Starplast Industries STARPLAY Multi Stage Swing User manual

Multi Stage
Swing
Multi Stage
Swing
WARNING!
9+
months


EN
ROPE ADJUSTMENT:
1. Adjustment of swing height is achieved by
changing the Lengh of the rope’s double loop (A).
2. Adjusting the double loop is done by pulling
the rope via
the metal “8” buckle (B), enlarging or reducing the
double loop lengh.
3. For a higher swing the rope’s double loop should
be as long as possible, for low height pull the
rope and set the rope’s double loop to as short as
possible.
4. After adjusting the height, make sure swing is
leveled.
5. Always make sure you set the swing’s height to
the youngest user’s dimensions.
DE
SEITENEINSTELLUNG:
1. Die Einstellung der Schaukelhöhe wird durch
Ändern der Länge der Doppelschlaufe des Seils
(A) erreicht.
2. Die Einstellung der Doppelschlaufe erfolgt durch
Ziehen des Seils über die Metallschnalle „8“ (B),
wodurch die Doppelschlaufenlänge vergrößert
oder verkleinert wird.
3. Um höher zu sitzen, sollte die Doppelschlaufe
des Seils so lang wie möglich sein. Um niedriger
zu sitzen, ziehen Sie das Seil und stellen Sie die
Doppelschlaufe des Seils auf möglichst kurz ein.
4. Vergewissern Sie sich nach dem Einstellen der
Höhe, dass die Schaukel ausgeglichen ist.
5. Stellen Sie immer sicher, dass Sie die Höhe der
Schaukel auf den jüngsten Benutzer angepasst ist.
FR
AJUSTEMENT DE LA CORDE :
1. Le réglage de la hauteur de la balançoire est
obtenu en modiant la longueur de la double
boucle de la corde (A).
2. Le réglage de la double boucle se fait en tyrant
sur la corde via la boucle métallique “8” (B),en
élargissant ou réduisant la longueur de la double
boucle.
3. Pour une hauteur plus élevée, la double boucle
de la corde devrait être aussi longue que possible,
pour les petites hauteurs, tirez sur la corde et
réglez la double boucle de la corde aussi courte
que possible.
4. Après avoir ajusté la hauteur, assurez-vous que
la balançoire est à niveau.
5. Toujours eectuez le réglage de la hauteur de la
balançoire selon les dimensions de l’utilisateur le
plus jeune .
IT
REGOLAZIONE CORDE:
1. La regolazione dell’altezza dell’altalena si
ottiene modicando la lunghezza del doppio
anello (A).
2. La regolazione del doppio anello è eseguita
tirando la corda attraverso la bbia metallica “8”
(B), allargandone o riducendone la lunghezza.
3. Per un’altalena più alta, il doppio anello della
corda dovrebbe essere il più lungo possibile, per
una minore altezza tirare la corda e accorciare il
più possibile il doppio anello.
4. Dopo aver regolato l’altezza, accertarsi che
l’altalena sia diritta.
5. Accertarsi sempre di aver regolato l’altezza
dell’altalena secondo le dimensioni del suo
utilizzatore più giovane.
ES
AJUSTE DE LA CUERDA:
1. El ajuste a la altura del giro del lazo se logra
cambiandola longituddel lazodoblede lacuerda(A).
2. El ajuste del lazo doble se realiza tirando la
cuerda que opasa por la hebilla de metal “8” (B),
para agrandar o reducir la longitud del lazo doble.
3. Para aumentar la altura del giro, el lazo doble
de la cuerda debe ser lo màs largo posible. Para
achicar la altura del giro, tire de la cuerda y ponga
el lazo de la cuerda lo más corto posible.
4. Después de ajustar la altura, asegurese de que
el paso la cuerda esté nivelado.
5. Ajuste siempre la altura del lazo según las
dimensiones del usuario más jóven.
PT
AJUSTE DA CORDA:
1. O ajuste da altura de balanço é obtido alterando
o comprimento do laço duplo da corda (A).
2. O ajuste do laço duplo é feito puxando a corda
através da vela de metal “8” (B), aumentando ou
reduzindo o comprimento do laço duplo.
3. Para um balanço mais alto, o laço duplo da corda
deve ser o maior possível. Para uma altura baixa,
puxe a corda e ajuste o laço duplo da corda o mais
curto possível.
4. Depois de ajustar a altura, certique-se de que o
balanço está nivelado.
5. Certique-se sempre de denir a altura do
balanço de acordo com as dimensões dos
utilizadores mais jovens.
NL
AANPASSING TOUW:
1. De zwaailengte kan worden aangepast bereikt
door de lengte van de dubbele lus van het touw te
wijzigen (A).
2. De dubbele lus wordt aangepast door aan het
touw te trekken via de metalen “8”-gesp (B),
waarmee de lengte van de dubbele lus kan worden
vergroot of verkleind.
3. Voor een hogere zwaai moet de dubbele lus van
het touw zo lang mogelijk zijn; trek aan het touw
voor een geringe hoogte en maak de dubbele lus
van het touw zo kort mogelijk.
4. Zorg er na het aanpassen van de hoogte voor dat
de zwaai wordt genivelleerd.
5. Zorg er altijd voor dat u de hoogte van de zwaai
instelt op de afmetingen van de jongste gebruiker.
SI
NASTAVITEV VRVI:
1. Nastavitev višine gunganja se doseže z
zamenjavo dolžine dvojne zanke vrvi (A).
2. Nastavitev dvojne zanke se izvede s potegom
vrvi čez kovinsko "8" sponko (B), kar poveča ali
zmanjša dolžino dvojne zanke.
3. Za višje guganje mora biti dvojna zanka vrvi
najdaljša, kot je mogoče, za nizko višino potegnite
vrv in nastavite dvojno zanko vrvi najkrajše, kot
je mogoče.
4 Po nastavitvi višine zagotovite, da je guganje
izravnano.
5. Vedno se prepričajte, da nastavite višino
guganja na dimenzije najmlajšega uporabnika.
HR
PODEŠAVANJE UŽETA :
1. Podešavanje visine ljuljanja postiže se
promjenom duljine dvostruke petlje (A) užeta.
2. Podešavanje dvostruke petlje se vrši
povlačenjem užeta preko
metalne “8” kopče (B), koja povećava ili smanjuje
duljinu dvostruke petlje.
3. Za ljuljanje u veću visinu, dvostruka petlja užeta
treba da budite što dulja, za nižu visinu povucite
uže i postavite dvostruku petlju užeta na što je
moguće kraću visinu.
4. Nakon podešavanja visine, uvjerite se da je
ljuljaška izravnana.
5. Uvijek provjerite je li visina ljuljaške postavljena
na
dimenzije za najmlađe korisnike.
SK
NASTAVENIE LANA:
1. Dĺžku kolísania možno upraviť zmenou dĺžky
dvojitej slučky na lane (A).
2. Dvojitú slučku na lane upravíte pretiahnutím
lana cez kovovú sponu v tvare „8“ (B) a skrátením
alebo predĺžením dĺžky dvojitej slučky.
3. Na dosiahnutie kratšej dĺžky kolísania musí byť
dvojitá slučka na lane čo najdlhšia; na dosiahnutie
väčšej dĺžky kolísania potiahnite lano a dvojitú
slučky na lane čo najviac skráťte.
4. Po nastavení dĺžky skontrolujte, že kolísanie je
rovnomerné.
5. Dĺžku kolísania vždy nastavte podľa rozmerov
najmladšieho používateľa.
BA
PODEŠAVANJE KONOPCA:
1. Podešavanje visine ljuljanja postiže se
promjenom dužine dvostruke petlje (A) konopca.
2. Podešavanje dvostruke petlje se vrši
povlačenjem konopca preko
metalne “8” kopče (B), koja povećava ili smanjuje
dužinu dvostruke petlje.
3. Za ljuljanje u veću visinu, dvostruka petlja
konopca treba da budite što duža, za nižu visinu
povucite konopac i postavite dvostruku petlju
konopca na što je moguće kraću visinu.
4. Nakon podešavanja visine, uvjerite se da je
ljuljačka izravnana.
5. Uvijek provjerite je li visina ljuljačke postavljena
na dimenzije za najmlađe korisnike.
CZ
NASTAVENÍ LANA:
1. Nastavení výšky houpačky se provádí úpravou
délky dvojité smyčky lana (A).
2. Nastavení dvojité smyčky se provádí protažením
lana
kovovou „8“ přezkou (B), zvětšením nebo
zmenšením dvojité smyčky.
3. Chcete-li mít houpačku výše, měla by dvojitá
smyčka lana
být co nejdelší, chcete-li dosáhnout nižší výšky,
vytáhněte lano
a nastavte dvojitou smyčku lana, aby byla co
nejkratší.
4. Po seřízení výšky se ujistěte, že je houpačka
vyrovnaná.
5. Vždy dbejte na to, aby byla výška houpačky
nastavena na velikost nejmenšího uživatele.
HU
A KÖTÉLZET BEÁLLÍTÁSA:
1. A lengési magasság beállítása a kötél kettős
hurokjának hosszváltozásával érhető el (A).
2. A kettős hurok beállítása a kötél húzásával
történik a fém “8” csat irányába(B), ezáltal növelve
vagy csökkentve a kettős hurok hosszát.
3. A magasabb lengési táv érdekében a kötélzet
kettős hurokja legyen a lehető leghosszabb, az
alacsonyabb érdekében húzza meg a kötelet és
állítsa a kettős hurkot a lehető legrövidebbre.
4. A magasság beállítása után győződjön meg
arról, hogy a lengés kiegyenlített.
5. Mindig győződjön meg róla, hogy a kilengés
magassága a legatalabb felhasználó méreteihez
igazodjon.
PL
REGULACJA LINY:
1. Wysokość liny reguluje się poprzez zmianę
wielkości pętli (A).
2. Wielkość pętli reguluje się poprzez
przeciągnięcie liny przez metalową klamrę w
kształcie ósemki(B), zwiększając lub zmniejszając
pętlę.
3. By skrócić zasięg liny należy zwiększyć pętlę, a
żeby go wydłużyć - zmniejszyć pętlę.
4. Po dostosowaniu wysokości upewnij się, że liny
huśtawki są jednakowej długości.
5. Zawsze należy dostosować wysokość huśtawki
do wymiarów najmłodszego użytkownika.
RO
AJUSTAREA CORZII:
1. Ajustarea înălțimii leagănului se realizează
ajustând lungimea buclei duble a corzii (A).
2. Ajustarea buclei duble se realizează trăgând
coarda prin catarama din metal în formă de „8”
(B), lărgind sau micșorând lungimea buclei duble.
3. Pentru un leagăn mai înalt, bucla dublă a
leagănului trebuie să e cât mai lungă posibil,
pentru o înălțime redusă trageți coarda și ajustați
bucla dublă a corzii, astfel încât să e cât mai
scurtă posibil.
4. După ajustarea înălțimii, asigurați-vă că
leagănul este la același nivel.
5. Asigurați-vă întotdeauna că reglați înălțimea
leagănului în funcție de dimensiunile celui mai
tânăr utilizator.
