Steinberg Systems SBS-CM-1000 User manual

SBS-CM-1000
BEDIENUNGSANLEITUNG
ZANGENMULTIMETER
USER MANUAL
CLAMP MULTIMETER
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MULTIMETR ZACISKOWY
NÁVOD K POUŽITÍ
UPÍNACÍ MULTIMETR
MANUEL D´UTILISATION
PINCE MULTIMÈTRE
ISTRUZIONI PER L’USO
MULTIMETRO A TENAGLIA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MULTÍMETRO CON PINZA
DE | EN | PL | CZ | FR | IT | ES

3
06.05.2019
2
DE | ACHTUNG! Detaillierte Gebrauchs- und Sicherheitshinweise nden Sie unter dem unten stehenden Link/QR-Code.
EN | NOTE! Detailed instructions on the use and safety are available at the link/QR code provided below.
PL | UWAGA!: Szczegółowa instrukcja dotycząca użytkowania i względów bezpieczeństwa udostępniona jest pod linkiem/kodem QR
zamieszczonym poniżej.
CZ | UPOZORNĚNÍ! Podrobný návod týkající se použití a bezpečnostních podmínek je dostupný na odkazu nebo pod QR kódem níže.
FR | ATTENTION!: Les instructions détaillées sur l'utilisation et les consignes de sécurité sont disponibles sous le lien/code QR fourni
ci-dessous.
IT | NOTA: Istruzioni dettagliate per l'uso e la sicurezza sono disponibili al seguente link/QR code.
ES | ATENCIÓN: Las instrucciones detalladas sobre el uso y las consideraciones de seguridad están disponibles en el enlace/código QR
incluido más abajo.
PRODUKTZEICHNUNGEN
Product’s view
Rysunki produktu
Nákresy produktu
Schémas du produit
Le illustrazioni di prodotto
Las ilustraciones de producto
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt.
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
Das Gerät dient zur Messung von elektrischen Werten
sowie der Temperatur von ausgewählten Geräten und
Stromkreisen.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Drehknopf: Ausschalten des Geräts / Wahl der
Funktionen und des Messbereichs
2. D.HOLD Taste / Wird sie länger als 2 Sekunden
gedrückt, wird die Beleuchtung des Displays ein-/
ausgeschaltet.
3. SELECT Taste: Funktioniert im CAP, Ω Bereich.
Testwahl: des Widerstands, der Dioden, der
Kontinuität des Stromkreises, der Kapazität, der
Spannungsbereiche, der Stromstärke, der Stromart,
des Temperaturbereichs und der Temperatureinheit
(indem die Taste gedrückt wird).
4. MAX / MIN Taste: Umschalten zwischen dem MAX
und dem MIN Darstellungsmodus. / Wird die Taste
länger als 2 Sekunden gedrückt, wird in den Modus
der automatischen Messbereiche umgeschaltet.
Wird die Taste erneut gedrückt, wird in den Modus
der manuellen Bereiche umgeschaltet. (Kann nicht
im Hz/Duty Modus verwendet werden).
5. Hz/Duty Taste: Hz Messung im „ACV/ACA“ oder „Hz“
Modus, nachdem die Taste gedrückt wird, erfolgt die
Messung der Belastung.
6. REL Taste: Aufzeichnung des momentan angezeigten
Werts im Speicher. Der angezeigte neue Wert stellt
den Unterschied zwischen dem Eingangswert und
den gespeicherten Daten dar. (Die Taste kann nicht
im Hz/Duty Modus verwendet werden). Wird die
Taste länger als 2 Sekunden gedrückt – Messung des
Startstroms im Bereich „ACA/DCA“.
