• Zwróć uwagę na
nadmierne wibracje,
hałas, zapach i wyciek
gazu podczas pracy
• Sprawdzić, czy przewody
palnika lub uziemienia
nie są przepalone
• Sprawdzić, czy wszelkie
połączenia elektryczne
nie są przepalone
• Sprawdzić, czy przewód
zasilający nie jest
uszkodzony.
• Przedmuchać urządzenie
suchym, czystym
powietrzem pod
ciśnieniem.
• Sprawdzić połączenia
elektryczne listwy
wejściowej / wyjściowej,
aby dokręcić poluzowane
lub wymienić zardzewiałe
śruby.
11. REGULARNA KONTROLA URZĄDZENIA
Należy regularnie sprawdzać, czy elementy urządzenia
nie są uszkodzone. Jeżeli tak jest, należy zaprzestać
użytkowania urządzenia. Proszę niezwłocznie zwrócić się
do sprzedawcy w celu przeprowadzenia naprawy.
Co należy zrobić w przypadku pojawienia się problemu?
Należy skontaktować się ze sprzedawcą i przygotować
następujące dane:
• Numer faktury oraz numer seryjny (nr seryjny podany
jest na tabliczce znamionowej).
• Ewentualnie zdjęcie niesprawnej części.
• Pracownik serwisu jest w stanie lepiej ocenić, na
czym polega problem, jeżeli opiszą go Państwo w
sposób tak precyzyjny, jak jest to tylko możliwe. Im
bardziej szczegółowe są dane, tym szybciej można
Państwu pomóc!

20 21
28.09.202128.09.2021
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
SYMBOLY
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překlady z německého jazyka.
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na PLAZMOVÁ ŘEZAČKA.
POZOR! Obrázky v tomto návodu k obsluze jsou
orientační a v některých detailech se mohou od
skutečného vzhledu zařízení lišit.
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu a
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
1. BEZPEČNOST POUŽITÍ
1.1. OBECNÉ POKYNY
a) Dbejte vlastní bezpečnosti a bezpečnosti třetích
osob tím, že se seznámíte s pokyny pro používání
tohoto zařízení a budete je vždy dodržovat.
b) Uvedení do provozu, používání, obsluha zařízení by
měly provádět pouze kvalikované osoby.
c) Opravy by měly být prováděny servisem výrobce s
použitím pouze originálních dílů.
d) Během používání zařízení se v jeho blízkosti nesmí
nacházet třetí osoby, zejména osoby nezletilé
e) Plazmová řezačka je stroj určený k řezání kovů.
Nepoužívejte zařízení v rozporu s jeho určením..
f) Elektromagnetické pole, které může narušovat
funkčnost lékařských implantátů, např. Srdečních
stimulátorů.
g) Je zakázáno mířit hořákem na sebe, na jiné lidi nebo
na zvířata.
h) Zajistěte pravidelný servis a údržbu.
i) Před každým nastavením, údržbou, výměnou dýzy
atp. musí být stroj odpojen od sítě.
j) Nepoužívejte produkt s odstraněným krytem.
k) Veškerý odpad vzniklý po řezání musí být zlikvidován
v souladu s místními předpisy.
POZNÁMKA! Řezání poblíž nádrží nebo barelů s
hořlavinami je zakázáno.
1.2. PŘÍPRAVA PRACOVNÍHO MÍSTA K ŘEZÁNÍ
POZNÁMKA! Řezání může způsobit požár nebo výbuch
Proud plazmy uvolňuje rozžhavené kovové částice nebo
jiskry. Horké kovové částice, jiskry, horký prvek nebo horký
hořák mohou způsobit požár. Z tohoto důvodu byste
měli pečlivě zkontrolovat pracovní prostor s ohledem na
bezpečnost.
a) V okruhu 12 m od hořáku se nesmí nacházet žádné
hořlavé materiály.
b) Pokud není možné jejich odstranění, zakryjte hořlavé
materiály vhodným krytem.
c) Neprovádějte řezání v místech, kde se mohou vznítit
hořlavé materiály.
d) Používejte ochranné prostředky chránící před
jiskrami a rozžhavenými kovovými částicemi.
e) Je třeba mít na paměti, že jiskry nebo horké kovové
částice mohou proniknout skrz trhliny nebo otvory.
f) Dávejte pozor na elektrický oblouk a vždy mějte v
dosahu hasicí přístroj.
g) Věnujte pozornost tomu, že řezání u stropu, na
podlaze nebo mezi rozděleným prostorem může
způsobit vznik plamene na druhé straně, která je
neviditelná.
h) Vždy zajistěte dostatečné větrání.
i) Zařízení používejte při okolní teplotě mezi 10 a 40 °C,
v místnosti s nízkou vlhkostí a prachem, bez přímého
slunečního záření.
j) Pokud řezání probíhá na místě, kde dochází k
rychlému pohybu vzduchu, použijte ochranný kryt
proti proudění vzduchu.
k) Před zahájením řezání zaujměte stabilní postoj.
l) Nepoužívejte plazmový hořák k ohřívání
zamrznutých trubek.
m) Řezání plazmou je zakázáno v blízkosti hořlavých
materiálů/nádrží. Snadno hořlavé materiály nebo
nádrže je nutné odstranit nebo důkladně vyprázdnit.
n) Řezání plazmou je zakázáno v atmosféře, která
obsahuje hořlavé částice nebo výpary výbušných
látek.
o) Je zakázáno řezat plazmou nádoby pod tlakem,
tlakové rozvody nebo tlakové zásobníky.
p) Stanoviště pro řezání plazmou je třeba umístit v
bezpečné vzdálenosti od snadno hořlavých povrchů.
q) Před zahájením řezání plazmou je nutné zbavit se
snadno hořlavých nebo výbušných předmětů, jako
jsou zapalovače na propan-butan nebo zápalky.
r) Dodržujte předpisy pro bezpečnost a ochranu
zdraví při svářečských pracích a vybavte pracoviště
vhodným hasicím přístrojem. Plamen i pracovní
okruh se nacházejí pod napětím, pokud je zapnuto
elektrické napájení. Vstupní okruh a vnitřní obvod
zařízení se pod napětím nacházejí také, pokud je
zapnuto elektrické napájení.
CZ
1.3. OSOBNÍ OCHRANNÉ POMŮCKY
POZNÁMKA! Rozstříkaný kov a jiskry mohou způsobit
zranění.
a) Vždy používejte ochrannou kuklu nebo brýle s
bočními kryty.
b) Vždy používejte vhodný ochranný oděv pro ochranu
těla.
c) Vždy používejte špunty do uší nebo jinou ochranu
sluchu, aby se zabránilo vniknutí jisker do uší.
d) Elektrický oblouk vytváří v průběhu řezání velká
množství viditelného o neviditelného záření
(ultraalové a infračervené záření), které může
poškodit zrak a pokožku.
e) Při řezání plazmou je nutné mít na sobě čistý
ochranný oděv neznečištěný olejem, např.: kožené
rukavice, silnou košili, kalhoty bez vyhrnutých
nohavic, vysokou obuv a ochrannou kapuci
f) Používejte ochranu obličeje (přilbu nebo kryt) a
ochranu očí s okulárem se zatemněním, který plní
funkci ltru a chrání zrak během řezání.
g) Bezpečnostní normy navrhují zatemnění 9
(minimálně 8) pro každý proud vyšší než 300 A. Nižší
zatemnění clony lze použít, pokud oblouk zakrývá
řezaný předmět.
h) Vždy používejte atestované ochranné brýle s bočními
kryty pod přilbu nebo jiný kryt.
i) Používejte kryty v místě řezání, aby chránily třetí
osoby před oslepujícím světelným zářením a jiskrami.
j) Třetí osoby by měly být upozorněny na nebezpečí
pohledu na elektrický oblouk.
k) Zařízení nesmí používat bez předchozí konzultace s
lékařem osoby s kardiostimulátorem nebo s jiným
voperovaným implantátem.
1.4. OCHRANA PŘED ÚRAZEM ELEKTRICKÝM PROUDEM
POZNÁMKA! Rána elektrickým proudem může způsobit
smrt!
a) Napájecí kabel zasuňte do nejbližší zásuvky a
umístěte ho prakticky a bezpečně. Neumísťujte kabel
v místnosti na nezkontrolovaném podloží, může to
vést k zásahu elektrickým proudem nebo k požáru.
b) Kontakt s elektricky nabitými prvky může způsobit
zásah elektrickým proudem nebo těžké popáleniny.
c) Elektrický oblouk a pracovní prostor jsou pod
napětím, pokud je zapnuto elektrické napájení.
d) Vstupní a vnitřní obvod zařízení také jsou pod
napětím, pokud je zapnuto elektrické napájení.
e) Nedotýkejte se součástí, které jsou pod napětím.
f) Používejte suché, neděravé, izolované rukavice a
ochranný oděv.
g) Používejte podlahové izolační podložky nebo jiné
izolační materiály, které jsou dostatečně velké, aby
zabránily kontaktu těla s předmětem nebo podlahou.
h) Nedotýkejte se elektrického oblouku.
i) Před údržbou, čištěním nebo výměnou elektrody
odpojte napájení.
j) Ujistěte se, že je zemnicí kabel správně uzemněn a že
je konektor správně připojen k uzemněné zásuvce.
Nesprávné uzemnění může znamenat nebezpečí pro
zdraví či na životě.
k) Pravidelně kontrolujte napájecí kabely, co se týče
jejich poškození a chybějící izolaci. Poškozený kabel
musí být vyměněn. Nedbalé opravy izolace mohou
mít za následek ohrožení na zdraví či životě.
l) Pokud produkt nepoužíváte, vypněte všechny zdroje
vstupního napájení
m) Vypněte zařízení, když není používáno.
n) Kabel nesmí být omotán kolem těla.
POZNÁMKA! Záření elektrického oblouku může
poškodit zrak a kůži.
POZNÁMKA! Po odpojení napájecího kabelu zařízení
může být stále pod napětím!
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost a
zdravý rozum při jeho používání.
o) Řezaný předmět musí být náležitě uzemněn.
p) Přístroj smí být používán pouze pokud je bez
jakýchkoliv závad.
q) Poškozené součásti zařízení opravte nebo vyměňte.