DK
JUSTERING AF REB:
1. Justering af gyngens svinghøjde opnås ved at
ændre længden af rebets dobbeltløkke (A).
2. Justering af dobbeltløkken gøres ved at trække
rebet via "8"-spænden i metal (B), og øge eller
reducere dobbeltløkken.
3. For en højere gynge bør rebens dobbeltløkke
være så lang som muligt, for lav højde trække
rebets og sæt rebets dobbeltløkke så kort som
muligt.
4. Efter justering af højden skal du sørge for, at
gyngen er i vater.
5. Sørg altid for at indstille gyngens højde til den
yngste brugeres dimensioner.
SE
JUSTERING AV REPET:
1. Justering av gungans höjd görs genom att ändra
längden av repets dubbla slinga (A).
2. Justering av den dubbla slingan görs genom
att dra repet genom metallöglan (formad som en
8a) (B) och göra den dubbla slingan längre eller
kortare.
3. För en högre gunga bör repets dubbla slinga
vara så lång som möjligt, för lägre höjd drar du i
repet och ställer in repets dubbla slinga så kort
som möjligt.
4. Efter justering av höjden ska du se till att gungan
inte lutar.
5. Se alltid till att du ställer in gungans höjd efter
längden på det kortaste barnet som kommer
använda den.
NO
TAUJUSTERING:
1. Justering av huskens høyde gjøres ved å endre
lengden på tauets dobbeltløkke (A).
2. Justering av dobbeltløkken gjøres ved å trekke
tauet via
"8"-spennen i metall (B), og øke eller redusere
dobbeltløkken.
3. For en høyere huske bør tauets dobbeltløkke
være
så lang som mulig, for lav høyde må du trekke i
tauet og sette tauets dobbeltløkke til så kort som
mulig.
4. Etter at du har justert høyden, må du sørge for at
husken er i vater.
5. Sørg alltid for å stille inn huskens høyde til den
yngste brukerens dimensjoner.
FI
KÖYDEN SÄÄTÄMINEN:
1. Keinun korkeutta voidaan säätää muuttamalla
köyden kaksoissilmukan (A) pituutta.
2. Kaksoissilmukkaa säädetään vetämällä köyttä
metallisen ”8”-soljen (B) läpi, joka kasvattaa tai
pienentää kaksoissilmukan pituutta.
3. Jotta keinu olisi korkea, kaksoissilmukan tulee
olla mahdollisimmat pitkä. Jotta keinu olisi matala,
vedä köyttä ja aseta köyden kaksoissilmukan
pituus mahdollisimman lyhyeksi.
4. Kun korkeus on säädetty, varmista, että keinu
on tasainen.
5. Varmista aina, että keinun korkeus on asetettu
nuorimman käyttäjän mittojen mukaisesti.
BG
ВЪЖЕТО:
1. Регулирането на височината на люлката
става чрез промяна на дължината на двойната
примка на въжето (А).
2. Регулирането на двойната примка става
чрез издърпване на въжето през металната
"8"-образна тока, като увеличавате или
намалявате дължината на примката.
3. За по-висока люлка, примката на въжето
трябва да е възмопжно най-дълга, а за по-ниска
- издърпайте въжето, така че примката да е
възможно най-малка.
4. След като постигнете желаната височина,
уверете се, че люлката е нивелирана.
5. Височината на люлката трябва винаги
да е регулирана така, че да съответства на
височината на най-малкия потребител.
RU
РЕГУЛИРОВКА ВЕРЕВКИ:
1. Регулировка высоты качелей достигается
путем изменения длины двойной петли веревки
(A).
2. Регулировка двойной петли осуществляется
путем вытягивания веревки через
металлический бугель «8» (B), что позволит
увеличить или уменьшить длину двойной петли.
3. Для более высокого качания двойная петля
веревки должна быть как можно длиннее, для
низкой высоты качелей необходимо затянуть
веревку и установите двойную петлю веревки
как можно короче.
4. После регулировки высоты убедитесь, что
качели выровнены.
5. Всегда устанавливайте высоту качелей по
размерам самого маленького пользователя.
UA
РЕГУЛЮВАННЯ МОТУЗКИ:
1. Регулювання висоти гойдалок досягається
шляхом зміни довжини подвійної петлі мотузки
(A).
2. Регулювання подвійної петлі здійснюється
шляхом витягування мотузки через металевий
бугель «8» (B), що дозволить збільшити або
зменшити довжину подвійної петлі.
3. Для більш високого гойдання подвійна петля
мотузки повинна бути якомога довше, для
низької висоти гойдалок необхідно затягнути
мотузку і встановіть подвійну петлю мотузки
якомога коротше.
4. Після регулювання висоти переконайтеся, що
гойдалки вирівняні.
5. Завжди встановлюйте висоту гойдалок за
розмірами самого маленького користувача.
GR
ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΧΟΙΝΙΟΥ:
1. Η ρύθμιση του ύψους της κούνιας
πραγματοποιείται τροποποιώντας το
μήκος της διπλής θηλιάς του σχοινιού (Α).
2. Μπορείτε να ρυθμίσετε τη διπλή θηλιά
τραβώντας το σχοινί μέσα από
το μεταλλικό «οκτάρι» (B), αυξάνοντας ή
μειώνοντας το μήκος της διπλής θηλιάς.
3. Για μια πιο ψηλή κούνια, η διπλή θηλιά του
σχοινιού πρέπει
να είναι όσο πιο μακριά γίνεται, ενώ για χαμηλό
ύψος τραβήξτε το σχοινί
και κάντε τη διπλή θηλιά όσο πιο κοντή γίνεται.
4. Αφού ρυθμίσετε το ύψος, σιγουρευτείτε ότι η
κούνια είναι ίσια.
5. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι ρυθμίζετε το ύψος
της κούνιας
σύμφωνα με τις διαστάσεις του μικρότερου
χρήστη.
HE
:םילבח תמאתה
ךרוא יוניש ידי לע תישענ הדנדנה הבוג תמאתה .1
.)A( לבחב הלופכה האלולה
םזבא תכישמ ידי לע תישענ הלופכה האלולה תמאתה .2
.התנטקה וא התלדגה ךכבו )B( "8" תכתמה
תויהל הכירצ הלופכה האלולה ההובג הדנדנ רובע .3
הלופכה האלולה הכומנ הדנדנ רובע ,רשפאה לככ הכורא
.רשפאה לככ הרצק תויהל הכירצ
.תרשוימ הדנדנה יכ אדוו ,הבוגה תמאתה רחאל .4
שמתשמה לש והבוג יפל הדנדנה תא םיאתהל שי .5
.רתויב ךומנה
AR
.) A
B
A
B

EN
For family domestic outdoor use only.
• Stage 1: for ages 9-18 months.
• Stage 2: for ages 18-36 months.
• Stage 3: for ages 3-5 years.
• Stage 4: for ages 5 years and up.
WARNING
Do not use the Multi-Stage swing until it has been properly
installed by an adult according to these instructions.
Be sure children are dressed appropriately to avoid potential
hazards while using the swing.
Children should not wear loose tting clothing such as ponchos
or scarf.
Place only one child at a time on the swing.
Never leave child unattended while in the Multi-Stage swing.
For stages 3 or 4: Disconnecting the “T-Bar” should be only
when the child is not seated.
When the child is seated in the swing ensure that the release
levers are fully locked.
This swing should be installed over soft ground-i.e. not concrete
or tarmac.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Place on a level surface at least 2 meters from any structure
or obstruction such as a fence, garage, house, overhanging
branches, laundry lines or electrical wires.
The maximum reachable height of the structure should not
exceed 2.5 meters from ground. The recommended height is 2.2
meters from the ground.
The minimum clearance between any multiple swings and
between swings and their adjacent structure should not be less
than 30cm.
The minimum clearance between the swing and any members
suspended by a single suspension point (e.g. climbing rope)
should not be less than 45cm.
The swing base should be suspended at least 35cm from ground
level.
To achieve lateral stability of the swing, the item should be sus-
pended at points which are separated by a minimum distance
calculated as follows: Distance=(0.04 x the height of suspension
from ground) + the width of suspension at the seat (At the
beginning of season check swing seat, ropes and other means of
attachment for evidence of deterioration).
MAINTENANCE
At the beginning of each season check swing seat, ropes and
other means of attachments for evidence of deterioration.
Regular checks of the main suspension points should be carried
out otherwise this may result in the product overturning or in
a fall.
Changes to the original swing (i.e. adding an accessory) shall
be carried out according to the instructions of the retailer of the
original swing.
Replace when required in accordance with manufacturers
instructions.
Please keep this instructions sheet for future reference.
DE
Nur für den privaten Gebrauch im Freien zu verwenden.
• Stufe 1: für Kinder von 9-18 Monaten.
• Stufe 2: für Kinder von 18-36 Monaten.
• Stufe 3: für Kinder von 3-5 Jahren.
• Stufe 4: für Kinder von 5 Jahren und älter.
ACHTUNG
Die Schaukel darf nicht in Gebrauch genommen werden, bis
diese von einem Erwachsenen nach Anleitung richtig installiert
wurde.
Kinder müssen geeignete Kleidung tragen, um Gefahren zu
vermeiden.
Kinder sollten keine weiten oder locker hängende Klei-
dungsstücke wie Ponchos oder Schals tragen.
Bitte setzen Sie immer nur ein Kind auf die Schaukel.
Baby-Schaukeln sollten nur unter Aufsicht Erwachsener benutzt
werden.
Entfernen Sie den Bügelgri nur, wenn kein Kind in der Schaukel
sitzt.
Vergewissern Sie sich, dass der Riegel auch richtig eingerastet
ist, nachdem Sie lhr Kind in die Schaukel gesetzt haben.
Die Aufhängevorrichtungen sollten in regelmäßigen Abständen
überprüft werden.
MONTAGEANLEITUNG
Diese Schaukel sollte über einem weichen Untergrund aufge-
baut werden (kein Beton oder Asphalt). Stellen Sie das Spielzeug
auf einer ebenen Fläche und mindestens 2 m von anderen
Aufbauten oder Hindernissen entfernt, wie z. B. Zaun, Garage,
Haus, ausladende Zweige, Wäscheleinen oder elektrische
Leitungen, auf.
Die maximale Aufbauhöhe liegt bei 2.5 m vom Boden. Die emp-
fohlene Höhe liegt bei 2.2 m vom Boden.
Der Mindestabstand zwischen mehreren Schaukeln und ihrer
angrenzenden Aufbauten sollte mindestens 30 cm betragen.
Der Mindestabstand zwischen der Schaukel und allen Teilen,
die über eine Einlochaufhängeöse aufgehängt warden (z. B.
Kletterseile), sollte mindestens 45 cm betragen.
Das Schaukelgestell sollte mindestens 35 cm vom Boden ent-
fernt aufgehängt werden.