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
USER MANUAL
EN
Produktname Zangenmultimeter
Modell SBS-CM-1000
Batterietyp 9V(6F22)
Schutz vor Überspannungen CATIII 1000V
Messbereich der Spannung von
Gleichstrom/Wechselstrom 600mV~1000V/
600mV~750V
Messbereich der Stromstärke
von Gleichstrom/Wechselstrom 600A~1000A/
600A~1000A
Messbereich des elektrischen
Widerstands/ der elektrischen
Kapazität
600Ω~60MΩ/
9.999nF~99.99mF
Messbereich der Temperatur/
der Häugkeit
des Arbeitszyklus
-20°C~1000°C/
9.999Hz~9.999MHz/
1%~99%
Schutzart IP IP20
7. LCD Display.
8. Steckerbuchse der Messkabel: „T+”, „T-COM”,
„VΩHz”.
9. Messklemme
10. Önungstaste der Messklemme
SICHERE ENTSORGUNG VON AKKUMULATOREN UND
BATTERIEN
Verwenden Sie für das Gerät 6F22Batterien mit 9V.
Um die Batterie einzubauen, muss man:
1. Den hinten am Gerät bendlichen Deckel der
Batterie mit einem Schraubenzieher önen.
2. Batterien mit entsprechenden technischen
Parametern hereinlegen.
3. Den Deckel der Batterie schließen und festschrauben.
Entnehmen Sie verbrauchte Batterien aus dem Gerät.
Führen Sie dazu die gleichen Schritte durch wie beim
Einsetzen der Batterien. Entsorgen Sie leere Batterien bei
den entsprechenden Abgabestellen.
ENTSORGUNG GEBRAUCHTER GERÄTE
Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden. Geben Sie das Gerät bei entsprechenden
Sammel- und Recyclinghöfen für Elektro- und
Elektronikgeräte ab. Überprüfen Sie das Symbol auf dem
Produkt, der Bedienungsanleitung und der Verpackung.
Die bei der Konstruktion des Gerätes verwendeten
Kunststoe können entsprechend ihrer Kennzeichnung
recycelt werden. Mit der Entscheidung für das Recycling
leisten Sie einen wesentlichen Beitrag zum Schutz unserer
Umwelt. Wenden Sie sich an die örtlichen Behörden,
um Informationen über Ihre lokale Recyclinganlagen zu
erhalten.
Product name Clamp Multimeter
Model SBS-CM-1000
Battery type 9V(6F22)
Over Voltage Protection CATIII 1000V
Measuring range of direct/
alternating current voltage 600mV~1000V/
600mV~750V
Measuring range of direct/
alternating current amperage 600A~1000A/
600A~1000A
Measuring range of electrical
resistance/capacitance 600Ω~60MΩ/
9.999nF~99.99mF
Measuring range of
temperature/frequency/
duty cycle
-20°C~1000°C/
9.999Hz~9.999MHz/
1%~99%
Protection rating IP IP20
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
Only use indoors.
2
3
4
8
7
6
5
1
10
9
manuals.expondo.com/10030390

4 5
06.05.2019
Urządzenie służy do pomiarów wartości elektrycznych
oraz temperatury wybranych urządzeń i obwodów
elektrycznych.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
OPIS URZĄDZENIA
1. Pokrętło: wyłączanie urządzenia/ wybór funkcji
i zakresu pomiaru
2. Przycisk D.HOLD/ Podświetlenie: Blokowanie/
odblokowywanie wyświetlanej wartości. /
Przyciśnięcie dłużej niż 2 sekundy powoduje
włączanie/ wyłączanie podświetlenia wyświetlacza.
3. Przycisk SELECT: Działa w zakresie CAP, Ω.
Wybór testu: oporności, diod, ciągłości obwodu,
pojemności, zakresów: napięcia, natężenia, rodzaju
prądu, zakresu i jednostki temperatury (naciśnięcie
przycisku).
4. Przycisk MAX / MIN: przełączanie pomiędzy trybem
wyświetlania MAX a trybem wyświetlania MIN./
Przyciśnięcie dłużej niż 2 sekundy przełącza na
tryb automatycznego zakresu pomiarów, ponowne
przyciśniecie to przełączenie na tryb ręcznego
zakresu. (Nie może być użyty w trybie Hz/ Duty)
5. Przycisk Hz/ Duty: Pomiar Hz w trybie „ACV / ACA”
lub „Hz”, po naciśnięciu przycisku następuje pomiar
obciążenia.
