STAMOS S-PLASMA 40 User manual

S-PLASMA 40
USER MANUAL | INSTRUKCJA OBSŁUGI | MANUEL D‘UTILISATION | ISTRUZIONI D`USO | MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSANLEITUNG
www.STAMOS-GERMANY.de

2 3
Rev. 03.02.2017 Rev. 03.02.2017
DE
EN
PL
ES
IT
CZ
FR
3
9
16
23
30
37
44
DE DE
INHALT | CONTENT | CONTENU | CONTENIDO | TREŚĆ | CONTENUTO
SYMBOLE
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig.
Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Das Gerät entspricht der CE-Erklärung.
Es ist Ganzkörperschutzkleidung zu verwenden.
Achtung! Schutzhandschuhe tragen.
Es ist eine Schutzbrille zu verwenden.
Es sind Schutzschuhe zu tragen.
Achtung! Heiße Oberäche- Verbrennungsrisiko.
Achtung! Brand- oder Explosionsrisiko.
Warnung! Schädliche Dämpfe, Vergiftungsgefahr. Gase und Dämpfe können gesundheitsgefährdend
sein. Beim Schweißen werden Schweißgase und -dämpfe freigesetzt. Das Einatmen dieser
Substanzen kann die Gesundheit gefährden.
Es ist eine Schweißmaske mit Schutzlter zu verwenden.
ACHTUNG! Schädliche Strahlung des Schweißbogens.
CE
ACHTUNG! Die Bilder in der vorliegenden Anleitung sind Übersichtsbilder und können in Bezug
auf einzelne Details von dem tatsächlichen Aussehen abweichen.
Die ursprüngliche Bedienungsanleitung ist die deutschsprachige Fassung. Sonstige Sprachfassungen sind
Übersetzungen aus der deutschen Sprache.
Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch des Produktes diese Anleitung sorgfältig durch. Andernfalls kann dies zu
erheblichen Verletzungen führen. Dieses Handbuch muss sorgfältig aufbewahrt werden:
Bewahren Sie dieses Handbuch wegen der enthaltenen Warnungen und Sicherheitsanweisungen, sowie der
Beschreibung von Montageschritten, Bedienung, Überprüfung, Wartung und Reinigung des Gerätes auf.
WARNUNG
• Schützen Sie sich selbst und Ihre Mitmenschen vor Verletzungen. Lesen Sie aufmerksam und folgen Sie
den Anweisungen.
• Nur speziell dafür qualizierte Personen sollten die Instandsetzung, Anwendung, Wartung und die
Reparatur des Gerätes durchführen.
• Während der Anwendung des Gerätes, halten Sie bitte jegliche Personen, speziell Kinder, vom Einsatzort
fern.
SCHNEIDEN kann Feuer oder eine Explosion verursachen.
Der Plasmabogen verursacht Funkenug und heiße Metallspritzer. Der Funkenug, das heiße Metall, sowie der
heiße Arbeitsgegenstand und die heiße Geräteausstattung können Feuer oder Verbrennungen verursachen.
Überprüfen Sie die Arbeitsumgebung und versichern Sie sich vor der Anwendung des Gerätes, dass diese als
Arbeitsplatz geeignet ist.
• Entfernen Sie alle leicht entammbaren Stoffe und Gegenstände in der Nähe des Plasmaschneiders
innerhalb eines Umkreises von 12m.
• Wenn dies nicht möglich ist, decken Sie die Gegenstände sorgfältig mit geeigneten feuerfesten
Abdeckungen ab.
• Das Schneiden ist an den Stellen, wo es zur Entzündung von leicht entammbaren Werkstoffen kommen
kann verboten.
• Schützen Sie sich selbst und Andere vor dem Funkenug und heißem Metall.
NAZWA PRODUKTU PRZECINARKA PLAZMOWA
PRODUKTNAME PLASMASCHNEIDER
PRODUCT NAME PLASMA CUTTING MACHINE
NOM DU PRODUIT DÉCOUPEUR PLASMA
NOME DEL PRODOTTO TAGLIATRICE AL PLASMA
NOMBRE DEL PRODUCTO CORTADORA DE PLASMA
NÁZEV VÝROBKU
MODEL PRODUKTU
MODELL
PRODUCT MODEL
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL VÝROBKU
NAZWA PRODUCENTA
NAME DES HERSTELLERS
MANUFACTURER NAME
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
NÁZEV VÝROBCE
ADRES PRODUCENTA
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
MANUFACTURER ADDRESS
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
ADRESA VÝROBCE

4 5
Rev. 03.02.2017 Rev. 03.02.2017
• Es sollte insbesondere darauf geachtet werden, dass Funken oder heiße Metallspritzer beim Schneiden
nicht durch Schlitze oder Öffnungen im Gehäuse, oder durch den Schutzschirm gelangen können.
• Achten Sie aufmerksam auf Feuer und statten Sie Ihren Arbeitsplatz mit einem Feuerlöscher aus.
• Achten Sie darauf, dass das Schneiden auf der einen Seite ein Feuer auf der gegenüberliegenden, nicht
sichtbaren Seite verursachen kann.
BEARBEITEN SIE KEINE GESCHLOSSENEN BEHÄLTER WIE Z.B. TANKS ODER
FÄSSER.
Das Stromkabel ist an die, am nächsten gelegene Steckdose anzuschließen. Vermeiden Sie eine fahrlässige
Kabelverteilung im Raum und auf nicht kontrollierten Oberächen, da dem Benutzer ein Stromschlag oder
ein Brand drohen kann.
• Benutzen Sie den Plasmaschneider nicht um gefrorene Rohre aufzutauen.
• Es darf nicht an Behältern oder Fässern geschnitten werden, die leichtbrennbare Substanzen enthalten
oder enthielten. Diese müssen vorher geleert und ausgiebig gesäubert werden.
• Schneiden Sie nicht wenn sich in der Luft entammbare Partikel oder Dämpfe benden.
• Schneiden Sie nicht an unter Druck stehenden Zylindern, Leitungen oder Gefäßen.
• Beim Schneiden ist eine saubere, feuerfeste und nicht leitende Schutzkleidung (Leder, dicke Baumwolle)
ohne Ölspuren, Lederhandschuhe, feste Schuhe und eine Schutzhaube zu tragen.
• Vor dem Beginn der Arbeit sind alle leicht brennbaren oder explosiven Gegenstände oder Materialien,
wie Propan-Butan, Feuerzeuge oder Streichhölzer außer Reichweite zu bringen.
• Die Sicherheits- und Arbeitsschutzvorschriften für das Plasmaschneiden sind zu befolgen. Die
Arbeitsstelle muss mit einem geeigneten Feuerlöscher ausgerüstet werden.
• Ein Kontakt mit den elektrisch geladenen Teilen kann zu einem Stromschlag oder zu einer ernsthaften
Verbrennung führen. Die Fackel und der Arbeitskreislauf sind elektrisch geladen, sobald der Strom
eingeschaltet ist. Der Eingangsstromkreis und der innere Stromkreislauf der Maschine stehen auch
unter Strom sobald der Strom eingeschaltet ist.
ELEKTRISCHER SCHOCK IST LEBENSGEFÄHRLICH
• Vermeiden Sie unbedingt den Kontakt mit geladenen elektrischen Teilen.
• Verwenden Sie trockene und unbeschädigte Handschuhe, sowie passende Schutzkleidung.
• Es sind Isolierungsmatten oder sonstige Isolierungsbeschichtungen auf dem Boden zu verwenden. Diese
müssen ausreichend groß sein, sodass der Kontakt des Körpers mit dem Gegenstand oder mit dem
Boden nicht möglich ist.
• Berühren Sie keine Teile der Fackel, wenn diese gerade in Kontakt mit dem Gegenstand oder dem
Boden ist.
• Vor der Reinigung oder dem Austausch der Elektrode ist die Stromversorgung abzuschalten.
• Schalten Sie den Eingangsstrom ab bevor Sie das Gerät installieren.
• Überprüfen Sie, ob das Erdungskabel, sowie der Stecker richtig an die geerdete Steckdose angeschlossen
wurde. Der fehlerhafte Anschluss der Geräterdung kann zur Gefahr für Leben und Gesundheit werden.
• Verizieren Sie immer den Erdungsanschluss.
• Bevor Sie die Eingangsverbindung vornehmen, fügen Sie erst einen geeigneten Erdleiter hinzu.
• Überprüfen Sie die Stromkabel regelmäßig auf Beschädigungen oder mangelnde Isolierung. Beschädigte
Kabel sind auszutauschen. Eine fahrlässige Reparatur der Isolierung kann zum Tod oder zu erheblichen
Gesundheitsproblemen führen.
• Schalten Sie das Gerät ab, wenn es nicht in Gebrauch ist.
• Überprüfen Sie die Kabel und ersetzen Sie diese umgehend, wenn Sie zu starke Gebrauchsspuren
aufweisen oder beschädigt sind.
• Wickeln Sie das Gerätekabel nicht um Ihren Körper.
• Erden Sie den Arbeitsgegenstand an einen guten elektrischen Erdungsuntergrund.
• Nutzen Sie bitte nur gut erhaltene Ausstattung.
• Reparieren oder ersetzen Sie umgehend beschädigte Bestandteile des Gerätes.
• Tragen Sie ein Sicherheitsgurt wenn Sie in Höhen arbeiten.
• Bewahren Sie alle Teile und Abdeckungen an einem Ort auf.
• Bei der Einschaltung ist die Pistolenspitze und der Führungsbogen möglichst weit vom Körper zu halten.
• Befestigen Sie das Arbeitskabel an einem guten metallischen Kontakt des Arbeitsgegenstandes (kein
Stück, das abfallen könnte) oder an dem Arbeitstisch so nah am Schneidegerät, wie es zweckmäßig
erscheint.
DE DE
• Isolieren Sie die Arbeitsklammer wenn Sie nicht mit dem Arbeitsgegenstand verbunden ist um Kontakt
mit jeglichem Metall zu vermeiden.
Es besteht eine SIGNIFIKANTE GLEICHSPANNUNG nach dem Entfernen des
Stromkabels aus der Stromquelle.
Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie das Stromkabel, überprüfen Sie die Spannung auf dem
Eingangskondensator und versichern Sie sich, dass die Spannung nahe dem Nullpunkt liegt, bevor Sie Teile des
Gerätes berühren. Überprüfen Sie die Kondensatoren hinsichtlich der Angaben, die im Kapitel Wartung der
Bedienungsanleitung beschrieben werden, bevor Sie irgendwelche Teile des Gerätes berühren.
ELEKTRISCHER SCHOCK KANN TÖDLICH SEIN.
Am Stromrichter können nicht betriebssichere Teile explodieren, sobald diese mit Strom versorgt werden.
Tragen Sie immer einen Gesichtsschutz und Schutzkleidung, wenn Sie den Stromrichter bedienen.
EXPLODIERENDE TEILE KÖNNEN VERLETZUNGEN VERURSACHEN.
Funken und Metall spritzen vom Schweißblatt ab.
FLIEGENDE FUNKEN KÖNNEN VERLETZUNGEN VERURSACHEN.
• Tragen Sie einen Gesichtsschutz oder Sicherheitsbrille mit Seitenabdeckung.
• Tragen Sie geeigneten Körperschutz um die Haut zu schützen.
• Tragen Sie feuerfeste Ohrstöpsel oder einen anderen Gehörschutz, um zu verhindern das Funken in
die Ohren gelangen.
• Die Bogenstrahlen vom Schneidvorgang produzieren immense sichtbare und unsichtbare (ultraviolette
und infrarote) Strahlen, welche die Augen und die Haut verbrennen können.
BOGENSTRAHLEN KÖNNEN AUGEN UND HAUT VERBRENNEN!
• Verwenden Sie einen Gesichtsschutz (Helm oder Haube) und einen Augenschutz mit einem
entsprechenden Verdunklungslter, der für Sehvermögen des Schweißers und für den Schweißstromwert
geeignet ist.
• Die Sicherheitsstandards geben den Farbton Nr. 9 (min. Nr. 8) für jede Stromstärke unter 300 A vor.
Niedrigere Werte dürfen verwendet werden, wenn der Bogen den bearbeiteten Gegenstand überdeckt.
• Verwenden Sie immer eine Schutzbrille mit Seitenschutz und entsprechender Zulassung bzw. eine
andere Schutzabdeckung.
• Verwenden Sie Schutzabdeckungen an der Arbeitsstelle, um andere Personen vor dem blendenden
Licht oder Spritzern zu schützen.
• Unbeteiligte Personen sind bezüglich der Gefahren durch das Schauen auf den elektrischen Bogen zu
warnen.
WÄRMESCHUTZ
Der Wärmeschutzkreislauf setzt sich in Gang, wenn das Gerät die Einschaltdauer überschreitet. Er bewirkt,
dass das Gerät seine Funktion einstellt.
DUTY CYCLE
Die Einschaltdauer ist der Prozentsatz der Betriebsdauer (gemessen in Minuten) einer 10-minütigen
Zeitperiode in der die Maschine ununterbrochen bei üblichen Temperaturbedingungen genutzt wird.
Wenn Sie die Einschaltdauer-Werte überschreiten, wird dieses den Überhitzungsschutz auslösen, der das
Gerät bis es auf die normale Arbeitstemperatur herabgekühlt ist, zum Stoppen bringt. Ununterbrochenes
Überschreiten der Einschaltdauer-Werte kann das Gerät enorm beschädigen.