Für eine Seitenstabilität sollte die Schaukel an Aufhängungen
mit einem Mindestabstand aufgehängt werden, der wie folgt
ermittelt wird: Abstand=(0.04 x die Aufbauhöhe vom Boden) +
die Aufhängungsweite am Sitz. Überprüfen Sie den Schaukelsitz,
die Seile und andere Befestigungen zu Beginn der Saison auf
Beschädigungen.
INSTANDHALTUNGSANWEISUNGEN
Prüfen Sie den Schaukelsitz, Seile und andere Verbindungsteile,
für kontinuierliche Sicherheit und auf Verschleißerscheinungen,
regelmäßig.
Überprüfen Sie die Hauptaufhängevorrichtungen regelmäßig
um ein Überschlagen oder Umkippen zu verhindern.
Änderungen an der original Schaukel (d. h. Hinzufügen von
Zubehörteilen) sollten gemäß der Anweisungen des Fachhän-
dlers der original Schaukel durchgeführt werden. Überprüfen
Sie alle Muttern und Bolzen und ziehen Sie sie ggf. nach.
Ersetzen Sie diese wenn nötig nur gemäß Lieferantenanweis-
ungen.
Bitte bewahren Sie diese Anleitung für spätere Korrespondenz
auf.
FR
Pour usage familial extérieur seulement.
• 1 ere etape: de 9 à 18 mois.
• 2 ere etape; de 18 à 36 mois.
• 3 eme etape: de 3 à 5 ans.
• 4 eme etape: à partir de 5 ans et plus.
ATTENTION
Réservé à un usage familial.
Utilisation extérieure.
Pour enfant de poids maximum 30 kgs.
Pour enfant de plus de 9 mois.
Ne pas utiliser la balançoire avant l’installation par un adulte
selon les instructions.
Vérier que l’enfant porte des vêtements adaptés pour éviter
les accidents.
Les enfants ne doivent pas porter de vêtements amples (poncho
ou écharpe par exemple).
Ne pas faire asseoir plusieurs enfants en même temps sur la
balançoire.
Ne pas laisser l’enfant sans surveillance.
Pour les étapes 3 et 4 /enlever la barre en forme de “T”que
lorsque l’enfant n’est pas assis sur la balançoire.
L’enfant étant assis assurez vous que les éléments de la bal-
ançoire sont verrouillés.
Vériez régulierement les suspensions de la balançoire.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Cette balançoire doit être installée sur un sol tendre (pas sur un
sol en béton ou goudronné).
Installer la balançoire à une distance minimum de 2 m de toutes
structures telles que:
barrière, garage, maison, branches d’arbre, l à linge, ligne
électrique.
La hauteur maximum que peut atteindre la structure ne doit pas
dépasser 2.5 mètres du sol. La hauteur recommandée est à 2.2
mètres du sol.
L’espace minimum à respecter entre plusieurs balançoires,
et entre celles-ci et la structure adjacente, ne doit pas être
inférieur à 30 cm.
L’espace minimum entre la balançoire et des personnes
accrochées
à un point de suspension unique (par exemple, une corde à
grimper) ne doit pas être inférieur à 45 cm.
La base de la balançoire doit être suspendue à au moins 35 cm
du niveau du sol.
Pour assurer la stabilité latérale de la balançoire, celle-ci doit
être suspendue à des points séparés par une distance minimum,
calculée de la manière suivante : Distance = (0,04 x hauteur
de suspension du sol) + largeur de suspension sur le siège. En
début de saison, vériez le siège, les cordes et autres xations
de la balançoire, an de repérer une éventuelle détérioration.
ENTRETIEN
Au début de chaque saison de jeu,vérier les attaches, les
cordes, les pièces métalliques.
Et la balançoire elle même pour repérer toute détérioration.
Les changements eectués sur la balançoire d’origine (ajout
d’accessoire, par exemple) doivent être réalisés conformémen
ment aux instructions du détaillant de la balançoire d’origine .
Le remplacement de pièces doit se faire en accord avec les
instructions du fabricant.
Ces informations doivent être conservées pour toute référence
ultérieure.
Nettoyer avec un chion humide et un détergent doux.
IT
Per solo uso esterno familiare domestico.
• FASE 1: 9 - 18 MESI.
• FASE 2: 18-36 MESI.
• FASE 3: 3-5 ANNI.
• FASE 4: + 5 ANNI.
ATTENZIONE
Solo per uso domestico.
Uso all’esterno.
30kg utilizzatore peso max.
Età raccomandata: 9+ mesi.
Non utilizzare l’altalena multi fase no a quando è stata corret-
tamente installata da un adulto secondo le istruzioni.
Assicurarsi che il bambino sia adeguatamente vestito per
evitare i potenziali rischi durante l’uso dell’altalena.
I bambini non devono indossare indumenti larghi, quali poncho
o sciarpe
Fare utilizzare l’altalena a un solo bambino alla volta.
Non lasciare il bambino da solo sull’altalena multi fase.
Per livello 3 o 4 togliere la barra solo quando il bambino non è
seduto.
Quando il bambino è seduto sull’altalena assicurarsi che le leve
di rilascio siano completamente bloccate.
Questo dondolo deve essere installato su terreno morbido , ad
esempio non su cemento o asfalto.
ISTRUZIONI INSTALLAZIONE
Questa altalena deve essere installata su terreno morbido e non
su cemento e asfalto.
Posizionare su una supercie piana almeno 2 metri da altre
strutture o ostruzioni come recinzioni, garage, casa, rami
sporgenti, stendi biancheria,
li elettrici e con mezzi sicuri.
L’altezza massima raggiungibile della struttura non deve
superare i 2.5 metri dal terreno. L’altezza raccomandata è di 2.2
metri dal terreno.
Lo spazio minimo tra più altalene e tra le altalene e le strutture a
loro adiacenti non deve essere inferiore a 30 cm.
Lo spazio minimo tra l’altalena ed eventuali elementi sospesi da
un singolo punto di sospensione (es. corda da arrampicata) non
deve essere inferiore a 45 cm.
La base dell’altalena deve essere sospesa si almeno 35 cm
rispetto al livello del suolo.
Distanza = (0.04 x l’altezza della sospensione dal terreno) + la
larghezza della sospensione a livello del sedile. All’inizio della
stagione, vericare l’eventuale presenza di segni di deteriora-
mento a livello di sedile, corde e altri mezzi di aggancio.
MANUTENZIONE
All’inizio di ogni stagione controllare sedile, fune, e altri mezzi di
collegamento per segni di deterioramento.
Controlli regolari dei punti di sospensione principale devono
essere eettuati, in caso contrario può causare ribaltamento del
prodotto o caduta.
Eventuali modiche all’altalena originale (es. aggiunta di un
accessorio) vanno eseguite conformemente alle istruzioni del
rivenditore dell’altalena originale.
Sostituire, se necessario, in conformità con le istruzioni del
produttore.
Conservare queste istruzioni per futuro riferimento.
Usare un panno umido e un detergente delicato per pulire.
ES
Para uso doméstico y al aire libre únicamente.
• Etapa 1: de 9-18 meses.
• Etapa 2: de 18-36 meses.
• Etapa 3: de 3-5 años.
• Etapa 4: de 5 años en adelante.
ATENCION
No utilizar el columpio hasta que no esté correctamente instala-
do por un adulto según las instrucciones.
Asegúrese que el niño esté correctamente vestido.
Asegurarse de que que los niños estén vestidos de manera ade-
cuada, para evitar peligros potenciales al utilizar el columpio.
Colocar en el columpio solo un niño a la vez.
Evite prendas como ponchos y bufandas para que no haya
peligro de enganche.
Desconecte el “T BAR” sólo cuando el niño no este sentado en
el columpio.
Asegúrese que todos los elementos del columpio estén total-
mente cerrados.
Chequeé regularmente la suspensión de las cuerdas del colum-
pio para evitar caídas o vueltas del mismo.
INSTRUCCIONES PARA INSTALAR EL COLUMPIO
El columpio no debe ser instalado sobre asfalto o cemento.
Coloque el columpio sobre una supercie plana a por lo menos
2 m de distancia de cualquier estructura u obstáculo, como
puede ser una verja,ramas de árboles, ropa colgada o cables
eléctricos.
La altura máxima alcanzable de la estructura no debe superar
los 2.5 metros del suelo. La altura recomendada es de 2.2
metros del suelo.
La distancia mínima entre varios columpios y entre estos y su
estructura adyacente no debe ser inferior a 30 cm.
La distancia mínima entre el columpio y cualquiera de los
miembros que cuelgan de un solo punto de suspensión —por
ejemplo, cuerda para escalar— no debe ser inferior a 45 cm.
La base del columpio debe estar colgada al menos a 35 cm del
suelo.
Para lograr la estabilidad lateral del columpio, se lo debe colgar
en puntos separados por una distancia mínima que se calula de
la siguiente manera: Distancia = (0,04 x la altura de suspensión
del suelo) + la anchura de suspensión en el asiento. Al comienzo
de la temporada, revisar el asiento del columpio, cuerdas y otros
medios de acoplamiento para detectar señales de deterioro.
MANTENIMIENTO
Al comienzo de cada estación revise con cuidado el asiento y las
cuerdas del columpio por si se han deteriorado.
Se debe revisar regularmente los puntos de suspensión para
evitar que el columpio se voltee.
Los cambios en el columpio original, como por ejemplo la
adición de un accesorio, se deben efectuar conforme a las
instrucciones del columpio original.
Si es necesario, reemplace de acuerdo a las instrucciones del
fabricante.
Por favor, conserve esta hoja de instrucciones para futura
referencia.
PT
Para uso doméstico e unicamente ao ar livre.
• Estágio 1: para idades de 9-18 meses.
• Estágio 2: para idades de 18-36 meses.
• Estágio 3: para idades de 3-5 anos.
• Estágio 4: para idade de 5 anos ou mais.
ATENÇÃO
Não use o balanço Multi-Estágio até estar instalado de forma
apropriada por um adulto de acordo com estas instruções.
Assegure-se que as crianças estão vestidas de forma adequada
para evitar acidentes durante o uso do balanço. As crianças não
devem usar roupas soltas, como ponchos ou cachecol.
As crianças não devem usar roupas folgadas, como ponchos ou
cachecol.
Coloque apenas uma criança de cada vez no balance.
Nunca deixe uma criança sem atenção enquanto no balanço
Multi-Estágio.
Para estágios 3 e 4: Desconecte a barra T somente quando não
haver uma criança sentada.
Quando uma criança estiver sentada no balanço, assegure-se
que as alavancas de liberação estão rmemente conectadas.
Este balanço deve ser instalado em chão macio, ou seja, não
sobre concreto ou asfalto.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
Coloque em superfície plana pelo menos 2 metros de qualquer
estrutura ou obstrução, como cercas, garagem, casa, ramos
baixos, linhas de secar roupas ou os elétricos.
A altura máxima alcançável da estrutura não deve exceder 2,5
metros do solo. A altura recomendada é de 2,2 metros do solo.
O espaço mínimo entre quaisquer balanços múltiplos e entre
balanços e sua estrutura adjacente não deve ser inferior a 30
cm.