Při práci ve výškách vždy používejte bezpečnostní
pásy.
r) Všechny součásti vybavení a bezpečnostní prvky by
měly být uloženy na jednom místě.
s) V okamžiku zapnutí aktivátoru držte konec pistole v
dostatečné vzdálenosti od těla.
t) Připevněte pracovní kabel k příslušnému kovovému
styku řezaného elementu (ne k elementu, který může
odpadnout) nebo k pracovnímu stolu tak blízko k
plazmové řezačce, jak se to zdá účelné.
u) Provozní svorka musí být izolovaná, pokud není
spojena se svařovaným předmětem, aby se zabránilo
kontaktu s kovem.
v) Produkt je určen pro vnitřní použití. Pokud však byl
vystaven vlhkosti nebo dešti, měli byste zkontrolovat,
zda se kapky vody nedostaly dovnitř, což může
způsobit nehodu.
w) Po vypnutí zařízení a odpojení napájecího kabelu
zkontrolujte napětí na vstupním kondenzátoru
a ujistěte se, že je hodnota napětí rovna nule. V
opačném případě se nedotýkejte zařízení.
x) Chraňte zařízení před vlhkem.
Pečlivě si pročtěte návod k obsluze.
Recyklovatelný výrobek.
Splňuje požadavky příslušných bezpečnostních
norem.
Používejte ochranné oděvy chránící celé tělo.
Pozor! Používejte ochranné rukavice.
Používejte ochranné brýle.
Používejte ochrannou obuv.
Pozor! Horký povrch může způsobit popáleniny.
Pozor! Nebezpečí požáru nebo výbuchu.
Pozor! Škodlivé výpary, nebezpečí otravy. Plyny
a výpary mohou být zdraví nebezpečné.
Používejte svářečskou masku se správnou úrovní
zatemnění ltru.
POZOR! Škodlivé záření elektrického oblouku.
Nedotýkejte se částí stroje, které jsou pod
napětím.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti a
jiné nepovolané osoby.

22 23
28.09.202128.09.2021
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku PLAZMOVÁ ŘEZAČKA
Model S-PLASMA 70-
IGBT
S-PLASMA 100-
IGBT
Jmenovité napětí
napájení [V~] /
Frekvence [Hz]
400/50
Řezací proud 30-70A 30-100A
Účinnost 85% 85%
Koecient výkonu 0.93 0.93
Napětí chodu
naprázdno [V] 300 250
Jmenovitý pracovní
cyklus 40% 60%
Řezací proud při
pracovním cyklu
100%
44A 50A
Izolace F F
Stupeň ochrany
pláště IP21S IP21S
Maximální tloušťka
řezu (uhlíková ocel)
[mm]
25 35
Zapálení
elektrického
oblouku
HF HF
Tlak přiváděného
vzduchu [bar] 3.9 - 4.9 3.9-5.9
Rozměry [Šířka x
hloubka x výška;
mm]
220 x 560 x 405 260 x 620 x 380
Hmotnost [kg] 18.9 31
Technologie IGBT IGBT
CZ
3. PROVOZ
3.1. OBECNÉ POKYNY
• Používejte zařízení v souladu s určením, při dodržení
předpisů BOZP a omezení vyplývajících z údajů
uvedených a typovém štítku (stupeň IP, provozní
cyklus, napájecí napětí atd.).
• V případě technických změn na zařízení nenese
výrobce odpovědnost za materiální škody vzniklé v
důsledku zavedení těchto změn.
• Pokud zařízení nepracuje správně, obraťte se na
servisní centrum.
• Nezakrývejte větrací štěrbiny - umístěte zařízení 20
cm od zdi a 30 cm od okolních předmětů.
• Sklon povrchu, na kterém je zařízení umístěno, by
neměl překročit 15 stupňů.
• Chraňte zařízení před deštěm, vlhkostí a přímým
slunečním zářením.
• Nemiřte jiskrami na zařízení.
• Stroj nedržte pod paží nebo blízko těla.
• Nepoužívejte stroj v místnostech, kde se vyskytují
emisní plyny či prach, a v blízkosti zařízení emitujících
silné elektromagnetické pole.
2. TECHNICKÉ ÚDAJE • Udržujte prsty, vlasy a oděv v bezpečné vzdálenosti
od rotujícího ventilátoru.
• Zařízení musí být během provozu uzemněno.
• Pokud se během práce se zařízením rozsvítí kontrolka
tepelného přetížení, okamžitě přestaňte pracovat a
nechte zařízení vychladnout.
• Pokud je zařízení používáno delší dobu nebo s
vysokým proudem, vypínejte jej až poté, co zařízení
vychladne.
• Nevypínejte zařízení během řezání!
• Pravidelně udržujte zařízení a čistěte vnitřek od
prachu.
CYKLUS PRÁCE:
Doba zapínání je procentní hodnotou provozní doby
(měřené v minutách) během doby 10 minut, kdy stroj
pracoval bez přestávky v konvenčních teplotních
podmínkách. Dojde-li k překročení doby zapínání, dojde
k aktivaci bezpečnostního systému, který zařízení vypne
za účelem jeho ochlazení na normální provozní teplotu.
Překročení limitu doby zapínání může způsobit poškození
zařízení a ztrátu záruky.
3.2. PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ
• Kontrolu připojení zařízení musí provést kvalikovaná
osoba. Kromě toho musí osoba s potřebnými
kvalikacemi zkontrolovat, zda je uzemnění a
elektrická instalace, včetně ochranného systému,
v souladu s bezpečnostními předpisy a zda pracují
správně.
• Umístěte zařízení v blízkosti místa provozu.
• Nepoužívejte dlouhé kabely pro připojení stroje.
Příliš dlouhý kabel s malým průřezem způsobuje
pokles napětí a nesprávné fungování zařízení.
• Jednofázové plazmové řezačky musí být zapojovány
do zásuvky se zemnícím kolíkem.
UPOZORNĚNÍ: ZAŘÍZENÍ LZE POUŽÍVAT POUZE V
PŘÍPADĚ PŘIPOJENÍ K INSTALACI S ŘÁDNĚ FUNKČNÍ
POJISTKOU!
POZOR: Při použití elektrického generátoru by
při jeho spuštění měla být řezačka odpojena od
napájení!
12 3 4
1
2
3
4
5
6
10
987
CZ
4. KONSTRUKCE ZAŘÍZENÍ
1 – Kontrolka přehřátí
2 – Kontrolka napájení
3 – Knoík regulace proudu
4 - Ampérmetr
5 – Přepínač režimu 2T/4T
6 – Přepínač režimu GAS (zkouška plynu) /CUT (řezání)
7 – Uzemňovací vodič
8 – Konektor pro zapálení elektrického oblouku na hořáku
9 – Spínací konektor
10 – Připojení přívodu plynu k pistoli
11 – Přívod plynu k elektromagnetickému ventilu
12 – Plynové potrubí
13 – Držák pro ltrační a redukční jednotku
14 – Měděná plynová tryska a výstup plynu (OUT)*
15 - Manometr
16 – Láhev s plynovým ltrem
17 – Vypouštěcí knoík
18 - Vypínač ON/OFF
19 – Napájecí kabel
20 – Knoík pro regulaci tlaku
21 – Měděná plynová tryska a přívod plynu (IN)*
1. Elektroda
2. Rotační prstenec
3. Dýza
4. Hubice
5. INSTALACE A PROVOZ FILTRAČNÍ A REDUKČNÍ
JEDNOTKY
Instalace ltračně-redukční jednotky:
Poznámka: Některé modely již mají továrně nainstalovanou
ltračně-redukční sestavu na zadní straně zařízení.
1. Odstraňte zátky otvorů ltračně-redukční sestavy a
našroubujte měděné plynové trysky do vstupních a
výstupních otvorů plynu.
2. Zašroubujte manometr do příslušného otvoru ve
ltračně-redukční sestavě.
3. Pomocí šroubů a matic připevněte rukojeť ltračně-
redukční sestavy k rámu v zadní části plazmové
řezačky.
4. Namontujte ltračně-redukční sestavu do držáku a
zajistěte spojení maticí.
POZOR!
* Výstup a přívod plynu jsou označeny na regulační a
ltrační jednotce:
• vstup - IN
• výstup - OUT
Poloha vstupu a výstupu plynu se může ve skutečnosti lišit
od polohy zobrazené na obrázku.
Konstrukce plazmového hořáku
11
12
13
14
15
16
17
21
20
19
18
1
2
3
4
1 - rukojeť
2 - manometr
3 - matice
4 - zátka výstupu / přívodu plynu
Údržba ltračně-redukční jednotky
1. Chcete-li upravit tlak plynu, zvedněte knoík, otočte
jej na požadovaný tlak a poté knoík zatlačte zpět do
původní polohy.
2. Pokud je v nádrži plynového ltru voda, otevřete
ventil ve spodní části nádrže, aby mohla voda
vytéct. Před zařízením by měla být umístěna vhodná
nádrž na vodu, která chrání zařízení a podlahu před
postříkáním.
6. ZAPOJENÍ KABEL
1. Ujistěte se, že vypínač On/O na zadní stěně stroje je
v poloze „O”. Připojte stroj k napájení shodnému s
údaji uvedenými na identikačním štítku.
2. Ujistěte se, že volič regulace tlaku vzduchu je ustaven
na minimum. Připojte přívod stlačeného vzduchu
shodného s údaji uvedenými v tabulce technických
údajů.
3. Připojte hořák shodně s výše uvedeným obrázkem.
4. Připojte uzemňovací vodič, zvlášť dbejte na to, aby
byla svorka stabilně připevněna k opracovávanému
elementu.

24 25
28.09.202128.09.2021
CZ
A. Napájecí zdroj
B. Kompresor vzduchu
C. Uzemňovací kabel
D. Kabel hořáku k plazmovému řezání
E. Opracovávaný předmět
F. Další uzemnění pracoviště
7. ŘEZÁNÍ
1. Přepněte vypínač do polohy ON.
2. Upravte tlak pomocí knoíku na ltračně-redukční
jednotce.
3. Nastavte vhodný řezný proud podle tloušťky a
požadavků procesu na obrobek.
4. Přepínač GAS/CUT přepněte do polohy CUT a
vyberte provozní režim hořáku 2T/4T:
• 2T – krátkodobé řezání. Proces řezání je zahájen po
stisknutí tlačítka na hořáku, uvolnění tlačítka proces
řezání zakončí.
• 4T – dlouhodobé řezání. Proces řezání je zahájen
stisknutím tlačítka na hořáku, uvolněním tlačítka
proces řezání nekončí. Aby byl proces řezání
zakončen, je nutné opakovaně stisknout a uvolnit
tlačítko na hořáku.
5. Stiskněte spoušť řezacího hořáku, měli byste slyšet
šum ucházejícího vzduchu.
Pozor! Při zapalování hořáku směrujte jeho hubici
vždy do bezpečného místa.
6. Můžete zahájit řezání materiálu.
7. Pokud se stroj přehřeje, pojistka jej vypne. Na řídícím
panelu se rozsvítí dioda (4). Stroje můžete znovu
zapnout poté, co vychladl.
8. Po ukončení řezání stroj vždy vypínejte.
8. LIKVIDACE OBALU
Uschovejte prvky obalu (kartony, plastové pásky a
polystyren), aby v případě přepravy zařízení do serwisu
bylo zařízení dobře chráněno!