6 7
Rev. 03.02.2017 Rev. 03.02.2017
ANSCHLUSSSCHEMA S-PLASMA 40
DE
TECHNISCHE DETAILS
Produktname Plasmaschneider
Modell S-PLASMA 40
Katalognr 2210
Nennspannung 230V~
Frequenz 50Hz
Kühlung Lüfter
Schneidestrom 20 A – 40 A
Nennbetriebszyklus 60 %
Sicherheitsklasse IP IP 21
Gewicht 22 kg
Luftkompressor
Kompressorart ölfrei
Nennspannung 230V~
Frequenz 50Hz
Nennleistung [W] 750
DE
1. Versorgungsanschluss
2. das zu bearbeitende Material
3. Anschluss der Masseleitung
4. Plasmaschneidgriff
1
2
4
3
S-PLASMA 40
2
3
4
5
6
7
1
8
1. An- / Ausschalter.
2. Überlastung / Störfall LED:
Bei den folgenden zwei Situationen geht die Lampe an:
a) Wenn die Maschine eine Fehlfunktion hat und nicht betrieben werden kann.
b) Wenn das Schneidgerät die standardmäßige Belastungsdauer überschreitet, setzt der Schutzmodus
ein und die Maschine stellt ihre Funktion ein. Das heißt, dass das Gerät jetzt ausläuft um die
Temperaturkontrolle wieder herstellen zu können, nachdem das Gerät überhitzt wurde. Die Maschine
kommt aus diesem Grunde zum Stillstand. Während dieses Vorgangs leuchtet die rote Warnleuchte an
der Frontverkleidung auf. In diesem Fall müssen Sie nicht den Stromstecker aus der Steckdose entfernen.
Zum Abkühlen der Maschine kann die Lüftung weiter arbeiten um die Kühlung voranzutreiben. Wenn
das rote Licht nicht mehr aueuchtet, ist die Temperatur nun auf normale Betriebstemperatur gesunken
und das Gerät kann wieder in Betrieb gesetzt werden.
3. Schneidstromregler
4. Umschalter für Luftnachströmzeit nach dem Schneidprozess (2.5s lub 5s)
5. MASSEKABELANSCHLUSS
6. Energieversorgungsverbindung für Plasmabrennerschlauch
7. ERDUNG:
8. Druckluftverbindung zum Plasmaschneiden
INSTANDSETZUNG
A. AUSPACKEN
Packen Sie alle Teile aus der Verpackung aus und versichern Sie sich, dass Sie alle Gegenstände, die auf der
Verpackungsliste aufgelistet sind, erhalten haben.
B. ARBEITSUMGEBUNG
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich gut belüftet ist. Das Gerät wird durch einen Axiallüfter gekühlt, der
einen Luftuss durch das hintere Bedienteil über der Elektronik bereitstellt.
(Hinweis! Die Verkleidung muss so installiert werden, dass sich die Entlüftungslöcher näher an der Vorderseite
des Gerätes benden) Lassen Sie mindestens ca. 15 cm am Vorderteil und 15 cm an beiden Seiten zur
Säuberung frei. Wenn das Gerät ohne ausreichende Kühlung bedient wird, reduziert sich die Einschaltdauer
stark.
C. KABELEINGANGSVERBINDUNG
Jedes Gerät verfügt über ein Hauptstromkabel, das dafür zuständig ist, die Stromstärke und Spannung für
dieses Gerät herzustellen. Wenn das Gerät mit Strom verbunden ist, der die benötigte Spannung überschreitet,
oder eine falsche Phase eingestellt ist, kann dies das Gerät schwer schädigen. Dies wird nicht innerhalb der
Gewährleistungsbedingungen des Gerätes berücksichtigt, sondern geht auf Ihr eigenes Verschulden zurück.
D. FACKELVERBINDUNG
Verbinden Sie die Fackel mit dem Invertierer, indem Sie das Luftröhrchen, das am Ende der Fackel befestigt
ist, an das Fackelverbindungsstück, das am Vorderteil der Maschine angebracht ist, hereindrehen. Sichern Sie
die Konstruktion noch einmal durch leichtes Festziehen mit einem Schraubenschlüssel. Ziehen Sie es nicht
zu straff zu.
PISTOLENAUFBAU

8Rev. 03.02.2017
DE
A. VORGANG DES PISTOLENLAUFBAUS
Stellen Sie die Pistole mit der Schutzkappe nach oben zeigend auf, und drehen Sie die Schutzkappe, von der
Pistole ab. (Schutzkappe hält die Spitze, den Keramikdrehring, und die Elektrode zusammen). Entfernen Sie
die Spitze, den Keramikdrehring und die Elektrode. Bauen Sie die Elektrode, den Keramikdrehring und die
Spitze wieder zusammen. Ersetzen Sie abgenutzte Teile, wenn es notwendig ist. Bringen Sie die Schutzkappe
an dem Kopf der Pistole an, und ziehen Sie diese mit der Hand fest, bis sie straff sitzt. Wenn bei diesem
Vorgang ein Widerstand bemerkt wird, prüfen Sie die Gewinde und die Anordnung der Einzelteile, bevor Sie
mit der Arbeit beginnen.
HINWEIS
Bei einigen Pistolen, die keine umschaltbaren Elektroden haben, ist es notwendig die Elektrode noch zusätzlich,
durch das Anwenden einer Kneifzange festzuziehen, um somit eine verlässliche elektrische Verbindung zu
gewährleisten.
NUTZUNG
A. DER ANFANG
Schalten Sie den Stromschalter auf die Stellung “ON”. Drücken Sie den Pistolenschalter (Luft wird aus der
Pistole ausströmen).
B. WÖCHENTLICHE MASSNAHMEN
Überprüfen Sie, ob die Lüftung einwandfrei funktioniert. Entfernen Sie Staub oder Dreck von der ganzen
Maschine, inklusive des Luftlters.
WARTUNG
Überprüfen Sie die Pistole hinsichtlich Abnutzungsschäden, Rissen oder freigelegten Kabelstücken. Ersetzen
oder reparieren Sie jene vor Gebrauch des Gerätes. Eine stark abgenutzte Pistolenspitze/düse trägt zur
Verminderung der Geschwindigkeit, Spannungsabfall und krummen Durchtrennung bei. Ein Indiz für eine
stark abgenutzte Pistolenspitze/-düse ist eine verlängerte oder übergroße Düsenöffnung.
TRANSPORT UND LAGERUNG
Beim Transport ist das Gerät vor Erschütterung und Stürzen zu sichern. Stellen Sie das Gerät aufrecht und
nicht Kopf über ab. Lagern Sie es in einer gut durchlüfteten Umgebung mit trockener Luft und ohne korrosive
Gase.
REINIGUNG UND WARTUNG
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung und nach jedem Gebrauch den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
vollständig abkühlen.
• Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoffe.
• Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen, vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
REGELMÄSSIGE PRÜFUNG DES GERÄTES
Prüfen Sie regelmäßig, ob Elemente des Gerätes eventuelle Beschädigungen aufweisen. Sollte dies der Fall
sein, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden. Wenden Sie sich umgehend an Ihren Verkäufer, um das Gerät
reparieren zu lassen.
Was tun im Problemfall??
Kontaktieren Sie den Verkäufer und bereiten Sie folgende Angaben vor:
• Rechnungs- und Seriennummer (letztere nden Sie auf dem Produktschild).
• Ggf. ein Foto des defekten Teils.
• Der Servicemitarbeiter kann das Problem besser erkennen, wenn Sie dieses so präzise wie möglich
beschreiben ist. Je ausführlichere Fehlerbeschreibung, desto schneller können wir Ihnen helfen!
ACHTUNG: Öffnen Sie niemals das Gerät ohne Rücksprache mit dem Kundenservice. Dies kann Ihren
Garantieanspruch beeinträchtigen!
USER MANUAL
www.STAMOS-GERMANY.de
S-PLASMA 40