O espaço mínimo entre o balanço e quaisquer membros suspen-
sos por um único ponto de suspensão (por exemplo, corda de
escalada) não deve ser inferior a 45 cm.
A base do balanço deve ser suspensa pelo menos 35cm do nível
do solo.
Para alcançar a estabilidade lateral do balanço, o item deve
ser suspenso em pontos que são separados por uma distância
mínima calculada da seguinte forma: Distância = (0,04 x altura
da suspensão do solo) + a largura da suspensão no assento
(no início de assentos, cabos e outros meios de xação para
vericação de deterioração).
MANUTENÇÃO
No início de cada estação, verique o assento do balanço, as
cordas e outros meios de conexão para sinais de deterioração.
Devem ser feitas revisões regulares dos pontos de suspensão
para evitar que o balanço vire ou cause uma queda.
As alterações na oscilação original (isto é, adicionando um
acessório) devem ser realizadas de acordo com as instruções
do revendedor da oscilação original.
Substitua quando requerido de acordo com as instruções do
fabricante.
Guarde estas instruções, para referência futura.

NL
Uitsluitend voor familie-gebruik buitenshuis.
• Stadium 1: voor 9 - 18 maanden
• Stadium 2: voor 18 - 36 maanden
• Stadium 3: voor 3 - 5 jaar
• Stadium 4: voor 5 jaar en ouder
WAARSCHUWING
Gebruik de schommel uitsluitend na installering door een
volwassene volgens de instructies.
Zorg ervoor dat kinderen passende kleding dragen voor gebruik
van de schommel.
Kinderen moeten geen losse kleding zoals poncho's en sjalen
dragen.
Laat één kind tegelijk op de schommel.
De schommel dient uitsluitend onder toezicht gebruikt te
worden.
Verwijder de T-bar alleen als de schommel leeg is.
Zorg ervoor dat bij gebruik van de schommel de veiligheidshen-
dels vergrendeld zijn.
INSTALLERINGSINSTRUCTIES
Plaats de schommel op een zachte ondergrond, niet op beton
of steen.
De afstand tussen de schommel en vaste objecten zoals muren,
hekken, overhangende takken, of elektrische bedrading, dient
minstens 2 meter te zijn.
De maximaal bereikbare hoogte van de constructie mag niet
meer dan 2.5 meter zijn. De aanbevolen hoogte is 2.2 meter van
de grond.
Er moet minstens 30 cm vrije ruimte zijn tussen twee schommels
en tussen de schommel en nabije constructies.
Er moet minstens 45 cm vrije ruimte zijn tussen de schommel en
materieel dat aan een enkel ophangpunt (bv. klimtouw) hangt.
Het onderstel van de schommel moet minstens 35 cm boven de
grond opgehangen worden.
Om laterale stabiliteit van de schommel te garanderen moet de
schommel opgehangen worden van punten die een minimale
afstand t.o.v. elkaar hebbn volgens de volgende berekening:
Afstand=(0.04 x ophanghoogte gemeten vanaf de grond) +
ophangbreedte van de stoel. Controleer aan het begin van het
seizoen de stoel van de schommel, de kabels en andere beves-
tigingsmiddelen op beschadigingen.
ONDERHOUD
Controleer de zitting van de schommel, de touwen en de
ophangingspunten aan het begin van ieder nieuw seizoen.
Alle onderdelen van de schommel dienen regelmatig gecon-
troleerd te worden om ongelukken te voorkomen.
Veranderingen aan de originele schommel (bv. het toevoegen
van accessoires) mag alleen uitgevoerd worden conform the
instructies van de detailhandelaar van de originele schommel.
Vervang onderdelen waar nodig volgens de instructies van de
producent.
Bewaar dit instructieblad voor toekomstig gebruik.
SI
Samo za domačo zunanjo uporabo.
• stopnja: za starosti 9-18 mesecev.
• stopnja: za starosti 18-36 mesecev.
• stopnja: za starosti 3-5 let.
• stopnja: za starosti 5 let in več.
POZOR
Večstopenjske gugalnice ne uporabljajte, dokler je odrasla
oseba pravilno ne namesti v skladu s temi navodili.
Zagotovite, da so otroci primerno oblečeni, da preprečite more-
bitne nevarnosti med uporabo gugalnice.
Otroci ne smejo nositi prosto visečih oblačil, kot je pončo ali šal.
V tobogan dovolite samo enega otroka.
Otroka med guganjem ne pustite brez nadzora.
Pri 3. in 4. stopnji: T-prečko odstranite samo, ko v gugalnici ni
otroka.
Če je otrok v gugalnici, zagotovite, da so sprostitvene ročice
povsem zaklenjene.
To gugalnico namestite nad mehkimi tlemi in ne npr. nad beto-
nom ali asfaltom.
NAVODILA ZA NAMESTITEV
Igračo postavite na ravno površino najmanj 2 m od morebitnih
predmetov ali ovir, kot so ograja, garaža, hiša, visoke veje, vrvi
za obešanje perila ali električne napeljave.
najvišja dovoljena višina strukture ne sme presegati 2,5 metra
od tal. Priporočena višina je 2,2 metra od tal.
Minimalni razmik med več tobogani in med toboganom in struk-
turo zraven mora biti vsaj 30cm.
Minimalni razmik med toboganom in katerim koli delom, ki visi
na eni sami točki (npr. vrv za plezanje) ne sme presegati 45cm.
Tobogan mora biti obešen vsaj 35cm od tal.
Za vzdolžno stabilnost tobogana ga morate obesiti na dveh
točkah z minimalno medsebojno razdaljo po naslednjem iz-
računu: Razdalja=(0.04 x višina od tal) + širina visenja pri sedežu
(Na začetku sezone preglejte sedež tobogana, vrvi in druga
sredstva za pričvrstitev za vsakršne znake obrabe).
VZDRŽEVANJE
Na začetku vsakega guganja preverite sedalo gugalnice, vrvi in
druge pritrdilne dele, če so obrabljeni.
Redno preverjajte glavne obešalne točke, ker se lahko sicer
izdelek prevrne in pade.
Spremembe izvornega tobogana (t.j. dodajanje elementov)
morate izvesti v skladu z navodili prodajalca le-te.
Po potrebi gugalnico zamenjajte v skladu z navodili proizvajalca.
Navodila shranite za morebitne potrebe v prihodnje.
HR
Samo za kućnu upotrebu na otvorenom prostoru.
• POLOŽAJ I: za uzrast od 9 – 18 mjeseci.
• POLOŽAJ II: za uzrast od 18 – 36 mjeseci.
• POLOŽAJ III: za uzrast od 3-5 godina.
• POLOŽAJ IV: za uzrast od 5 godina na naviše.
UPOZORENJE
Ljuljačku ne koristiti prije nego što je netko od odraslih montira
prema datom uputstvu.
Provijerite da djeca budu odijevena tako da se tokom korištenja
ljuljačke izbijegnu mogući rizici.
Djeca ne bi trebala nositi labavu odjeću kao što su pončo ili šal.
Stavite samo jedno dijete u isto vrijeme na ljuljašku.
Dok se djete ljulja ne ostavljajte ga bez nadzora.
Za stupnjeve 3 ili 4 T-pregrada se može ukloniti samo kad djete
sjedi u ljuljašci.
Kada je djete sijelo u ljuljačku, provijeriti da li su sigurnosni
mehanizmi sasvim ukočeni.
Ljuljačku postaviti iznad meke podloge, a ne iznad betonske ili
asfaltne.
UPUTSTVO ZA MONTAŽU
Ljuljačku postaviti iznad ravne podloge. Udaljiti je najmanje 2
metra od bilo kojeg objekta ili prepreke kao što su: ograde, ga-
raže, zgrade, niske grane, konopci za sušenje rublja ili električni
kablovi.
Najveća dopuštena visina konstrukcije ne smije prelaziti 2,5 m
od tla. Preporuča se visina 2.2 metra od tla.
Minimalni razmak između više ljuljaški i između ljuljaške i
njihove susjedne konstrukcije ne smije biti manji od 30 cm.
Minimalni razmak između ljuljaške i bilo kojeg dijela koji vjesi na
jednoj visećoj točki (npr. užad za penjanje) ne smije biti manji
od 45 cm.
Sjedalo ljuljaške treba da vjesi najmanje 35 cm od razine tla.
Da bi se postigla bočna stabilnost ljuljaške, predmet treba biti
obješen na točkama koje su odvojene minimalnom udaljenosti
izračunatom na sljedeći način: Udaljenost = (0,04 x visina
suspenzije od tla + širina suspenzije na sjedalu (Na početku
sezone provjeriti sjedalo ljuljaške, konopce i druga sredstva za
pričvršćivanje kako bi utvrdili da li je došlo do pogoršanja).
ODRŽAVANJE
Početkom svake sezone provijeriti ispravnost sijedišta,
konopaca i ostalih dijelova ljuljačke.
Redovito provijeravanje ispravnosti svih spojeva neophodno je
da bi se izbijegla prevrtanja ili padovi.
Promjene na izvornoj ljuljaški (tj. dodavanje dodatne opreme)
provode se prema uputama prodavača izvorne ljuljaške.
Zamijena je moguća samo prema uputstvu proizvođača.
Molimo pohranite ove upute za montažu radi buduće upotrebe.
SK
Výrobok je určený len na domáce použitie vonku.
• úroveň: pre detí vo veku 9-18 mesiacov.
• úroveň: pre detí 18-36 mesiacov.
• úroveň: pre detí 3-5 rokov.
• úroveň: pre detí od 5 rokov a viac
VÝSTRAHA
Používajte viacstupňové (pre detí rôzneho veku) hojdačky len
po ich správnej inštalácii dospelou osobou v súlade s týmto
návodom.
Ubezpečte sa, že deti majú správne oblečenie, aby sa zabránilo
potenciálnemu nebezpečenstvu pri použití hojdačiek.
Deti by nemali nosiť voľné oblečenie, ako je pončo alebo šál.
Na hojdačku posaďte naraz iba jedno dieťa.
Na hojdačke sa môže hojdať len jedno dieťa naraz. Dieťa sa môže
hojdať na tejto hojdačke len pod dohľadom dospelej osoby.
Na používanie hojdačky na 3. alebo 4. úrovni: odpojte diel
konštrukcie v tvare T len keď v hojdačke nie je dieťa.
Keď je dieťa na hojdačke, uistite sa, že je páka blokovania a
uvoľnenia upevnená.
Hojdačku umiestňujte len na mäkký povrch, v žiadnom prípade
na betónový alebo štrkový povrch.
NÁVOD NA INŠTALÁCIU
Hojdačku umiestnite na rovnú plochu na vzdialenosti minimálne
2 m od konštrukcií alebo prekážok akéhokoľvek druhu, ako
sú plot, garáž, budova, visiace vetvy, šnúra na bielizeň alebo
elektrické drôty.
Maximálna výška konštrukcie by nemala presiahnuť 2,5 metra
od zeme. Odporúčaná výška je 2,2 metra od zeme.
Minimálna vzdialenosť medzi viacerými hojdačkami a hojdačkou
a priľahlou konštrukciou by nemala byť menšia ako 30 cm.