A
B
FE
C
D
9. TRANSPORT A SKLADOVÁNÍ
Během přepravy chraňte přístroj před otřesy a pádem,
neumísťujte přístroj vzhůru nohama. Přístroj skladujte
v dobře větrané místnosti, kde je suchý vzduch a nejsou
žádné korozivní plyny.
10. STANDARDNÍ ČIŠTĚNÍ
• Před každým čištěním a v případě, že není přístroj
používán, vytáhněte síťovou zástrčku a nechte
přístroj vychladnout.
• K čištění používejte pouze přípravky, které
neobsahují žíravé látky.
• Po každém čištění důkladně osušte veškeré součásti
před tím, než budete přístroj opět používat.
• Přístroj skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném před vlhkostí a přímým slunečním
zářením.
POZOR: Veškeré práce na zařízení by měly být
prováděny nejméně 5 minut po dokončení prací, aby
zařízení vystydlo.
Pravidelná údržba
Aby zařízení správně fungovalo, je nutná pravidelná
údržba.
POZOR! Před zahájením údržby vypněte zařízení a
odpojte jej od napájení.
PRAVIDELNÉ KONTROLY 6MĚSÍČNÍ BĚŽNÁ
ÚDRŽBA
• Vyměňte nečitelné štítky
• Zkontrolujte funkčnost
všech spínačů
• Zkontrolujte, zda
ventilátor pracuje
správně a že vzduch
vychází ze zadní části
zařízení
• Během provozu dávejte
pozor na nadměrné
vibrace, hluk, zápach a
únik plynu
• Zkontrolujte, zda hořák
a zemnicí vodiče nejsou
spálené
• Zkontrolujte, zda
nejsou spálená všechna
elektrická připojení
• Zkontrolujte, zda není
poškozený napájecí kabel
• Vyfoukejte zařízení
suchým, čistým
vzduchem pod tlakem.
• Zkontrolujte elektrické
připojení vstupní /
výstupní lišty, zda
nejsou uvolněné nebo
poškozené rezavé šrouby.
11. PRAVIDELNÁ KONTROLA ZAŘÍZENÍ
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou součásti zařízení
poškozeny. Pokud jsou součásti poškozeny, obraťte se na
prodejce a požádejte o jejich opravu.
Co dělat, když se objeví nějaký problém?
Obraťte se na prodejce a poskytněte následující informace:
• Číslo faktury a sériové číslo (sériové číslo je uvedeno
na typovém štítku).
• Případně foto vadného dílu.
• Pracovník servisních služeb lépe posoudí problém,
pokud je co nejpřesněji popsán. Čím podrobnější
informace, tím rychlejší řešení problému! VAROVÁNÍ:
Nikdy neotevírejte zařízení bez konzultace se
servisním střediskem. To může vést ke ztrátě záruky!
FR
MANUEL D´UTILISATION
SYMBOLE
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l'allemand.
Les notions d'« appareil », de « machine » et de « produit
» gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au DÉCOUPEUR PLASMA.
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
1. Consignes de sécurité
1.1. REMARQUES GÉNÉRALES
a) Que ce soit pour votre propre sécurité, ou pour celle
d‘un tiers, il est impératif de suivre les consignes de
sécurité présentes dans le manuel d‘utilisation.
b) Seules des personnes qualiées et compétentes
en la matière sont autorisées à mettre en marche
l‘appareil, le congure et à l‘utiliser.
c) Les réparations doivent être eectuées chez le
fabricant uniquement avec les pièces d'origine.
d) Pendant l‘utilisation de l‘appareil, veuillez maintenir
toute personne, et surtout les enfants, à l‘´écart de
votre emplacement de travail.
e) Le découpeur plasma est un dispositif conçu pour
découper le métal. L‘appareil doit être utilisé
conformément ce à quoi il a été conçu.
f) Pendant le fonctionnement, l’appareil génère un
champ électromagnétique qui peut causer un
dysfonctionnement des implants médicaux, par ex.
les stimulateurs cardiaques, etc.
g) Il est interdit de diriger le pistolet vers vous-même,
d'autres personnes ou des animaux.
h) Il faut assurer un service et une maintenance
réguliers.
i) Avant chaque réglage, entretien, remplacement de
la buse, etc., débranchez l'appareil de l'alimentation
électrique.
j) Ne pas utiliser le produit avec le carter enlevé.
k) Tous les déchets générés après la découpe doivent
être éliminés conformément à la réglementation
locale.
1.2. PÉRPARATION DU LIEU DE TRAVAIL
ATTENTION ! Découper au plasma peut provoquer un
départ d‘incendie ou une explosion
L‘arc plasma produit des étincelles ainsi que des
éclaboussures de métal fondu. La projection d‘étincelles
ou de métal fondu ainsi que la pièce d‘ouvrage et les
équipements de l‘appareil chauds peuvent causer un
départ d‘incendie voire de sévères brûlures. Avant toute
utilisation de la machine, examinez votre environnement
de travail et assurez-vous qu‘il soit conforme et approprié
au travail que vous comptez eectuer.
a) Éloignez toutes les matières et objets légèrement
inammables du découpeur plasma, et ce dans un
périmètre d‘au moins 12m.
b) Si cela n‘est pas possible, recouvrez soigneusement
ces objets et matières avec une protection
c) réfractaire.
d) Il est interdit de souder sur un emplacement de
travail à côté duquel des matériaux facilement
inammables pourraient s‘enammer.
e) Protégez-vous vous-même ainsi que votre entourage
des projections d‘étincelle et de métal fondu.
f) Veillez à ce qu‘aucune étincelle ou éclaboussure
de métal fondu ne s‘introduise dans une ouverture
de l‘appareil. Prenez garde aux départs de feu
et équipez votre emplacement de travail d‘un
extincteur incendie.
g) Veuillez faire attention à ce que la découpe plasma
ne provoque pas un départ d‘incendie via la ame
produite, non-visible, de l‘autre côté de la pièce
d‘ouvrage.
h) Veillez à toujours travailler dans une pièce bien
aérée.
i) Utilisez l'appareil à une température ambiante
comprise entre 10 et 40 ° C, dans une pièce peu
humide et peu poussiéreuse, sans exposition directe
au soleil.
j) Si la découpe a lieu dans un endroit où il y a un
mouvement d'air soudain, utilisez un pare-brise.
k) Prenez une position stable avant de découper.
l) N‘utilisez pas le découpeur plasma pour décongeler
des canalisations gelées.
m) Il est interdit de souder des récipients ou des
tonneaux contenant ou ayant contenu des
substances facilement inammables. Les récipients
doivent être auparavant vidés et soigneusement
nettoyés.
n) Il est interdit de souder / découper au plasma
si votre environnement contient des vapeurs ou
particules inammables.
o) Ne découpez pas des cylindres, des récipients ou des
conduites sous pression.
p) Avant de commencer à travailler, les objets facilement
inammables ou explosifs comme des bouteilles de
gaz propane-butane, briquets ou allumettes sont à
éloigner à bonne distance.
Veuillez lire attentivement ces instructions
d‘emploi.
Produit recyclable.
L‘appareil est conforme aux directives
européennes en vigueur.
Une protection corporelle intégrale doit être
portée!
Attention! Porter des gants de protection.
Il faut utiliser des lunettes de protection
Porter des chaussures de sécurité.
Attention! Surfaces chaudes – risque de brulure!
Attention! Risque d‘incendie ou d‘explosion.
Avertissement! Vapeurs nuisibles, danger
d’intoxication! Les gaz et vapeurs sont toxiques
pour la santé.
Le masque de soudure doit être utilisé avec un
ltre de protection.
NOTE ! Arc électrique dangereux
Ne pas toucher les parties sous tension.

26 27
28.09.202128.09.2021
FR
2. DÉTAILS TECHNIQUES
Description des
paramètres Valeur des paramètres
Nom du produit DÉCOUPEUR PLASMA
Modèle S-PLASMA 70-
IGBT
S-PLASMA 100-
IGBT
Tension nominale
[V~] / Fréquence
[Hz]
400/50
Courant de coupe
[A] 30-70A 30-100A
Ecacité 85% 85%
Facteur de
puissance 0.93 0.93
Tension à vide [V] 300 250
Cycle de service
nominal 40% 60%
Courant de coupe
dans le cycle de
travail 100 %
44A 50V
Isolation F F
Indice de protection IP21S IP21S
Épaisseur de coupe
maximale (acier au
carbone) [mm]
25 35
Amorçage de l'arc HF HF
Pression de l'air
d'alimentation [bar] 3.9 - 4.9 3.9-5.9
Dimensions [Largeur
x profondeur x
hauteur ; mm]
220 x 560 x 405 260 x 620 x 380
Poids [kg] 18.9 31
Technologie IGBT IGBT
3. FONCTIONNEMENT
3.1. REMARQUES GÉNÉRALES
• L‘appareil doit être utilisé conformément aux règles
de sécurité du travail et aux données inscrites sur la
plaque signalétique (Classication IP, cycle de travail,
tension d‘alimentation etc.).
• Le fabricant n‘est pas responsable en cas de dégâts
matériels résultant d‘une modication technique de
l‘appareil.
• Si votre appareil est en panne, veuillez-vous
addresser au service client de votre fabricant.
• Ne bloquez pas les orices de ventilation - placez
l'appareil à 20 cm du mur et à 30 cm des objets
environnants.
• La surface sur laquelle l'appareil est placé ne doit pas
être inclinée de plus de 15 degrés.
• Protégez l'appareil de la pluie, de l'humidité et des
rayons directs du soleil.
• Ne dirigez pas de jet d'étincelles vers l'appareil.
• Ne tenez pas l'appareil sous le bras ou à proximité du
corps.
• L‘appareil ne doit pas être utilisé dans une pièce,
dans laquelle se trouve une forte concentration
de poussière ou de gaz. Cela vaut également pour
les pièces dans lesquelles se trouvent une grande
quantité d‘ondes électromagnétiques.
• Gardez vos doigts, vos cheveux et vos vêtements à
l'écart du ventilateur en marche.
• L'appareil doit être mis à la terre pendant son
fonctionnement.
• Lorsque le témoin de surcharge thermique s'allume
pendant le fonctionnement, arrêtez immédiatement
le travail et laissez l'appareil refroidir.
• Lorsque l'appareil est utilisé pendant une période
prolongée ou avec un courant élevé, ne coupez
l'alimentation que lorsque l'appareil aura refroidi.
• N'éteignez pas l'appareil pendant la découpe !
• Entretenez régulièrement l'appareil et dépoussiérez
son intérieur.