6. Przycisk REL: Zapis aktualnie wyświetlanej wartości
w pamięci. Nowa wartość wyświetlana to różnica
między wartością wejściową a przechowywanymi
danymi. (Nie może być użyty w trybie Hz/ Duty)
Przyciskanie dłużej niż 2 sekundy - pomiar prądu
rozruchowego w zakresie „ACA / DCA”.
7. Wyświetlacz LCD.
8. Gniazdo wejściowe przewodów pomiarowych: „T+”,
„T-COM”, „VΩHz”.
9. Zacisk pomiarowy
10. Przycisk otwierania zacisku pomiarowego
INSTRUKCJA BEZPIECZNEGO USUNIĘCIA AKUMULATORÓW
I BATERII
W urządzeniach zamontowane są baterie 9V(6F22).
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
MANUEL D‘UTILISATION
FR
NÁVOD K OBSLUZE
CZ
Zařízení slouží k měření elektrických hodnot a teploty
vybraných zařízení a elektrických obvodů.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
POPIS ZAŘÍZENÍ
1. Regulátor: vypnutí přístroje/volba funkce a rozsahu
měření
2. Tlačítko D.HOLD/Podsvícení: Blokování/odblokování
zobrazené hodnoty. / Stisknutí na déle než 2 sekundy
aktivuje/deaktivuje podsvícení displeje.
3. Tlačítko SELECT: Pracuje v rozsahu CAP,
Ω. Volba testu: odporu, diod, spojitosti obvodu,
kapacity, rozsahů: napětí, proudu, typu proudu,
rozsahu a jednotky teploty (stisknutím tlačítka).
4. Tlačítko MAX / MIN: přepínání mezi režimem
zobrazení MAX a režimem zobrazení MIN./
Stisknutím na více než 2 sekundy se přepne do
režimu automatického rozsahu měření, opětovným
stisknutím se přepne do režimu ručního rozsahu.
(Nelze použít v režimu Hz/ Duty)
5. Tlačítko Hz/ Duty: Měření Hz v režimu „ACV / ACA”
nebo „Hz”, po stisknutí tlačítka se měří zátěž.
6. Tlačítko REL: Uloží aktuálně zobrazenou hodnotu do
paměti. Nová zobrazovaná hodnota je rozdíl mezi
vstupní hodnotou a uloženými daty. (Nelze použít
v režimu Hz/ Duty) Stisknutí na déle než 2 sekundy –
měření zapínacího proudu v rozsahu „ACA / DCA”.
7. LCD displej.
8. Vstupní zásuvka pro měřicí vodiče: „T+”, „T-COM”,
„VΩHz”.
9. Měřicí svorka
10. Tlačítko pro otevření měřicí svorky
NÁVOD K BEZPEČNÉMU ODSTRANĚNÍ AKUMULÁTORŮ
A BATERIÍ
V zařízení se používají baterie 9V(6F22). Pro montáž baterií:
1. Otevřete kryt baterií na zadní straně přístroje pomocí
šroubováku.
2. Vložte baterie odpovídající technickým parametrům.
3. Zavřete a zašroubujte kryt baterií.
Vybité baterie ze zařízení vyjměte, postupujte v opačném
pořadí než při jejich vkládání. Pro zajištění vhodné likvidace
baterie vyhledejte příslušné místo/obchod, kde je můžete
odevzdat.
LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Po ukončení doby používání nevyhazujte tento výrobek
společně s komunálním odpadem, ale odevzdejte jej
k recyklaci do sběrny elektrických a elektronických zařízení.
O tom informuje symbol umístěný na zařízení, v návodě
k obsluze nebo na obalu. Komponenty použité v zařízení
jsou vhodné pro zužitkování v souladu s jejich označením.
Díky zužitkování, recyklaci nebo jiným způsobům využití
opotřebených zařízení významně přispíváte k ochraně
životního prostředí. Informace o příslušné sběrně
opotřebených zařízení poskytne místní obecný nebo
městský úřad.
The device measures the electrical values and the
temperatures of selected devices and electrical circuits.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
DEVICE DESCRIPTION
1. Knob: switching o the device/selecting the function
and measuring range.
2. D.HOLD button/Backlight: Lock/unlock the displayed
value. Holding the button for more than 2 seconds
switches the LCD backlight on/o.
3. SELECT button: Operates within CAP, Ω. Test
selection: Resistance, diodes, circuit continuity,
capacitance, and the measuring range: voltage,
amperage, the type of current, temperature ranges
and units (pressing the button).
4. MAX/MIN button: switching between MAX and
MIN display modes. Holding the button for more
than 2 seconds switches the mode to the automatic
measuring range, pressing the button once again
results in switching to the manual range mode. (The
function cannot be used in Hz/Duty mode.)
5. Hz/Duty button: Hz measuring in “ACV / ACA” or “Hz”
mode, pressing the button triggers load measuring.
6. REL button: Saving the current displayed value in the
memory. The new displayed value is the dierence
between the input value and the saved data (the
function cannot be used in Hz/Duty mode). Holding
the button for more than 2 seconds measures the
starting current in “ACA / DCA”.
7. LCD display
8. Input jack for test leads: “T+”, “T-COM”, “VΩHz”.
9. Measuring clamp
10. Button for opening the measuring terminal
SAFE REMOVAL OF BATTERIES AND RECHARGEABLE
BATTERIES
9V(6F22) batteries are installed in the devices. Inserting
a battery:
1. Open the battery cover on the back of the device
with a screwdriver.
2. Insert the batteries that correspond to the technical
parameters.
3. Close and screw on the battery cover.
Remove used batteries from the device using the same
procedure by which you installed them. Recycle batteries
with the appropriate organisation or company.
DISPOSING OF USED DEVICES
Do not dispose of this device in municipal waste systems.
Hand it over to an electric and electrical device recycling
and collection point. Check the symbol on the product,
instruction manual and packaging. The plastics used
to construct the device can be recycled in accordance
with their markings. By choosing to recycle you are
making a signicant contribution to the protection of our
environment. Contact local authorities for information on
your local recycling facility.
Nazwa produktu Multimetr zaciskowy
Model SBS-CM-1000
Typ baterii 9V(6F22)
Ochrona przeciwprzepięciowa CATIII 1000V
Zakres pomiaru
napięcia prądu stałego/
przemiennego
600mV~1000V/
600mV~750V
Zakres pomiaru
natężenia prądu stałego/
przemiennego
600A~1000A/
600A~1000A
Zakres pomiaru oporności/
pojemności elektrycznej 600Ω~60MΩ/
9.999nF~99.99mF
Zakres pomiaru
temperatury/
częstotliwości/ cyklu pracy
-20°C~1000°C/
9.999Hz~9.999MHz/
1%~99%
Klasa ochrony IP IP20
Produkt spełnia wymagania odpowiednich
norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
W celu zamontowania baterii należy:
1. Otworzyć pokrywę baterii znajdująca się z tyłu
urządzenia za pomocą śrubokrętu.
2. Włożyć baterie odpowiadające parametrom
technicznym.
3. Zamknąć i przykręcić pokrywę baterii.
Zużyte baterie należy zdemontować z urządzenia
postępując analogicznie do ich montażu.
Baterie przekazać komórce odpowiedzialnej za utylizację
tych materiałów.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać
niniejszego produktu poprzez normalne odpady komunalne,
lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym
symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub
opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają
się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem.
Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub
innym formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą
Państwo istotny wkład w ochronę naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych
urządzeń udzieli Państwu lokalna administracja.
Název výrobku Upínací multimetr
Model SBS-CM-1000
Typ baterie 9V(6F22)
Přepěťová ochrana CATIII 1000V
Rozsah měření střídavého
a stejnosměrného napětí 600mV~1000V/
600mV~750V
Rozsah měření střídavého
a stejnosměrného proudu 600A~1000A/
600A~1000A
Rozsah měření odporu/
elektrické kapacity 600Ω~60MΩ/
9.999nF~99.99mF
Rozsah měření teploty/
frekvence/pracovního cyklu -20°C~1000°C/
9.999Hz~9.999MHz/
1%~99%
Stupeň ochrany IP IP20
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
Pouze k použití ve vnitřních prostorech.
Nom du produit Pince multimètre
Modèle SBS-CM-1000
Type de batterie 9V(6F22)
Protection contre les
surtensions CATIII 1000V
Plage de mesure de la tension
du courant continu/courant
alternatif
600mV~1000V/
600mV~750V
Plage de mesure de l'intensité
du courant continu/courant
alternatif
600A~1000A/
600A~1000A
Plage de mesure de résistance/
capacité électrique 600Ω~60MΩ/
9.999nF~99.99mF

6 7
06.05.2019
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
ISTRUZIONI PER L’USO
IT
Lo strumento serve a misurare i valori elettrici e la
temperatura di dispositivi selezionati e circuiti elettrici.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
1. Manopola rotante: spegnimento del dispositivo/
selezione delle funzioni e del campo di misurazione.
2. Pulsante D.HOLD/ Retroilluminazione: blocca/
sblocca il valore visualizzato. / Tenere premuto
per più di due secondi per attivare/ disattivare la
retroilluminazione del display.
3. Pulsante SELECT: funziona in CAP, intervallo
Ω. Selezione del test di: resistenza, diodi, continuità
del circuito elettrico, capacità, intervalli di tensione,
corrente, tipo di corrente, intervallo e unità di misura
della temperatura (se il pulsante viene tenuto premuto).
El dispositivo se utiliza para medir los valores eléctricos
y la temperatura de los dispositivos y circuitos eléctricos
seleccionados.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO
1. Mando: apagar el dispositivo / seleccionar la función
y el rango de medición
2. Botón D.HOLD / luz de fondo: Bloqueo/desbloqueo
del valor mostrado. / Si presiona durante más de 2
segundos se activa/desactiva la luz de fondo.
3. Botón SELECT: Opera en el rango CAP, Ω.
Selección de prueba: resistencia, diodos, continuidad
de circuito, capacidad, rangos (voltaje, corriente, tipo de
corriente, rango y temperatura (presionando el botón)).
4. Botón MAX/MIN: Cambiar entre modo de
visualización MAX y MIN. / Presionar durante más
de 2 segundos para cambiar a modo de medición
automático; para volver al modo manual presionar
de nuevo. (No se puede utilizar en modo Hz/Duty).
5. Botón Hz/Duty: Medición de Hz en modo "ACV/ACA"
o "Hz"; después de presionar el botón, se mide la carga.
6. Botón REL: Almacenamiento del valor actual en la
memoria. El nuevo valor representa la diferencia entre
el valor de entrada y los datos almacenados. (No se
puede utilizar en el modo Hz/Duty). Si se presiona el
botón durante más de 2 segundos: medición de la
corriente de arranque en el rango "ACA/DCA".
7. Pantalla LCD.
8. Toma de entrada para cables de prueba: "T +",
"T-COM", "VΩHz".
9. Pinza de medición
10. Botón para activar el terminal de medición
ELIMINACIÓN SEGURA DE ACUMULADORES Y BATERÍAS
En el aparato se utilizan baterías 9V(6F22). Para montar la
batería:
1. Abra la tapa de la batería en la parte posterior del
dispositivo con un destornillador.
2. Inserte las pilas correspondientes a los parámetros
técnicos.
3. Cierre y atornille la tapa de la batería.
Retire las baterías usadas de la unidad siguiendo el mismo
procedimiento que para la instalación. Para deshacerse
de las baterías, entréguelas en una instalación/empresa
acreditada para el reciclaje.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS
Tras su vida útil, este producto no debe tirarse al contenedor
de basura doméstico, sino que ha de entregarse en el punto
limpio correspondiente para recolección y reciclaje de
aparatos eléctricos. Al respecto informa el símbolo situado
sobre el producto, las instrucciones de uso o el embalaje. Los
materiales utilizados en este aparato son reciclables, conforme
a su designación. Con la reutilización, aprovechamiento de
materiales u otras formas de uso de los aparatos utilizados,
contribuirás a proteger el medio ambiente. Para obtener
información sobre los puntos de recogida y reciclaje contacte
con las autoridades locales competentes.
L'appareil sert à mesurer les valeurs électriques et
la température d'appareils et de circuits électriques
sélectionnés.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
1. Sélecteur: éteindre l'appareil/sélectionner la fonction
et la plage de mesure.
2. Bouton D.HOLD/Rétroéclairage: Verrouille/
déverrouille la valeur achée. Appuyez pendant
plus de 2 secondes pour allumer/éteindre le
rétroéclairage.
3. Bouton SELECT: Fonctionne dans la plage CAP,
Ω. Choix du test: résistance, diodes, continuité du
circuit, capacité, plages: tension, intensité, type de
courant, plage et unité de température (en appuyant
sur le bouton).
4. Bouton MAX / MIN: permet de basculer entre le
mode d'achage MAX et le mode d'achage
MIN./ Appuyez sur cette touche pendant plus de 2
secondes pour passer en mode de plage de mesure
automatique et appuyez à nouveau pour passer en
mode de plage manuelle. (Ne peut être utilisé en
mode Hz / Duty)
5. Bouton Hz/ Duty: Mesure Hz en mode « ACV / ACA
» ou « Hz ». Après avoir appuyé sur le bouton, la
charge est mesurée.
6. Bouton REL: Enregistre la valeur actuellement
achée dans la mémoire. La nouvelle valeur achée
est la diérence entre la valeur d'entrée et les
données enregistrées. (Ne peut pas être utilisé en
mode Hz / Duty) Pression de plus de 2 secondes -
Mesure le courant de démarrage dans la plage « ACA
/ DCA ».
7. Écran LCD.
8. Borne d'entrée pour cordons de mesure: « T+ », «
T-COM », « VΩHz ».
9. Pince de mesure.
10. Bouton d'ouverture de la pince de mesure
RECYCLAGE SÉCURITAIRE DES ACCUMULATEURS ET DES
PILES
Les piles suivantes sont utilisées dans l'appareil: 9V(6F22).
Pour poser la batterie, il faut:
1. Ouvrir le couvercle du compartiment correspondant
à l'arrière de l'appareil, à l’aide d‘un tournevis.
2. Insérer la batterie correspondant aux paramètres
techniques.
3. Fermer et visser le couvercle du compartiment
correspondant.
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
Pour l'utilisation intérieure uniquement.
Nome del prodotto Multimetro a tenaglia
Modello SBS-CM-1000
Batteria 9V(6F22)
Protezione contro i sovraccarichi CATIII 1000V
Campo di misurazione della
tensione della corrente
continua/alternata
600mV~1000V/
600mV~750V
Campo di misurazione
dell’amperaggio della corrente
continua/alternata
600A~1000A/
600A~1000A
Campo di misurazione della
resistenza/capacità elettrica 600Ω~60MΩ/
9.999nF~99.99mF
Campo di misurazione della
temperatura/frequenza/ ciclo
di lavoro
-20°C~1000°C/
9.999Hz~9.999MHz/
1%~99%
Classe di protezione IP IP20
Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
Usare solo in ambienti chiusi.
4. Pulsante MAX/MIN: commutazione tra la modalità di
visualizzazione MAX e MIN. / Tenere premuto per più
di due secondi per passare alla modalità automatica
del campo di misurazione, premere nuovamente
per passare in modalità manuale. (Non può essere
utilizzato in modalità Hz/Duty).
5. Pulsante Hz/Duty: misurazione degli Hz in modalità
„ACV / ACA” o „Hz”; dopo aver premuto il pulsante
avviene la misurazione del carico.
6. Pulsante REL: memorizzazione del valore attuale
visualizzato. Il nuovo valore visualizzato è la dierenza
tra il valore in ingresso e i dati memorizzati. (Il tasto
non può essere utilizzato in modalità Hz/ Duty).