Minimálna vzdialenosť medzi hojdačkou a inými súčasťami,
ktoré sú zavesené na jedinom odpruženom bode (napríklad
lanami), by nemala byť menšia ako 45 cm.
Spodná časť hojdačky by mala byť zavesená minimálne 35 cm
od zeme.
Aby ste zaistili bočnú stabilitu hojdačky, hojdačka by mala byť
zavesená v bodoch, ktoré sú oddelené minimálnou vzdiale-
nosťou vypočítanou nasledovne: vzdialenosť = (0,04 x výška
zavesenia od zeme) + šírka zavesenia sedadla (na začiatku
sezóny skontrolujte sedačku, laná a iné prostriedky pripevnenia,
či nejavia známky zhoršenia stavu).
ÚDRŽBA
Začiatkom každého ročného obdobia kontrolujte sedadlo
hojdačky, laná a ďalšie závesné prvky, aby sa zabezpečila ich
celistvosť.
Je nutné pravidelne kontrolovať základné závesné body, v
opačnom prípade to môže viesť k prevráteniu alebo pádu.
Úpravy pôvodnej hojdačky (t. j. pridanie príslušenstva) je nutné
vykonať podľa pokynov predajcu pôvodnej hojdačky.
Výmena dielov sa vykonáva podľa potreby v súlade s návodom
výrobcu.
Odporúčame ponechať si tento návod pre neskoršie použitie.
BA
Samo za kućnu upotrebu na otvorenom prostoru.
• POLOŽAJ I: za uzrast od 9 – 18 meseci.
• POLOŽAJ II: za uzrast od 18 – 36 meseci.
• POLOŽAJ III: za uzrast od 3-5 godina.
• POLOŽAJ IV: za uzrast od 5 godina na naviše.
UPOZOREN
Ljuljašku ne koristiti pre nego što je neko od odraslih montira
prema datom uputstvu.
Proverite da deca budu odevena tako da se tokom korišćenja
ljuljaške izbegnu mogući rizici. Deca ne smeju imati odeću ili
delove odeće koja.
Djeca ne bi trebala nositi labavu odjeću kao što su pončo ili šal.
Stavljajte samo jedno dijete u isto vrijeme na ljuljačku.
Dok se dete ljulja ne ostavljajte ga bez nadzora.
Za stepene 3 ili 4 T-pregrada se može ukloniti samo kad dete
sedi u ljuljašci.
Kada je dete selo u ljuljašku, proveriti da li su sigurnosni meha-
nizmi sasvim ukočeni.
Ljuljašku postaviti iznad meke podloge, a ne iznad betonske ili
asfaltne.
UPUTSTVO ZA MONTAŽU
Ljuljašku postaviti iznad ravne podloge. Udaljiti je najmanje 2
metra od bilo kog objekta ili prepreke kao što su: ograde, ga-
raže, zgrade, niske grane, konopci za sušenje rublja ili električni
kablovi.
Najveća dozovljena visina konstrukcije ne smije prelaziti 2,5 m
od tla. Preporučuje se visina 2.2 metra od tla.
Minimalni razmak između više ljuljački i između ljuljačke i
njihove susjedne konstrukcije ne smije biti manji od 30 cm.
Minimalni razmak između ljuljačke i bilo kojeg dijela koji vjesi na
jednoj visećoj tački (npr. užad za penjanje) ne smije biti manji
od 45 cm.
Sjedalo ljuljačke treba da vjesi najmanje 35 cm od nivoa tla.
Da bi se postigla bočna stabilnost ljuljačke, predmet treba biti
obješen na tačkama koje su odvojene minimalnom udaljenosti
koja se izračunava na sljedeći način: Udaljenost = (0,04 x visina
suspenzije od tla + širina suspenzije na sjedalu (Na početku
sezone provjeriti sjedalo ljuljačke, konopce i druga sredstva za
pričvršćivanje kako bi utvrdili da li je došlo do pogoršanja).
ODRŽAVANJE
Početkom svake sezone proveriti ispravnost sedišta, konopaca i
ostalih delova ljuljaške.
Redovno proveravanje ispravnost svih spojeva neophodno je da
bi se izbegla prevrtanja ili padovi.
Promjene na originalnoj ljuljački (tj. dodavanje dodatne opreme)
vrše se prema uputama prodavača originalne ljuljačke.
Zamena je moguća samo prema uputstvu proizvođača.
Sačuvajte ovo upozorenje – trebaće vam i kasnije.
CZ
Určeno pouze pro soukromé použití venku.
• Kategorie 1: pro děti od 9 do 18 měsíců.
• Kategorie 2: pro děti od 18 do 36 měsíců.
• Kategorie 3: pro děti od 3 do 5 let.
• Kategorie 4: pro děti starší 5 let.
VÝSTRAHA
Houpačku nepoužívejte, pokud nebyla správně nainstalována
dospělou osobou podle těchto pokynů.
Během používání houpačky musí mít děti vhodné oblečení, aby
se vyloučila potenciální rizika.
Děti by neměly nosit volné oblečení, jako je pončo nebo šála.
Na houpačku posaďte najednou pouze jedno dítě.
Dítě v houpačce nikdy nenechávejte bez dozoru.
Kategorie 3 nebo 4: Zábranu ve tvaru T odpojujte, pouze když
dítě nesedí.
Když dítě v houpačce sedí, zkontrolujte, zda jsou uvolňovací
páčky zcela zamknuty.
Houpačku instalujte nad měkkým povrchem, nikoli nad beton-
ovým nebo asfaltovým povrchem.
POKYNY K INSTALACI
Umístěte ji na rovný povrch alespoň 2 metry od jiných konstrukcí
nebo překážek, například plotu, garáže, domu, větví, sušáku na
prádlo
a elektrických drátů.
Maximální výška konstrukce by neměla přesáhnout 2,5 metru od
země. Doporučená výška je 2,2 metru od země.
Minimální vzdálenost mezi větším počtem houpaček a houpačk-
ou a přilehlou konstrukcí by neměla být menší než 30 cm.
Minimální vzdálenost mezi houpačkou a jinými součástmi, které
jsou zavěšeny na jediném odpruženém bodě (například lany), by
neměla být menší než 45 cm.
Spodní část houpačky by měla být zavěšena minimálně 35 cm
od země.
Abyste zajistili boční stabilitu houpačky, houpačka by měla být
zavěšena v bodech, které jsou odděleny minimální vzdáleností
vypočtenou následovně: vzdálenost = (0,04 x výška zavěšení od
země) + šířka zavěšení sedadla (na začátku sezóny zkontrolujte
sedačku, lana a jiné prostředky připevnění, zda nejeví známky
zhoršení stavu).
ÚDRŽBA
Na začátku každé sezóny používání zkontrolujte sedátko,
provazy a ostatní upevňovací prvky, zda nedošlo ke zhoršení
jejich stavu.
Pravidelně kontrolujte hlavní závěsné body. Zabráníte tak
přetočení nebo pádu výrobku.
Úpravy původní houpačky (tj. přidání příslušenství) je nutné
provést podle pokynů prodejce původní houpačky.
Výměny provádějte podle pokynů výrobce.
Mějte tento návod po ruce probudoucí použití.

HU
Csak kültéri, otthoni családi használatra.
• fokozat: 9-18 hónapos korig.
• szakasz: 18-36 hónapos korig.
• szakasz: 3-5 éves korig.
• szakasz: 5 éves kor felett.
FIGYELEM
Használat előtt a hinta összeszerelését az alábbi utasításoknak
megfelelően, felnőtt végezze.
A lehetséges veszélyek elkerülése érdekében biztosítsa, hogy a
gyermekek megfelelően öltözzenek a hinta használatakor.
A gyermekek ne hordjanak laza ruházatot, mint például poncsót
vagy sálat.
Egyszerre csak egy gyermeket helyezzen a hintába.
Soha ne hagyja őrizetlenül a gyermekeket a hinta használata
közben.
A 3. és 4. szakasz használatakor: A T-korlátot csak akkor vegye
ki, ha a gyermek nem ül a hintában.
Amikor a gyermek a hintában ül, ellenőrizze, hogy a korlát
teljesen be van-e zárva.
A hintát puha talajra helyezze, ne betonra vagy kátrányozott
útra.
TELEPÍTÉSI UTASÍTÁSOK
Helyezze vízszintes felületre, legalább 2 méterre minden
akadálytól, mint például kerítés, garázs, ház, lelógó ágak,
szárítókötelek vagy elektromos vezetékek.
A szerkezet maximális magassága nem haladhatja meg a talajtól
számított 2,5 métert. Az ajánlott magasság a talajtól számított
2,2 méter.
Több hinta, valamint a hinták és a szomszédos szerkezet közötti
minimális távolságnak legalább 30 cm-nek kell lennie.
A hinta és bármely egy pontban rögzített felfüggesztett elem
(például mászókötél) közötti minimális távolságnak legalább 45
cm-nek kell lennie.
A hinta alapjának a talajszinttől számítva legalább 35 cm-re kell
felfüggesztve lennie.
A hinta oldalirányú stabilitása érdekében, a szerkezetet olyan
pontoktól kell felfüggeszteni, amelyek között az alábbiak szerint
számított minimális távolság létezik: Távolság=(0,04 x a talajtól
számított felfüggesztési magasság) + az ülés felfüggesztési szé-
lessége (A szezon elején, ellenőrizze a hinta ülésén, köteleken
és egyéb rögzítő szerkezeteken, hogy nincs-e rajtuk sérülés
nyoma).
KARBANTARTÁS
Minden évszak elején ellenőrizze, hogy a hinta ülése, a kötelek
és a többi rögzítőeszköz a helyükön vannak-e.
Rendszeresen ellenőrizze a fő
felfüggesztési pontokat, máskülönben a hinta kifordulhat vagy
leeshet.
Az eredeti hinta változásait (azaz tartozék hozzáadását) az
eredeti hinta forgalmazójának utasításai szerint kell elvégezni.
Ha szükséges, cserélje ki az alkatrészeket a gyártó utasításai
szerint.
Őrizze meg ezeket az utasításokat a jövőre is.
PL
Wyłącznie do użytku własnego na zewnątrz
• Poziom 1: dla dzieci w wieku 9–18 miesięcy.
• Poziom 2: dla dzieci w wieku 18–36 miesięcy.
• Poziom 3: dla dzieci w wieku 3–5 lat.
• Poziom 4: dla dzieci w wieku od 5 lat.
OSTRZEŻENIE
Nie używać wielopoziomowej huśtawki, jeśli nie została praw-
idłowo zamontowana przez osobę dorosłą zgodnie z poniższą
instrukcją.
Należy upewnić się, że dzieci, które chcą korzystać z huśtawki,
są prawidłowo ubrane, aby wyeliminować potencjalne ryzyko.
Dziecko nie powinno mieć na sobie luźnej odzieży, takiej jak
poncho lub szalik.
W huśtawce może siedzieć tylko jedno dziecko.
Nigdy nie należy zostawiać dzieci na huśtawce bez nadzoru
osoby dorosłej.