10 11
Rev. 03.02.2017 Rev. 03.02.2017
EN
SYMBOLS
The operation manual must be reviewed.
Never dispose of electrical equipment together with household waste.
This machine conforms to CE declarations.
Use full body protective clothes.
Attention! Wear protective gloves.
Safety goggles must be worn.
Protective footwear must be worn.
Attention! Hot surface may cause burns.
Caution! Fire or explosion hazard.
Caution! Harmful vapours, risk of poisoning. Gases and vapours may be hazardous to your health.
During the welding process, welding gases and vapours are released.
Inhalation of these substances may be hazardous to health.
Use a welding mask with appropriate lter shading degree.
WARNING! Harmful radiation of welding arc.
CE
PLEASE
NOTE
Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details may
differ from the actual machine.
The original operation manual is in German. Other language versions are translations from German.
BEFORE TURNING THE DEVICE ON, READ THE INSTRUCTION MANUAL THOROUGHLY AND
OBSERVE THE FOLLOWING GUIDELINES:
Familiarize yourself with the instruction manual and the device.
For your own safety and the one of third parties, observe the safety instructions and the guidelines specied
in the manual. People under 18, as well as those who are unfamiliar with the instruction manual are not
allowed to operate the device. The device may only be used in accordance with its purpose.
NOTE
• ensure your own safety and the one of third parties by reading and following the instructions of the
device
• Only qualied persons can be allowed to use, operate and repair the device
• While the device is in use, keep third parties, particularly minors, away from the place of use.
CUTTING MAY CAUSE FIRE OR AN EXPLOSION
A plasma beam ejects incandescent metal particles or sparkles. Hot metal particles, sparks, heated elements
or hot equipment may cause re. Therefore, it is necessary to closely examine the work place surrounding
sand to make sure if it is suitable as a working area before using the device.
• Remove all ammable materials within 12 m radius from the burner.
• If that is not possible, the ammable materials are to be covered with an appropriate covering.
• It is forbidden to cut in places where ammable materials may be ignited.
• Use means of protection against stream of sparks and incandescent metal particles.
• Keep in mind that sparks or hot metal splinters may penetrate through gaps or openings.
• Pay close attention to the electric arc and make sure a re extinguisher is at hand.
• Keep in mind that cutting close to a ceiling, on the oor or between partitioned space may cause a re
on the other, not visible side.
DO NOT WELD NEAR TANKS OR BARRELS WITH FLAMMABLE SUBSTANCES.
The power cable is to be plugged into the nearest socket and arranged in a practical and safe manner. Avoid
careless arrangement of the cable in the room on untested oor, which may cause an electric shock or re.
• Do not use the plasma cutter to defrost frozen pipes.
• Do not cut with plasma near ammable materials/containers. Flammable materials or containers are to
be removed or thoroughly emptied.
• Do not cut with plasma in an atmosphere containing ammable particles or vapours of explosive
materials.
• Do not plasma-cut pressurized tanks, pressure system pipes or pressurized containers.
• It is forbidden to plasma-cut containers with ammable materials.
• During plasma-cutting, it is required to wear clean, oil-free protective clothes, e.g.: leather gloves, thick
shirt, high boots and protective hood.
• The plasma cutting station is to be located away from ammable surfaces.
• Before starting plasma-cutting, get rid of ammable or explosive objects, such as propane-butane
lighters or matches.
• Observe safety and OHS regulations applicable to welding work and ensure the work station is
equipped with an appropriate re extinguisher. The ame and the working circuit are energized if the
electric power supply is activated. The input and internal circuit of the device are also energized if the
electric power supply is activated.
ELECTRIC SHOCK IS HAZARDOUS FOR LIFE AND HEALTH
• Do not touch energized elements.
• Wear dry, insulated gloves without any holes, as well as suitable protective clothes.
• Put insulation mats or other insulation coatings on the oor, which should be sufciently large to
prevent the body from touching the workpiece or the oor.
• Do not touch the electric arc if it touches the workpiece or the oor.
• Before operating, cleaning or replacing the electrode, disconnect the electrical power supply.
• Before the installation or maintenance, disconnect the power supply.
• Ensure that the grounding cable is properly grounded and the pin is properly connected to a grounded
socket.
• Always inspect carefully the grounding.
• Before connecting the input, select an appropriate grounding.
• Inspect regularly the power if they are damage or if they present lack of insulation. A damaged cable
must be replaced immediately. Cables must be replaced if any damage is found. Improper repair of the
insulation may cause death or injury.
• Turn the device off when it is not used.
• Replace the cable if you notice any signs or abrasion or local damage.
• Do not coil the cable around your body.
• The welded workpiece is to be properly grounded.
• Use only equipment in good condition.
• Any damaged elements of the device are to be repaired or replaced.
• During work at elevated heights, use safety harness.
• All the elements of equipment and safety should be located in one place.
• It is forbidden to deactivate the safety system.
• Use only pistols listed in the instruction manual.
• When activating the release, keep the pistol tip and the arc as far as possible from your body.
• Attach the working cable to an appropriate metal contact of the welded workpiece (not to an element
which may fall off) or to the work table as close to the welder as seems appropriate.
• The working clamp is to be insulated, unless it is connected to the workpiece, in order to avoid contact
with metal.
EN

12 13
Rev. 03.02.2017 Rev. 03.02.2017
EN
After disconnecting the supply cable, the device may still contain SIGNIFICANT
VOLTAGE.
After turning the device off and disconnecting the power cable, check the voltage on the input capacitor and
ensure the voltage value is zero, otherwise do not touch any element of the device. The capacitors are to be
inspected in accordance with the guidelines in the operation section of this manual.
ELECTRIC SHOCK may be lethal.
Unsecured elements of the rectier may explode at the moment of turning on the power supply. When using
the rectier, always use a protective mask and working clothes with long sleeves.
EXPLODING PARTS OF THE DEVICE may cause injury.
Metal splinters during welding constitute a health hazard.
SPLINTERS AND SPARKS may cause injuries.
• Always wear a protective mask with side shield.
• Always wear appropriate protective clothes in order to protect your body.
• Always wear earplugs or other hearing protection in order to prevent the splinters from entering your
ears.
• During welding, the electric arc generates signicant amount of visible and invisible radiation (UV and
IR radiation) which may damage eyesight and skin
ELECTRIC ARC RADIATION may damage eyesight and skin.
• Always use face protection (helmet or shield) and eye protection with glass with appropriate tint, acting
as lter and protecting the eyes during cutting.
• Safety standards propose tint no. 9 (no. 8 at minimum) for every current intensity below 300 A. A lower
shield tint may be used if the arc covers the workpiece.
• Always use permitted safety goggles with side shield under the helmet or another protection.
• Use workplace shields in order to protect other people against blinding light or splinters. Warn
bystanders not to look at the electric arc.
• Use protective clothes made of non-ammable and non-conductive material (leather, thick wool or
cotton) and appropriate working footwear.
THERMAL PROTECTION
The thermal protection system is activated when the device exceeds the activation time. It causes the device
to switch off. The status indicator on the front panel glows. The fan works until the device is cooled. After
cooling the device to the operational temperature, it can be restarted.
DUTY CYCLE
The duty cycle is the percentage of the operating time (measured in minutes) of a 10-minute period in
which the machine is used continuously in normal temperature conditions. If the values of the duty cycle
are exceeded, this will trigger the overheat protection function, which stops the machine until it is cooled
down to normal operating temperature. Repeated situations of exceeding the duty cycle values may lead to
serious damage of the machine.
CONNECTION DIAGRAM S-PLASMA 40
EN
1. supply connection
2. workpiece
3. ground cable connector
4. plasma cutting clamp
1
2
4
3
S-PLASMA 40
2
3
4
5
6
7
1
8
1. ON/OFF SWITCH.
2. OVERLOAD / FAULT LED INDICATOR:
a) If the machine has malfunctioned and cannot be operated
b) If the cutting device has exceeded the standard working time the protection mode is initiated and
the machine will stop functioning. This means that the machine is now being cooled in order to be
able to restore temperature control again after the device has overheated. Therefore the machine is
stopped. During this process, the red warning light on the front panel lights up. In this case it is not
necessary to remove the power plug from the socket. The ventilation system may be left on in order
to enhance the cooling of the machine. When the red light goes dark, this means that the temperature
is now down to the normal level and the unit can be put back into operation.
3. CUTING CURRENT ADJUSTING KNOB
4. Gas Delay - Setting the time of the air ow after the cutting torch (2.5s or 5s)
5. GROUNDING CABLE CONNECTION.
6. Power supply connection to the plasma torch cable.
7. GROUNDING:
8. Compressed air connection to the plasma torch cable