Tenere premuto per più di due secondi per misurare
la corrente di avvio nella posizione „ACA / DCA”.
7. Display LCD.
8. Presa di ingresso per i cavi di misurazione „T+”,
„T-COM”, „VΩHz”.
9. Morsetto di misurazione.
10. Pulsante apertura morsetto.
SMALTIMENTO SICURO DELLE BATTERIE E DELLE PILE
Nel dispositivo vengono utilizzate le seguenti batterie
9V(6F22). Per inserire le batterie:
1. Aprire il coperchio del vano batterie sul retro tramite
un cacciavite.
2. Inserire batterie con adeguate caratteristiche
tecniche.
3. Chiudere e avvitare il coperchio del vano batterie.
Rimuovere le batterie usate dal dispositivo seguendo
la stessa procedura utilizzata per l'installazione. Per lo
smaltimento consegnare le batterie all'organizzazione/
azienda competente.
SMALTIMENTO DELLE ATTREZZATURE USATE
Questo prodotto, se non più funzionante, non deve
essere smaltito insieme ai normali riuti, ma deve essere
consegnato ad un’organizzazione competente per lo
smaltimento dei dispositivi elettrici e elettronici. Maggiori
informazioni sono reperibili sull'etichetta sul prodotto, sul
manuale di istruzioni o sull'imballaggio. I materiali utilizzati
nel dispositivo possono essere riciclati secondo indicazioni.
Riutilizzando i materiali o i dispositivi, si contribuisce
a tutelare l'ambiente circostante. Le informazioni sui rispettivi
punti di smaltimento sono reperibili presso le autorità locali.
Nombre del producto Multímetro con pinza
Modelo SBS-CM-1000
Tipo de batería 9V(6F22)
Protección contra sobretensiones CATIII 1000V
Rango de medición de voltaje
DC/AC 600mV~1000V/
600mV~750V
Rango de medición de
intensidad DC / AC 600A~1000A/
600A~1000A
Rango de medición de
resistencia/capacidad eléctrica 600Ω~60MΩ/
9.999nF~99.99mF
Rango de medición de
temperatura / frecuencia / ciclo
de trabajo
-20°C~1000°C/
9.999Hz~9.999MHz/
1%~99%
Clase de protección IP IP20
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
Uso exclusivo en áreas cerradas.
Plage de mesure de la
température/fréquence/
rapport cyclique
-20°C~1000°C/
9.999Hz~9.999MHz/
1%~99%
Classe de protection IP IP20
Retirez les batteries usagées en suivant la même procédure
que lors de l'insertion. Pour la mise au rebut, rapportez les
batteries dans un endroit chargé du recyclage des vieilles
piles / remettez-les à une entreprise compétente.
MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS
À la n de sa vie, ce produit ne doit pas être jeté dans les
ordures ménagères ; il doit impérativement être remis
dans un point de collecte et de recyclage pour appareils
électroniques et électroménagers. Un symbole à cet
eet gure sur le produit, l'emballage ou dans le manuel
d'utilisation. Les matériaux utilisés lors de la fabrication
de l'appareil sont recyclables conformément à leur
désignation. En recyclant ces matériaux, en les réutilisant ou
en utilisant les appareils usagés d’une autre manière, vous
contribuez grandement à protéger notre environnement.
Pour obtenir de plus amples informations sur les points de
collecte appropriés, adressez-vous à vos autorités locales.

expondo.de
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczo-
nego punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segre-
gacji i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
Other manuals for SBS-CM-1000
1
Other Steinberg Systems Multimeter manuals

Steinberg Systems
Steinberg Systems SBS-CM-600 User manual

Steinberg Systems
Steinberg Systems SBS-DM-600NCV User manual

Steinberg Systems
Steinberg Systems SBS-DM-1000 User manual

Steinberg Systems
Steinberg Systems SBS-DM-1000USB User manual

Steinberg Systems
Steinberg Systems SBS-DM-1000NCV User manual

Steinberg Systems
Steinberg Systems SBS-DMB-1000TR User manual