W przypadku poziomów 3 i 4: zabezpieczenie w kształcie „T”
można odczepić wyłącznie wtedy, kiedy dziecko nie siedzi na
huśtawce.
Kiedy dziecko siedzi na huśtawce, należy upewnić się, że
dźwignie zwalniające są poprawnie zablokowane.
Huśtawkę należy zamontować nad miękkim podłożem, tj. nie
nad betonem czy asfaltem.
INSTRUKCJA MONTAŻU
Wybrać odpowiednie miejsce: o równym podłożu, oddalone co
najmniej o 2 metry od przeszkód, takich jak płot, garaż, dom,
zwisające gałęzie, sznury na pranie czy przewody elektryczne.
Maksymalna osiągalna wysokość konstrukcji nie powinna
przekraczać 2,5 metra od ziemi. Zalecana wysokość wynosi 2,2
metra od ziemi.
Minimalny odstęp między huśtawkami oraz między huśtawkami
a sąsiadującymi konstrukcjami powinien być nie mniejszy niż
30 cm.
Minimalny odstęp między huśtawką a elementami zawieszonymi
w tym samym punkcie podwieszenia (np. liną wspinaczkową) nie
powinien być mniejszy niż 45 cm.
Siedzisko huśtawki powinnao być podwieszone na wysokości co
najmniej 35 cm od podłoża.
Aby zapewnić stabilność boczną huśtawki, powinna ona być
zawieszona w punktach, które dzieli minimalna odległość
liczona w następujący sposób: Odległość=(0,04 x wysokość
zawieszenia od podłoża) + szerokość zawieszenia na siedzeniu
(Na początku sezonu sprawdzić siedzenie huśtawki, liny i inne
sposoby mocowania pod kątem śladów zużycia).
KONSERWACJA
Na początku każdego okresu użytkowania należy sprawdzić
siedzisko huśtawki, liny oraz inne elementy łączenia pod kątem
oznak zniszczenia.
Należy systematycznie sprawdzać jakość punktów zawieszenia.
Zaniedbanie tej czynności może sprawić, że huśtawka będzie się
przekręcać lub spadnie.
Zmiany w pierwotnej konstrukcji huśtawki (tzn. dodanie
osprzętu) należy przeprowadzać zgodnie z instrukcjami
sprzedawcy huśtawki.
W razie konieczności wymienić zgodnie z zaleceniami produ-
centa.
Instrukcję obsługi należy zachować na czas użytkowania.
RO
Pentru utilizare casnică doar în aer liber.
• Etapa 1: pentru vârsta de 9-18 luni.
• Etapa 2: pentru vârsta de 18-36 luni.
• Etapa 3: pentru vârsta de 3-5 ani.
• Etapa 4: pentru vârsta de 5 ani în sus.
AENȚIE
Nu utilizați leagănul Multi-Stage până când nu a fost instalat
corect de către un adult în conformitate cu aceste instrucțiuni.
Asigurați-vă că copiii sunt îmbrăcați în mod adecvat, pentru a
evita pericole potențiale în timp ce utilizează leagănul.
Copiii nu trebuie să poarte obiecte de îmbrăcăminte largi, cum
ar ponchouri sau eșarfe.
Nu așezați mai mult de un copil în leagăn în același timp.
Nu lăsați niciodată nesupravegheat un copil în leagănul Multi-
Stage.
Pentru etapele 3 sau 4: Deconectarea «T-Bar» ar trebui să e
doar atunci când copilul nu este așezat în leagăn.
Atunci când copilul este așezat în leagăn asigurați-vă că
pârghiile de eliberare sunt complet blocate.
Acest leagăn trebuie să e instalat deasupra unui teren moale -
adică nu beton sau asfalt.
INSTRUCŢIUNI DE INSTALARE
Puneti pe o suprafață plană îndepărtată de cel puțin 2 metri de
orice structură sau obstrucție, cum ar un gard, garaj, casa,
ramuri suspendate, sfori de rufe sau re electrice.
Înălțimea maximă a structurii nu trebuie să depășească 2,5 me-
tri de la sol. Înălțimea recomandată este de 2,2 metri față de sol.
Distanța minimă dintre două leagăne, precum și cea dintre
leagăne și structura adiacentă nu trebuie să e mai mică de
30 cm.
Distanța minimă dintre leagăn și orice elemente suspendate
printr-un singur punct de suspendare (de exemplu, coarda de
cățărare) nu trebuie să e mai mică de 45 cm.
Partea de jos a leagănului trebuie să e la distanță de cel puțin
35 cm față de nivelul solului.
Pentru a obține stabilitatea laterală a leagănului, acesta trebuie
suspendat în puncte aate la o distanță minimă, calculată după
cum urmează: Distanța = (0,04 x înălțimea suspendării de la sol)
+ lățimea suspendării la scaun (La începutul sezonului, vericați
scaunul leagănului, frânghiile și alte mijloace de atașare pentru
a depista defecțiuni).
ÎNTREȚINERE
La începutul ecărui sezon vericați scaunul leagănului, frâng-
hiile și celelalte mijloace de echipament de urme de deteriorare.
Vericați periodic punctele de suspensie principale altfel acest
lucru poate duce la răsturnarea produsului sau la o cădere.
Modicările făcute la leagănul original (prin adăugarea unui
accesoriu) se vor efectua în conformitate cu instrucțiunile
comerciantului.
Înlocuiți atunci când este necesar, în conformitate cu instrucți-
unile producătorului.
Vă rugăm să păstrați aceste instrucțiuni pentru referințe
ulterioare.
DK
Udelukkende til udendørs privatbrug.
• Trin 1: til aldersgruppen 9-18 måneder.
• Trin 2: til aldersgruppen 18-36 måneder.
• Trin 3: til aldersgruppen 3-5 år.
• Trin 4: til aldersgruppen 5 år og derover.
Advarsel
Brug ikke Multi-Stage gyngen før den er installeret korrekt af en
voksen ifølge denne vejledning.
Vær opmærksom på, at børn er klædt på, så mulige farer undgås,
når de bruger gyngen.
Børn må ikke være iklædt løstsiddende tøj såsom poncho eller
tørklæde.
Der må kun være et barn ad gangen på gyngen.
Lad aldrig et barn være på Multi-Stage gyngen uden opsyn.
Vedrørende trin 3 eller 4: Afmontering af ”T-stangen” bør kun
ske når
barnet ikke sidder i gyngen.
Når barnet sidder i gyngen, skal man sikre sig, at udløsningsme-
kanismerne er helt låst.
Gyngen bør installeres over et blødt underlag - f.eks. ikke over
beton eller asfalt.
INSTALLERINGS VEJLEDNING
Stilles på en jævn overade mindst 2 meter fra enhver konstruk-
tion eller
forhindring såsom hegn, garage, hus, udhængende grene,
vasketøjssnore eller elektriske ledninger.
Den maksimale rækkevidde af konstruktionen må ikke være
over 2,5 meter fra jorden. Den anbefalede højde er 2,2 meter
fra jorden.
Minimumsafstanden mellem eventuelle andre gynger og mellem
gynger og deres tilstødende struktur må ikke være mindre end
30 cm.
Mindsteafstanden mellem gynge og eventuelle enheder der er
fastgjort af et enkelt ophængspunkt (fx et klatretov) bør ikke
være mindre end 45cm.
Gyngen skal være fastgjort mindst 35 cm fra grundniveau.
For at opnå svingets laterale stabilitet skal enheden være fast-
gjort til punkter, der er adskilt med en minimumsafstand bereg-
net som følgende: Afstand = (0,04 x enhedens højde fra jorden)
+ bredden af enheden ved sædet (i begyndelsen af sæsonen
skal sædet, reb og andre fastgørelsesenheder kontroleres for en
eventuel forringelse).
VEDLIGEHOLDELSE
Ved sæsonens begyndelse skal man tjekke gyngens sæde,
rebene og andre
tilhørende dele for tegn på nedslidning.
Der skal udføres regelmæssig kontrol med forankringspunk-
terne ellers kan resultatet bilve et fald eller at gyngen vælter.
Ændringer i den oprindelige gynge (dvs. tilføjelse af tilbehør)
skal udføres I overensstemmelse med instruktioner fra forhan-
dleren af den oprindelige gynge.
Erstat når det er nødvendigt ifølge fabrikantens forordninger.
Gem venligst denne brugsanvisning til senere brug.
SE
Endast för privat bruk utomhus.
• Steg 1: för åldrar 9-18 mån.
• Steg 2: för åldrar 18-36 mån.
• Steg 3: för åldrar 3-5 år.
• Steg 4: för åldrarna 5 år och uppåt.
VARNING
Använd inte Multi Stage-gungan förrän den installerats korrekt
av en vuxen i enlighet med anvisningarna.
Var noga med att barn bär lämpliga kläder för att undvika even-
tuella faror när de gungar.
Barn bör inte ha lös passande kläder som ponchos eller halsduk.
Placera ett barn i taget på gungan.
Lämna aldrig barn utan uppsikt i Multi Stage-gungan.
För steg 3 eller 4: Avlägsna "T-stången först" när barnet inte
sitter i gungan.
När barnet sitter i gungan, kontrollera att spärrhakarna är låsta.
Gungan ska installeras i mjuk terräng , det vill säga inte över
betong eller asfalt.
INSTALLATIONSANVISNINGAR
Placera på en plan yta minst 2 m från en struktur eller hinder,
såsom staket, garage, byggnader, hängande grenar, tvättlinor
eller elledningar.
Nåbar maxhöjden av strukturen bör inte överstiga 2,5 meter från
marken. Rekommenderad höjd är 2,2 meter från marken.
Den minsta avståndet mellan era gungor och mellan gungor
och deras intilliggande struktur bör inte vara mindre än 30
centimeter.
Den minsta avståndet mellan gungan och alla medlemmar
suspenderade av en enda upphängningspunkt (t.ex. klättring
rep) bör inte vara mindre än 45 centimeter.
Swing basen ska vara upphängd i minst 35 centimeter från
marknivå.
Att uppnå sidostabilitet av gungan, objektet bör upphängs vid
punkter som separeras med ett minsta avstånd beräknas på
följande sätt: Avstånd = (0,04 x höjden av upphängning från
marken) + upphängnings bredd vid sätet (i början av säsongen
kontrollera gungan sätet, rep och andra sätt att fästa för bevis
på försämring).
UNDERHÅLL
I början av varje säsong kontrollera gungans sits, rep och andra
fästanordningar efter tecken på försämring.
Regelbundna kontroller av de viktigaste upphängningspunk-
terna bör utföras annars kan det resultera i att produkten välter
eller i ett fall.
Ändringar till den ursprungliga gungan(dvs lägger till ett
tillbehör) skall utföras enligt instruktioner från återförsäljaren
av ursprungliga gungan.
skall utföras i enlighet med återförsäljarens instruktioner för
den ursprungliga gungan.
Spara instruktionsbladet för framtida referens.
NO
Kun for utendørs hjemmebruk Det er viktig å utføre.