14 15
Rev. 03.02.2017 Rev. 03.02.2017
TECHNICAL DETAILS
Product name Plasma cutting machine
Model S-PLASMA 40
Catalogue no 2210
Rated voltage 230V~
Frequenzy 50Hz
Cooling Fan
Cutting current 20 A – 40 A
Rated operation cycle 60 %
Safety class IP IP 21
Weight 22 kg
Compressor
Compressor type Oil-free
Rated voltage 230V~
Frequenzy 50Hz
Power 750 W
EN
STARTING WITH THE OPERATION
A. UNPACKING
Unpack all the items which are in the box and make sure that you have received all items which are listed
on the packing list.
B. WORK ENVIRONMENT
Make sure that the work area is well ventilated. The unit is cooled by an axial fan that provides an air ow for
the electronics through the rear panel.
(Note! The housing must be installed in order to ensure that the vent holes are closer to the front of the
machine). Leave at least 15 cm at the front and 15 cm at both sides for cleaning. If the machine is operated
without the adequate cooling, the length of the duty cycle will be greatly reduced.
C. CABLE CONNECTIONS
Each unit is equipped with a main power cable, which is responsible for providing current and voltage to the
device. If the device is connected to power, which exceeds the required voltage, or if the wrong phase is set,
it may lead to severe damage to the unit. This is not covered by the warranty for the equipment and the user
will be responsible for such situations.
D. TORCH CONNECTIONS
Connect the torch to the inverter by connecting the air tube that is attached at the end of the torch to
the torch connector on the front part of the machine. Ensure that the connection is secure by tightening it
slightly with a spanner. However you should not make it too tight.
PISTOL ASSEMBLY
EN
A. ASSEMBLING THE PISTOL
Put the pistol the protective cap facing up and turn the cap away from the gun. (The protective cap holds
the tip, the ceramic swirl ring and the electrode together). Remove the cap, the ceramic swirl ring and the
electrode. Assemble the electrode, the ceramic swirl ring and the tip back together. Replace worn parts if
necessary. Put the protective cap on the head of the pistol and screw it on with your hand until it is snug.
If any resistance is present during this process, check the thread and the arrangement of the items before
resuming work.
NOTE
In case of some pistols with no reversible electrodes it is necessary to tighten the electrode further by using
a pair of pliers in order to ensure a reliable electrical connection.
INSTRUCTION FOR USE
A. THE BEGINNING
Turn the power switch to „ON“. Press the pistol switch (air will ow out from the pistol).
B. WEEKLY ACTIVITIES
Verify the proper operation of the air ow. Blow off or suck in dust or dirt from the entire machine, including
the air lter.
MAINTENANCE
Check the pistol for wear damage, cracks or exposed wire sections. Replace or repair any such defects
before using the device. A heavily worn pistol tip/nozzle contributes to the reduction of speed, voltage drops
and crooked cuts. An indication of a worn pistol tip/nozzle is an elongated or oversized nozzle opening.
TRANSPORTATION AND STORAGE
Shaking, crashing and turning upside down of the device should be prevented when transporting it. Store it
in a properly ventilated place with dry air and without any corrosive gas.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Disconnect the device from the electricity when cleaning the equipment.
• Use cleaner without corrosive substances to clean the surface.
• Dry all parts well before the device is used again.
• Store the unit in a dry, cool place, free from moisture and direct exposure to sunlight.
REGULAR CONTROL OF THE DEVICE
Check regularly whether the device is damaged. If it should be damaged, please stop using it immediately and
contact your customer service to solve the problem.
What to do in case of a problem?
Please contact your customer service and prepare the following information:
• Invoice number and serial number (the latter is to be found on the technical plate on the device).
• If relevant, take a picture of the damaged, broken or defective part.
• It will be easier for your customer service clerk to determine the source of the problem if you give
a detailed and precise description of the matter. The more detailed your information, the better the
customer service will be able to solve your problem rapidly and efciently!
CAUTION: Never open the device without the authorization of your customer service. This can lead to a
loss of warranty!

17
Rev. 03.02.2017 Rev. 03.02.2017
INSTRUKCJA OBSŁUGI
www.STAMOS-GERMANY.de
S-PLASMA 40
PL
SYMBOLE
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Nie wolno wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego.
Urządzenie jest zgodne z deklaracją CE.
Należy stosować odzież ochronną zabezpieczającą całe ciało.
Uwaga! Załóż rękawice ochronne.
Należy stosować okulary ochronne.
Stosuj obuwie ochronne.
Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia.
Uwaga! Ryzyko pożaru lub wybuchu.
Uwaga! Szkodliwe opary, niebezpieczeństwo zatrucia. Gazy i opary mogą być niebezpieczne dla
zdrowia. Podczas procesu spawania wydobywają się gazy i opary spawalnicze.
Wdychanie tych substancji może być niebezpieczne dla zdrowia.
Należy stosować maskę spawalniczą z odpowiednim stopniem zaciemnienia ltra.
UWAGA! Szkodliwe promieniowanie łuku spawalniczego.
CE
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu maszyny.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
PRZED URUCHOMIENIEM URZĄDZENIA NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ
URZĄDZENIA I PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH WSKAZÓWEK:
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi i urządzeniem.
Ze względu na bezpieczeństwo własne oraz osób postronnych należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
i zawartych w instrukcji wytycznych.
Osobom poniżej 18 roku życia jak również osobom, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi nie wolno
eksploatować urządzenia.
Urządzenie nie wolno używać niegodnie z przeznaczeniem.
UWAGA
• należy zadbać o bezpieczeństwo własne i osób postronnych zapoznając się i postępując dokładnie z
wytycznymi użytkowania urządzenia
• do uruchomienia, użytkowania, obsługi i naprawy urządzenia wolno dopuszczać wyłącznie osoby
wykwalikowane
• do urządzenia w trakcie jego użytkowania nie wolno dopuszczać osób postronnych, w tym przede
wszystkim osób nieletnich
CIĘCIE MOŻE WYWOŁAĆ OGIEŃ LUB EKSPLOZJE
Strumień plazmy wyrzuca na zewnątrz rozżarzone cząsteczki metalu lub iskry. Gorące cząsteczki metalu,
iskry, rozgrzany element lub gorący palnik mogą spowodować pożar. Z tego względu należy dokładnie
sprawdzić otoczenie miejsca pracy pod kątem bezpieczeństwa.
• Należy w promieniu 12 m od palnika usunąć wszystkie materiały palne.
• Jeżeli jest to niemożliwe, to materiały palne należy przykryć odpowiednią powłoką.
• Zabronione jest cięcie w miejscach, w których może dojść do zapłonu materiałów łatwopalnych.
• Należy zastosować środki bezpieczeństwa przed snopem iskier oraz rozżarzonymi cząsteczkami
metalu.

18 19
Rev. 03.02.2017 Rev. 03.02.2017
• Należy zwrócić uwagę na to, że iskry lub gorące odpryski metalu mogą przedostać się przez szczeliny
lub otwory.
• Należy zwracać baczną uwagę na łuk elektryczny oraz mieć w bliskim zasięgu gaśnicę.
• Należy zwrócić uwagę na fakt, że cięcie przy sucie, na podłodze lub pomiędzy przedzieloną przestrzenią
może spowodować ognisko płomienia po drugiej stronie, która jest niewidoczna
NIE WOLNO SPAWAĆ W POBLIŻU ZBIORNIKÓW LUB BECZEK Z SUBSTANCJAMI
ŁATWOPALNYMI.
Kabel zasilający należy podłączyć do najbliżej położonego gniazda i ułożyć w sposób praktyczny i bezpieczny.
Należy unikać niedbałego rozłożenia kabla w pomieszczeniu na niezbadanym podłożu, co może doprowadzić
do porażenia elektrycznego lub pożaru.
• Nie wolno stosować palnika plazmowego do rozgrzewania zamarzniętych rur.
• Nie wolno ciąć plazmą w pobliżu materiałów/zbiorników palnych. Materiały łatwopalne lub zbiorniki
należy usunąć lub dokładnie wypróżnić.
• Nie wolno ciąć plazmą w atmosferze zawierającej cząsteczki palne lub opary substancji wybuchowych.
• Nie wolno stosować cięcia plazmą zbiorników pod ciśnieniem, przewodów instalacji ciśnieniowej lub
zasobników ciśnieniowych.
• przecinanie plazmą zbiorników z materiałem łatwopalnym jest zabronione.
• Podczas cięcia plazmą należy mieć na sobie czystą, niezaolejoną odzież ochronną np.: rękawice skórzane,
grubą koszulę, spodnie bez zawiniętych nogawek, wysokie buty oraz kaptur ochronny.
• Stanowisko do cięcia plazmą należy umiejscowić z dala od powierzchni łatwopalnych.
• Przed rozpoczęciem cięcia plazmą należy pozbyć się przedmiotów łatwopalnych lub wybuchowych
takich jak zapalniczki na propan butan, czy zapałki.
• Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy dotyczących prac spawalniczych oraz
wyposażyć stanowisko pracy w odpowiednią gaśnicę. Płomień oraz obwód roboczy znajdują się pod
napięciem, o ile włączone jest zasilanie elektryczne. Obwód wejściowy oraz obwód wewnętrzny
urządzenia znajdują się również pod napięciem, o ile włączone jest zasilanie elektryczne.
PORAŻENIE ELEKTRYCZNE JEST NIEBEZPIECZNE DLA ŻYCIA I ZDROWIA
• Nie wolno dotykać elementów znajdujących się pod napięciem elektrycznym.
• Należy nosić suche, niepodziurawione, izolowane rękawiczki oraz odzież ochronną.
• Należy stosować maty izolacyjne lub inne powłoki izolacyjne na podłodze, które są wystarczająco duże,
żeby nie dopuścić do kontaktu ciała z przedmiotem lub podłogą.
• Nie wolno dotykać łuku elektrycznego, jeżeli styka się on z przedmiotem lub podłogą.
• Przed obsługą, czyszczeniem, lub wymianą elektrody należy wyłączyć dopływ prądu elektrycznego.
• Przed instalacją lub obsługą należy wyłączyć zasilanie.
• Należy upewnić się, czy kabel uziemienia jest właściwie uziemiony, czy wtyk jest właściwie połączony z
uziemionym gniazdem.
• Zawsze należy dokładnie sprawdzić uziemienie.
• Przed przystąpieniem do podłączania wejścia należy wybrać właściwe uziemienie.
• Należy regularnie sprawdzać kable prądowe pod kątem uszkodzeń lub braku izolacji. Kabel uszkodzony
należy wymienić. Kabel należy wymienić w przypadku wykrycia uszkodzenia. Pośpieszna naprawa
izolacji może spowodować śmierć lub utratę zdrowia.
• Urządzenie należy wyłączyć, jeżeli nie jest użytkowane.
• Kabel należy wymienić również w przypadku zauważenia śladów zużycia lub miejscowych uszkodzeń.
• Kabla nie wolno zawijać wokół ciała.
• Przedmiot spawany należy właściwie uziemić.
• Wolno stosować wyłącznie wyposażenie w dobrym stanie.
• Uszkodzone elementy urządzenia należy naprawić lub wymienić.
• Podczas pracy na wysokościach należy używać pasów bezpieczeństwa.
• Wszystkie elementy wyposażenia oraz bezpieczeństwa powinny być przechowywane w jednym miejscu.
• Wyłączanie systemu bezpieczeństwa jest zabronione.
• Stosować wolno wyłącznie pistolety wymienione w instrukcji obsługi.
• W chwili załączenia wyzwalacza końcówkę pistoletu oraz łuk należy trzymać z dala od ciała.
• Przymocuj kabel roboczy do właściwego metalowego styku elementu spawanego (nie do elementu,
który może odpaść) lub do stołu roboczego na tyle blisko spawarki, na ile wydaje się to celowe.
PL PL
• Zacisk roboczy należy zaizolować o ile nie jest połączony z przedmiotem obrabianym, w celu uniknięcia
kontaktu z metalem.
Po odłączeniu kabla zasilającego urządzenie może być jeszcze pod ZNACZĄCYM
NAPIĘCIEM.
Po wyłączeniu urządzenia oraz odłączeniu kabla napięciowego należy sprawdzić napięcie na kondensatorze
wejściowym i upewnić się, że wartość napięcia jest równa zeru, w przeciwnym przypadku nie wolno dotykać
elementów urządzenia. Kondensatory należy sprawdzić zgodnie z wytycznymi w rozdziale obsługi niniejszej
instrukcji.
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM może być śmiertelne.
Niezabezpieczone elementy prostownika mogą eksplodować w chwili włączenia zasilania. Podczas obsługi
prostownika należy zawsze stosować maskę ochronną oraz ubranie robocze z długimi rękawami.
EKSPLODUJĄCE CZĘŚCI URZĄDZENIA mogą spowodować obrażenia ciała.
Odpryski metalu podczas spawania są niebezpieczne dla zdrowia.
ODPRYSKI I ISKRY mogą spowodować obrażenia ciała.
• Należy zawsze nosić maskę ochronną lub okulary z osłoną boczną.
• Należy zawsze nosić odpowiednie ubranie ochronne w celu ochrony ciała.
• Należy zawsze nosić zatyczki do uszu lub inną ochronę słuchu w celu uniknięcia przedostania się
odprysków do uszu.
• Łuk elektryczny w procesie spawania wytwarza duże ilości promieniowania widzialnego i niewidzialnego
(promieniowanie ultraoletowe oraz podczerwone), które może uszkodzić wzrok i skórę
PROMIENIOWANIE ŁUKU ELEKTRYCZNEGO może uszkodzić wzrok i skórę ciała.
• Należy stosować ochronę twarzy (hełm lub osłonę) i oczu z okularem o właściwym zabarwieniu, który
spełnia zadanie ltra i chroni wzrok podczas cięcia.
• Standardy bezpieczeństwa proponują zabarwienie nr 9 (minimalnie nr 8) dla każdego natężenia prądu
poniżej 300 A. Niższe zabarwienie osłony można stosować, jeżeli łuk zakrywa przedmiot obrabiany.
• Zawsze należy stosować sprawdzone okulary bezpieczeństwa z osłoną boczną pod hełmem lub inną
osłonę.
• Należy stosować osłony miejsca pracy w celu ochrony innych osób przed oślepiającym promieniowaniem
świetlnym lub odpryskami.
• Osoby postronne należy ostrzec przez patrzeniem na łuk elektryczny.
• Należy stosować ubranie ochronne, które wykonane jest z materiału niepalnego oraz nie przewodzącego
(skóra, gruba wełna lub bawełna) oraz odpowiednie buty robocze.
OCHRONA CIEPLNA
System ochrony termicznej uruchamia się, kiedy urządzenie przekroczy czas załączenia. Powoduje to
wyłączenie urządzenia. Wskaźnik statusu na przednim panelu świeci się. Wentylator pracuje do momentu
schłodzenia urządzenia. Po schłodzeniu urządzenia do temperatury eksploatacji może nastąpić jego ponowne
uruchomienie.
CZAS ZAŁĄCZENIA (DUTY CYCLE)
Czas załączenia jest wartością procentową czasu eksploatacji (mierzonego w minutach) w okresie 10
minut, w których maszyna pracowała bez przerwy w konwencjonalnych warunkach temperatury. Jeżeli
zostanie przekroczony czas załączenia, to spowoduje to zadziałanie systemu bezpieczeństwa, który wyłączy
urządzenie w celu jego schłodzenia do normalnej temperatury pracy. Przekroczenie progu czasu załączenia
może doprowadzić uszkodzenia urządzenia oraz utraty gwarancji.

20 21
Rev. 03.02.2017 Rev. 03.02.2017
SCHEMAT PODŁĄCZENIA S-PLASMA 40
PL
1. podłączenie zasilania
2. materiał obrabiany
3. złącze przewodu masy
4. uchwyt cięcia plazmą
1
2
4
3
JAK FUNKCJONUJE URZĄDZENIE – PODSTAWOWA ZASADA S-PLASMA 40
2
3
4
5
6
7
1
8
1. WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK.
2. PRZECIĄŻENIE / AWARIA:
lampka zapala się w przypadku wystąpienia dwóch sytuacji:
a) jeżeli maszyna ma awarię i nie może być eksploatowana
b) jeżeli spawarka przekroczyła standardowy czas przeciążenia, przechodzi w tryb bezpieczeństwa
a następnie wyłącza się. Oznacza to, że urządzenie w ramach kontroli temperatury i przegrzania
przechodzi w tryb spoczynku. Podczas tego procesu zaświeca się kontrolka ostrzegawcza na przednim
panelu. W tej sytuacji nie trzeba wyciągać wtyku zasilania z gniazdka. W celu schłodzenia urządzenia
wentylator może funkcjonować dalej. Jeżeli czerwona kontrolka nie świeci się, to oznacza to, że
urządzenie schłodziło się do temperatury eksploatacji i może być ponownie użytkowane.
3. POKRĘTŁO REGULACJI PRĄDU CIĘCIA
4. PRZEŁĄCZNIK CZASU WYPŁYWU POWIETRZA PO ZAKOŃCZONEJ PRACY CIĘCIA (2.5s lub
5s)
5. ZŁĄCZE PRZEWODU MASY.
6. ZŁĄCZE ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO DLA WĘŻA PALNIKA PLAZMOWEGO.,
7. UZIEMIENIE:
8. ZŁĄCZE SPRĘŻONEGO POWIETRZA DO CIĘCIA
DANE TECHNICZNE
Nazwa produktu Przecinarka plazmowa
Model S-PLASMA 40
Nr art. 2210
Napięcie zasilania 230V~
Częstotliwość 50Hz
Chłodzenie Wentylator
Prąd cięcia 20 A – 40 A
Znamionowy cykl pracy 60 %
Stopień ochrony IP IP 21
Waga 22 kg
Kompresor powietrza
Rodzaj kompresora Bezolejowy
Napięcie zasilania 230V~
Częstotliwość 50Hz
Moc [W] 750
PL
URUCHOMIENIE
A. ROZPAKOWANIE
Wypakuj wszystkie rzeczy z opakowania i upewnij się, czy są wszystkie przedmioty wyszczególnione w
zakresie dostawy.
B. ŚRODOWISKO PRACY
W obszarze roboczym należy zapewnić dobrą wentylację. Urządzenie chłodzi wentylator, który zapewnia
chłodzenie wewnętrznych podzespołów urządzenia.
(Wskazówka! Osłony urządzenia muszą być tak zamontowane, żeby otwory wentylacyjne znajdowały się z
przodu urządzenia). Urządzenie powinno znajdować się przynajmniej w odległości 15 cm z każdej strony od
innych przedmiotów, w celu pozostawienia miejsca na czyszczenie i chłodzenie. Jeżeli urządzenie nie będzie
wystarczająco intensywnie chłodzone, to spada czas załączenia.
C. PODŁĄCZENIE PRZEWODÓW
Każde urządzenie dysponuje kablem prądowym, który zasila napięciem elektrycznym. Jeżeli podłączymy
urządzenie do źródła prądu o napięciu przekraczającym znamionowe napięcie zasilania lub zostanie
podłączona niewłaściwa faza, to może to spowodować poważne uszkodzenie urządzenia. Urządzenie
uszkodzone w ten sposób nie podlega naprawie na warunkach gwarancji.
D. PODŁĄCZENIE PALNIKA
Łączymy z inwerterem za pomocą przewodu powietrznego przykręcając z jednej strony do palnika a z
drugiej strony do gniazda na przednim panelu urządzenia. Połączenie należy lekko dociągnąć za pomocą
klucza płaskiego.
BUDOWA PISTOLETU

22 Rev. 03.02.2017
PL
A. POSTĘPOWANIE PRZY MONTAŻU PALNIKA
Palnik/pistolet wraz z kapturkiem ochronnym należy ustawić w pionie kapturkiem do góry. Następnie okręcić
kapturek. Kapturek zawiera końcówkę, ceramiczny pierścień wirujący oraz elektrodę. Zdejmujemy najpierw
kapturek, ceramiczny pierścień wirujący oraz elektrodę. Następnie należy ponownie złożyć elektrodę,
pierścień oraz kapturek. Zużyte elementy należy wymienić. Na końcu kapturek ochronny wraz z pozostałymi
elementami należy przykręcić do głowicy pistoletu oraz dociągnąć ręką. Jeżeli podczas dokręcania lub
odkręcania poczujemy opór, to należy sprawdzić przed rozpoczęciem pracy połączenie gwintowe a podczas
przykręcania należy zwrócić uwagę na prawidłowe złożenie wszystkich elementów
Wskazówka
W przypadku niektórych pistoletów, które nie są wyposażone w łatwo wymienne elektrody, elektrodę należy
osadzić za pomocą cęg, tak żeby zapewnić pewny styk elektryczny.
UŻYTKOWANIE
A. Rozpoczęcie pracy
Włącznik prądowy należy włączyć w położenie „ON“. Następnie włączamy włącznik palnika (z palnika wyleci
powietrze).
B. OBSŁUGA COTYGODNIOWA
Sprawdzić, czy wentylacja funkcjonuje prawidłowo. Maszynę wraz z ltrem powietrza należy odkurzyć i
przedmuchać.
OBSŁUGA
Pistolet należy sprawdzać pod kątem zużycia, pęknięć lub odsłoniętych przewodów. Wszystkie elementy
zużyte należy naprawić lub wymienić przed kolejnym zastosowaniem urządzenia. Mocno zużyta dysza
pistoletu przyczynia się do spadku prędkości spawania, spadku napięcia oraz nierównej linii cięcia materiału.
Oznaką mocno zużytej dyszy pistoletu jest wydłużony lub zbyt duży otwór.
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Podczas transportu urządzenie należy zabezpieczyć przed wstrząsami i przewróceniem się oraz nie ustawiać
go „do góry nogami”. Urządzenie należy przechowywać w dobrze wentylowanym pomieszczeniu, w którym
obecne jest suche powietrze i nie występują gazy powodujące korozję.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę
sieciową i całkowicie ochłodzić urządzenie.
• Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
• Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i
bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
REGULARNA KONTROLA URZĄDZENIA
Należy regularnie sprawdzać, czy elementy urządzenia nie są uszkodzone. Jeżeli tak jest, należy zaprzestać
użytkowania urządzenia. Proszę niezwłocznie zwrócić się do sprzedawcy w celu przeprowadzenia naprawy.
Co należy zrobić w przypadku pojawienia się problemu?
Należy skontaktować się ze sprzedawcą i przygotować następujące dane:
• Numer faktury oraz numer seryjny (nr seryjny podany jest na tabliczce znamionowej).
• Ewentualnie zdjęcie niesprawnej części.
• Pracownik serwisu jest w stanie lepiej ocenić, na czym polega problem, jeżeli opiszą go Państwo w
sposób tak precyzyjny, jak jest to tylko możliwe. Im bardziej szczegółowe są dane, tym szybciej można
Państwu pomóc!
UWAGA: Nigdy nie wolno otwierać urządzenia bez konsultacji z serwisem klienta. Może to prowadzić do
utraty gwarancji!
NÁVOD K POUŽITÍ
www.STAMOS-GERMANY.de
S-PLASMA 40

24 25
Rev. 03.02.2017 Rev. 03.02.2017
CZ
SYMBOLY
CE
POZOR!
POZOR
•
•
•
ŘEZÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT POŽÁR NEBO VÝBUCH
•
•
•
•
•
•
•
NESVAŘUJTE V BLÍZKOSTI NÁDRŽÍ A ZÁSOBNÍKŮ S HOŘLAVÝMI LÁTKAMI.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
CZ

26 27
Rev. 03.02.2017 Rev. 03.02.2017
CZ
PO ODPOJENÍ NAPÁJECÍHO KABELU MŮŽE BÝT ZAŘÍZENÍ STÁLE POD VYSOKÝM NAPĚTÍM.
ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM MŮŽE ZPŮSOBIT SMRT.
EXPLODUJÍCÍ ČÁSTI ZAŘÍZENÍ MOHOU ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ.
ROZSTŘÍKANÝ KOV A JISKRY MOHOU ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ.
•
•
•
•
ZÁŘENÍ ELEKTRICKÉHO OBLOUKU MŮŽE POŠKODIT ZRAK A KŮŽI.
•
•
•
•
•
•
TEPELNÁ OCHRANA
DOBA ZAPÍNÁNÍ (DUTY CYCLE)
SCHÉMA ZAPOJENÍ S-PLASMA 40
CZ
1
2
4
3
S-PLASMA 40
2
3
4
5
6
7
1
8

28 29
Rev. 03.02.2017 Rev. 03.02.2017
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
Frekvence
Hmotnost
Frekvence
CZ
UVEDENÍ DO PROVOZU
A. ROZBALENÍ
B. PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ
C. ZAPOJENÍ VODIČŮ
D. PŘIPOJENÍ HOŘÁKU
KONSTRUKCE PISTOLE
CZ
A. POSTUP PŘI MONTÁŽI HOŘÁKU
Rada
POUŽÍVÁNÍ
A. ZAHÁJENÍ PRÁCE
B. TÝDENNÍ ÚDRŽBA
ÚDRŽBA
PŘEPRAVA A USKLADNĚNÍ
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
•
•
•
•
PRAVIDELNÁ KONTROLA ZAŘÍZENÍ
•
•
•

31
Rev. 03.02.2017 Rev. 03.02.2017
ISTRUZIONI D`USO
www.STAMOS-GERMANY.de
S-PLASMA 40
IT
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni d'uso.
Gli apparecchi elettrici non devono essere smaltiti con i riuti domestici.
Il dispositivo è conforme alla dichiarazione di conformità CE.
Indossare degli indumenti protettivi su tutto il corpo.
Attenzione! Indossare dei guanti protettivi.
Indossare occhiali protettivi.
Indossare scarpe protettive.
Attenzione! Superci calde - Rischio di ustioni.
Attenzione! Rischio di incendi o esplosioni.
Avvertenza! Vapori nocivi, rischio tossico. Gas e vapori possono essere pericolosi per la salute.
Durante la saldatura vengono rilasciati fumi e gas di saldatura. L'inalazione di queste sostanze può
nuocere alla salute.
Utilizzare una maschera per saldatura con ltro.
ATTENZIONE! Radiazioni nocive causate dall'arco di saldatura.
CE
ATTENZIONE! Le immagini in questo manuale sono puramente dimostrative, per cui i singoli
reali dettagli possono differire dall‘aspetto reale dell‘apparecchio.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
Si prega di leggere con attenzione questo manuale prima di utilizzare il prodotto. In caso contrario si possono
riscontrare gravi lesioni. Conservare con cura questo manuale:
Conservare attentamente le istruzioni d‘uso del prodotto per potere consultare le avvertenze e le norme di
sicurezza ivi contenute, nonché la descrizione del montaggio, dell‘utilizzo, dell‘ispezione, della manutenzione
e della pulizia del dispositivo.
AVVERTENZA
• Proteggere se stessi e terzi da lesioni. Leggere attentamente e seguire le istruzioni.
• Solo persone appositamente qualicate possono eseguire la riparazione, l‘utilizzo, la manutenzione e la
riparazione dell‘unità.
• Durante l‘utilizzo del dispositivo, è necessario tenere terzi, soprattutto bambini, lontani dal sito di
lavoro.
Le operazioni di TAGLIO possono provocare incendi o esplosioni.
L‘arco al plasma può causare scintille e spruzzi di metallo caldo. Le scintille, il metallo caldo, nonché gli
strumenti di lavoro incandescenti possono causare incendi o ustioni. Esaminare attentamente la postazione
di lavoro e assicurarsi che sia sicura e adatta a operazioni di saldatura prima di utilizzare l‘apparecchio.
• Rimuovere tutti gli oggetti nelle vicinanze della tagliatrice al plasma e i materiali altamente inammabili
in un raggio di 12 metri.
• Se ciò non fosse possibile coprirli con cura con rivestimenti ignifughi.
• Le operazioni di taglio sono vietate in luoghi dove possono facilmente causare l‘accensione di materiali
inammabili.
• Proteggere se stessi e gli altri da scintille e metallo incandescente.
• Bisogna assicurarsi che le scintille o gli schizzi di metallo caldo non fuoriescano durante il taglio da
fessure o aperture presenti sull‘alloggiamento o attraverso lo schermo protettivo.
• Prestare estrema attenzione a possibili incendi e dotare il proprio posto di lavoro di un estintore.
• Fare attenzione al fatto che il taglio su un lato può provocare un incendio sul lato opposto, per cui non
visibile.

32 33
Rev. 03.02.2017 Rev. 03.02.2017
NON TAGLIARE IN CONTENITORI CHIUSI COME SERBATOI O BARILI.
Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente più vicina. Evitare che il cavo di corrente si distenda
negligentemente per tutta la stanza o su una supercie non controllata poiché ciò potrebbe causare una
scossa elettrica o un incendio a danno dell‘utente.
• Non utilizzare la tagliatrice al plasma per scongelare tubi congelati.
• Non tagliare nei pressi di serbatoi o barili che contengono o contenevano in precedenza dei materiali
inammabili. Questi devono essere preventivamente svuotati e accuratamente puliti.
• Non tagliare in ambienti in cui sono presenti particelle di polveri o fumi esplosivi.
• Non tagliare in cilindri, tubi o recipienti sotto pressione.
• Durante i processi di taglio si prega di indossare indumenti protettivi puliti (pelle, cotone spesso) che
non presentino tracce di olio, guanti in pelle, scarpe anti-infortunistiche e una maschera di protezione.
• Prima dell‘inizio del lavoro rimuovere tutti gli oggetti facilmente inammabili o esplosivi e materiali
come propano-butano, allontanare accendini o ammiferi.
• Seguire le norme di sicurezza e protezione sul lavoro per il taglio al plasma. Il posto di lavoro deve
essere dotato di un estintore adeguato.
• Il contatto con parti elettricamente cariche può causare una scossa elettrica o una grave ustione. Non
appena collegati alla corrente, la torcia e gli altri strumenti da utilizzare sono elettricamente carichi.
Il circuito di input e il circuito elettrico interno della macchina si caricano elettricamente non appena
quest‘ultima è collegata alla corrente.
UNA SCOSSA ELETTRICA PUÒ ESSERE MORTALE.
• Evitare assolutamente il contatto con parti elettriche cariche.
• Utilizzare guanti asciutti e intatti, così come indumenti protettivi appropriati.
• Usare tappeti isolanti o rivestimenti dello stesso tipo per l‘isolamento da terra. Questi devono essere
abbastanza grandi in modo tale che il contatto del corpo con l‘oggetto o con il terreno non sia possibile.
• Non toccare alcuna parte della torcia se quest‘ultima si trova in contatto con l‘oggetto o con il
pavimento.
• Prima di pulire o sostituire l‘elettrodo spegnere l‘alimentazione della corrente.
• Disinserire la corrente prima di installare o utilizzare l‘apparecchio.
• Controllare che il cavo di messa a terra e la spina siano stati collegati correttamente alla presa di terra.
Un collegamento di messa a terra difettoso può essere pericoloso per la salute e la vita.
• Vericare sempre il collegamento del cavo di messa a terra.
• Prima di effettuare il collegamento annettere un morsetto di terra adatto.
• Controllare regolarmente che il cavo di alimentazione non presenti danni o mancanze nell‘isolamento.
I cavi danneggiati devono essere sostituiti. Una riparazione negligente dell‘isolamento può portare alla
morte o a gravi problemi di salute. Spegnere l‘apparecchiatura se non in uso.
• Controllare i cavi e sostituirli immediatamente se presentano segni d‘usura eccessivi o sono danneggiati.
• Non avvolgere il cavo intorno al proprio corpo.
• Effettuare la messa a terra della postazione di lavoro su una base con buona messa a terra.
• Si prega di utilizzare solo ed esclusivamente un equipaggiamento adatto.
• Si prega di riparare o sostituire immediatamente qualsiasi componente danneggiata dell‘apparecchio.
• Indossare una cintura di sicurezza se si lavora in quota.
• Conservare tutte le parti e i rivestimenti in un unico luogo.
• Durante l‘accensione mantenere la punta della pistola e l‘arco di gestione il più lontano possibile dal
proprio corpo.
• Fissare il cavo di lavoro a un buon contatto metallico della postazione di lavoro (nessun pezzo che
potrebbero cadere) o al banco di lavoro con una distanza dal dispositivo appropriata.
• Isolare il morsetto di massa se non si è connessi alla postazione di lavoro per evitare il contatto con
qualsiasi metallo.
IT IT
Una TENSIONE CONTINUA SIGNIFICATIVA viene prodotta durante la rimozione del
cavo di corrente dalla propria fonte di alimentazione.
Spegnere l‘apparecchio, rimuovere il cavo di corrente e vericare la corrente a livello del condensatore
di entrata. Assicurarsi che la corrente sia a zero prima di toccare parti dell‘apparecchio. Prima di toccare
qualsiasi parte dell‘apparecchio, vericare che i condensatori siano stati correttamente attivati secondo le
indicazioni che vengono descritte nel capitolo „Manutenzione“ delle istruzioni d‘uso.
UNA SCOSSA ELETTRICA PUÒ ESSERE FATALE.
Parti esplosive non sicure possono esplodere presso il convertitore di corrente non appena vengono fornite
di corrente. Indossare indumenti protettivi e una maschera di protezione quando si utilizza il convertitore
di corrente.
PARTI SOGGETTE A RISCHIO DI ESPLOSIONE POSSONO CAUSARE LESIONI.
Scintille e pezzi di metallo possono schizzare durante la saldatura.
LE SCINTILLE POSSONO PROVOCARE GRAVI FERITE.
• Si prega di indossare una protezione per il viso o degli occhiali di sicurezza con protezione laterale.
• Si prega di indossare delle protezioni idonee a proteggere la pelle.
• Si prega di indossare tappi per le orecchie resistenti al calore e/o altre protezioni per l‘udito in modo
da evitare che scintille possano colpire le orecchie provocando gravi ferite.
• Gli archi elettrici prodotti dal procedimento di taglio provocano raggi visibili e invisibili (infrarossi e
ultravioletti) che possono bruciare gli occhi e la pelle.
I RAGGI DELL‘ARCO ELETTRICO POSSONO BRUCIARE GLI OCCHI E LA PELLE!
• Utilizzare una maschera di protezione (casco o cappuccio) e occhiali di protezione con un ltro
appropriato di oscuramento che consenta all‘utente una vista adeguata e che sia adatta al valore
corrente di saldatura.
• Le norme di sicurezza impongono la tonalità n. 9 (min. n. 8) per correnti d‘entità minore a 300 A. Valori
inferiori possono essere utilizzati se il pezzo in lavorazione è coperto dall‘arco di taglio.
• Utilizzare sempre occhiali di sicurezza con protezione laterale e certicazione appropriata nonché
un‘ulteriore protezione.
• Utilizzare dei pannelli sul posto di lavoro per proteggere le altre persone dalla luce accecante o dagli
spruzzi.
• Gli astanti devono essere informati circa i pericoli causati dall‘osservazione dell‘arco elettrico.
PROTEZIONE TERMICA
Il ciclo di protezione termica si avvia se l‘apparecchio supera il fattore di servizio (duty cycle) previsto. Ciò
causa l‘attivazione di tale funzione da parte del dispositivo.
CICLO DI LAVORO (DUTY CYCLE)
La durata di accensione (ED) è un valore percentuale di utilizzo (misurato in minuti) di un periodo di tempo
di 10 minuti, durante i quali il dispositivo viene utilizzato continuativamente a una temperatura regolare. Se
le valutazioni cicliche di durata eccedono, si attiverà la protezione anti-surriscaldamento che fa raffreddare
il dispositivo no al raggiungimento dei valori di temperatura normali. Un superamento eccessivo dei valori
del ciclo di lavoro può danneggiare enormemente l‘apparecchio.

34 35
Rev. 03.02.2017 Rev. 03.02.2017
SCHEMA ELETTRICO S-PLASMA 40
IT
DETTAGLI TECNICI
Nome del prodotto Tagliatrice al plasma
Modello S-PLASMA 40
Numero di catalogo 2210
Tensione nominale 230V~
Frequenza 50Hz
Raffreddamento Ventola
Corrente di taglio 20 A – 40 A
Ciclo di lavoro nominale 60 %
Classe di protezione IP IP 21
Peso 22 kg
Compressore ad aria
Tipo di compressore Senza olio
Tensione nominale 230V~
Frequenza 50Hz
Potenza nominale [W] 750
IT
1. Attacco alla corrente
2. Pezzo in lavorazione
3. Collegamento del cavo di terra
4. Ingresso per il taglio plasma
1
2
4
3
S-PLASMA 40
2
3
4
5
6
7
1
8
1. Interruttore on / off.
2. LED di sovraccarico / guasto:
La spia si accende in due casi:
a) Se la macchina presenta un errore di funzionamento e non può funzionare.
b) Quando la saldatrice supera il limite di sovraccarico stabilito, la macchina imposta automaticamente
la modalità di protezione. Ciò signica che, dopo essersi surriscaldato, il dispositivo si ferma per poter
ritornare all‘impostazione di controllo della temperatura. Per questo motivo, la macchina si ferma.
Durante questo processo, si accende la spia rossa sul pannello frontale. In questo caso la spina di
alimentazione non deve essere rimossa dalla presa di corrente. Per raffreddare il motore, la ventilazione
può continuare a contribuire a migliorarne il raffreddamento. Afnché la macchina si raffreddi, la
ventilazione può continuare a funzionare no a ottenere la temperatura normale. Se la luce rossa non
si accende più, la temperatura ha raggiunto il normale valore di funzionamento e l‘apparecchio può
essere di nuovo messo in funzione.
3. Regolatore della corrente di taglio
4. Interruttore per lo satamento dopo il processo di taglio (2.5 s lub 5 s)
5. CONNETTORE PER IL CAVO DI MASSA
6. Presa di alimentazione per il tubo della torcia al plasma
7. MESSA A TERRA:
8. Attacco ad aria compressa per il taglio al plasma
INSTALLAZIONE
A. DISIMBALLAGGIO
Rimuovere tutti gli elementi contenuti nella confezione e controllare di aver ricevuto tutti gli articoli elencati
nella bolla di spedizione.
B. AMBIENTE DI LAVORO
Accertarsi che l‘area di lavoro sia ben ventilata. L‘apparecchio viene raffreddato tramite una ventola assiale
che, posta sulla parte posteriore della saldatrice, consente una ventilazione costante dell‘apparecchio.
Attenzione! Il pannello deve essere installato in modo che i fori di ventilazione siano ubicati vicino alla parte
anteriore dell‘unità). Lasciare almeno 15 cm nella parte anteriore e 15 cm su entrambi i lati per ripulire.
Se il dispositivo viene utilizzato senza raffreddamento sufciente, il tempo di funzionamento notevolmente
ridotto.
C. CONNESSIONE CON L‘INGRESSO DEL CAVO
Ogni apparecchio dispone di un cavo di corrente principale che fornisce al dispositivo la corrente e la tensione
necessarie per effettuare le operazioni di taglio. L‘apparecchio, collegato all‘elettricità, può danneggiarsi
severamente nel caso in cui sia impostato con una fase sbagliata o sia in sovratensione. Nel caso in cui le
norme di sicurezza sopra citate non fossero rispettate e l‘apparecchio dovesse di conseguenza riportare dei
danni, la garanzia non ne risponde e il costo della riparazione e/o della sostituzione ricadrà sul cliente.
D. Connessione della torcia
Collegare la torcia con l‘inverter in maniera tale che il tubicino ssato all‘estremità possa girare nel pezzo
di connessione della torcia sulla parte anteriore della macchina. Fissarne la costruzione ancora una volta
avvitando leggermente con una chiave. Non avvitare in maniera troppo stretta.
ASSEMBLAGGIO DELLA PISTOLA
Elettrodo Anello in
ceramica
Punte di
taglio
Ugello in
ceramica