CYCLE DE FONCTIONNEMENT:
Le facteur de marche correspond au pourcentage de la
durée de fonctionnement (mesurée, en minutes) sur une
période de 10 minutes, pendant laquelle l‘appareil peut
être utilisé de manière ininterrompue, dans des conditions
habituelles (de température notamment). Si vous dépassez
les valeurs du cycle de travail de la machine, la protection
anti surchaue s‘activera et la machine s‘éteindra pour
refroidir jusqu‘à ce que sa température de fonctionnement
soit de nouveau atteinte. Le fait de dépasser le cycle de
travail peut cause de sérieux dommages à l’appareil.
3.2. RACCORDEMENT DE L‘APPAREIL
• L‘examen du raccord électrique doit être eectué
par une personne qualiée. Par ailleurs, la personne
correspondante et qualiée doit contrôler si la mise à
la terre et l‘installation électrique sont fonctionnelles
et conformes aux standards et règles de sécurité en
vigueur.
• L‘appareil doit être installé à proximité de
l‘emplacement de travail.
• Les câbles trop longs ne doivent pas être connectés
à la machine. Un l trop long avec une petite section
transversale provoque des chutes de tension et un
dysfonctionnement de l‘appareil.
• Les découpeurs plasma monophasés doivent être
connectés à une prise munie d'une broche de mise à
la terre.
ATTENTION! L‘APPAREIL NE PEUT ÊTRE UTILISÉ
QUE SI L‘INSTALLATION ÉLECTRIQUE EST
OPÉRATIONNELLE ET SÉCURISÉE!
FR
1.3. PROTECTION PERSONNELLE
ATTENTION! Les étincelles peuvent provoquer des
blessures.
a) Portez un masque de protection ou des lunettes de
sécurité avec protection latérale.
b) Portez des protections appropriées an de protéger
la peau.
c) Portez des protèges-tympans ecaces ou une autre
protection de ce type an d‘empêcher que des
étincelles ne puissent entrer dans vos oreilles.
d) Lors du processus de découpe, l’arc électrique
produit de grandes quantités de rayonnements
visibles et invisibles (rayons ultraviolets et
infrarouges) qui peuvent endommager les yeux et la
peau.
e) Lorsque vous découpez au plasma, vous devez
porter des habits de protection propres, réfractaires,
non-conducteurs (cuir, coton épais), sans traces
d‘huile, des gants en cuir, des chaussures robustes et
épaisses et un casque de protection.
f) Utilisez une protection pour tête (casque ou
masque) ainsi qu‘une protection oculaire avec
un assombrissement correspondant adapté aux
soudures tout en fournissant une bonne visibilité au
soudeur.
g) Les standards de sécurité sont indiqués par la teinte
de couleur Nr. 9 (min Nr.8) pour toute puissance
électrique inférieure à 300 A. De plus petites valeurs
peuvent être utilisées si l‘arc électrique recouvre
entièrement la pièce d‘ouvrage.
h) Il faut toujours porter des lunettes de sécurité avec
protection latérale et avec la certication adaptée ou
bien porter une autre protection similaire.
i) Des dispositifs de protection doivent être utilisés
sur le lieu de travail an de protéger toute autre
personne présente de la lumière éblouissante ou de
toute projection eervescente.
j) Les personnes non-impliquées doivent être averties
à propos des dangers que représente l‘arc électrique
pour les yeux.
k) Il est déconseillé d’utiliser l’appareil sans avoir
consulté un médecin au préalable. Cela vaut en
particulier dans les cas suivants pour les personnes
portant un stimulateur cardiaque ou tout autre
dispositif médical implanté.
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n'utilisent pas l'appareil soient en
sécurité durant le travail.
ATTENTION! Les rayonnements de l‘arc peuvent
brûler la peau ou les yeux.
ATTENTION! Après avoir débranché le câble
d‘alimentation, l‘appareil reste sous tension.
ATTENTION! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
1.4. PROTECTION CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES
ATTENTION ! Un choc électrique peut être mortel.
a) Le câble d‘alimentation électrique doit être branché
à la prise secteur la plus proche. Évitez de répartir
le câble d‘alimentation de manière désordonnée
dans votre pièce ou sur une surface non-adaptée
car cela pourrait entrainer un départ d‘incendie voire
provoquer des chocs électriques.
b) Le contact physique avec des éléments (ou objets)
chargés électriquement peut provoquer des chocs
électriques importants voire de sérieuses brûlures.
c) L‘arc électrique ainsi que votre espace de travail sont
alimentés et chargés en électricité.
d) Le circuit électrique interne est constamment sous
tension.
e) Les éléments sous tension ne doivent, en aucun cas,
être touchés.
f) Des tapis d‘isolation ou autres revêtements
d‘isolation doivent être utilisés sur le sol. Ceux-ci
doivent être susamment grands, de manière à ce
que le corps de l‘utilisateur ne puisse pas entrer en
contact avec la pièce d‘ouvrage ou avec le sol.
g) Il est impératif d‘utiliser des gants de protection secs
et en bon état au même titre que des vêtements de
protection adaptés.
h) Il est prohibé de toucher l‘arc électrique.
i) L‘alimentation électrique doit être coupée avant de
nettoyer l‘appareil ou d‘échanger l‘électrode.
j) Il faut également vérier que le câble de mise à
la terre soit correctement raccordé et que la prise
électrique soit branchée à une che secteur reliée
à la terre. Un mauvais raccordement à la terre de
l‘appareil peut être dangereux voire mortel.
k) Les câbles électriques doivent être régulièrement
contrôlés an de détecter toute dégradation ou
autre partie insusamment isolée. Les cables
endommagés doivent être échangés. Une reparation
négligente voire insusante de l‘isolation peut être
mortelle et dangereuse.
l) Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, désactivez toutes
les sources d'alimentation.
m) Le câble ne doit pas être enroulé autour de votre
corps.
n) L'objet découpé doit être correctement posé au sol.
o) Dans un état de fonctionnement impeccable.
p) Les éléments endommagés de l‘appareil doivent être
réparés ou échangés.
q) Une sangle de sécurité doit être utilisée si vous devez
travailler en hauteur.
r) Tous les éléments, équipements et appareils de
sécurité doivent être disponibles à tout moment.
s) Lors de la mise en service du système, faites-en sorte
que la pince se trouve aussi loin que possible de
votre corps.
t) Fixez le câble de travail au contact métallique
approprié de l’élément à découper (pas à l’élément
susceptible de tomber) ou à la table de travail à
proximité du découpeur plasma, si cela semble être
utile.
u) Isolez la pince crocodile lorsqu’elle n’est pas
connectée à la pièce d’ouvrage an d’éviter tout
contact avec un métal.
v) Le produit est destiné à l'utilisation à l'intérieur.
Cependant, s'il a été exposé à l'humidité ou à la
pluie, vous devez vérier si des gouttes d'eau n'ont
pas pénétrées à l'intérieur de l'appareil, ce qui
pourrait provoquer un accident.
q) Les consignes de sécurité au travail et autres mesures
de sécurité relatives concernant la découpe plasma
sont à suivre sans exception. Votre emplacement de
travail doit être équipé d‘un extincteur incendie.
r) Le contact physique avec des éléments (ou objets)
chargés électriquement peut provoquer des chocs
électriques importants voire de sérieuses brûlures. La
torche et le circuit de soudage sont électriquement
chargés dès que l’appareil est sous tension. Le
circuit électronique d’entrée et le circuit interne
de l’appareil sont également sous tension dès que
l’appareil est allumé.
ATTENTION! Il est interdit de découper à proximité
des réserves ou des fûts avec des substances
inammables.
w) Lorsque que l‘appareil est éteint et que le cable
d‘alimentation est débranché, il est important de
vérier que le condensateur d‘entrée ne soit plus
sous tension en vous assurant qu‘elle soit égale à
zéro. Le cas échéant, les éléments de l‘appareil ne
doivent pas être touchés.
x) Veillez à ne pas mouiller l'appareil.

28 29
28.09.202128.09.2021
FR
1 - poignée
2 - manomètre
3 - écrou
4 - bouchon d'entrée et de sortie de gaz
Fonctionnement de l'unité de ltration/réduction
1. Pour régler la pression du gaz, soulevez le bouton,
tournez-le pour régler la pression souhaitée, puis
repoussez le bouton dans sa position initiale.
2. Lorsque de l'eau s'accumule dans le réservoir du
ltre à gaz, ouvrez la vanne située au bas du réservoir
pour permettre à l'eau de s'écouler. Un réservoir
d'eau approprié doit être placé à l'avance pour
protéger l'appareil et le sol des éclaboussures.
6. RACCORDEMENT DES CÂBLES
1. Assurez-vous que l'interrupteur On / O à l'arrière de
l'appareil soit en position "O". Connectez l'appareil
à l'alimentation en fonction des informations sur la
plaque signalétique.
2. Assurez-vous que le bouton de réglage de la
pression d'air soit réglé au minimum. Raccordez
l'alimentation en air comprimé conformément
aux données gurant dans le tableau de données
techniques.
3. Connectez le pistolet comme indiqué sur la gure ci-
dessus.
4. Connectez le câble de mise à la terre en veillant à ce
que la pince soit solidement xée à la pièce.
A. Source d‘alimentation
B. Compresseur d‘air
C. Câble de masse
D. Câble de la torche de découpage au plasma
E. Pièce à usiner
F. Mise à la terre supplémentaire du poste de travail
A
B
FE
C
D
7. OPÉRATION DE DÉCOUPE
1. Placez l'interrupteur marche/arrêt sur la position ON.
2. Réglez la pression à l'aide du bouton situé sur l'unité
de ltration/réduction.
3. Réglez le courant de coupe approprié en fonction de
l'épaisseur de la pièce et des exigences du processus.
4. Mettez le commutateur GAS/CUT en position CUT et
sélectionner le mode brûleur 2T/4T :
• 2T - découpe à courte durée. Le processus de
découpe commence après avoir appuyé sur le
bouton du pistolet, relâchez le bouton pour terminer
le processus de découpe
• 4T- découpe à longue durée. En appuyant sur
le bouton du pistolet, le processus de découpe
commence, le relâchement du bouton n'interrompt
pas la découpe. Pour terminer le processus de
découpe, appuyez à nouveau sur le bouton du
pistolet et relâchez-le.
5. Déclenchez le pistolet de découpe, vous devriez
entendre le bruit de l'air sortant.
Remarque: lorsque vous démarrez le pistolet, dirigez
toujours sa sortie vers un endroit sûr.
6. Vous pouvez commencer à découper.
7. Si l'appareil surchaue, la protection fonctionnera.
La LED s'allumera sur le panneau de commande. Ce
n'est qu'après refroidissement de l'appareil qu'il peut
être redémarré.
8. Après la découpe, éteignez toujours l'appareil.
8. ÉLIMINATION DES DÉCHETS DE L‘EMBALLAGE
Nous vous prions de garder le matériel d‘emballage
(carton, bandes en plastique et mousse de polystyrène)
an de pouvoir renvoyer l‘appareil dans les meilleures
conditions possibles en cas d‘intervention de service!
9. TRANSPORT ET STOCKAGE
Pendant le transport, l‘appareil doit être protégé contre les
secousses et chutes. Evitez de poser des objets au-dessus
de l‘appareil. Gardez la machine de soudage dans un
endroit sec, bien ventilé et sans gaz corrosifs.
10. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Avant le nettoyage et en cas de non utilisation de
l‘appareil, débranchez l‘appareil et laissez-le refroidir
complètement.
• Utilisez uniquement des produits de nettoyage sans
substances corrosives pour nettoyer la surface.
• Après chaque nettoyage, laissez sécher toutes les
pièces avant d‘utiliser à nouveau l‘appareil.
• Gardez l‘appareil dans un endroit sec et frais, à l‘abri
de l‘humidité et de la lumière directe du soleil.
ATTENTION: tous les travaux sur l'appareil doivent
être eectués au moins 5 minutes après la n des
travaux précédents pour laisser l'appareil refroidir.
Maintenance périodique
Un entretien périodique est nécessaire pour le bon
fonctionnement de l'appareil.
ATTENTION ! Éteignez l'appareil et débranchez-le
de l'alimentation électrique avant de commencer la
maintenance.
12 3 4
1
2
3
4
5
6
10
987
FR
4. CONSTRUCTION DE L'APPAREIL
1 - Indicateur de surchaue
2 - Indicateur d'alimentation
3 - Bouton de réglage du courant
4 - Ampèremètre
5 - Sélecteur de mode 2T/4T
6 - Commutateur de mode GAS (essai au gaz) /CUT (coupe)
7 - Connecteur du l de terre
8 - Connecteur pour l'allumage de l'arc sur le brûleur
9 - Connecteur de l'interrupteur
10 - Connecteur pour l'alimentation en gaz du pistolet
11 - Entrée du gaz dans l'électrovanne
12 - Tuyau de gaz
13 - Poignée de l'unité de ltration/réduction
14 - Buse de gaz en cuivre et sortie de gaz (OUT)*
15 - Manomètre
16 - Cylindre de ltre à gaz
17 - Bouton de vidange
18 - Interrupteur d'alimentation ON/OFF
19 - Tuyau d'alimentation
20 - Bouton de contrôle de la pression
21 - Buse de gaz en cuivre et entrée de gaz (IN)*
1. Électrode
2. Garniture
3. Buse
4. Protection de la buse
5. INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT DE L'UNITÉ DE
FILTRATION ET DE RÉDUCTION
Installation de l'unité de ltration/réduction :
Remarque: certains modèles sont déjà équipés d'un
ensemble ltre/réducteur installé en usine à l'arrière de
l'appareil.
1. Retirez les bouchons des ouvertures de l'ensemble
ltre/réducteur et vissez les buses de gaz en cuivre
dans les ouvertures d'entrée et de sortie de gaz.
2. Vissez le manomètre dans le trou approprié de
l'unité de ltration/réducteur.
3. Utilisez les écrous et les boulons pour boulonner le
support du ltre/réducteur au cadre situé à l'arrière
du découpeur plasma.
4. Installez le ltre/réducteur dans le support et xez la
connexion avec l'écrou.
ATTENTION!
* La sortie et l'entrée de gaz sont marquées
respectivement sur le régulateur et l'unité de
ltration :
• entrée – IN
• sortie – OUT
La position de l'entrée et de la sortie du gaz peut en réalité
diérer de la photo.
Construction de la torche à plasma
11
12
13
14
15
16
17
21
20
19
18
1
2
3
4
ATTENTION: lors de l'utilisation d'un générateur
électrique, le découpeur doit être débranché de
l'alimentation électrique lors du démarrage!

30 31
28.09.202128.09.2021
FR
CONTRÔLE RÉGULIER
MAINTENANCE
RÉGULIÈRE TOUS LES 6
MOIS
• Remplacer les étiquettes
illisibles
• Vériez le
fonctionnement de tous
les commutateurs.
• Assurez-vous que le
ventilateur fonctionne
correctement et que l'air
s'échappe par l'arrière de
la machine.
• Observez les vibrations
excessives, le bruit, les
odeurs et les fuites
de gaz pendant le
fonctionnement.
• Assurez-vous que les
câble de la torche ou de
la mise à la terre ne sont
pas brûlés.
• Assurez-vous que les
connexions électriques
ne sont pas brûlées.
• Assurez-vous que le
cordon d'alimentation
n'est pas endommagé.
• Purgez l'appareil avec de
l'air sec et propre sous
pression.
• Vériez les connexions
électriques de la
bande d'entrée/sortie
pour resserrer les vis
desserrées ou remplacer
les vis rouillées.
11. EXAMEN RÉGULIER DE L‘APPAREIL
de l‘appareil. Si l‘un d‘entre eux est endommagé, l‘appareil
ne doit plus être utilisé. Adressez-vous immédiatement à
votre vendeur pour faire réparer l‘appareil. Que faire en cas
de problème?
Prenez contact avec votre vendeur et préparez les éléments
suivants:
• Vos numéros de facture et de série (vous trouverez
ce dernier sur la plaque signalétique).
• Le cas échéant, une photo de l‘élément endommagé.
• Une description précise du problème aidera votre
conseiller à en identier la cause. Plus vos indications
seront détaillées, plus nous pourrons vous aider
rapidement!
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
SIMBOLI
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
TAGLIATRICE AL PLASMA.
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze e
alle istruzioni può condurre a shock elettrici, incendi,
gravi lesioni o addirittura al decesso.
1. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
1.1. OSSERVAZIONI GENERALI
a) Garantire la sicurezza propria e di terzi e seguire
attentamente le istruzioni contenute in questo
manuale.
b) Solo persone adeguatamente qualicate possono
essere responsabili per la messa in funzione e il
funzionamento della macchina.
c) Ogni riparazione deve essere eettuata
esclusivamente dall’assistenza del produttore
utilizzando ricambi originali.
d) Durante l‘utilizzo del dispositivo, è necessario tenere
terzi, soprattutto bambini, lontani dal sito di lavoro
e) La tagliatrice al plasma è un dispositivo progettato
per tagliare il metallo. Il dispositivo può essere
utilizzato solo per lo scopo previsto.
f) Durante il funzionamento, il dispositivo genera
un campo elettromagnetico che provoca
malfunzionamenti di impianti medici, ad es. Il
pacemaker.
g) È vietato dirigere la pistola verso se stessi, altre
persone e animali.
h) Eettuare regolarmente i controlli e la manutenzione.
i) Prima di ogni regolazione, manutenzione,
sostituzione dell'ugello ecc., scollegare il dispositivo
dall'alimentazione.
j) Non utilizzare il prodotto senza i coperchi di
protezione.
k) Smaltire tutti i riuti da taglio in conformità alle
norme locali.
1.2. PREPARAZIONE DI UN POSTO DI LAVORO PER IL
TAGLIO
ATTENZIONE! Le operazioni di TAGLIO possono provocare
incendi o esplosioni
L‘arco al plasma può causare scintille e spruzzi di metallo
caldo. Le scintille, il metallo caldo, nonché gli strumenti
di lavoro incandescenti possono causare incendi o
ustioni. Esaminare attentamente la postazione di lavoro e
assicurarsi che sia sicura e adatta a operazioni di saldatura
prima di utilizzare l‘apparecchio.
a) Rimuovere tutti gli oggetti nelle vicinanze della
tagliatrice al plasma e i materiali altamente
inammabili in un raggio di 12 metri.
b) Se ciò non fosse possibile coprirli con cura con
rivestimenti ignifughi.
c) Le operazioni di taglio sono vietate in luoghi dove
possono facilmente causare l‘accensione di materiali
inammabili.
d) Proteggere se stessi e gli altri da scintille e metallo
incandescente.
e) Bisogna assicurarsi che le scintille o gli schizzi di
metallo caldo non fuoriescano durante il taglio da
fessure o aperture presenti sull‘alloggiamento o
attraverso lo schermo protettivo.
f) Prestare estrema attenzione a possibili incendi e
dotare il proprio posto di lavoro di un estintore.
g) Fare attenzione al fatto che il taglio su un lato può
provocare un incendio sul lato opposto, per cui non
visibile.
h) Fornire sempre una ventilazione adeguata.
i) Utilizzare l’apparecchio a temperatura ambiente
compresa tra 10 e 40 °C, in luogo con bassa umidità
e poco polveroso, al riparo dalla luce solare diretta.
j) Se il taglio viene eettuato in un ambiente con forti
correnti dI aria, usare un paravento.
k) Prima di tagliare adottare una posizione stabile.
l) Non utilizzare la tagliatrice al plasma per scongelare
tubi congelati.
m) Non tagliare nei pressi di serbatoi o barili che
contengono o contenevano in precedenza dei
materiali inammabili. Questi devono essere
preventivamente svuotati e accuratamente puliti.
n) Non tagliare in ambienti in cui sono presenti
particelle di polveri o fumi esplosivi.
o) Non tagliare in cilindri, tubi o recipienti sotto
pressione.
p) Prima dell‘inizio del lavoro rimuovere tutti gli oggetti
facilmente inammabili o esplosivi e materiali come
propano-butano, allontanare accendini o ammiferi.
q) Seguire le norme di sicurezza e protezione sul lavoro
per il taglio al plasma. Il posto di lavoro deve essere
dotato di un estintore adeguato.
r) Il contatto con parti elettricamente cariche può
causare una scossa elettrica o una grave ustione.
Non appena collegati alla corrente, la torcia e gli altri
strumenti da utilizzare sono elettricamente carichi.
Il circuito di input e il circuito elettrico interno della
macchina si caricano elettricamente non appena
quest‘ultima è collegata alla corrente.
Leggere attentamente le istruzioni d‘uso.
Prodotto riciclabile.
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
Utilizzare abbigliamento antinfortunistico
integrale.
Attenzione! Indossare dei guanti di protezione.
Indossare degli occhiali di protezione.
Indossare delle scarpe antinfortunistiche.
Attenzione! Supercie calda – Rischio di
scottature.
Attenzione! Rischio di incendi o esplosioni.
Avvertenza! Vapori nocivi, rischio tossico. Gas e
vapori possono nuocere alla salute.
Utilizzare una maschera per saldatura con ltro
di protezione.
ATTENZIONE! Radiazione dannosa dell'arco
elettrico
Non toccare le parti sotto tensione

32 33
28.09.202128.09.2021
IT
1.3. MEZZI DI PROTEZIONE PERSONALE
ATTENZIONE! Le scintille possono provocare gravi ferite.
a) Si prega di indossare una protezione per il viso o
degli occhiali di sicurezza con protezione laterale.
b) Si prega di indossare delle protezioni idonee a
proteggere la pelle.
c) Si prega di indossare tappi per le orecchie resistenti
al calore e/o altre protezioni per l‘udito in modo
da evitare che scintille possano colpire le orecchie
provocando gravi ferite.
d) L'arco elettrico nel processo di taglio produce grandi
quantità di radiazioni visibili e invisibili (radiazioni
ultraviolette e infrarosse) che possono danneggiare
gli occhi e la pelle.
e) Durante i processi di taglio si prega di indossare
indumenti protettivi puliti (pelle, cotone spesso) che
non presentino tracce di olio, guanti in pelle, scarpe
anti-infortunistiche e una maschera di protezione.
f) Utilizzare una maschera di protezione (casco o
cappuccio) e occhiali di protezione con un ltro
appropriato di oscuramento che consenta all‘utente
una vista adeguata e che sia adatta al valore corrente
di saldatura.
g) Le norme di sicurezza impongono la tonalità n.
9 (min. n. 8) per correnti d‘entità minore a 300 A.
Valori inferiori possono essere utilizzati se il pezzo in
lavorazione è coperto dall‘arco di taglio.
h) Utilizzare sempre occhiali di sicurezza con
protezione laterale e certicazione appropriata
nonché un‘ulteriore protezione.
i) Utilizzare dei pannelli sul posto di lavoro per
proteggere le altre persone dalla luce accecante o
dagli spruzzi.
j) Gli astanti devono essere informati circa i pericoli
causati dall‘osservazione dell‘arco elettrico.
k) Si consiglia di non utilizzare il dispositivo senza aver
prima consultato un medico. Ciò vale in particolare
per persone con pacemaker o altri dispositivi medici
impiantati.
1.4. PROTEZIONE DA SCOSSE ELETTRICHE
ATTENZIONE! Una scossa elettrica può essere mortale.
a) Collegare il cavo di alimentazione alla presa di
corrente più vicina. Evitare che il cavo di corrente si
distenda per tutta la stanza o su una supercie non
controllata poiché ciò potrebbe causare una scossa
elettrica o un incendio a danni dell‘utente.
b) Il contatto con parti elettricamente cariche può
causare una scossa elettrica o una grave ustione.
c) L‘arco elettrico e l‘area di lavoro sono caricati
elettricamente dal usso di corrente. Il circuito
d‘ingresso e il circuito di potenza interno sono
costantemente in tensione.
d) Le componenti sotto tensione non devono essere
toccate.
e) Indossare sempre guanti asciutti e isolati senza fori e
indumenti protettivi.
f) Usare tappeti isolanti o rivestimenti dello stesso
tipo per l‘isolamento da terra. Questi devono essere
grandi abbastanza da evitare il contatto del corpo
con l‘oggetto o con il pavimento.
g) L‘arco elettrico non deve essere toccato.
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
ATTENZIONE! I raggi dell‘arco elettrico possono
bruciare gli occhi e la pelle.
ATTENZIONE! Una tensione continua signicativa
viene prodotta una volta rimosso il cavo di corrente
dalla sua fonte di alimentazione.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
h) Prima di pulire o sostituire l‘elettrodo bloccare
l‘alimentazione della corrente.
i) Controllare che il cavo di messa a terra e la spina
siano stati collegati correttamente alla presa di terra.
j) Un collegamento di messa a terra errato può mettere
in pericolo non solo la salute ma anche la vita
dell‘utente.
k) Controllare regolarmente che il cavo di alimentazione
non presenti danni o mancanze nell‘isolamento. Se
un cavo è danneggiato deve essere sostituito. Una
riparazione negligente dell‘isolamento può portare
alla morte o a gravi problemi di salute.
l) A lavoro terminato spegnere tutti gli alimentatori di
ingresso
m) Il cavo non deve essere avvolto intorno al corpo.
n) L'oggetto da tagliare deve essere correttamente
collegato a terra.
o) Il dispositivo può essere utilizzato solo in perfette
condizioni di funzionamento.
p) Le componenti danneggiate del dispositivo sono da
riparare o sostituire.
q) Indossare una cintura di sicurezza se si lavora ad
altezze elevate.
r) Conservare accuratamente tutti gli elementi e le
coperture in un unico luogo.
s) Mantenere il più lontano possibile dal corpo la punta
della pistola quando si aziona il dispositivo.
t) Attaccare il cavo di lavoro al contatto metallico
corretto dell'elemento tagliato (non all'elemento che
può cadere) o al piano di lavoro vicino al plotter da
taglio così come sembra essere intenzionale.
u) Isolare il morsetto di massa se non si è connessi
alla postazione di lavoro per evitare il contatto con
qualsiasi metallo.
v) Il prodotto è destinato ad essere utilizzato in ambienti
interni. Nel caso dell’esposizione all’umidità o alla
pioggia, controllare che l’acqua non sia penetrata al
suo interno, perché potrebbe causare incidenti.
w) Dopo aver spento l‘apparecchio e staccato il cavo di
tensione, controllare la tensione sul condensatore
di ingresso per assicurare che il valore di tensione
sia pari a zero. In caso contrario le componenti del
dispositivo non devono essere toccate.
x) Non lasciare che l'unità si bagni.
IT
3. FUNZIONAMENTO
3.1. OSSERVAZIONI GENERALI
• Il dispositivo deve essere utilizzato solo per lo scopo
previsto e nel rispetto delle norme di sicurezza.
Seguire le informazioni riportate sulla targhetta
(grado IP, ciclo di lavoro, alimentazione, ecc).
• Il produttore non è responsabile per le modiche
tecniche apportate al dispositivo o per i danni
materiali causati da queste modiche.
• In caso di malfunzionamento contattare il servizio di
assistenza del venditore.
• Non coprire mai le fessure di ventilazione –
posizionare l’apparecchio a 20cm dalle pareti e a 30
cm dagli oggetti circostanti.
• La inclinazione della supercie sulla quale è posto
l'apparecchio non deve superare i 15 gradi.
• Occorre proteggere l'unità dalla pioggia, dall'umidità
e dalla luce solare diretta.
• Non puntare il getto di scintille verso il dispositivo .
2. DATI TECNICI
Parametri
- Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto TAGLIATRICE AL PLASMA
Modello S-PLASMA 70-
IGBT
S-PLASMA 100-
IGBT
Tensione nominale
[V~]/Frequenza [Hz] 400/50
Corrente di taglio 30-70A 30-100A
Rendimento 85% 85%
Fattore di potenza 0.93 0.93
Tensione a circuito
aperto [V] 300V 250V
Ciclo di lavoro
nominale 40% 60%
Corrente di taglio
nel ciclo di lavoro
100%
44A 50V
Isolamento F F
Grado di protezione
del corpo IP21S IP21S
Spessore massimo
di taglio (acciaio al
carbonio) [mm]
25 35
Innesco dell’arco HF HF
Pressione dell'aria di
alimentazione [bar] 3.9 - 4.9 3.9-5.9
Dimensioni
[Larghezza
x profondità
x Altezza; mm]
220 x 560 x 405 260 x 620 x 380
Peso [kg] 18.9 31
Tecnologia IGBT IGBT
• Il dispositivo non deve essere tenuto sotto il braccio
o vicino al corpo.
• La macchina non deve essere usata in ambienti
in cui si trovino dispositivi con valori di emission
elettromagnetiche elevati.
• Tenere le dita, i capelli e i vestiti lontani dalla ventola
rotante.
• L'unità deve essere messa a terra durante il
funzionamento.
• Qualora il LED di sovraccarico termico si accendesse
durante il funzionamento, occorre interrompere
immediatamente il lavoro e far rareddare l'unità.
• Se il dispositivo viene utilizzato per un lungo periodo
o con una corrente elevata, spegnere l'alimentazione
solo dopo che il dispositivo si è rareddato.
• Non spegnere il dispositivo durante le operazioni di
taglio!
• Eseguire regolarmente una manutenzione del
dispositivo e pulire il suo interno dalla polvere.
CICLO DI LAVORO:
La durata di accensione (ED) è un valore percentuale di
utilizzo (misurato in minuti) di un periodo di tempo di
10 minuti, durante i quali il dispositivo viene utilizzato
continuativamente a una temperatura regolare. Se le
valutazioni cicliche di durata eccedono, si attiverà la
protezione anti-surriscaldamento che fa rareddare il
dispositivo no al raggiungimento dei valori di temperatura
normali. Un superamento eccessivo dei valori del ciclo di
lavoro può danneggiare enormemente l‘apparecchio
3.2. COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA
• I test sul collegamento alla corrente devono essere
eseguiti da personale qualicato. Inoltre, una persona
qualicata deve vericare che la messa a terra e le
apparecchiature elettriche funzionino correttamente
e in maniera conforme alle impostazioni di sicurezza.
• Il dispositivo deve essere posizionato nei pressi del
luogo di lavoro.
• Cavi eccessivamente lunghi non devono essere
collegati alla macchina. Un lo troppo lungo con una
piccola sezione trasversale causa delle dierenze
di potenziale e quindi il malfunzionamento
dell‘apparecchiatura.
• Le tagliatrici al plasma monofase devono essere
collegate a una presa dotata di un pin di messa a
terra.
ATTENZIONE: IL DISPOSITIVO NON PUÒ ESSERE
USATO SE L‘IMPIANTO NON È DOTATO DI UN
FUSIBILE FUNZIONANTE!
ATTENZIONE: in caso di utilizzo di generatore
elettrico, durante l’avviamento la tagliatrice deve
essere scollegata dall’alimentazione!
ATTENZIONE! È proibito tagliare vicino a cisterne o
barili con sostanze inammabili.

34 35
28.09.202128.09.2021
12 3 4
1
2
3
4
5
6
10
987
IT
4. COMPOSIZIONE DELL’APPARECCHIO
1 - Spia di surriscaldamento
2 - Spia di alimentazione
3 - Manopola di regolazione della corrente
4 - Amperometro
5 - Commutatore 2T/4T
6 - Commutatore GAS (prova gas) /CUT (taglio)
7 - Connettore del cavo di massa
8 - Connettore per l’innesco dell'arco sulla torcia
9 - Connettore del commutatore
10 - Connettore di alimentazione del gas alla pistola
11 - Ingresso del gas all'elettrovalvola
12 - Tubo del gas
13 - Impugnatura dell'unità di ltraggio/riduzione
14 - Ugello del gas in rame e uscita del gas (OUT)*.
15 - Manometro
16 - Bombola con ltro del gas
17 - Manopola di scarico
18 - Interruttore ON/OFF
19 - Tubo essibile di alimentazione
20 - Manopola di controllo della pressione
21 - Ugello del gas in rame e ingresso del gas (IN)*.
1. Elettrodo
2. Swirl ring
3. Ugello
4. Carter dell'ugello
5. INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO DELL'UNITÀ DI
FILTRAGGIO/RIDUZIONE
Montaggio dell'unità di ltraggio/riduzione:
Nota: Alcuni modelli dispongono già di un'unità di
ltraggio/riduzione installata in fabbrica e posizionati sul
retro del dispositivo.
1. Rimuovere i tappi dai fori dell'unità di ltraggio/
riduzione e avvitare gli ugelli del gas in rame nei fori
di entrata e uscita del gas.
2. Avvitare il manometro nel foro appropriato dell'unità
di ltraggio/riduzione.
3. Utilizzare i dadi e i bulloni per ssare la staa del
ltro/unità di riduzione al telaio sul retro della
tagliatrice al plasma.
4. Installare l'unità di ltraggio/riduzione nel supporto
e ssare la connessione con il dado.
NOTA!
* L'entrata e l'uscita del gas sull'unità di regolazione/
ltraggio sono contrassegnate rispettivamente:
• ingresso - IN
• uscita - OUT
La posizione dell'entrata e dell'uscita del gas può
eettivamente dierire da quella mostrata nella gura.
Struttura della torcia al plasma
11
12
13
14
15
16
17
21
20
19
18
1
2
3
4
IT
1 - maniglia
2 - manometro
3 - dado
4 - tappo di ingresso/uscita del gas
Funzionamento dell'unità di ltraggio/riduzione
1. Per regolare la pressione del gas, sollevare la
manopola, girarla per impostare la pressione
desiderata e quindi riportare la manopola alla sua
posizione originale.
2. Quando l'acqua si accumula nel serbatoio del ltro
del gas, occorre aprire la valvola collocata sul fondo
del serbatoio per permettere all'acqua di deuire.
Bisogna posizionare in anticipo un contenitore
d'acqua adatto per proteggere l'apparecchio e il
pavimento dagli spruzzi.
6. COLLEGAMENTO DEI CAVI
1. Assicurarsi che l'interruttore On / O sul retro
del dispositivo sia in posizione "O". Collegare il
dispositivo all'alimentazione in base alle informazioni
sulla targhetta.
2. Assicurarsi che la manopola di regolazione della
pressione dell'aria sia impostata al minimo. Collegare
l'alimentazione dell'aria compressa secondo i dati
riportati nella tabella dei dati tecnici.
3. Collegare la pistola come mostrato nella gura
sopra.
4. Collegare il cavo di messa a terra, facendo attenzione
che il morsetto sia saldamente ssato al pezzo
lavorato.
A. Fonte di energia
B. Compressore d‘aria
C. Cavo di massa
D. Cavo per pistola per il taglio al plasma
E. Oggetto da lavorare
F. Messa a terra aggiuntiva della postazione di lavoro
A
B
FE
C
D
7. OPERAZIONE DI TAGLIO
1. Impostare l'interruttore ON/OFF sulla posizione ON.
2. Regolare la pressione con la manopola sull'unità do
ltraggio/riduzione.
3. impostare la corrente di taglio appropriata in base
allo spessore e ai requisiti di processo del pezzo in
lavorazione.
4. Posizionare il commutatore GAS/CUT sulla posizione
CUT e selezionare la modalità operativa della torcia
2T/4T:
• 2T – taglio breve. Il processo di taglio inizia dopo
aver premuto il pulsante sulla pistola, rilasciando il
pulsante viene terminato il processo di taglio
• 4T- taglio duraturo. Premendo il pulsante sulla pistola
inizia il processo di taglio, rilasciando il pulsante non
viene interrotto il taglio. Per terminare il processo di
taglio, premere e rilasciare nuovamente il pulsante
sulla pistola.
5. Premendo il grilletto della pistola da taglio, si
dovrebbe sentire il rumore dell'aria in uscita.
Nota: quando si spara una pistola, puntarla sempre
in un luogo sicuro.
5. È possibile iniziare il taglio del materiale.
6. Se il dispositivo si surriscalda, verrà attivata la
protezione. Sul pannello di controllo si accenderà il
LED. Il riavvio del dispositivo è possibile solo dopo il
suo rareddamento.
7. Dopo il taglio, spegnere sempre il dispositivo.
8. SMALTIMENTO DELL‘IMBALLAGGIO
Si prega di conservare l‘intero imballaggio (cartone,
nastro adesivo e polistirolo) nel caso in cui, per problem
di funzionamento, fosse necessario rispedire il prodotto al
servizio clienti!
9. TRASPORTO E STOCCAGGIO
Durante il trasporto il dispositivo deve essere protetto
da urti e cadute. Evitare di apporre oggetti sulla parte
superiore del dispositivo. Conservare la macchina in luogo
ben ventilato con aria secca e senza gas corrosivi.
10. PULIZIA E MANUTENZIONE
• Rimuovere la spina dalla corrente prima di eettuare
la pulizia e dopo ogni uso e far rareddare
completamente l‘apparecchio.
• Per pulire la supercie utilizzare solo detergent senza
ingredienti corrosivi.
• Asciugare dopo la pulizia tutte le parti, prima di
riutilizzare l‘apparecchio.
• Tenere l‘apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall‘umidità e dalla luce diretta del sole.
ATTENZIONE: eettuare ogni intervento
sull’apparecchio almeno 5 minuti dopo aver
terminato il lavoro per farlo rareddare.
Manutenzione periodica
La manutenzione periodica è necessaria per il
corretto funzionamento del dispositivo.
ATTENZIONE: spegnere il dispositivo e scollegarlo
dall'alimentazione prima di iniziare la manutenzione.

36 37
28.09.202128.09.2021
IT
CONTROLLI DA ESEGUIRE
REGOLARMENTE
MANUTENZIONE
ORDINARIA DA
SVOLGERE OGNI 6 MESI
• Sostituire le etichette
illeggibili
• Controllare il
funzionamento di tutti gli
interruttori.
• Controllare che il
ventilatore funzioni
correttamente e che
l'aria esca dalla parte
posteriore della macchina
• Prestare attenzione alle
vibrazioni eccessive, al
rumore, all'odore e alle
perdite di gas durante il
funzionamento
• Controllare che i li della
torcia o di messa a terra
non siano bruciati
• Controllare che i
collegamenti elettrici non
siano bruciati
• Controllare che il cavo
di alimentazione non sia
danneggiato.
• Soare l'unità con aria
secca e pulita sotto
pressione.
• Controllare le
connessioni elettriche
della striscia di ingresso/
uscita per stringere le
viti allentate o sostituire
quelle arrugginite.
11. CONTROLLI REGOLARI DELLA MACCHINA
Vericare regolarmente che gli elementi dell‘apparecchio
non presentino danni. Nel caso in cui si riscontrassero
danni, è severamente vietato qualsiasi impiego del
dispositivo. Contattare immediatamente il venditore per
portare a termine i miglioramenti.
Cosa fare in caso di problemi? Contattare il venditore e
fornire i seguenti dati:
• Numero di fattura e numero di serie (quest‘ultimo
viene riportato sulla targhetta del dispositivo).
• Se possibile fornire una foto del pezzo difettoso.
• Provvedere a descrivere il problema riscontrato nel
modo più preciso possibile in modo che il servizio
clienti sia in grado di circoscrivere il problema e
di risolverlo. Più dettagliate sono le informazioni
fornite, maggiore è l‘aiuto che possiamo fornire!
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
SÍMBOLOS
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a CORTADORA
DE PLASMA.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente con
la apariencia real del dispositivo.
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
1. SEGURIDAD
1.1. OBSERVACIONES GENERALES
a) Garantice su seguridad y proteja a terceras personas
de lesiones. Lea este manual con detenimiento y
respete las medidas de seguridad.
b) La instalación y mantenimiento del equipo deben de
ser realizados únicamente por personal cualicado.
c) Las reparaciones deben realizarse en el servicio del
fabricante y solo con piezas originales.
d) Mientras utilice este dispositivo mantenga a
terceras personas alejadas de la zona de trabajo,
especialmente a los niños.
e) La cortadora de plasma es un equipo diseñado para
el corte de metales. Utilice el equipo solo para el
propósito que ha sido diseñado.
f) Durante el funcionamiento el dispositivo genera
un campo electromagnético que puede dar lugar
a disfunciones en implantes médicos, como por
ejemplo marcapasos, etc.
g) Se prohíbe dirigir la antorcha hacia sí mismo o hacia
otras personas o animales.
h) Se debe garantizar servicio y mantenimiento
regulares.
i) Antes de cada ajuste, mantenimiento, reemplazo
de tobera, etc., hay que desconectar el equipo de la
fuente de alimentación.
¡ATENCIÓN! Se prohíbe realizar cortes cerca de
depósitos o barriles con sustancias inamables.
j) No use el producto con la cubierta quitada.
k) Todos los residuos generados después del corte
deben eliminarse de acuerdo con las normativas
locales.
1.2. PREPARACIÓN DEL LUGAR DE TRABAJO PARA EL
CORTE
¡ATENCIÓN! EL PROCESO DE CORTE POR PLASMA PUEDE
OCASIONAR INCENDIOS O EXPLOSIONES
El arco del plasma desprende chispas y trozos de metal
candente. Las salpicaduras del arco, el calor que se
desprende de la pieza de trabajo y los componentes del
equipo pueden provocar fuego y quemaduras. Retire de
la zona de trabajo todos los objetos que representen un
riesgo de incendio.
a) Mantenga todo material u objeto inamable alejado
de la soldadura, a una distancia mínima 12 m.
b) Si esto no es posible, cubra los artículos con cubiertas
ignifugas.
c) Está prohibido cortar en zonas que contengan
materiales inamables.
d) Protéjase y proteja a otros contra chispas y
salpicaduras de metal.
e) Tenga en cuenta que las chispas y salpicaduras
pueden introducirse con facilidad por pequeñas
ranuras o grietas de las zonas adyacentes.
f) Preste especial atención a un posible fuego y tenga
un extintor siempre a mano.
g) Tenga en cuenta que cuando suelde en un techo,
suelo o pared puede originar fuego al otro lado, en
la zona no visible.
h) Garantice siempre suciente ventilación en la zona
de trabajo.
i) Use el dispositivo a una temperatura ambiente entre
10 y 40 °C, en una habitación con poca humedad y
polvo, sin luz solar directa.
j) Si el corte se realiza en un lugar en el que se produce
una ventilación constante, use un protector contra el
viento.
k) Antes de iniciar el corte hay que adoptar una
posición estable.
l) No utilice el cortador de plasma para descongelar
tuberías.
m) No corte contenedores que que contengan o
hayan albergado material inamable. Asegúrese de
vaciarlos y limpiarlos en profundidad.
n) Evite trabajar en estancias que puedan contener
partículas de polvo o vapores explosivos.
o) No corte cilindros, tuberías o recipientes que estén
bajo presión.
p) Antes de empezar con la soldadura, retire de la
zona de trabajo todos los objetos que representen
un riesgo de incendio, tales como bombonas de
butano, mecheros o cerillas.
q) Asegúrese de respetar la normativa en materia de
seguridad laboral. Tenga siempre un extintor a
mano.
r) No toque partes eléctricas con tensión, ya que
corre riesgo de descarga eléctrica o quemaduras. El
el electrodo y la pieza siempre están bajo tensión
cuando el equipo está encendido. Los circuitos
internos de la máquina también tienen tensión
cuando la alimentación está encendida.
Lea este manual de instrucciones con
detenimiento.
Los dispositivos eléctricos no se pueden
desechar con la basura doméstica
El equipo cumple con la normativa CE.
¡Lleve la ropa protectora que cubra todo el
cuerpo!
Utilice guantes de seguridad.
Utilice siempre gafas de protección
Utilice zapatos de seguridad.
Supercie caliente – riesgo de quemaduras.
Riesgo de explosión y fuego.
¡Vapores nocivos, riesgo de intoxicación!
Pueden ser perjudiciales para su salud.
¡ATENCIÓN! Radiación nociva por arco eléctrico
No toque piezas bajo tensión.

38 39
28.09.202128.09.2021
ES
3. FUNCIONAMIENTO
3.1. OBSERVACIONES GENERALES
• El equipo está previsto para ser utilizado de acuerdo
a las normas de seguridad laboral y según las
indicaciones en la placa técnica (Grado IP, Ciclo de
trabajo, Voltaje de entrada, etc.).
• El fabricante no se hace responsable de los daños
derivados de modicaciones técnicas no autorizadas
en el equipo.
• En caso de avería en el dispositivo, póngase en
contacto con el servicio técnico del vendedor.
• No tape las ranuras de ventilación: coloque el
dispositivo a 20 cm de la pared y a 30 cm de los
objetos circundantes.
• La inclinación de la supercie sobre la que se coloca
el dispositivo no debe exceder los 15 grados.
• Proteja el dispositivo contra la lluvia, la humedad y la
luz solar directa.
• No dirija chispas hacia el dispositivo.
• El equipo no debe sostenerse bajo el brazo o cerca
del cuerpo.
2. DATOS TÉCNICOS
Parámetro
- Descripción Parámetro - Valor
Nombre del
producto CORTADORA DE PLASMA
Modelo S-PLASMA 70-
IGBT
S-PLASMA 100-
IGBT
Voltaje [V ~]/
Frecuencia [Hz] 400/50
Corriente de corte 30-70A 30-100A
Eciencia 85% 85%
Factor de potencia 0.93 0.93
Tensión de circuito
abierto [V] 300V 250V
Ciclo de trabajo
nominal 40% 60%
Corriente de corte
en ciclo de trabajo
del 100%
44A 50V
Aislamiento de la
carcasa F F
Grado de protección
del cuerpo IP21S IP21S
Espesor máximo
de corte (acero al
carbono) [mm]
25 35
Ignición del arco HF HF
Presión de aire de
suministro [bar] 3.9 - 4.9 3.9-5.9
Dimensiones [Ancho
x profundidad x
altura; mm]
220 x 560 x 405 260 x 620 x 380
Peso [kg] 18.9 31
• No utilice el equipo en estancias con un alto nivel
de emisión de gas o mucho polvo. Tampoco lleve a
cabo trabajos de soldadura donde haya importantes
emisiones electromagnéticas.
• Mantenga los dedos, el cabello y la ropa alejados del
ventilador.
• El dispositivo debe estar conectado a la toma de
tierra durante el funcionamiento.
• Si el LED de sobrecarga térmica se enciende durante
el funcionamiento, pare de trabajar inmediatamente
y deje que el dispositivo se enfríe.
• Cuando el dispositivo se utiliza durante mucho
tiempo o con alta corriente, apáguelo solo después
de que se haya enfriado.
• No apague el dispositivo durante el corte.
• Haga labores de mantenimiento del dispositivo con
regularidad y limpie el polvo del interior.
CICLO DE TRABAJO:
El rendimiento del equipo viene especicado en base al
„ciclo de trabajo“ (ED%), es decir, la relación entre el tiempo
de trabajo y enfriamiento. Este factor puede variar en el
mismo equipo, dependiendo de las condiciones de trabajo
que utilice (amperaje). Este valor indica cuanto tiempo
puede trabajar el equipo con la corriente seleccionada y
se mide de 10 minutos. Con un ciclo de trabajo del 60%
el equipo puede trabajar de manera continua durante 6
minutos, seguido de una pausa para que los componentes
del equipo se enfríen y se active la protección contra
sobrecarga térmica. Exceder el ciclo de trabajo de forma
continuada puede provocar serios daños en el equipo.
3.2. CONEXIÓN DEL EQUIPO
• La conexión eléctrica de este equipo debe ser
realizada por un electricista. El instalador deberá
asegurarse de que la máquina está correctamente
conectada a tierra, según lo establecido en la
normativa vigente.
• Ubique el equipo lo más cerca posible a la zona de
trabajo.
• No conecte cables demasiados largos al equipo. Un
cable demasiado largo con una sección transversal
pequeña provoca caídas de tensión y averías en el
equipo.
• Las cortadoras de plasma monofásicas deben
conectarse a un enchufe con toma de tierra.
¡ATENCIÓN! QUEDA PROHIBIDO UTILIZAR EL
EQUIPO SI LA INSTALACIÓN NO DISPONE DE UN
FUSIBLE EN BUEN ESTADO!
ATENCIÓN: mientras usa el generador eléctrico,
debe desconectar la cortadora de la fuente de
alimentación, durante su puesta en marcha.
ES
1.3. MEDIOS DE PROTECCIÓN PERSONAL
¡ATENCIÓN! Las chispas del arco de plasma pueden
provocar daños personales.
a) Utilice siempre una máscara de soldadura o gafas de
seguridad con protecciones laterales.
b) Utilice ropa de trabajo apropiada para proteger su
piel.
c) Utilice siempre tapones u otro tipo de protección
auditiva para evitar que las chispas se cuelen en los
oídos.
d) En el proceso de corte, el arco eléctrico produce
grandes cantidades de radiación visible e invisible
(radiación ultravioleta e infrarroja) que puede dañar
la vista y la piel.
e) Cuando realice trabajos de corte o soldadura, utilice
siempre ropa protectora resistente, sin trazas de
aceite y resistente a las llamas (lana y cuero). Además
porte siempre zapatos de protección, guantes de
cuero y una careta o pantalla
f) Use una careta de protección provista de una
tonalidad de ltro adecuada para proteger su cara
y ojos cuando realice u observe trabajos de corte al
arco de plasma.
g) Las normas de seguridad recomiendan una tonalidad
Nr. 9 (Nr. 8 como mínimo) para todos los procesos
de corte inferiores a los 300 amperios. Tonalidades
inferiores se pueden utilizar solo si el arco eléctrico
está oculto.
h) Utilice siempre gafas de seguridad con protecciones
laterales o una máscara de corte o soldadura.
i) Utilice pantallas protectoras para proteger al usuario
y a terceras personas contra el deslumbramiento y
salpicaduras de soldadura.
j) Informe a terceras personas sobre los riesgos de
observar directamente el arco eléctrico.
k) Se desaconseja utilizar el aparato sin haber
consultado antes con un médico. Esto se aplica sobre
todo a personas con marcapasos u otros aparatos
dispositivos médicos implantados.
1.4. PROTECCIÓN CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS
¡ATENCIÓN! Las descargas eléctricas pueden ocasionar la
muerte.
a) Conecte el equipo al enchufe más cercano a la zona
de trabajo para evitar que el cable quede extendido
por toda la estancia y sobre un suelo que puede
provocar una descarga eléctrica, chispas o fuego.
b) El contacto con componentes con carga eléctrica
puede provocar una descarga y graves quemaduras.
c) El arco eléctrico y la zona de trabajo están cargados
de corriente.
d) El circuito de alimentación y los circuitos internos
de la máquina también tienen tensión cuando la
alimentación está encendida.
e) No toque piezas eléctricas con tensión.
f) Utilice siempre guantes aislantes y sin perforaciones,
así como ropa protectora.
g) Aíslese de la pieza de trabajo y de la tierra mediante
el uso de alfombras o cubiertas aislantes secas.
h) No toque el arco eléctrico.
i) Antes de la limpieza o cambio del electrodo,
desconecte la alimentación.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
¡ATENCIÓN! Los rayos del arco pueden quemar los
ojos y la piel.
¡ATENCIÓN! El equipo puede estar bajo tensión, aún
después de haberlo desenchufado de la corriente.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de este
aparato se ha prestado gran importancia a la
seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
j) Instale y conecte correctamente a tierra este equipo,
siguiendo las indicaciones en la normativa vigente.
Todo equipo que esté instalado o conectado a tierra
de manera incorrecta constituye un peligro.
k) Compruebe con regularidad el estado de los
cables con respecto a daños o partes mal aisladas.
Remplace todo cable que presente deciencias a
nivel de aislamiento para evitar graves lesiones.
l) Mientras no usa el dispositivo, apague todas las
fuentes de alimentación
m) No envuelva su cuerpo con los cables.
n) La pieza a cortar debe estar debidamente conectada
a una toma de tierra.
o) Utilice únicamente un equipo que esté en buen
estado.
p) Repare o reemplace inmediatamente las piezas
dañadas.
q) Cuando trabaje en altura utilice un arnés de
seguridad para evitar caídas.
r) Mantenga todos los componentes del equipo y
dispositivos de seguridad en el sitio de trabajo.
s) Mantenga la antorcha lo más alejada posible del
cuerpo cuando apriete el gatillo.
t) Fije el cable conductor al punto de contacto metálico
adecuado en la pieza a cortar (no a un elemento que
pueda caerse) o a la mesa de trabajo situada tan
cerca de la cortadora de plasma como sea necesario.
u) Aísle la pinza de tierra cuando no esté conectada a
la pieza de trabajo para evitar un contacto accidental
con otro metal.
v) El producto está diseñado para ser usado en
interiores. Sin embargo, si ha estado expuesto a la
humedad o la lluvia, se debe comprobar si en su
interior no se encuentran algunas gotas de agua, lo
cual podría provocar un accidente.
w) Después de apagar el equipo compruebe el voltaje
en el condensador de entrada y asegúrese de que
esté a cero. Si no es así, evite tocar los components
del equipo.
x) No moje el dispositivo.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other STAMOS Cutter manuals