• Trinn 1: For alderen fra 9 til 18 måneder.
• Trinn 2: For alderen fra 18 til 36 måneder.
• Trinn 3: For alderen fra 3 til 5 år.
• Trinn 4: For alderen 5 år og popover.
Advarsel
Ikke ta i bruk Multi-Stage husken før den er riktig installert av en
voksen person i henhold til disse instruksjonene.
Pass på at barnet er hensiktsmessig kledd for å unngå potensi-
elle farer når det bruker husken.
Barn bør ikke ha på løstsittende klær som ponchoer eller skjerf.
Sett kun 1 barn om gangen på husken.
Forlat aldri barnet uten tilsyn mens det sitter i Multi-Stage
husken.
For trinn 3 eller 4: Frakopling av "T-stangen" må bare skje når
barnet ikke sitter i husken.
Forsikre deg om at utløserspakene er helt låst når barnet sitter
i husken.
Denne husken skal installeres på et mykt underlag - dvs. ikke på
betong eller asfalt.
INSTALLASJON
Plasseres på et vannrett underlag, i minst 2 meters avstand fra
enhver annen konstruksjon eller hindring, som for eksempel
et gjerde, garasjer, hus, grener, vaskesnorer eller elektriske
ledninger.
Maks. nåbar høyde av strukturer er 2,5 meter fra bakkenivå. Den
anbefalte høyden er 2,2 meter fra bakkenivå.
Min. avstand mellom husker eller mellom husker og tilstøtende
strukturer er 30 cm.
Min. avstand mellom husker og enheter suspendert fra kun 1
suspensjonspunkt (f.eks. klatretau) er 45 cm.
Huskens base bør suspenderes minst 35 cm fra bakkenivå.
Att uppnå sidostabilitet av gungan, objektet bör upphängs vid
punkter som separeras med ett minsta avstånd beräknas på
följande sätt: Avstånd = (0,04 x höjden av upphängning från
marken) + upphängnings bredd vid sätet (i början av säsongen
kontrollera gungan sätet, rep och andra sätt att fästa för bevis
på försämring).
VEDLIKEHOLD
Sjekk setet, tauene og alle sammenkoplinger og oppheng hver
vår og jevnlig for å forvisse deg om at det ikke er blitt slitt eller
ødelagt.
Det er viktig med regelmessige kontroller av opphengfestene,
ellers kan dette resultere i at husken velter eller faller ned.
Endringer i den opprinnelige husken (dvs. å legge til et tilbehør)
bør utføres i henhold til instruksjonene fra forhandleren av den
opprinnelige husken.
Endringer av den opprinnelige husken (for eksempel tillegg av
tilbehør) må utføres i henhold til instruksjonene fra forhandler-
en av den opprinnelige husken.
Ta vare på instruksjonene for fremtidig referanse.

FI
Vain perheen ulkokäyttöön kotioloissa.
• Vaihe 1: 9–18 kuukauden ikäisille.
• Vaihe 2: 18–36 kuukauden ikäisille.
• Vaihe 3: 3–5 vuoden ikäisille.
• Vaihe 4: 5-vuotiaille ja sitä vanhemmille
VAROITUS
Monivaiheista keinua ei saa käyttää, ennen kuin se on oikein
asennettu aikuisen toimesta ja näiden ohjeiden mukaisesti.
Varmista, että lapset pukeutuvat asianmukaisesti mahdollisten
vaaratekijöiden välttämiseksi keinua käytettäessä.
Lapsien ei tulisi pitää väljiä vaatteita kuten ponchoja tai huiveja.
Vain yksi lapsi kerrallaan keinussa.
Älä koskaan jätä lasta valvomatta monivaiheiseen keinuun.
Vaiheet 3 tai 4: ”T-palkki” tulee kytkeä irti vain, kun lapsi ei istu
keinussa.
Kun lapsi istuu keinussa varmista, että vapautusvivut ovat
kokonaan lukossa.
Tämä keinu tulee asentaa pehmeän maan päälle, ts. ei betonille
tai asfaltille.
ASENNUSOHJEET
Aseta tasaiselle pinnalla ainakin 2 metrin päähän kaikista
rakenteista tai esteistä, kuten aidat, autotalli, talo, ylikurottuvat
oksat, vaatenarut tai sähköjohdot.
Rakennelman pituus ei saisi ylittää 2.5 metriä. Suositeltu pituus
maasta on 2.2 metriä.
Useampien keinujen ja niiden vieressä olevien rakenteiden väli
ei tulisi olla vähempää kuin 30cm.
Alin väli keinun ja henkilön, joka roikkuu yhdestä kohdasta
(esim. kiipeilynaru), ei tulisi olla vähempää kuin 45cm.
Keinu tulisi kiinnittää ainakin 35cm maantasosta.
Sivusuuntaisen vakauden saavuttamiseksi, esine tulisi kiinnit-
tää kohdista, jotka ovat erillään toisistaan. Vähimmäisetäisyys
lasketaan näin: Etäisyys=(0.04 x kiinnikkeen korkeus maasta) +
kiinnikkeen leveys istuimen kohdalla (Tarkista keinu, köydet ja
muut kiinnikkeet heikentymisen varalta joka vuodenaja.
KUNNOSSAPITO
Joka kauden alussa tarkasta keinun istuin, köydet ja muut
kiinnityspisteet haurastumisen merkkien varalta.
Pääripustuspisteiden säännölliset tarkastukset on suoritettava,
muussa tapauksessa tämä voi aiheuttaa tuotteen kääntymisen
ympäri tai kaatumisen.
Muutokset alkuperäiseen keinuun (esim. lisäosan asentaminen)
tulee noudattaa jälleenmyyjän alkuperäisen keinun ohjeita.
Vaihdettava tarvittaessa valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Säilytä nämä ohjeet myöhempää käyttöä varten.
BG
Единствено за домашно ползване на открито.
• Степен 1: за възраст 9-18 месеца.
• Степен 2: за възраст 18-36 месеца.
• Степен 3: за възраст 3-5 години.
• Степен 4: за възраст 5 години и нагоре.
ВHИMAHИE
Не използвайте люлката Multi-Stage преди тя да бъде
правилно монтирана от възрастен в съответствие с тези
инструкции.
Уверете се, че децата са подходящо облечени за
предотвратяване на евентуални рискове при използване на
люлката.
Децата на бива да носят свободни дрехи като пончота или
шалове.
На люлката може да седи само по едно дете.
Никога не оставяйте детето без надзор, докато е в Multi-
Stage люлката.
За степени 3 и 4: Откачането на „T-Bar“-а се прави само,
когато детето не е настанено в седалката.
Когато детето е седнало в люлката, уверете се, че
освобождаващите лостове са напълно заключени.
Люлката трябва да бъде монтирана върху мек терен- тоест,
да не е бетон или чакъл.
ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ
Поставете върху равна повърхност на най-малко 2 метра от
всяка постройка или заграждение като ограда, гараж, къща,
висящи клони, простори или електрически жици.
Максималната достижима височина на структурата не бива
да надхвърля 2,5 м от земята. Препоръчителната височина е
2,2 м от земята.
Минималното разстояние между две люлки, както и между
люлките и намиращите се в непосредствена близост до тях
структури, не бива да е по-малко от 30 см.
Минималното разстояние между люлката и съоръжения,
застопорени върху една точка на окачване (напр. въже за
катерене), не бива да е по-малко от 45 см.
Основата на люлката трябва да е на най-малко 35 см от
земята.
За постигане на стабилността на страните на люлката,
тя трябва да е застопорена в точки, които са отделени
на минимално разстояние изчислено по следния начин:
разстояние=(0,04 х височината на окачването от земята) +
ширината на окачването на седалката (в началото на всеки
сезон проверявайте седалката на люлката, въжетата и
останалите елементи за евентуални повреди и износване).
ПОДДРЪЖКА
В началото на всеки сезон проверявайте седалката
на люлката, въжетата и другите приспособления за
прикрепване за наличие на повреди.
Регулярни проверки на главните точки на окачване трябва
да бъдат извършвани, в противен случай това може да
доведе до преобръщане или падне на продукта.
Промените в оригиналната люлка (напр. добавяне на
аксесоари) следва да се извършват съгласн инструкциите,
предоставени от производителя на оригиналната люлка.
Да се заменят при необходимост в съответствие с
инструкциите на производителя.
За бъдещи справки, моля запазете инструкционния лист.
RU
Только для домашнего использования на открытом воздухе.
• Этап 1: для возраста 9-18 месяцев.
• Этап 2: для возраста 18-36 месяцев.
• Этап 3: для возраста 3-5 лет.
• Этап 4: для возраста 5 лет и старше.
ПPEДУПРЕЖДЕНИЕ
Нельзя использовать качели прежде, чем они будут
правильно установлены взрослым в соответствии с
инструкцией.
Обеспечить ребенку соответствующую одежду во
избежание возможных повреждений в процессе
использования качелей.
Дети не должны быть одеты в свободную одежду, например
пончо или шарф.
Только одного ребенка можно посадить на эти качели за
один раз.
Нельзя оставлять на качелях одного ребенка без надзора.
Нельзя снимать Т-образную раму, когда ребенок находится
на качелях.
После того, как ребенок сел на качели, обеспечьте полное
закрепление Т-образной рамы.
Эти качели должны быть установлены на мягком грунте, т.е.
не на бетоне, асфальте и т.д.
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Устанавливать качели на мягкой поверхности (на земле), но
не на бетоне или асфальте.
Качели устанавливать на ровном месте, на расстоянии не
менее 2-х метров от заборов, гаражей, домов, свисающих
веток деревьев,
электрических проводов и т.д.
Максимально достижимая высота конструкции не должна
превышать 2.5 метра от земли, рекомендуемая высота
составляет 2.2 метра от земли.
Минимальное безопасное расстояние между несколькими
качелями, а также между качелями и прилегающих к ним
конструкциям, не должно быть менее 30 см.
Минимальное безопасное расстояние между качелями и
любым элементом, имеющим одну точку подвеса (например,
альпинистская верёвка) не должно быть менее 45 см.
Сиденье качелей должно быть закреплено на расстоянии
как минимум 35 см от уровня земли.
Для достижения поперечной устойчивости качелей, элемент
конструкции должен быть подвешен в точках, которые
находятся друг от друга как минимум на расстоянии в
соответствии со следущим расчетом:
Расстояние = (0,04 х высота подвеса от поверхности земли)
+ ширина подвеса сиденья. В начале каждого времени года
проверяйте сиденье качели, веревки и другие элементы
подвеса, чтобы удостовериться в их целостности.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
В начале сезона необходимо проверять состояние качелей,
веревок и других приспособлений на факт их изнашивания.
Постоянно проверять основные подвесные части во
избежание переворачивания качелей или их падения.
Внесение каких-либо изменений в исходную
конструкцию (например, добавление вспомогательных
принадлежностей) должно осуществляться в соответствии с
инструкцией продавца данного изделия.
В соответствии с инструкцией производителя производить
замену частей в случае необходимости.
Пожалуйста, сохраните инструкции для дальнейшего
использования.