36 Rev. 03.02.2017
IT
A. PROCESSO DI ASSEMBLAGGIO DELLA PISTOLA
Posizionare la pistola in maniera tale che il cappuccio di protezione si trovi in alto e svitare il cappuccio. (Il
cappuccio di protezione tiene insieme la punta, la lunetta in ceramica e l‘elettrodo). Rimuovere la punta, la
lunetta in ceramica e l‘elettrodo. Assemblare l‘elettrodo, l‘anello di ceramica rotante e la punta di nuovo
insieme. Se necessario, sostituire le parti usurate. Fissare il cappuccio di protezione sulla testa della pistola e
serrare a mano no a ssarlo saldamente. Durante questo processo, se si nota una resistenza, controllare la
lettatura e la disposizione degli elementi prima di iniziare a lavorare.
AVVERTENZA
Per alcune pistole, che non hanno elettrodi reversibili, è necessario ssare ulteriormente l‘elettrodo
utilizzando un paio di pinze per garantire un collegamento elettrico afdabile.
UTILIZZO
A. L‘INIZIO
Impostare l‘interruttore di accensione su „ON“. Premere l‘interruttore della pistola (dell‘aria scorre fuori
la pistola).
B. MISURE DI MANUTENZIONE SETTIMANALI
Assicurarsi che il sistema di ventilazione funzioni correttamente. Rimuovere la polvere o sporcizia da tutta la
macchina, compreso il ltro dell‘aria.
MANUTENZIONE
Vericare che la pistola non abbia subito danni dovuti all‘usura, che non riporti fenditure e che il cavo sia
perfettamente rivestito. In tal caso sostituire o riparare le parti danneggiate prima dell‘uso. Una punta della
pistola per saldatura o un ugello fortemente usurati possono far diminuire la velocità e causare una riduzione
del voltaggio. Un‘indicazione di forte usura dell‘ugello o della pistola è un‘apertura dell‘ugello allungata o
sovradimensionata.
TRASPORTO E STOCCAGGIO
Proteggere l‘apparecchio durante il trasporto da vibrazioni e cadute. Collocare l‘apparecchio in posizione
verticale e non sottosopra. Conservare in luogo ben ventilato con aria secca senza gas corrosivi.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Rimuovere la spina dalla corrente prima di effettuare la pulizia e dopo ogni uso e far raffreddare
completamente l‘apparecchio.
• Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti senza ingredienti corrosivi.
• Asciugare dopo la pulizia tutte le parti, prima di riutilizzare l‘apparecchio.
• Tenere l‘apparecchio in un luogo asciutto, fresco, protetto dall‘umidità e dalla luce diretta del sole.
CONTROLLI REGOLARI DELLA MACCHINA
Vericare regolarmente che gli elementi dell‘apparecchio non presentino danni. Nel caso in cui si
riscontrassero danni, è severamente vietato qualsiasi impiego del dispositivo. Si prega di contattare il
venditore di riferimento afnché vengano effettuate le modiche necessarie.
Cosa fare in caso di problemi?
Contattare il venditore e fornire i seguenti dati:
• Numero di fatturazione e numero di serie (dei quali l‘ultimo si trova sulla targhetta del dispositivo)
• Se possibile fornire una foto del pezzo difettoso
• Provvedere a descrivere il problema riscontrato nel modo più preciso possibile in modo tale che
il servizio clienti sia in grado di circoscrivere il problema e di risolverlo. Più dettagliate sono le
informazioni da voi fornite, maggiore è l‘aiuto che possiamo fornirvi!
ATTENZIONE! Non aprire mai o smontare l‘apparecchio senza l‘autorizzazione del servizio clienti.
Un‘operazione del genere non autorizzata fa decadere la garanzia!
MANUAL DE INSTRUCCIONES
www.STAMOS-GERMANY.de
S-PLASMA 40

38 39
Rev. 03.02.2017 Rev. 03.02.2017
ES
SÍMBOLOS
Por favor, lea detenidamente este manual de instrucciones.
Está prohibido tirar dispositivos eléctricos al contenedor de basura doméstico.
El producto cumple con la normativa CE.
Se debe utilizar ropa de protección en todo el cuerpo.
¡Atención! Utilice guantes de protección.
Utilice gafas de protección.
Utilice zapatos de seguridad.
¡Atención! Supercie caliente - riesgo de quemaduras
¡Atención! peligro de incendio o explosión.
Atención: !Vapores nocivos, riesgo de intoxicación! Gases y vapores pueden ser peligrosos para la
salud. Durante la soldadura se emiten gases y vapores, La inhalación de estas sustancias pueden ser
perjudiciales para la salud.
La careta de soldadura debe ser utilizada con un ltro protector.
¡ATENCIÓN! El arco de soldadura emite radiación nociva.
CE
¡ATENCIÓN!
En este manual se incluyen fotos ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del producto.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los textos en otras lenguas son traducciones de las
instrucciones en alemán.
Antes de hacer uso del producto, lea con detenimiento este manual de instrucciones. En caso contrario
se expone a sufrir lesiones graves. Conserve este manual, ya que contiene advertencias y directrices de
seguridad, así como descripciones de montaje, uso, revisión, mantenimiento y limpieza del aparato.
ATENCIÓN
• Protéjase y proteja a terceros de posibles lesiones. Lea las instrucciones con detenimiento.
• Las tareas de instalación, mantenimiento y reparación del aparato deberán llevarse a cabo exclusivamente
por personal cualicado.
• Mientras utilice este dispositivo mantenga a terceras personas alejadas de la zona de trabajo,
especialmente a los niños.
El proceso de corte por plasma puede ocasionar incendios o explosiones.
El arco del plasma desprende chispas y trozos de metal candente. Las salpicaduras del arco, el calor que se
desprende de la pieza de trabajo y los componentes del equipo pueden provocar fuego y quemaduras. Retire
de la zona de trabajo todos los objetos que representen un riesgo de incendio.
• Mantenga todo material u objeto inamable alejado de la soldadura, a una distancia mínima 12 m.
• Si esto no es posible, cubra los artículos con cubiertas ignifugas.
• Está prohibido cortar en zonas que contengan materiales inamables.
• Protéjase y proteja a otros contra chispas y salpicaduras de metal.
• Tenga en cuenta que las chispas y salpicaduras pueden introducirse con facilidad por pequeñas ranuras
o grietas de las zonas adyacentes.
• Preste especial atención a un posible fuego y tenga un extintor siempre a mano.
• Tenga en cuenta que cuando suelde en un techo, suelo o pared puede originar fuego al otro lado, en
la zona no visible.
NO CORTE CONTENEDORES CERRADOS, COMO POR EJEMPLO TANQUES O
BIDONES
Conecte el cable al enchufe más cercano a la zona de trabajo para evitar que quede extendido por toda la
estancia y sobre un suelo que puede provocar una descarga eléctrica, chispas o fuego.
• No utilice el cortador de plasma para descongelar tuberías.
• No corte contenedores que que contengan o hayan albergado material inamable. Asegúrese de
vaciarlos y limpiarlos en profundidad.
• Evite trabajar en estancias que puedan contener partículas de polvo o vapores explosivos.
• No corte cilindros, tuberías o recipientes que estén bajo presión.
• Cuando realice trabajos de corte o soldadura, utilice siempre ropa protectora resistente, sin trazas de
aceite y resistente a las llamas (lana y cuero). Además porte siempre zapatos de protección, guantes de
cuero y una careta o pantalla.
• Antes de empezar con la soldadura, retire de la zona de trabajo todos los objetos que representen un
riesgo de incendio, tales como bombonas de butano, mecheros o cerillas.
• Asegúrese de respetar la normativa en materia de seguridad laboral. Tenga siempre un extintor a mano.
• No toque partes eléctricas con tensión, ya que corre riesgo de descarga eléctrica o quemaduras. El el
electrodo y la pieza siempre están bajo tensión cuando el equipo está encendido. Los circuitos internos
de la máquina también tienen tensión cuando la alimentación está encendida.
UNA DESCARGA ELÉCTRICA PUEDE SER MORTAL
• No toque partes eléctricas con tensión.
• Utilice guantes secos y en buen estado, así como la ropa de protección correspondiente.
• Aíslese de la pieza y del suelo mediante el uso de alfombras o cubiertas aislantes secas, que sean lo
sucientemente grandes para evitar cualquier contacto con el suelo o la pieza de trabajo.
• Evite tocar la antorcha cuando ésta entre en contacto con la pieza de trabajo o el suelo.
• Asegúrese de que el equipo está desconectado de la corriente antes proceder con tareas de
mantenimiento o limpieza.
• Asegúrese de que el equipo está desconectado del suministro eléctrico antes proceder con tareas de
limpieza o mantenimiento.
• Cerciórese de que el equipo esté conectado a un enchufe con una correcta toma a tierra. Una
incorrecta conexión a tierra supone un grave riesgo para su salud.
• Compruebe la contexión a tierra.
• Verique regularmente el estado de los cables de cara a posibles daños o partes mal aisladas. En caso
de detectar algún desperfecto, sustituya el cable inmediatamente, ya que un cable mal aislado puede
provocar una descarga mortal.
• Apague el equipo si no se utiliza.
• Examine los cables y sustitúyalos en caso de que estén dañados o presenten un acusado desgaste.
• Evite envolver los cables alrededor de su cuerpo.
• Garantice siempre una buena conexión a tierra de la pieza de trabajo.
• Utilice siempre equipamiento en buenas condiciones.
• Repare o sustituya inmediatamente los componentes dañados.
• Cuando trabaje en altura utilice un arnés de seguridad para evitar las caídas.
• Mantenga todos los paneles y cubiertas del equipo en su lugar.
• Manténgase alejado de la punta de la antorcha y el arco eléctrico en cuanto haya pulsado el gatillo.
• Conecte el cable de masa una parte metálica de la pieza (evite conectarlo si la pieza corre el riesgo de
caerse) o a un banco, lo más cerca posible al equipo.
• Aísle la pinza de tierra cuando no esté conectada a la pieza de trabajo para evitar un contacto accidental
con otro metal.
ES
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other STAMOS Cutter manuals