UA
Тільки для побутового використання на відкритому повітрі.
• Етап 1: для віку 9-18 місяців.
• Етап 2: для віку 18-36 місяців.
• Етап 3: для віку 3-5 років.
• Етап 4: для віку 5 років і більше.
УBARA
Не можна використовувати гойдалку, доки дорослі не
встановили її належним чином згідно з цими інструкціями.
Впевніться, що одяг дітей придатний для використання
гойдалки, щоб уникнути потенційної небезпеки.
Не вдягати дітям вільний одяг, такий як пончо або шарф.
В гойдалці повинна сидіти лише одна дитина.
Не залишайте дітей без нагляду на гойдалці.
Для етапів 3 або 4: Від›єднувати «T-поперечину» можна
тільки тоді, коли дитина не сидить на гойдалці.
Коли дитина сидить на гойдалці, впевніться, що важелі
розчеплення повністю заблоковані.
Цю гойдалку слід встановлювати на м›якому ґрунті - не на
бетон або бітумні покриття.
ІНСТРУКЦІЇ З ВСТАНОВЛЕННЯ
Встановлювати на рівній поверхні на відстані не менше ніж
2 метри від будівель або перешкод, таких як паркан, гараж,
будинок, звисаючі гілки, мотузки для білизни або електричні
дроти.
Максимально досяжна висота конструкції не повинна
перевищувати 2,5 метрів від землі. Рекомендована висота
2,2 метра від землі.
Мінімальний зазор між будь-якою частотою коливань та між
коливаннями та їх суміжними конструкціями повинна бути не
менше ніж 30см.
Мінімальний зазор між гойдалкою та будь-якими елементами
точок підвішування (н-д: основна мотузка) повинна бути не
менше ніж 45 см.
Основа гойдання повинна розміщуватися на висоті не менше
ніж 35 см від рівня землі.
Для досягнення бокової стійкості гойдалки, предмет
повинен бути закріплений в точках, розділених мінімальною
відстанню, розрахованою наступним чином: Дистанція
= (0,04 х на висоту предмета від землі) + ширина сидіння
предмету (на початку сезону перевірте сидіння гойдалки,
троси та інші засоби кріплення, що можуть зношуватися).
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
На початку кожного сезону перевірити сидіння гойдалки,
мотузки або інші засоби кріплення на ознаки зношення.
Необхідно регулярно перевіряти головні точки підвішування,
інакше наслідком може бути перевертання виробу або
падіння.
Зміна першочергової форми гойдання (наприклад:
додавання аксесуарів ) повинно проводитися у
відповідності з інструкціями продавця від початкової
комплектації гойдалки.
У разі необхідності замінити згідно з вказівками виробника.
Будь-ласка, збережіть цю інструкцію для отримання
корисних порад в подальшому.
GR
Μόνο για οικιακή χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
• Ηλικιακή ζώνη 1: 9-18 μηνών.
• Ηλικιακή ζώνη 2: 18-36 μηνών.
• Ηλικιακή ζώνη 3: 3-5 ετών.
• Ηλικιακή ζώνη 4: 5 ετών και άνω.
Προειδοποίηση
Η κούνια μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μετά την σωστή
συναρμολόγηση από έναν ενήλικα, σύμφωνα με τις
παρακάτω οδηγίες.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά είναι κατάλληλα ντυμένα. Να
αποφεύγετε τα φαρδιά ρούχα, όπως πόντσο ή φουλάρια,
τα οποία είναι ενδεχομένως επικίνδυνα κατά τη χρήση του
εξοπλισμού.
Τα παιδιά δεν πρέπει να φορούν φαρδιά ρούχα, π.χ. πόντσο
ή κασκόλ.
Βάζετε ένα μόνο παιδί στην κούνια κάθε φορά.
Ποτέ μην αφήνετε το παιδί χωρίς επίβλεψη όσο βρίσκεται
στην κούνια Multi-Stage.
Για στάδια 3 ή 4: Η μπροστινή μπάρα ασφαλείας να
αφαιρείται μόνο όταν το παιδί δεν βρίσκεται στην κούνια.
Αφού τοποθετήσετε το παιδί στην κούνια βεβαιωθείτε ότι το
σύστημα συγκράτησης είναι καλά σφαλισμένο.
Τοποθετήστε την κούνια σε μια μαλακή επιφάνεια, όχι σε
τσιμέντο ή άσφαλτο.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
Τοποθετήστε το παιχνίδι σε μια επίπεδη επιφάνεια
τουλάχιστον 2 m μακριά από οποιαδήποτε κατασκευή ή
εμπόδιο, όπως φράχτες, χώρους στάθμευσης, κτίρια, κλαδιά
δέντρων, σχοινιά απλώματος ρούχων ή ηλεκτρικά καλώδια.
Το μέγιστο δυνατό ύψος αυτής της κατασκευής δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 2,5 μέτρα από το έδαφος. Το συνιστώμενο ύψος
είναι 2,2 μέτρα από το έδαφος.
Η ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε κούνιες και ανάμεσα στις
κούνιες και την παρακείμενη κατασκευή τους πρέπει να είναι
τουλάχιστον 30 εκ.
Η ελάχιστη απόσταση ανάμεσα στην κούνια και οποιοδήποτε
άλλο στοιχείο που κρέμεται από ένα και μόνο σημείο
ανάρτησης (π.χ. σχοινί αναρρίχησης) πρέπει να είναι
τουλάχιστον 45 εκ.
Η βάση της κούνιας πρέπει να αιωρείται τουλάχιστον 35 εκ.
από το έδαφος.
Για να εξασφαλίσετε την πλευρική σταθερότητα της κούνιας,
πρέπει να την αναρτήσετε από σημεία που να έχουν μια
ελάχιστη μεταξύ τους απόσταση, η οποία υπολογίζεται με τον
παρακάτω τρόπο: Απόσταση=(0,04 x το ύψος αιώρησης από
το έδαφος) + το πλάτος αιώρησης στο κάθισμα (Όταν αρχίσει
η εποχή χρήσης της κούνιας, ελέγξτε το κάθισμα, τα σχοινιά
και τα υπόλοιπα μέσα ανάρτησης για σημάδια φθοράς).
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Στην αρχή κάθε σεζόν να ελέγχετε το κάθισμα, τα σχοινιά και
άλλα μέσα στερέωσης για πιθανές φθορές.
Για να αποφύγετε αναποδογύρισμα ή πτώση της κούνιας, να
ελέγχετε τακτικά τα κύρια σημεία ανάρτησης.
Οποιεσδήποτε αλλάγες στην αρχική κούνια (π.χ. προσθήκη
αξεσουάρ) πρέπει να διεξάγονται σύμφωνα με τις οδηγίες του
πωλητή της αρχικής κούνιας.
Εφόσον χρειαστεί αντικατάσταση, πρέπει να γίνεται
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Φυλάξτε αυτό το φυλλάδιο οδηγιών για μελλοντική αναφορά.
HE
.ץוחב יתיבו יתחפשמ שומישל קרו ךא דעוימ
.םישדוח 9-18 יאליגל :1 בלש •
.םישדוח 18-36 יאליגל :2 בלש •
.םינש 3-5 יאליגל :3 בלש •
.הלעמו םינש 5 יאליגל :4 בלש •
הרהזא
םאתהבו ,רישכ רגובמ ידיב האולמב התבכרהל דע הדנדנב שמתשהל ןיא
.הלא תויחנהל
שומישה תעב תונכסו תועיגפ ענמיש םידליל םיאתמ שובל לע דיפקהל שי
.הדנדנב
שומיש ךלהמב תוילאיצנטופ תונכס עונמל ידכ תואיכ םישובל םידלי יכ אדוו
.םיפיעצ וא 'וצנופ ןוגכ םייופר םידגב ושבלי אל םידלי .הדנדנב
.תיבלש-בר הדנדנב דחא דלי קר םעפ לכב בשוה
.הדנדנב שומישב תעב החגשה אלל דלי ריאשהל ןיא
לע םידלי ןיא רשאכ קר הכימתה הקעמ תא קרפל שי :3-4 םיבלשב
.הדנדנה
.םמוקמב םילוענ רורחשה יפונמ יכ אדוו ,הדנדנה לע םידלי תבשוה תעב
ןוטב יחטשמל לעמ אל :אמגודל - םיכר םיחטשמ לעמ וז הדנדנ ןיקתהל שי
.טלפסא וא
הנקתה תוארוה
ןוגכ לושכממ 'מ 2 תוחפל לש קחרמב ,ירושימ חטשב ןקתמה תא םקמ
.למשח יוקו השיבכ ילבח ,םירדבתמ םיפע ,הנבמ ,הינח ,רדג
םירטמ 2.5לע הלעי אל הנבמה לש הגשהל ןתינה ילמיסקמה הבוגה
.עקרקהמ םירטמ 2.2 וניה ץלמומה הבוגה ,עקרקהמ
םינבמל תודנדנה ןיבו תויבלש ברה תודנדנה לכ ןיב ילמינימה חוורמה
.מ"ס 30 -מ תחפי אל ןהל םיכומסה
הילת תדוקנ תועצמאב יולתה קלח לכ ןיבל הדנדנה ןיב ילמינימה חוורמה
.מ"ס 45 -מ תחפי אל ,)סופיט לבח אמגודל( הדדוב
.עקרקה ינפ לעמ תוחפל מ"ס 35 הדנדנה סיסב תא קיחרהל שי
תודוקנב טירפה תא תולתל שי ,הדנדנה לש תידיצ תוביצי גישהל ידכ
הבוג X 0.04( =קחרמ :ןמקלדכ בשוחמה ילמינימ קחרמב וזמ וז תודרפומה
.מ"ס 37בשומב הילתה בחור + )עקרקה ינפ לעמ הילתה
הקוזחת
יעצמא לכו םילבחה ,בשומה תא קודב ןקתמב שומישה תנוע לש התליחתב
.הקיחש ינמיס רותיאל הניגעהו םירוביחה ,הילתה
תנמ לע תושרדנ הניגעהו עוביקה ,הילתה יעצמא לש תויתפוקת תוקידב
.הליפנו ןקתמה תסירק עונמל
השעי )רזיבא תפסוה י"ע אמגודל( ירוקמה הדנדנה הנבמב םייוניש
.דבלב ןרציה תויחנה יפ לעו םאתהב
.ןרציה תויחנה יפ לעו םאתהב ךרוצה תעב ףלחה
.ידיתע שומישל הלא תויחנה רומש

AR
- •
- •
- •
•
x
17048
Table of contents
Popular Baby Swing manuals by other brands

Nags Head Hammocks
Nags Head Hammocks Deluxe Double Swing Assembly instructions

highwood
highwood Adirondack Classic Westport Porch Swing Assembly guide

Smyths Toys
Smyths Toys JST-058 Assembly instructions

Leigh Country
Leigh Country TX 93582 instruction manual

Chad Valley
Chad Valley Multi Stage Swing Assembly & user instructions

Hudora
Hudora 72111 INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE