Steinberg Systems SBS-CM-600 User manual

SBS-CM-600
BEDIENUNGSANLEITUNG
ZANGENMULTIMETER
USER MANUAL
CLAMP MULTIMETER
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MULTIMETR ZACISKOWY
NÁVOD K POUŽITÍ
UPÍNACÍ MULTIMETR
MANUEL D´UTILISATION
PINCE MULTIMÈTRE
ISTRUZIONI PER L’USO
MULTIMETRO A TENAGLIA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MULTÍMETRO CON PINZA
DE | EN | PL | CZ | FR | IT | ES

3
09.07.2019
2
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
8
13
18
23
28
33
PRODUKTNAME ZANGENMULTIMETER
PRODUCT NAME CLAMP MULTIMETER
NAZWA PRODUKTU MULTIMETR ZACISKOWY
NÁZEV VÝROBKU UPÍNACÍ MULTIMETR
NOM DU PRODUIT PINCE MULTIMÈTRE
NOME DEL PRODOTTO MULTIMETRO A TENAGLIA
NOMBRE DEL PRODUCTO MULTÍMETRO CON PINZA
MODELL
SBS-CM-600
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTER
DOVOZCE
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
TECHNISCHE DATEN
Die Begrie "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
< Zangenmultimeter >. Benutzen Sie das Gerät nicht
in Räumen mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit oder in
unmittelbarer Nähe von Wasserbehältern! Lassen Sie das
Gerät nicht nass werden. Gefahr eines elektrischen Schlags!
Die Ventilationsönungen dürfen nicht verdeckt werden!
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Bei der Spannungsmessung muss sichergestellt
werden, dass der Regulator auf den entsprechenden
Frequenzbereich eingestellt ist.
b) Bei der Spannungsmessung von mehr als 50 V muss
besondere Vorsicht gewahrt werden.
c) Falls möglich, sollte vermieden werden, dass das
Gerät an „unter Spannung“ stehende Stromkreise
angeschlossen wird.
d) Vor Durchführung der Messungen: des Widerstandes,
des Dioden- oder Kontinuitätstests, des Kapazitäts-
oder Temperaturtests sollte sichergestellt werden,
dass der überprüfte Stromkreis nicht unter Spannung
steht.
e) Stellen Sie sicher, dass die richtige Funktion und der
richtige Messbereich ausgewählt sind, bevor Sie die
Messungen durchführen.
f) Bei Verwendung des Gerätes mit angeschlossenem
Stromwandler ist bei einem Stromausfall besondere
Vorsicht geboten.
g) Vor jedem Gebrauch sollte sichergestellt werden,
dass sich die Leitungen und Messungssensoren in
einem guten technischen Zustand benden, z. B.
ohne Beschädigungen des Isoliermaterials.
h) Bevor der Batteriedeckel abgenommen wird, müssen
die Leitungen und Messungssensoren vom Gerät
abgenommen und der Regulator auf „OFF“ gestellt
werden.
i) Halten Sie bei der Messung die Messleitungen
ausschließlich an den isolierten Teilen fest.
j) Beachten Sie bei der Durchführung von Messungen
die allgemeinen Regeln und elektrotechnischen
Kenntnisse.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod führen.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die vom tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
Parameter Werte
Produktname Zangenmultimeter
Modell SBS-CM-600
Batterietyp 3x 1,5V AAA
Nennspannung [V] 4,5
Nennstrom [mA] 5
Schutz vor Überspannungen CATIII 1000V
Messbereich der Spannung
von Gleichstrom/
Wechselstrom
400mV~600V/
4V~600V
Messbereich der Stromstärke
von Gleichstrom/
Wechselstrom
4A~400A/ 4A~400A
Messbereich des elektrischen
Widerstands/der elektrischen
Kapazität
400Ω~40MΩ/
51,2nF~100μF
Messbereich der Temperatur/
der Häugkeit/
des Arbeitszyklus
-20°C~1000°C/
10Hz~100kHz/
1%~99%
Schutzart IP IP20
Maximaler Ablesebereich 3999
Spannweite der Klemmen [mm] 45
Betriebstemperatur/Relative
Arbeitsfeuchtigkeit
[°C, °F/%RH]
0~40, 32~104/<80
Lagertemperatur/Relative
Lagerfeuchtigkei [°C, °F/%RH]
-20~60, -4~140/<90
Abmessungen [mm] 228x90x37
Gewicht [kg] 0,325
Recyclingprodukt.
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
ACHTUNG! WARNUNG! oder HINWEIS!, um auf
bestimmte Umstände aufmerksam zu machen
(allgemeines Warnzeichen).
DE

4 5
09.07.2019
• Gleichstromspannung
Bereich Genauigkeit Auösung
400mV
1,0% +5
0.1mV
4V 1mV
40V 10mV
400V 100mV
600V 1,5% +5 1V
Überlastungsschutz: 600V DC/600Vrms AC
Widerstand: 10 MΩ, über 100 MΩ in der Skala von 400 mV.
• Wechselstromspannung (RMS)
Durchschnittliche Suche: Kalibrierung auf RMS
(Durchschnittsquadrat) der Sinuskurve.
Überlastungsschutz: 600V DC/600Vrms AC
Widerstand: 10 MΩ.
• Gleichstromspannung
Überlastungsschutz: 400 Arms innerhalb von 60 Sekunden
• Wechselstromspannung (RMS)
Bereich Genauigkeit Auösung Frequenz
4V
1,5% +5
1mV
500~400Hz40V 10mV
400V 100mV
600V 2,5% +5 1V 50~100Hz
Bereich Genauigkeit Auösung Frequenz
40A
0~20A
2,5% + 8
0,1A
-
20A
~40A
400A
0
~200A 1A
200A
~400A
Bereich Genauigkeit Auösung Frequenz
40A
0~20A
2,5% + 8
0,1A
50~60Hz
20A
~40A
400A
0
~200A 1A
200A
~400A
Durchschnittliche Suche: Kalibrierung auf RMS
(Durchschnittsquadrat) der Sinuskurve.
Überlastungsschutz: 400 A RMS innerhalb von 60 s
• Widerstand
Bereich Genauigkeit Auösung
400Ω 1,5% + 15 0.1Ω
4kΩ 1,2% +15 1Ω
Bereich Genauigkeit Auösung
40kΩ
1,2% +15
10Ω
400kΩ 100Ω
4MΩ 1kΩ
40MΩ 2.5% +15 10kΩ
Überlastungsschutz: 250V DC/250Vrms AC
• Elektrische Kapazität
Bereich Genauigkeit Auösung
51,2nF 6,0% +10 10pF
512nF
3,5% +5
100pF
5,12nF 1nF
51,2μF 10nF
100μF 6,0% +10 100nF
Überlastungsschutz: 250 V DC/250 V RMS AC
• Frequenz
Bereich Genauigkeit Frequenz Empndlichkeit
5,120Hz 1,2% +10 0,001Hz
≥7V/ rms
51,20Hz 0,01Hz
512,0Hz
0,8% +5
0,1Hz
5,120kHz 1Hz
51,20kHz 10Hz
100kHz 100Hz
Überlastungsschutz: 250 V DC/250 V RMS AC
• Temperatur (Sensor NiCr-NiSi)
Bereich Genauigkeit Auösung
°C
-20~150°C 1°C +3
1°C150~1000°C 3,0% +2
300~1000°C 3,5% +10
Bereich Beschreibung Testbedingungen
Darstellung der
annähernden
Diodenspannung.
Gleichstrom ca. 1.5 mA.
Gleichstromspannung
ca. 1.5V.
Die eingebaute
Klingel erzeugt
ein Signal, wenn
der Widerstand
schwächer ist als
50 Ω.
Spannung im oenen
Stromkreis 0.5V
Überlastungsschutz: 250 V DC/250 V RMS AC
• Diodentest und Signal bei einem unterbrochenen
Stromkreis
Überlastungsschutz: 250 V DC/250 V RMS A
DE
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät noch die
Anleitung kennen. In den Händen unerfahrener
Personen können diese Geräte eine Gefahr darstellen.
b) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
am Gerät und seinen beweglichen Teilen Schäden
vorliegen (defekte Komponenten oder andere
Faktoren, die den sicheren Betrieb der Maschine
beeinträchtigen könnten). Im Falle eines Schadens
muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur gegeben
werden.
c) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
d) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur
so wird die Sicherheit während der Nutzung
gewährleistet.
e) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
f) Lassen Sie dieses Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät in Hinblick
auf Sicherheit entworfen wurde und über
Schutzmechanismen sowie zusätzlicher
Sicherheitselemente verfügt, besteht bei
der Bedienung eine geringe Unfall- oder
Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät dient zur Messung von elektrischen Werten
sowie der Temperatur von ausgewählten Geräten und
Stromkreisen.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
1) Drehknopf: Ausschalten des Geräts / Wahl der
Funktionen und des Messbereichs
2) SELECT Taste: Funktioniert im CAP, Ω Bereich.
Testwahl: des Widerstands, der Dioden, der
Kontinuität des Stromkreises, der Kapazität, der
Spannungsbereiche, der Stromstärke, der Stromart,
des Temperaturbereichs und der Temperatureinheit
(indem die Taste gedrückt wird).
3) Hz/Duty Taste: Hz Messung im „ACV/ACA“ oder „Hz“
Modus, nachdem die Taste gedrückt wird, erfolgt die
Messung der Belastung
4) D.HOLD Taste / Wird sie länger als 2 Sekunden
gedrückt, wird die Beleuchtung des Displays ein-/
ausgeschaltet.
5) REL Taste: Aufzeichnung des momentan angezeigten
Werts im Speicher. Der angezeigte neue Wert stellt
den Unterschied zwischen dem Eingangswert und
den gespeicherten Daten dar. (Die Taste kann nicht
im Hz/Duty Modus verwendet werden). Wird die
Taste länger als 2 Sekunden gedrückt – Messung des
Startstroms im Bereich „ACA/DCA“.
6) LCD-Display.
7) Steckerbuchse der Messkabel: „T-”, „COM”, „VΩT+”.
8) Messklemme
9) Önungstaste der Messklemme
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Umgebungstemperaturen
über 40 °C sein und einer relativen Luftfeuchtigkeit über
80%. Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung des
Gerätes den Angaben auf dem Produktschild entspricht.
Achtung! Die Grenzwerte des Überlastungsschutzes dürfen
nicht überschritten werden.
Detaillierte (elektrische) Parameter der Messungen:
ACHTUNG! Die Zeichnung von diesem
Produkt bendet sich auf der letzte Seite der
Bedienungsanleitung S. 38.
Aufzeichnung der Genauigkeit: ± % der Ablesung +
Anzahl der letzten Ziern bei einer Temperatur von:
23 (±5)°C und einer Feuchtigkeit von ≤ 70 % RH.
g) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
h) Lufteinlass und Luftauslass dürfen nicht verdeckt
werden.
i) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden.
j) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts
einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion
zu ändern.
k) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
DE
b) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
c) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
d) Reparaturen dürfen nur vom Service des
Herstellers durchgeführt werden. Führen Sie keine
Reparaturen auf eigene Faust durch!
e) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulverfeuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
f) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der
Sicherheitsinformationsaufkleber. Falls die
Aufkleber unleserlich sind, sollten diese erneuert
werden.
g) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für
den weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
h) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
i) Im Laufe der Nutzung dieses Werkzeugs
einschlieβlich anderer Werkzeuge soll man sich
nach übrigen Betriebsanweisungen richten.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
Erfahrung und entsprechendes Wissen bedient
werden. Dies ist nur unter Aufsicht einer für die
Sicherheit zuständigen Person und nach einer
Einweisung in die Bedienung der Maschine gestattet.
c) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle
zu vermeiden.

6 7
09.07.2019
3.3.1.8. RELATIVE MESSUNG
• Drücken Sie „REL“, um den relativen Wert zu messen.
Auf der Anzeige erscheint „REL“.
• Der automatische Bereichsmodus wechselt in den
manuellen Bereichsmodus. Drücken Sie erneut.
Zurück zum vorherigen Zustand. „REL“ erlischt,
aber Sie können nicht in den automatischen
Messbereichsmodus zurückkehren.
• Der relative Wert kann bei der „Hz “-Messung nicht
gemessen werden.
3.3.2. NUTZERANWEISUNGEN
• Eine Überschreitung des Anzeigebereichs hat zur
Folge, dass die Mitteilung „OL” angezeigt wird.
• Das Gerät schaltet sich automatisch nach 15 min Ruhe
aus. Die SEL-Taste drücken, um das automatische
Ausschalten des Geräts zu desaktivieren.
• Erscheint das „ “ Symbol, muss die Batterie
ausgetauscht werden.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
b) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
c) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
d) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
e) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden.
f) Benutzen Sie einen weichen Lappen zur Reinigung.
g) Entfernen Sie die Batterie aus dem Gerät, wenn es
über einen längeren Zeitraum nicht genutzt wird.
h) Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Wenn es
nass wird, wischen Sie es sofort trocken. Flüssigkeiten
können Mineralien enthalten, die elektronische
Schaltungen angreifen können.
i) Verwenden und lagern Sie das Gerät unter normalen
Temperaturbedingungen. Extreme Temperaturen
können die Lebensdauer des Geräts verkürzen, die
Batterien beschädigen und Kunststoteile verformen
oder schmelzen.
j) Mit dem Gerät vorsichtig und feinfühlig umgehen.
Ein Herunterfallen des Gerätes kann die Leiterplatten
beschädigen und zu Fehlfunktionen des Gerätes
führen.
k) Das Gerät vor Staub und Schmutz schützen.
l) verwenden Sie nur neue Batterien der in den
technischen Daten angegebenen Größe und des
angegebenen Typs. Bevor die Batterien eingelegt
oder ausgetauscht werden, muss sichergestellt
werden, dass das Gerät an keinen externen
Stromkreis angeschlossen und dass der Regulator
auf „OFF“ gestellt ist und dass die Messleitungen von
den Klemmen getrennt sind.
SICHERE ENTSORGUNG VON AKKUMULATOREN UND
BATTERIEN
Verwenden Sie für das Gerät AAA Batterien mit 1,5V.
Um die Batterie einzubauen, muss man:
1. Den hinten am Gerät bendlichen Deckel der
Batterie mit einem Schraubenzieher önen.
2. Batterien mit entsprechenden technischen
Parametern hereinlegen.
3. Den Deckel der Batterie schließen und festschrauben.
Entnehmen Sie verbrauchte Batterien aus dem Gerät.
Führen Sie dazu die gleichen Schritte durch wie beim
Einsetzen der Batterien. Entsorgen Sie leere Batterien bei
den entsprechenden Abgabestellen.
ENTSORGUNG GEBRAUCHTER GERÄTE
Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden. Geben Sie das Gerät bei entsprechenden
Sammel- und Recyclinghöfen für Elektro- und
Elektronikgeräte ab. Überprüfen Sie das Symbol auf dem
Produkt, der Bedienungsanleitung und der Verpackung.
Die bei der Konstruktion des Gerätes verwendeten
Kunststoe können entsprechend ihrer Kennzeichnung
recycelt werden. Mit der Entscheidung für das Recycling
leisten Sie einen wesentlichen Beitrag zum Schutz unserer
Umwelt. Wenden Sie sich an die örtlichen Behörden,
um Informationen über Ihre lokale Recyclinganlagen zu
erhalten.
DE
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
3.3.1. MESSUNGSANLEITUNG
3.3.1.1. GLEICHSPANNUNG
1) Verbinden Sie das schwarze Messkabel mit der
Buchse „COM“ und das rote Messkabel mit der
Buchse „VΩT+”.
2) Bringen Sie den Regler in die entsprechende Position
im Bereich „V ”
3) Schließen Sie die Sonden an die zu messende Quelle
oder Last an.
4) Lesen Sie das Ergebnis auf der LCD-Anzeige ab.
3.3.1.2. WECHSELSPANNUNG
1) Verbinden Sie das schwarze Messkabel mit der
Buchse „COM“ und das rote Messkabel mit der
Buchse „VΩT+“.
2) Bringen Sie den Regler in die entsprechende Position
im Bereich „V~“.
3) Schließen Sie die Sonden an die zu messende Quelle
oder Last an.
4) Lesen Sie das Ergebnis auf der LCD-Anzeige ab.
3.3.1.3. RESISTANZMESSUNG, TEST DER DIODEN UND
DER STROMKREISKONTINUITÄT
1) Den schwarzen Messungsleitungsdraht an die Buchse
„COM“ und den roten Messungsleitungsdraht an die
Buchse „VΩT+” anschließen.
2) Den Regulator auf "Ω " stellen, die
Widerstandsmessung ist die vorläug eingestellte
Funktion. Um die Funktion zu ändern, muss die SEL-
Taste gedrückt werden, um den Diodentest oder den
Test der Stromkreiskontinuität zu wählen.
3) Die „SEL“-Taste drücken, um den Diodentest zu
wählen.
4) Den schwarzen und roten Messungsleitungsdraht an
die Kathode (-) und die Anode (+) der überprüften
Diode anschließen, den Wert des Spannungsverlusts
auf dem Display ablesen. Wurden die Sonden
verkehrtherum an die Diode angeschlossen, zeigt
das Display „OL“ an.
5) Auf „SEL“ drücken, um den Test der
Stromkreiskontinuität zu wählen.
6) Die Sonden an den Stromkreis anschließen, der
überprüft werden soll. Das akustische Signal ist
ununterbrochen, wenn der Widerstand niedriger als
ca. 50 Ω ist.
7) Die Ergebnisse auf dem LC-Display ablesen.
Achtung: Es muss sichergestellt werden, dass der
überprüfte Stromkreis nicht „unter Spannung” steht.
Maximale Belastung: 250 V RMS < 10 s
3.3.1.4. MESSUNG DER ELEKTRISCHEN KAPAZITÄT
1) Den schwarzen Messungsleitungsdraht an die „COM“-
Buchse und den roten Messungsleitungsdraht an die
" VΩHT+"-Buchse anschließen.
2) Den Regulator auf "CAP" stellen.
3) Die Sonden an das zu überprüfende Element
anschließen.
4) Das Ergebnis auf dem LC-Display ablesen.
Achtung:
• Die Kondensatoren sollten vor der Messung entladen
sein.
• Bei der Überprüfung von Elementen mit einer hohen
Kapazität dauert die Ablesung länger, bevor der
Wert endgültig angezeigt wird (für den Bereich von
100uF dauert es ca. 15 s).
• Bei der Überprüfung von Kondensatoren mit geringer
Kapazität (≤ 1 uF) muss zuerst „REL” gedrückt und
danach die Messung fortgesetzt werden, um eine
genaue Messung zu garantieren.
• Maximale Belastung: 250 V RMS <10 s.
3.3.1.5. FREQUENZMESSUNG
1) Den schwarzen Messungsleitungsdraht an die „COM
”-Buchse und den roten Messungsleitungskabel an
die „VΩT+"-Buchse anschließen.
2) Mit der „Hz/Duty“-Taste den ausgewählten Test
einstellen: Hz (Frequenz) oder Duty (Arbeitszyklus).
3) Die Sonden an die Quelle oder Belastung
anschließen, um die Messung durchzuführen.
4) Die Ergebnisse auf dem LC-Display ablesen.
3.3.1.6. TEMPERATURMESSUNG
1) Den schwarzen Messungsleitungsdraht an die „T-”-
Buchse und den roten Messungsleitungsdraht an die
„VΩT+”-Buchse anschließen.
2) Den Regulator auf " °C" stellen.
3) Die Sonde an die ausgewählte
Temperaturmessungsstelle anschließen, um die
Messung durchzuführen.
4) Das Ergebnis auf dem LC-Display ablesen.
Maximale Belastung: 250 V RMS <10 s
A. Die Temperaturfunktion zeigt eine zufällige Zahl
an, um die Messung durchzuführen, muss das
Thermoelement an der Messstelle platziert werden.
B. Es ist untersagt, das Thermoelement gegen ein
anderes auszutauschen.
C. Hohe Temperaturen müssen mit einer speziellen
Sonde zur Überprüfung von hohen Temperaturen
gemessen werden.
3.3.1.7. GLEICHSTROM-(DC)-/WECHSELSTROM-(AC)-
MESSUNG
1) Drehen Sie den Regler auf „40 A~”“ oder „400 A~”“.
2) Stellen Sie den ausgewählten Test - DC oder AC - mit
der SEL-Taste ein. DC-Test: Stellen Sie die Werte in
der Anzeige mit der Taste „REL“ ein: „0“.
Wenn nach dem Drücken von „REL“ keine 0 erscheint,
gehen Sie wie folgt vor:
• Önen Sie die Zangen mehrmals.
• Wenn während der DCA-Messung „OL“ angezeigt
wird, drehen Sie die Klemmrichtung und messen
Sie erneut. Um die Zuverlässigkeit der Messung zu
gewährleisten, wählen Sie den Bereich „400 A“, wenn
das DCA des Objekts 35A überschreitet.
3) Durch Drücken der Taste zum Önen der Klemme
wird die Messklemme geönet. Führen Sie das
Messkabel durch die oenen Zangen der Klemme.
4) Schließen Sie die Klemme und lesen Sie das Ergebnis
auf der LCD-Anzeige ab.
Achtung:
• Aus Sicherheitsgründen müssen vor der Messung
die Leitungen und Messungssonden vom Gerät
abgenommen werden.
• Bei der Strommessung mit der Messungsklemme
muss die Leitung in der Mitte der Klemmarme
festgehalten werden, um genauere Testergebnisse
zu erhalten.
• Wenn der Messwert schwer lesbar ist, drücken Sie
die Taste D. HOLD, stoppen Sie den Messvorgang
und lesen Sie das Ergebnis ab.
DE

8 9
09.07.2019
f) Regularly inspect the condition of the safety labels. If
the labels are illegible, they must be replaced.
g) Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to a third party,
the manual must be passed on with it.
h) Keep packaging elements and small assembly parts
in a place not available to children.
i) If this device is used together with another
equipment, the remaining instructions for use shall
also be followed.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The device is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience
and/or knowledge unless they are supervised by
a person responsible for their safety or they have
received instruction on how to operate the device.
c) The device is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
2.4. SAFE DEVICE USE
a) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
b) Keep the device in perfect technical condition.
Before each use check for general damage and
especially check for cracked parts or elements and
for any other conditions which may impact the safe
operation of the device. If damage is discovered,
hand over the device for repair before use.
c) Keep the device out of the reach of children.
d) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
e) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
f) Do not leave this appliance unattended while it is in
use.
g) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
h) Do not cover the air intake and outlet.
i) The device is not a toy. Cleaning and maintenance
may not be carried out by children without
supervision by an adult person.
j) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
k) Keep the device away from sources of re and heat.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of accident or injury when using the
device. Stay alert and use common sense when using
the device.
3. USE GUIDELINES
The device measures the electrical values and the
temperatures of selected devices and electrical circuits..
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
1) Knob: switching o the device/selecting the function
and measuring range.
2) SEL button: Operates within CAP, Ω . Test
selection: Resistance, diodes, circuit continuity,
capacitance, and the measuring range: voltage,
amperage, the type of current, temperature ranges
and units (pressing the button).
3) Hz/Duty button: Hz measuring in “ACV / ACA” or “Hz”
mode, pressing the button triggers load measuring.
4) D.HOLD button/Backlight: Lock/unlock the displayed
value. Holding the button for more than 2 seconds
switches the LCD backlight on/o.
5) REL button: Saving the current displayed value in the
memory. The new displayed value is the dierence
between the input value and the saved data (the
function cannot be used in Hz/Duty mode). Holding
the button for more than 2 seconds measures the
starting current in “ACA / DCA”.
6) LCD display
7) Input jack for test leads: „T-”, „COM”, „VΩT+”.
8) Measuring clamp
9) Button for opening the measuring terminal
3.2. PREPARING FOR USE
The temperature of environment must not be higher than
40°C and the relative humidity should be less than 80%.
The power cord connected to the appliance must be
correspond to the technical details on the product label.
Please note: The limit values for overload protection must
not be exceeded.
Detailed (electrical) measurement parameters:
ATTENTION! This product‘s view can be found on
the last pages of the operating instructions (pp. 38).
Recording of accuracy: ± % of reading + number of
last digits (at temperature: 23 (±5)°C, and humidity
≤ 70% RH).
EN
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
TECHNICAL DATA
The terms "device" or "product" are used in the warnings
and instructions to refer to <Clamp Multimeter >.
Do not use in very humid environments or in the direct
vicinity of water tanks. Prevent the device from getting
wet. Risk of electric shock! Do not cover the ventilation
openings!
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) When measuring the voltage, make sure that the
knob is set to appropriate range.
b) Exercise caution when measuring voltage above 50V.
c) If possible, avoid connecting the device to live
circuits.
d) Before taking measurements of resistance, diode or
continuity test, capacitance test or temperature test,
make sure that the tested circuit is not live.
e) Before taking the measurements, make sure that the
correct function and measuring range have been
selected.
f) Take special care in the event of a break in the circuit
when using the device in a system with an electric
current transformer connected to the terminals.
g) Before every use, make sure that the test leads and
probes are in good condition, e.g. the insulation is
undamaged.
h) Before disassembling the battery cover, disconnect
the test leads and probes from the device and set the
rotary switch to the "OFF" position.
i) When measuring, make sure that you are holding
the insulated parts of the test leads.
j) Please observe general electrotechnical principles
and guidelines when taking measurements.
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Do not use the device in a potentially explosive
environment, for example in the presence of
ammable liquids, gases or dust
b) If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
c) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
d) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
e) In case of re, use a powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
USER MANUAL
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement.
LEGEND
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury or even
death.
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product..
Parameter description Parameter value
Product name Clamp Multimeter
Model SBS-CM-600
Battery type 3x 1,5V AAA
Rated voltage [V] 4,5
Rated Current [mA] 5
Over Voltage Protection CATIII 1000V
Measuring range of direct/
alternating current voltage
400mV~600V/
4V~600V
Measuring range of direct/
alternating current amperage
4A~400A/ 4A~400A
Measuring range of electrical
resistance/capacitance
400Ω~40MΩ/
51,2nF~100μF
Measuring range of
temperature/frequency/duty
cycle
-20°C~1000°C/
10Hz~100kHz/
1%~99%
Protection rating IP IP20
Maximum reading 3999
Terminal width [mm] 45
Working temperature/Relative
working humidity
[°C, °F/%RH]
0~40, 32~104/<80
Storage temperature/ Relative
storage humidity [°C, °F/%RH]
-20~60, -4~140/<90
Dimensions [mm] 228x90x37
Weight [kg] 0,325
Only use indoors.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation. (general
warning sign)
EN
• DC voltage
Range Accuracy Resolution
400mV
1,0% +5
0.1mV
4V 1mV
40V 10mV
400V 100mV
600V 1,5% +5 1V
Overload protection: 600V DC/600Vrms AC
Impedance: 10MΩ, exceeding 100MΩ on a 400mV scale.
• AC voltage (RMS)
Average detection: calibrated to RMS (average square) of
a sine wave. Overload protection: 600V DC/600Vrms AC
Impedance: 10MΩ.
Range Accuracy Resolution Frequency
4V
1,5% +5
1mV
500~400Hz40V 10mV
400V 100mV
600V 2,5% +5 1V 50~100Hz
3.1.DEVICE DESCRIPTION

10 11
09.07.2019
3.3. DEVICE USE
3.3.1. MEASUREMENT INSTRUCTIONS
3.3.1.1. DC VOLTAGE
1) Connect the black test lead to the "COM" jack and the
red test lead to the "VΩT +" jack.
2) Set the dial to the appropriate position of the V ”
range
3) Connect the probes to the source or load to be
measured.
4) Read the result from the LCD display.
3.3.1.2. AC VOLTAGE
1) Connect the black test lead to the "COM" jack and
the red test lead to the "VΩT +" jack.
2) Set the dial to the appropriate position of the „V~”.
range.
3) Connect the probes to the source or load to be
measured.
4) Read the result from the LCD display.
3.3.1.3. RESISTANCE MEASUREMENT, DIODE TEST AND
ELECTRICAL CIRCUIT CONTINUITY
1) Connect the black test lead to the " COM " socket,
and the red test lead to the " VΩT+" socket.
2) Set the dial to the "Ω ", position, the pre-set
function is resistance measurement. To change the
function, press SEL button to select the diode test or
the continuity of the electrical circuit test.
3) Press "SEL " button to select the diode test.
4) Connect the black and red test leads to the cathode
(-) and the anode (+) of the tested diode, read the
voltage drop from the display. If the probes are
connected to the diode in reverse, the display will
show "OL".
5) Press "SEL " to select the continuity test of the
electrical circuit.
6) Connect the probes to the circuit to be tested. The
acoustic signal will be continuous if the resistance is
less than about 50Ω.
7) Read the result from the LCD display.
Please note: Make sure that the circuit under test is
not live.
Maximum load: 250 V rms <10 s
3.3.1.4. MEASUREMENT OF ELECTRICAL CAPACITY
1) Connect the black test lead to the " COM " socket,
and the red test lead to the " VΩHT+" socket.
2) Set the knob to the "CAP" position.
3) Connect the probes to the item being tested.
4) Read the result from the LCD display.
Please note: :
• Capacitors should be discharged before
measurements.
• When testing high-capacity components, the
reading takes more time before the nal indication
of the value (for the 100uF range it will take about 15
seconds).
• When testing capacitors with low capacitance (≤
1uF), to ensure measurement accuracy, rst press
"REL" and then continue the measurement.
• Maximum load: 250 V rms <10 s.
3.3.1.5. FREQUENCY MEASUREMENT
1) Connect the black test lead to the " COM " socket,
and the red test lead to the " VΩHT+" socket.
2) Set with the "Hz/Duty" button the selected test: Hz
(frequency) or Duty (duty cycle).
3) Connect the probes to the source or load to be
measured.
4) Read the result from the LCD display.
3.3.1.6. TEMPERATURE MEASUREMENT
1) Connect the black test lead to the " T-" socket and
the red test lead to the " VΩT+" terminal.
2) Turn the dial to °C/ °F
3) Connect the probe to the selected temperature
measurement location.
4) Read the result from the LCD display.
Maximum load: 250 V rms <10 s
A. The temperature function indicates a random
number. In order to take a measurement, place the
thermocouple at the measuring point
B. Do not replace the thermocouple with a dierent
one.
C. High temperatures should be measured using
a probe designed to test high temperatures.
3.3.1.7. DC / AC MEASUREMENT
1) Turn the dial to “40A~” or “400A~”
2) Select the DC or AC test with the SEL button.
DC test: with the "REL" button, set "0" on the display.
If “0” does not appear after pressing "REL", do the
following:
• open the clamp jaws several times;
• if "OL" is displayed during DCA measurement, turn
the terminal direction and measure again. To ensure
the reliability of the measurement, select the "400A"
range when the DCA of the object exceeds 35A.
3) Open the measuring clamp by pressing its opening
button. Insert the wire to be measured through the
open clamp jaws.
Overload protection: 400 Arms within 60 seconds.
• Intensity of alternating current
Range Accuracy Resolution Frequency
40A
0~20A
2,5% + 8
0,1A
-
20A
~40A
400A
0
~200A 1A
200A
~400A
Range Accuracy Resolution Frequency
40A
0~20A
2,5% + 8
0,1A
50~60Hz
20A
~40A
400A
0
~200A 1A
200A
~400A
Average detection: calibrated to RMS (root mean square)
of a sine wave.
Overload protection: 400 Arms within 60 seconds
• Resistance
Range Accuracy Resolution
400Ω 1,5% + 15 0.1Ω
4kΩ
1,2% +15
1Ω
40kΩ 10Ω
400kΩ 100Ω
4MΩ 1kΩ
40MΩ 2.5% +15 10kΩ
Overload protection: 250V DC/250Vrms AC
• Electrical capacity
Range Accuracy Resolution
51,2nF 6,0% +10 10pF
512nF
3,5% +5
100pF
5,12nF 1nF
51,2μF 10nF
100μF 6,0% +10 100nF
Overload protection: 250V DC/250Vrms AC
• Frequency
Range Accuracy Resolution Sensitivity
5,120kHz
0,8% +5
1Hz
≥7V/ rms51,20kHz 10Hz
100kHz 100Hz
Overload protection: 250V/250Vrms AC
• Temperature (NiCr-NiSi sensor)
Range Accuracy Resolution
°C
-20~150°C 1°C +3
1°C150~1000°C 3,0% +2
300~1000°C 3,5% +10
Range Description Test conditions
Displaying
approximate diode
voltage
Constant current about
1.5 mA. DC voltage
around 1.5V.
The built-in buzzer
sounds when the
resistance is less
than 50 Ω.
Open circuit voltage
around 0.5V
Overload protection: 250V/250Vrms AC
• Diode test and signal of interrupted circuit
Overload protection: 250V/250Vrms AC
Range Accuracy Resolution Sensitivity
5,120Hz 1,2% +10 0,001Hz
≥7V/ rms51,20Hz 0,01Hz
512,0Hz 0,8% +5 0,1Hz
EN EN
• Constant current 4) Close the clamp and read the result from the LCD
display.
Please note:
• For safety reasons, before carrying out the
measurement, disconnect the test leads and probes
from the device.
• When measuring the current via the measuring
terminal, hold the cable in the middle of the jaws for
more accurate test results.
• If the reading is dicult, press D.HOLD to hold the
reading on the screen and read the result.
3.3.1.8. RELATIVE MEASUREMENT
• Press "REL" to measure the relative value. "REL" will
appear on the display.
• The automatic range mode will change to the
manual range mode. Press again to return to the
previous state. "REL" will disappear, but you can not
return to the automatic range measurement mode.•
The relative value can not be measured in the "Hz"
mode.
3.3.2. DIRECTIONS FOR USE
• If the indication range is exceeded, the message "OL"
will be displayed.
• The device turns o automatically after 15 minutes
of inactivity. Press SEL button to deactivate the
device automatic shutdown.
• When the „ ” symbol appears, replace the battery.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
b) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again.
c) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
d) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
e) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
f) Use a soft cloth for cleaning.
g) Do not leave the battery in the device if it will not be
used for a longer period of time.
h) Protect the device against moisture. If it is wet, wipe
it dry immediately. Liquids may contain minerals
which can corrode electronic circuits.
i) Use and store the device in standard temperature
conditions. Extreme temperatures can shorten the
life of the device, damage the batteries and deform
or melt plastic parts.
j) Handle the device with care. Dropping it may damage
printed circuit boards and cause malfunctioning.
k) Protect the device from dust and dirt.
l) Use only new batteries of the size and type indicated
in the technical specications. Before installing or
replacing the batteries, make sure that the device is
not connected to an external circuit, that the control
knob is set to "OFF", and that the test leads are
disconnected from the terminals.

12 13
09.07.2019
EN
Produkt spełnia wymagania odpowiednich
norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
DANE TECHNICZNE
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do <Multimetr zaciskowy>.
Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo
dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliżu zbiorników
z wodą! Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać otworów
wentylacyjnych urządzenia!
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Podczas pomiaru napięcia upewnić się, że pokrętło
jest ustawione na odpowiedni zakres.
b) Zachować szczególną ostrożność podczas pomiaru
napięcia powyżej 50V.
c) W miarę możliwości unikać podłączania urządzenia
do obwodów będących „pod napięciem”.
d) Przed wykonaniem pomiarów: rezystancji, testu
diod lub ciągłości, testu pojemności lub testu
temperatury, upewnić się, że testowany obwód nie
jest pod napięciem.
e) Przed wykonaniem pomiarów upewnić się, że
wybrano poprawną funkcję i zakres pomiaru.
f) Należy zachować szczególną ostrożność w przypadku
wystąpienia przerwy w obwodzie podczas korzystania
z urządzenia w układzie z przekładnikiem prądowym
podłączonym do zacisków.
g) Przed każdym użyciem należy upewnić się, że
przewody i sondy pomiarowe są w dobrym stanie
technicznym np. bez uszkodzenia izolacji.
h) Przed demontażem pokrywy baterii odłączyć
przewody i sondy pomiarowe od urządzenia,
a pokrętło ustawić w pozycji „OFF”.
i) Podczas dokonywania pomiaru przewody
pomiarowe należy trzymać za izolowane części.
j) Podczas wykonywania pomiarów należy stosować się
do ogólnych zasad i wiedzy elektrotechnicznej.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Nie używać urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów.
b) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
c) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach
mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Multimetr zaciskowy
Model SBS-CM-600
Typ baterii 3x 1,5V AAA
Napięcie zasilania [V] 4,5
Prąd znamionowy [mA] 5
Ochrona przeciwprzepięciowa CATIII 1000V
Zakres pomiaru napięcia prądu
stałego/ przemiennego
400mV~600V/
4V~600V
Zakres pomiaru natężenia
prądu stałego/ przemiennego
4A~400A/ 4A~400A
Zakres pomiaru oporności/
pojemności elektrycznej
400Ω~40MΩ/
51,2nF~100μF
Zakres pomiaru temperatury/
częstotliwości/ cyklu pracy
-20°C~1000°C/
10Hz~100kHz/
1%~99%
Klasa ochrony IP IP20
Maksymalny odczyt 3999
Rozpiętość zacisków [mm] 45
Temperatura pracy/
Wilgotność względna pracy
[°C, °F/%RH]
0~40, 32~104/<80
Temperatura składowania/
Wilgotność względna
składowania [°C, °F/%RH]
-20~60, -4~140/<90
Wymiary [mm] 228x90x37
Ciężar [kg] 0,325
Produkt podlegający recyklingowi.
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
PL
SAFE REMOVAL OF BATTERIES AND RECHARGEABLE
BATTERIES
1.5V AAA batteries are installed in the devices.
Inserting a battery:
1. Open the battery cover on the back of the device
with a screwdriver.
2. Insert the batteries that correspond to the technical
parameters.
3. Close and screw on the battery cover.
Remove used batteries from the device using the same
procedure by which you installed them. Recycle batteries
with the appropriate organisation or company.
DISPOSING OF USED DEVICES
Do not dispose of this device in municipal waste systems.
Hand it over to an electric and electrical device recycling
and collection point. Check the symbol on the product,
instruction manual and packaging. The plastics used
to construct the device can be recycled in accordance
with their markings. By choosing to recycle you are
making a signicant contribution to the protection of our
environment. Contact local authorities for information on
your local recycling facility.

14 15
09.07.2019
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
e) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
f) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek
z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je
wymienić.
g) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
h) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
i) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz
z innymi urządzeniami należy zastosować się również
do pozostałych instrukcji użytkowania.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem
alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają
w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
urządzenie.
c) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
b) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych
z elementami ruchomymi (pęknięcia części
i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą
mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia).
W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do
naprawy przed użyciem.
c) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
d) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
e) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
f) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
g) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
h) Nie wolno zasłaniać wlotu i wylotu powietrza.
i) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie służy do pomiarów wartości elektrycznych
oraz temperatury wybranych urządzeń i obwodów
elektrycznych.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
1) Pokrętło: wyłączanie urządzenia/ wybór funkcji
i zakresu pomiaru
2) Przycisk SEL: Działa w zakresie CAP, Ω.
Wybór testu: oporności, diod, ciągłości obwodu,
pojemności, zakresów: napięcia, natężenia, rodzaju
prądu, zakresu i jednostki temperatury (naciśnięcie
przycisku).
3) Przycisk Hz/ Duty: Pomiar Hz w trybie „ACV / ACA”
lub „Hz”, po naciśnięciu przycisku następuje pomiar
obciążenia.
4) Przycisk D. HOLD/ Podświetlenie: Blokowanie/
odblokowywanie wyświetlanej wartości. /
Przyciśnięcie dłużej niż 2 sekundy powoduje
włączanie/ wyłączanie podświetlenia wyświetlacza.
5) Przycisk REL: Zapis aktualnie wyświetlanej wartości
w pamięci. Nowa wartość wyświetlana to różnica
między wartością wejściową a przechowywanymi
danymi. (Nie może być użyty w trybie Hz/ Duty)
Przyciskanie dłużej niż 2 sekundy - pomiar prądu
rozruchowego w zakresie „ACA / DCA”.
6) Wyświetlacz LCD.
7) Gniazdo wejściowe przewodów pomiarowych: „T-”,
„COM”, „VΩT+”.
8) Zacisk pomiarowy
9) Przycisk otwierania zacisku pomiarowego
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C
a wilgotność względna nie powinna przekraczać 80%.
Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią
odpowiadało danym podanym na tabliczce znamionowej!
UWAGA! Nie wolno przekraczać wartości granicznych
ochrony przed przeciążeniem.
Szczegółowe parametry (elektryczne) pomiarów:
UWAGA! Rysunki produktu znajdują się na końcu
instrukcji na stronie 38.
Zapis dokładności: ± % z odczytu + ilość ostatnich
cyfr (przy temperaturze: 23(±5)°C, oraz wilgotności
≤ 70% RH).
j) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
k) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
PL
• Napięcie prądu stałego
Zakres Dokładność Rozdzielczość
400mV
1,0% +5
0.1mV
4V 1mV
40V 10mV
400V 100mV
600V 1,5% +5 1V
Ochrona przed przeciążeniem: 600V DC/600Vrms AC
Impedancja: 10MΩ, więcej niż 100MΩ w skali 400mV.
• Napięcie prądu zmiennego (RMS)
Średnie wykrywanie: skalibrowane na RMS (średnia
kwadratowa) fali sinusoidalnej. Ochrona przed
przeciążeniem: 600V DC/600Vrms AC
Impedancja: 10MΩ.
• Natężenie prądu stałego
Ochrona przed przeciążeniem: 400 Arms w ciągu 60
sekund.
• Natężenie prądu zmiennego (RMS)
Zakres Dokładność Rozdzielczość Częstotliwość
4V
1,5% +5
1mV
500~400Hz40V 10mV
400V 100mV
600V 2,5% +5 1V 50~100Hz
Zakres Dokładność Rozdzielczość Częstotliwość
40A
0~20A
2,5% + 8
0,1A
-
20A
~40A
400A
0
~200A 1A
200A
~400A
Zakres Dokładność Rozdzielczość Częstotliwość
40A
0~20A
2,5% + 8
0,1A
50~60Hz
20A
~40A
400A
0
~200A 1A
200A
~400A
Średnie wykrywanie: skalibrowane na RMS (średnia
kwadratowa) fali sinusoidalnej. Ochrona przed
przeciążeniem: 400 Arms w ciągu 60 sekund
• Opór
Zakres Dokładność Rozdzielczość
400Ω 1,5% + 15 0.1Ω
4kΩ 1,2% +15 1Ω
Zakres Dokładność Rozdzielczość
40kΩ
1,2% +15
10Ω
400kΩ 100Ω
4MΩ 1kΩ
40MΩ 2.5% +15 10kΩ
Ochrona przed przeciążeniem: 250V DC/250Vrms AC
• Pojemność elektryczna
Zakres Dokładność Rozdzielczość
51,2nF 6,0% +10 10pF
512nF
3,5% +5
100pF
5,12nF 1nF
51,2μF 10nF
100μF 6,0% +10 100nF
Ochrona przed przeciążeniem: 250V DC/250Vrms AC
• Częstotliwość
Zakres Dokładność Rozdzielczość Wrażliwość
5,120Hz 1,2% +10 0,001Hz
≥7V/ rms
51,20Hz 0,01Hz
512,0Hz
0,8% +5
0,1Hz
5,120kHz 1Hz
51,20kHz 10Hz
100kHz 100Hz
Ochrona przed przeciążeniem: 250V DC/250Vrms AC
• Temperatura (czujnik NiCr-NiSi)
Zakres Dokładność Rozdzielczość
°C
-20~150°C 1°C +3
1°C150~1000°C 3,0% +2
300~1000°C 3,5% +10
Zakres Opis Warunki testu
Wyświetlanie
przybliżonego
napięcia diody.
Prąd stały około 1.5 mA.
Napięcie prądu stałego
około 1.5V.
Wbudowany
brzęczyk wydaje
sygnał, gdy opór
jest mniejszy niż
50 Ω.
Napięcie w obwodzie
otwartym około 0.5V.
Ochrona przed przeciążeniem: 250V DC/250Vrms AC.
• Test diody i sygnał przerwanego obwodu
Ochrona przed przeciążeniem: 250V DC/250Vrms AC.
PL

16 17
09.07.2019
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
3.3.1. INSTRUKCJA POMIARU
3.3.1.1. NAPIĘCIE PRĄDU STAŁEGO
1) Podłączyć czarny przewód pomiarowy do gniazda
„COM”, a czerwony przewód pomiarowy do gniazda
„VΩT+”.
2) Ustawić pokrętło w odpowiedniej pozycji zakresu „V ”
3) Podłączyć sondy do źródła lub obciążenia
przeznaczonego do wykonania pomiaru.
4) Odczytać wynik z wyświetlacza LCD.
3.3.1.2. NAPIĘCIE PRĄDU ZMIENNEGO
1) Podłączyć czarny przewód pomiarowy do gniazda
„COM”, a czerwony przewód pomiarowy do gniazda
„VΩT+”.
2) Ustawić pokrętło w odpowiedniej pozycji zakresu
„V~”.
3) Podłączyć sondy do źródła lub obciążenia
przeznaczonego do wykonania pomiaru.
4) Odczytać wynik z wyświetlacza LCD.
3.3.1.3. POMIAR REZYSTANCJI, TEST DIODY I CIĄGŁOŚCI
OBWODU ELEKTRYCZNEGO
1) Podłączyć czarny przewód pomiarowy do gniazda
„COM”, a czerwony przewód pomiarowy do gniazda
„VΩT+”.
2) Ustawić pokrętło w pozycji "Ω ", wstępnie
ustawioną funkcją jest pomiar rezystancji, aby zmienić
funkcję, należy nacisnąć przycisk SEL, aby wybrać test
diody lub ciągłości obwodu elektrycznego.
3) Nacisnąć przycisk „SEL”, aby wybrać test diody.
4) Podłączyć czarny i czerwony przewód pomiarowy
do katody (-) i anody (+) testowanej diody, odczytać
wartość spadku napięcia z wyświetlacza. Jeśli sondy
podłączono odwrotnie do diody, wyświetlacz wskażę
„OL”.
5) Nacisnąć „SEL”, aby wybrać test ciągłości obwodu
elektrycznego.
6) Podłączyć sondy do obwodu, który ma być
testowany. Sygnał dźwiękowy będzie ciągły, jeśli
rezystancja będzie mniejsza niż około 50Ω.
7) Odczytać wynik z wyświetlacza LCD.
Uwaga: Upewnić się, że testowany obwód nie jest
„pod napięciem”. Maksymalne obciążenie: 250 V rms
<10 s
3.3.1.4. POMIAR POJEMNOŚCI ELEKTRYCZNEJ
1) Podłączyć czarny przewód pomiarowy do gniazda
"COM" a czerwony przewód pomiarowy do gniazda
"VΩHT+".
2) Ustawić pokrętło w pozycji "CAP ".
3) Podłączyć sondy do testowanego elementu.
4) Odczytać wynik z wyświetlacza LCD.
Uwaga:
• Kondensatory powinny być rozładowane przed
pomiarem.
• Podczas testowania elementów o dużej pojemności
odczyt trwa więcej czasu przed ostatecznym
wskazaniem wartości (dla zakresu 100uF zajmie to
około 15 sekund).
• Podczas testowania kondensatorów o małej
pojemności (≤ 1uF), aby zapewnić dokładność
pomiaru, należy najpierw nacisnąć „REL”, a następnie
kontynuować pomiar.
• Maksymalne obciążenie: 250 V rms <10 s.
3.3.1.5. POMIAR CZĘSTOTLIWOŚCI
1) Podłączyć czarny przewód pomiarowy do gniazda
"COM" a czerwony przewód pomiarowy do gniazda
" VΩT+".
2) Ustawić przyciskiem “Hz/Duty” wybrany test: Hz
(częstotliwość) lub Duty (cykl pracy).
3) Podłączyć sondy do źródła lub obciążenia w celu
wykonania pomiaru.
4) Odczytać wynik z wyświetlacza LCD.
3.3.1.6. POMIAR TEMPERATURY
1) Podłączyć czarny przewód pomiarowy do gniazda
„T-”, a czerwony przewód pomiarowy do gniazda
"VΩT+".
2) Ustawić pokrętło w pozycji °C
3) Podłączyć sondę do wybranego miejsca pomiaru
temperatury w celu wykonania pomiaru.
4) Odczytać wynik z wyświetlacza LCD.
Maksymalne obciążenie: 250 V rms <10 s
A. Funkcja temperatury wskazuje losową liczbę, w celu
dokonania pomiaru należy umieścić termoparę
w punkcie pomiarowym
B. Zabrania się wymieniania termopary na inną.
C. Wysokie temperatury należy mierzyć przy użyciu
sondy przeznaczonej do testowania wysokich
temperatur.
3.3.1.7. POMIAR NATĘŻENIA PRĄDU STAŁEGO (DC)/
ZMIENNEGO (AC)
1) Ustawić pokrętło w pozycji “40A~” lub “400A~”
2) Ustawić przyciskiem SEL wybrany test - DC lub AC.
Test DC: Ustawić na wyświetlaczu przyciskiem "REL"
wartości: "0".
Jeśli 0 nie pojawia się po naciśnięciu „REL”, należy
wykonać następujące czynności:
• Otworzyć szczęki kilka razy.
• Jeśli wyświetla się komunikat „OL” Podczas pomiaru
DCA, należy obrócić kierunek zacisku i ponownie
dokonać pomiaru. Aby zapewnić wiarygodność
pomiaru, należy wybrać zakres „400A”, gdy DCA
obiektu przekracza 35A.
3) Naciskając przycisk otwierania zacisku, otworzyć
zacisk pomiarowy. Przez otwarte szczęki zacisku
włożyć przewód przeznaczony do pomiaru.
4) Zamknąć zacisk i odczytać wynik z wyświetlacza LCD.
Uwaga:
• Ze względów bezpieczeństwa przed wykonaniem
pomiaru należy odłączyć od urządzenia przewody
oraz sondy pomiarowe.
• Podczas pomiaru prądu poprzez zacisk pomiarowy
należy trzymać przewód pośrodku szczęk, w celu
uzyskania dokładniejszego wyniki testu.
• Gdy odczyt jest trudny do odczytania, należy
nacisnąć przycisk D. HOLD, zastopować odczyt po
czym odczytać wynik.
3.3.1.8. POMIAR WZGLĘDNY
• Nacisnąć „REL”, aby zmierzyć względną wartość. Na
wyświetlaczu pojawi się „REL”.
• Tryb automatycznego zakresu zmieni się na tryb
ręcznego zakresu. Nacisnąć ponownie. Powrót do
poprzedniego stanu. „REL” zniknie, ale nie można
wrócić do trybu automatycznego mierzenia zakresu.
• W pomiarze „Hz” nie można zmierzyć wartości
względnej.
3.3.2. WSKAZÓWKI UŻYTKOWANIA
• Przekroczenie zakresu wskazania spowoduje
wyświetlenie się komunikatu „OL”.
• Urządzenie wyłącza się automatycznie po 15
minutach bezczynności. Nacisnąć przycisk SELECT
w celu dezaktywowania automatycznego wyłączania
się urządzenia.
• Gdy pojawi się symbol „ ” należy wymienić baterię.
PL
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
b) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
c) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
d) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
e) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
f) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
g) Nie pozostawiać baterii w urządzeniu, gdy nie będzie
ono używane przez dłuższy czas.
h) Chronić urządzenie przed wilgocią. Jeśli zmoknie,
należy natychmiast wytrzeć do sucha. Płyny mogą
zawierać minerały, które mogą powodować korozję
obwodów elektronicznych.
i) Używać i przechowywać urządzenie w standardowych
warunkach temperaturowych. Ekstremalne
temperatury mogą skrócić żywotność urządzenia,
uszkodzić baterie i zniekształcić lub stopić plastikowe
części.
j) Z urządzeniem należy obchodzić się delikatnie
i ostrożnie. Upuszczenie może uszkodzić płytki
drukowane i spowodować niewłaściwe działanie
urządzenia.
k) Urządzenie chronić przed działaniem kurzu i brudu.
l) Należy używać tylko nowych baterii o rozmiarze
i typie wskazanym w parametrach technicznych.
Przed rozpoczęciem montażu lub wymiany baterii
upewnić się, że urządzenie nie jest podłączone do
zewnętrznego obwodu oraz że pokrętło regulacji
ustawione jest w pozycji „OFF” a przewody
pomiarowe są odłączone od zacisków.
INSTRUKCJA BEZPIECZNEGO USUNIĘCIA
AKUMULATORÓW I BATERII.
W urządzeniach zamontowane są baterie 1.5V AAA.
W celu zamontowania baterii należy:
1. Otworzyć pokrywę baterii znajdująca się z tyłu
urządzenia za pomocą śrubokrętu.
2. Włożyć baterie odpowiadające parametrom
technicznym.
3. Zamknąć i przykręcić pokrywę baterii.
Zużyte baterie należy zdemontować z urządzenia
postępując analogicznie do ich montażu. Baterie przekazać
komórce odpowiedzialnej za utylizację tych materiałów.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać
niniejszegoproduktupoprzez normalneodpady komunalne,
lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym
symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub
opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają
się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem.
Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub
innym formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą
Państwo istotny wkład w ochronę naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych
urządzeń udzieli Państwu lokalna administracja.
PL

18 19
09.07.2019
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na <Upínací multimetr/
Klešťový multimetr>. Zařízení nepoužívejte v prostředí s
velmi vysokou vlhkostí / v přímé blízkosti nádrží s vodou!
Zařízení nenořte do vody. Hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem! Nezakrývejte větrací otvory!
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Při měření napětí se ujistěte, že je otočný přepínač
nastaven na odpovídající rozsah.
b) Při měření napětí nad 50 V buďte obzvláště opatrní.
c) Je-li to možné, nezapojujte zařízení do živých
obvodů (pod napětím).
d) Před měřením odporu, testem diod, testem
kontinuity nebo měření teploty se ujistěte, že
testovaný obvod není pod napětím.
e) Před zahájením měření se ujistěte, že byla vybrána
správná funkce a rozsah měření.
f) Buďte obzvláště opatrní, dojde-li k přerušení obvodu,
když zařízení používáte v systému s proudovým
transformátorem připojeným ke kleštím.
g) Před každým použitím zkontrolujte, zda jsou
testovací kabely a sondy v dobrém stavu, např. bez
poškození izolace.
h) Před demontáží krytu akumulátoru odpojte testovací
kabely a sondy od zařízení a nastavte otočný
přepínač do polohy „OFF”.
i) Při měření držte testovací kabely za izolované části.
j) Během měření dodržujte obecné zásady a znalosti
elektrotechniky.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu
b) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
c) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
d) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
e) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
f) Je třeba pravidelně kontrolovat stav etiket s
bezpečnostními informacemi. V případě, že jsou
nečitelné, je třeba etikety vyměnit.)
NÁVOD K POUŽITÍ
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo
provádět změny za účelem zvýšení kvality.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a výstrah může způsobit těžký úraz nebo smrt.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou pouze
ilustrační a v některých detailech se od skutečného
vzhledu výrobku mohou lišit.
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Upínací multimetr/
Klešťový multimetr
Model SBS-CM-600
Typ baterie 3x 1,5V AAA
Jmenovité napětí napájení [V] 4,5
Jmenovitý proud [mA] 5
Přepěťová ochrana CATIII 1000V
Rozsah měření střídavého
a stejnosměrného napětí
400mV~600V/
4V~600V
Rozsah měření střídavého
a stejnosměrného proudu
4A~400A/ 4A~400A
Rozsah měření odporu/
elektrické kapacity
400Ω~40MΩ/
51,2nF~100μF
Rozsah měření teploty/
frekvence/pracovního cyklu
-20°C~1000°C/
10Hz~100kHz/
1%~99%
Stupeň ochrany IP IP20
Maximální hodnota 3999
Rozpětí čelistí [mm] 45
Pracovní teplota/ Relativní
vlhkost při provozu
[°C, °F/%RH]
0~40, 32~104/<80
Teplota skladování/ Relativní
vlhkost při skladování
[°C, °F/%RH]
-20~60, -4~140/<90
Rozměry [mm] 228x90x37
Hmotnost [kg] 0,325
Pouze k použití ve vnitřních prostorech.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci
(všeobecná výstražná značka).
CZ
g) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předání zařízení třetím
osobám musí být spolu se zařízením předán rovněž
návod k obsluze.
h) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
i) Pokud společně s tímto nástrojem používáte nějaké
další nářadí, pak musíte dodržovat také jeho návod k
použití.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
c) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v
rukou nezkušených uživatelů.
b) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém
stavu, a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí
žádné nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození,
nechte zařízení opravit.
c) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
d) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
e) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
f) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
g) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
h) Nezakrývejte vstupní a výstupní otvor vzduchu.
i) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
j) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho
parametry nebo konstrukci.
k) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zařízení slouží k měření elektrických hodnot a teploty
vybraných zařízení a elektrických obvodů.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
1) Regulátor: vypnutí přístroje/volba funkce a rozsahu
měření
2) Tlačítko SELECT: Pracuje v rozsahu CAP Ω. Volba
testu: odporu, diod, spojitosti obvodu, kapacity,
rozsahů: napětí, proudu, typu proudu, rozsahu
a jednotky teploty (stisknutím tlačítka).
3) Tlačítko Hz/ Duty: Měření Hz v režimu „ACV / ACA”
nebo „Hz”, po stisknutí tlačítka se měří zátěž.
4) Tlačítko D.HOLD/Podsvícení: Blokování/odblokování
zobrazené hodnoty. / Stisknutí na déle než 2 sekundy
aktivuje/deaktivuje podsvícení displeje.
5) Tlačítko REL: Uloží aktuálně zobrazenou hodnotu do
paměti. Nová zobrazovaná hodnota je rozdíl mezi
vstupní hodnotou a uloženými daty. (Nelze použít v
režimu Hz/ Duty) Stisknutí na déle než 2 sekundy –
měření zapínacího proudu v rozsahu „ACA / DCA”.
6) LCD displej.
7) Vstupní zásuvka pro měřicí vodiče: „T-”, „COM”,
„VΩT+”.
8) Měřicí svorka
9) Tlačítko pro otevření měřicí svorky
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
Teplota okolí nesmí být vyšší než 40°C a relativní vlhkost
nesmí být vyšší než 80 %. Ujistěte se, aby hodnoty proudu,
kterým je zařízení napájeno, byly shodné s údaji uvedenými
na technickém štítku zařízení!
Pozor! Nesmí být překročeny mezní hodnoty ochrany proti
přetížení.
Podrobné (elektrické) parametry měření:
POZNÁMKA! Nákres tohoto produktu naleznete na
konci návodu na str. 38.
Záznam přesnosti: ± % odečtu + počet posledních
číslic (při teplotě: 23 (±5)°C, a vlhkosti ≤ 70% RH)
CZ
• Napětí stejnosměrného proudu
Rozsah Přesnost Rozlišení
400mV
1,0% +5
0.1mV
4V 1mV
40V 10mV
400V 100mV
600V 1,5% +5 1V
Ochrana proti přetížení: 600 V DC/600Vrms AC
Impedance: 10 MΩ, více než 100 MΩ na stupnici 400 mV.
• Napětí střídavého proudu (RMS)
Průměrná detekce: kalibrována na RMS (střední hodnota)
sinusové vlny.
Ochrana proti přetížení: 600 V DC/600Vrms AC
Impedance: 10 MΩ.
Rozsah Přesnost Rozlišení Frekvence
4V
1,5% +5
1mV
500~400Hz40V 10mV
400V 100mV
600V 2,5% +5 1V 50~100Hz

20 21
09.07.2019
Ochrana proti přetížení: 400 Arms v průběhu 60 sekund.
• Intenzita střídavého proudu
Rozsah Přesnost Rozlišení Frekvence
40A
0~20A
2,5% + 8
0,1A
50~60Hz
20A
~40A
400A
0
~200A 1A
200A
~400A
Průměrná detekce: kalibrována na RMS (střední hodnota)
sinusové vlny. Ochrana proti přetížení:400 Arms v průběhu
60 sekund.
• Odpor
Rozsah Přesnost Frekvence
400Ω 1,5% + 15 0.1Ω
4kΩ
1,2% +15
1Ω
40kΩ 10Ω
400kΩ 100Ω
4MΩ 1kΩ
40MΩ 2.5% +15 10kΩ
Ochrana proti přetížení: 250 V DC / 250 Vrms AC.
• Elektrická kapacita
Rozsah Přesnost Frekvence
51,2nF 6,0% +10 10pF
512nF
3,5% +5
100pF
5,12nF 1nF
51,2μF 10nF
100μF 6,0% +10 100nF
Ochrana proti přetížení: 250 V DC / 250 Vrms AC.
Rozsah Přesnost Rozlišení Frekvence
5,120Hz 1,2% +10 0,001Hz
≥7V/ rms
51,20Hz 0,01Hz
512,0Hz
0,8% +5
0,1Hz
5,120kHz 1Hz
51,20kHz 10Hz
100kHz 100Hz
Ochrana proti přetížení: 250 V DC / 250 Vrms AC.
• Teplota (senzor NiCr-NiSi)
Rozsah Přesnost Rozlišení
°C
-20~150°C 1°C +3
1°C150~1000°C 3,0% +2
300~1000°C 3,5% +10
Rozsah Popis Podmínky testu
Zobrazení
přibližného napětí
diody.
Stejnosměrný proud
cca 1.5 mA. Napětí
stejnosměrného proudu
cca 1.5 V.
Vestavěný bzučák
se ozve, když je
odpor menší než
50 Ω.
Napětí v otevřeném
obvodě 0.5 V
Ochrana proti přetížení: 250 V DC/250Vrms AC
• Test diody a signál přerušeného obvodu
Ochrana proti přetížení: 250 V DC / 250 Vrms AC
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
3.3.1. NÁVOD K MĚŘENÍ
3.3.1.1. NAPĚTÍ STEJNOSMĚRNÉHO PROUDU
1) Připojte černý měřící kabel ke zdířce „COM“ a červený
měřící kabel ke zdířce „VΩT +“.
2) Nastavte otočný přepínač do požadované polohy
rozsahu „V ”
3) Připojte měřící sondy k měřenému zdroji nebo zátěži.
4) Na LCD displeji se zobrazí naměřená hodnota.
3.3.1.2. NAPĚTÍ STŘÍDAVÉHO PROUDU
1) Připojte černý měřící kabel ke zdířce „COM“ a červený
měřící kabel ke zdířce „VΩT +“.
2) Nastavte otočný přepínač do požadované polohy
rozsahu „V~”.
3) Připojte měřící sondy k měřenému zdroji nebo zátěži.
4) Na LCD displeji se zobrazí naměřená hodnota.
3.3.1.3. MĚŘENÍ ODPORU, TEST DIOD A KONTINUITY
ELEKTRICKÝCH OBVODŮ
1) Připojte černý testovací kabel do zdířky „COM ”
a červený testovací kabel do zdířky „VΩT+”.
2) Otočte přepínačem do polohy "Ω ",
přednastavená funkce je pro měření odporu. Pro
změnu funkce stiskněte tlačítko SEL a zvolte test diod
nebo kontinuity elektrického obvodu.
3) Stisknutím tlačítka „SEL” vyberte test diod.
Rozsah Přesnost Rozlišení Frekvence
40A
0~20A
2,5% + 8 0,1A -
20A
~40A
400A
0
~200A 2.5 % + 8 1A -
200A
~400A
• Intenzita stejnosměrného proudu • Frekvence 4) Připojte černý a červený testovací kabel ke katodě (-)
a anodě (+) testované diody, odečtěte pokles napětí
z displeje. Jsou-li sondy připojeny zpět ke diodě, na
displeji se zobrazí „OL”.
5) Stisknutím tlačítka „SEL” vyberte test kontinuity
elektrického obvodu.
6) Připojte sondy k testovanému obvodu. Pokud je
odpor menší než 50 Ω, zazní nepřerušený akustický
signál.
7) Přečtěte výsledek z LCD displeje.
Pozor: Zkontrolujte, že testovaný obvod není pod napětím.
Maximální zatížení: 250 V rms <10 s
3.3.1.4. MĚŘENÍ TEPLOTY
1) Připojte černý testovací kabel do zdířky „T- ”
a červený testovací kabel do zdířky „VΩT+ “.
2) Nastavte přepínač do polohy „CAP ".
3) Připojte sondy k testovanému prvku.
4) Přečtěte výsledek z LCD displeje.
Poznámka:
• Kondenzátory by měly být před měřením vybity.
• Při testování vysokokapacitních komponent trvá
čtení před uplynutím poslední indikace hodnoty déle
(při rozsahu 100uF to zabere přibližně 15 sekund).
• Při testování kondenzátorů s nízkou kapacitou (≤
1uF), stiskněte nejprve tlačítko „REL” pro zajištění
přesnosti měření a poté pokračujte v měření.
• Maximální zatížení: 250 V rms <10 s.
3.3.1.5. MĚŘENÍ FREKVENCE
1) Připojte černý testovací kabel do zdířky „COM "
a červený testovací kabel do zdířky „VΩT+“.
2) Nastavte tlačítkem „Hz/Duty” zvolený test: Hz
(frekvence) nebo Duty (pracovní cyklus).
3) Připojte sondy ke zdroji nebo zátěži pro měření.
4) Přečtěte výsledek z LCD displeje.
3.3.1.6. MĚŘENÍ TEPLOTY
1) Připojte černý testovací kabel do zdířky „T- ”
a červený testovací kabel do zdířky „VΩT+ “.
2) Otočte přepínač do polohy °C/ °F
3) Pro změření teploty připojte sondu ke zvolenému
místu měření teploty.
4) Přečtěte výsledek z LCD displeje.
Maximální zatížení: 250 V rms <10 s
A. Funkce měření teploty ukazuje náhodné číslo, pro
měření umístěte termočlánek do místa měření.
B. Je zakázáno vyměňovat termočlánek za jiný.
C. Vysoké teploty by měly být měřeny sondou určenou
pro testování vysokých teplot.
3.3.1.7. MĚŘENÍ INTENZITY STEJNOSMĚRNÉHO
PROUDU (DC)/STŘÍDAVÉHO PROUDU (AC)
1) Nastavte otočný přepínač do polohy “40A~” nebo
“400A~”
2) Pomocí tlačítka SEL vyberte požadovaný test – DC
nebo AC. Test DC: Tlačítkem „REL“ nastavte na
displeji hodnotu „0“. Pokud se po stisknutí tlačítka
„REL“ nezobrazí 0, proveďte následující:
• Několikrát otevřete čelisti multimetru.
• Pokud se během měření DCA zobrazí „OL”, otočte
směr svorek a zopakujte měření. Pro zajištění
spolehlivosti měření vyberte rozsah „400 A”, když
DCA měřeného obvodu překročí 35 A.
3) Stisknutím tlačítka pro otevření svorky se otevře
měřicí svorka. Kabel, který má být měřen, vložte přes
otevřené upínací čelisti.
4) Zavřete svorku a odečtěte výsledek měření z LCD
displeje.
Poznámka:
• Z bezpečnostních důvodů odpojte před měřením
testovací kabely a sondy od zařízení.
• Při měření proudu čelistmi kleští držte kabel ve
středu čelistí, abyste získali přesnější výsledky.
• Když je naměřena hodnota obtížně čitelná, stiskem
tlačítka D.HOLD pozastavte zobrazování hodnoty
a odečtěte výsledek měření.
3.3.1.8. RELATIVNÍ MĚŘENÍ
• Stiskněte „REL“ pro měření relativní hodnoty. Na
displeji se zobrazí „REL“.
• Režim automatického rozsahu se přepne do
režimu ručního rozsahu. Stiskněte znovu. Návrat
do předchozího stavu. „REL“ zmizí, ale nemůžete se
vrátit do režimu automatického měření rozsahu.
• Relativní hodnotu nelze měřit při měření „Hz“.
3.3.1.8. POKYNY PRO POUŽITÍ
• Při překročení rozsahu indikace se zobrazí zpráva
„OL”.
• Zařízení se automaticky vypne po 15 minutách
nečinnosti. Stiskněte tlačítko SEL pro deaktivaci
automatického vypínání zařízení.
• Když se objeví symbol „ ” , vyměňte baterii
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
b) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
c) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
d) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
e) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
f) K čištění používejte měkký hadřík.
g) Pokud zařízení nebudete používat delší dobu,
vytáhněte z něj akumulátor/baterii.
h) Chraňte zařízení před vlhkostí. Pokud zmokne,
ihned jej otřete do sucha. Kapaliny mohou
obsahovat minerály, které mohou způsobit korozi
elektronického obvodu.
i) Zařízení používejte a skladujte za normálních
teplotních podmínek. Extrémní teploty mohou
zkrátit životnost zařízení, poškodit baterie a poškodit
nebo roztavit plastové díly.
j) Se zařízením zacházejte jemně a opatrně. Upuštění
může poškodit desky s plošnými spoji a způsobit
poruchu zařízení.
k) Chraňte zařízení před prachem a nečistotami.
l) Používejte pouze nové baterie, jejichž velikost a typ
je uveden v technických parametrech. Před instalací
nebo výměnou baterií se ujistěte, že zařízení není
připojeno k externímu obvodu, že je přepínač
nastaven do polohy „OFF” a zkušební vodiče jsou
odpojeny od svorek.
CZCZ

22 23
09.07.2019
NÁVOD K BEZPEČNÉMU ODSTRANĚNÍ AKUMULÁTORŮ
A BATERIÍ.
V zařízení se používají baterie 1.5 V AAA.
Pro montáž baterií:
1. Otevřete kryt baterií na zadní straně přístroje pomocí
šroubováku.
2. Vložte baterie odpovídající technickým parametrům.
3. Zavřete a zašroubujte kryt baterií.
Vybité baterie ze zařízení vyjměte, postupujte v opačném
pořadí než při jejich vkládání. Pro zajištění vhodné likvidace
baterie vyhledejte příslušné místo/obchod, kde je můžete
odevzdat.
LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Po ukončení doby používání nevyhazujte tento výrobek
společně s komunálním odpadem, ale odevzdejte jej k
recyklaci do sběrny elektrických a elektronických zařízení.
O tom informuje symbol umístěný na zařízení, v návodě
k obsluze nebo na obalu. Komponenty použité v zařízení
jsou vhodné pro zužitkování v souladu s jejich označením.
Díky zužitkování, recyklaci nebo jiným způsobům využití
opotřebených zařízení významně přispíváte k ochraně
životního prostředí. Informace o příslušné sběrně
opotřebených zařízení poskytne místní obecný nebo
městský úřad.
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
Pour l'utilisation intérieure uniquement.
ATTENTION ! AVERTISSEMENT ! et REMARQUE
attirent l'attention sur des circonstances
spéciques (symboles d'avertissement
généraux).
DÉTAILS TECHNIQUES
Les notions d’« appareil », de « machine » et de « produit
» gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au <Pince multimètre>. N'utilisez pas
l'appareil dans des pièces où le taux d'humidité est très
élevé, ni à proximité immédiate de récipients d'eau ! Ne
mouillez pas l'appareil. Risque de chocs électriques ! Ne
couvrez pas les orices de ventilation !
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Lors de la mesure de la tension, assurez-vous que le
bouton est réglé sur la plage correcte.
b) Faites particulièrement attention lorsque vous
mesurez une tension supérieure à 50 V.
c) Si possible, évitez de connecter l'appareil à des
circuits sous tension.
d) Avant de procéder aux mesures suivantes, assurez-
vous que le circuit testé est hors tension : test de
résistance, de diode ou de continuité, de capacité ou
de température.
e) Avant de prendre des mesures, assurez-vous que la
fonction et la plage de mesure appropriées ont été
sélectionnées.
f) Faites particulièrement attention en cas de rupture
du circuit lors de l'utilisation de l'appareil dans un
système avec transformateur de courant connecté
aux pinces.
g) Avant chaque utilisation, assurez-vous que les
câbles et les sondes de mesure sont en bon état,
par exemple que leur isolation ne présente aucun
dommage.
h) Avant de démonter le couvercle du compartiment
des piles, débranchez les câbles et les sondes
de mesure de l'appareil et réglez le bouton sur la
position « OFF ».
i) Lors de la mesure, tenez les câbles par les parties
isolées.
j) Suivez les principes généraux et les connaissances en
électrotechnique pendant la réalisation des mesures.
MANUEL D´UTILISATION
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l'appareil, il est nécessaire d'utiliser et d'entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION ! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des blessures graves ou
la mort.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l'allemand.
REMARQUE ! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
Description des paramètres Valeur des
paramètres
Nom du produit Pince multimètre
Modèle SBS-CM-600
Type de batterie 3x 1,5V AAA
Tension [V] 4,5
Courant nominal [mA] 5
Protection contre les
surtensions
CATIII 1000V
Plage de mesure de la tension
du courant continu/courant
alternatif
400mV~600V/
4V~600V
Plage de mesure de l'intensité
du courant continu/courant
alternatif
4A~400A/ 4A~400A
Plage de mesure de
résistance/capacité électrique
400Ω~40MΩ/
51,2nF~100μF
Plage de mesure de la
température/fréquence/
rapport cyclique
-20°C~1000°C/
10Hz~100kHz/
1%~99%
Classe de protection IP IP20
Lecture maximale 3999
Largeur des pinces [mm] 45
Température de
fonctionnement/ Humidité
relative de travail [°C, °F/%RH]
0~40, 32~104/<80
Température de stockage/
Humidité relative de stockage
[°C, °F/%RH]
-20~60, -4~140/<90
Dimensions [mm] 228x90x37
Poids [kg] 0,325
FR
SYMBOLES
CZ

24 25
09.07.2019
Paramètres détaillés (électriques) des mesures:
Plage Précision Résolution
400mV
1,0% +5
0.1mV
4V 1mV
40V 10mV
400V 100mV
600V 1,5% +5 1V
Protection contre les surcharges : 600 V CC/600Vrms CA
Impédance : 10 MΩ, plus que 100 MΩ sur une échelle
400 mV.
• Tension du courant alternatif (RMS)
Détection moyenne : calibré à RMS (la valeur ecace
moyenne) d'une onde sinusoïdale.
Protection contre les surcharges : 600V CC/600Vrms CA
Impédance : 10 MΩ
• Intensité du courant continu
Protection contre les surcharges : 400 Arms pendant 60
secondes
Plage Précision Résolution Fréquence
4V
1,5% +5
1mV
500~400Hz40V 10mV
400V 100mV
600V 2,5% +5 1V 50~100Hz
Plage Précision Résolution Fréquence
40A
0~20A
2,5% + 8
0,1A
-
20A
~40A
400A
0
~200A 1A
200A
~400A
Plage Précision Résolution Fréquence
40A
0~20A
2,5% + 8
0,1A
50~60Hz
20A
~40A
400A
0
~200A 1A
200A
~400A
Détection moyenne : calibré à RMS (la valeur ecace
moyenne) d'une onde sinusoïdale. Protection contre les
surcharges : 400 Arms pendant 60 secondes
• Résistance
Plage Précision Résolution
400Ω 1,5% + 15 0.1Ω
4kΩ 1,2% +15 1Ω
40kΩ
1,2% +15
10Ω
400kΩ 100Ω
4MΩ 1kΩ
40MΩ 2.5% +15 10kΩ
Protection contre les surcharges : 250 V CC/250 Vrms CA
• Capacité électrique
Plage Précision Résolution
51,2nF 6,0% +10 10pF
512nF
3,5% +5
100pF
5,12nF 1nF
51,2μF 10nF
100μF 6,0% +10 100nF
Protection contre les surcharges : 250 V CC/250 Vrms CA
• Fréquence
Plage Précision Résolution Sensibilité
5,120Hz 1,2% +10 0,001Hz
≥7V/ rms
51,20Hz 0,01Hz
512,0Hz
0,8% +5
0,1Hz
5,120kHz 1Hz
51,20kHz 10Hz
100kHz 100Hz
Protection contre les surcharges : 250 V CC/250 Vrms CA
FR
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l'eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l'appareil.
b) Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants y
compris), ni par des personnes sans expérience
ou connaissances adéquates, à moins qu'elles se
trouvent sous la supervision et la protection d'une
personne responsable ou qu'une telle personne leur
ait transmis des consignes appropriées en lien avec
l'utilisation de l’appareil.
c) Cet appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L'APPAREIL
a) Les outils qui ne sont pas en cours d'utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l'appareil, ni le
manuel d'utilisation s'y rapportant. Entre les mains
de personnes inexpérimentées, ce genre d'appareils
peut représenter un danger.
b) Maintenez l'appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages
en général et au niveau des pièces mobiles (assurez-
vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et
vériez que rien ne compromet le fonctionnement
sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages,
l’appareil doit impérativement être envoyé en
réparation avant d’être utilisé de nouveau.
c) Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
d) La réparation et l'entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l'aide de pièces de rechange d'origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
ATTENTION ! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
L'appareil sert à mesurer les valeurs électriques et
la température d'appareils et de circuits électriques
sélectionnés.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
3.2. PRÉPARATION À L'UTILISATION
La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et le
taux d'humidité relative ne doit pas être de plus de 80 %.
Assurez-vous que l’alimentation électrique correspond aux
indications gurant sur la plaque signalétique du produit.«
Attention ! Les valeurs limites pour la protection contre les
surcharges ne doivent pas être dépassées.
ATTENTION! Le plan de ce produit se trouve à la
dernière page du manuel d‘utilisation, p. 38.
Enregistrement de précision : ±% de lecture +
nombre de derniers chires (à une température de
: 23 (±5)°C, et un taux d’humidité de ≤ 70 % HR).
FR
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) N'utilisez pas l'appareil dans les zones à risque
d'explosion, par exemple à proximité de liquides, de
gaz ou de poussières inammables
b) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
c) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
d) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même !
e) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
f) Vériez régulièrement l'état des autocollants portant
des informations de sécurité. S’ils deviennent
illisibles, remplacez-les.
g) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
h) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
i) Lors de l’utilisation combinée de cet appareil avec
d’autres outils, respectez également les consignes se
rapportant à ces outils.
e) Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil,
les couvercles et les vis posés à l'usine ne doivent pas
être retirés.
f) Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance.
g) Nettoyez régulièrement l'appareil pour en prévenir
l’encrassement.
h) Ne couvrez pas l'entrée et la sortie d'air
i) Cet appareil n'est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
j) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
k) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
1) Sélecteur : éteindre l'appareil/sélectionner la
fonction et la plage de mesure.
2) Bouton SELECT : Fonctionne dans la plage CAP,
Ω. Choix du test : résistance, diodes, continuité
du circuit, capacité, plages : tension, intensité, type
de courant, plage et unité de température (en
appuyant sur le bouton).
3) Bouton Hz/ Duty : Mesure Hz en mode « ACV / ACA
» ou « Hz ». Après avoir appuyé sur le bouton, la
charge est mesurée.
4) Bouton D. HOLD/ Rétroéclairage : Verrouille/
déverrouille la valeur achée. Appuyez pendant
plus de 2 secondes pour allumer/éteindre le
rétroéclairage.
5) Bouton REL : Enregistre la valeur actuellement
achée dans la mémoire. La nouvelle valeur achée
est la diérence entre la valeur d'entrée et les
données enregistrées. (Ne peut pas être utilisé en
mode Hz / Duty) Pression de plus de 2 secondes
- Mesure le courant de démarrage dans la plage «
ACA/DCA ».
6) Écran LCD.
7) Borne d'entrée pour cordons de mesure : « T- », «
COM », « VΩT+ ».
8) Pince de mesure.
9) Bouton d'ouverture de la pince de mesure
• Tension du courant continu
• Intensité du courant alternatif

26 27
09.07.2019
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n'utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
b) Laissez bien sécher tous les composants après
chaque nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
c) Conservez l'appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l'abri de l'humidité et des rayons directs du
soleil.
d) Il est interdit d’asperger l'appareil d'eau ou de
l'immerger dans l'eau.
e) Contrôlez régulièrement l'appareil pour vous assurer
qu'il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
f) Utilisez un chion doux lors du nettoyage.
g) Ne laissez pas de piles dans l’appareil lorsque vous
ne comptez pas l'utiliser pendant une période
prolongée.
h) Protégez l'appareil de l'humidité. S'il est mouillé,
essuyez-le immédiatement. Les liquides peuvent
contenir des minéraux susceptibles de corroder les
circuits électroniques.
i) Utilisez et stockez l'appareil dans des conditions de
température standard. Des températures extrêmes
peuvent raccourcir la durée de vie de l'appareil,
endommager les piles et déformer ou faire fondre
les pièces en plastique.
j) Manipulez l’appareil doucement et avec précaution.
Une chute pourrait endommager les cartes de circuit
imprimé et entraîner un dysfonctionnement de
l'appareil.
k) Protégez l'appareil de la poussière et de la saleté.
l) Utilisez uniquement des piles neuves de taille et type
indiqués dans les paramètres techniques. Avant de
commencer le montage ou le remplacement des
piles assurez-vous que l'appareil n'est pas connecté
à un circuit externe, que le bouton de commande est
réglé sur « OFF » et que les câbles de mesure sont
déconnectés des pinces.
FR
3.3. UTILISATION DE L'APPAREIL
3.3.1. INSTRUCTIONS DE MESURE
3.3.1.1. TENSION DU COURANT CONTINU
1) Connectez le câble de mesure noir à la prise « COM
»et le câble de mesure rouge à la prise « VΩT + ».
2) Placez le bouton dans la position appropriée de la
plage « V »
3) Connectez les sondes à la source ou à la charge à
mesurer.
4) Lisez le résultat sur l'écran LCD.
3.3.1.2. TENSION DU COURANT ALTERNATIF
1) Connectez le câble de mesure noir à la prise « COM
» et le câble de mesure rouge à la prise « VΩT + ».
2) Réglez le bouton sur la position de la plage « V~ ».
3) Connectez les sondes à la source ou à la charge à
mesurer.
4) Lisez le résultat sur l'écran LCD.
3.3.1.3. MESURE DE RÉSISTANCE, TEST DE DIODE ET DE
CONTINUITÉ DU CIRCUIT ÉLECTRIQUE
1) Connectez le câble de mesure noir à la prise « COM
» et le câble de mesure rouge à la prise « V ΩT+ ».
2) Réglez le bouton sur la position « Ω ». La
fonction préréglée consiste à mesurer la résistance,
pour changer la fonction appuyez sur le bouton
SELECT pour sélectionner le test de diode ou de la
continuité du circuit électrique.
3) Appuyez sur le bouton « SELECT » pour sélectionner
le test de diode.
4) Connectez les câbles de mesure noir et rouge à
la cathode (-) et à l’anode (+) de la diode à tester,
lisez la chute de tension sur l’achage. Si les sondes
sont connectées en sens inverse à la diode, l'écran
achera « OL ».
5) Appuyez sur « SELECT » pour sélectionner le test de
continuité du circuit électrique.
6) Connectez les sondes au circuit à tester. Le signal
acoustique sera continu si la résistance est inférieure
à environ 50 Ω.
7) Lisez le résultat sur l'écran LCD.
Attention : Assurez-vous que le circuit testé n'est pas
sous tension. Charge maximale : 250 V rms <10 s
3.3.1.4. MESURE DE LA CAPACITÉ ÉLECTRIQUE
1) Connectez le câble de mesure noir à la prise « COM
» et le câble de mesure rouge à la prise « VΩT+ ».
2) Réglez le bouton sur la position « CAP ».
3) Connectez les sondes à l'élément en cours de test.
4) Lisez le résultat sur l'écran LCD.
Attention :
• Les condensateurs doivent être déchargés avant la
mesure.
• Lors du test de composants haute capacité, la lecture
prend plus de temps avant l'indication nale de
la valeur (pour la plage 100uF, il faut environ 15
secondes).
• Lors des tests de condensateurs à faible capacité (≤ 1
uF), pour assurer la précision de la mesure, appuyez
d'abord sur « REL », puis poursuivez la mesure.
• Charge maximale : 250 V rms <10 s
3.3.1.5. MESURE DE FRÉQUENCE
1) Connectez le câble de mesure noir à la prise « COM
» et le câble de mesure rouge à la prise « VΩT+ ».
2) Dénissez le test sélectionné avec le bouton « Hz /
Duty » : Hz (fréquence) ou Duty (cycle de service).
3) Connectez les sondes à la source ou à la charge pour
eectuer la mesure.
4) Lisez le résultat sur l'écran LCD.
3.3.1.6. MESURE DE LA TEMPÉRATURE
1) Connectez le câble de mesure noir à la prise « T- » et
le câble de mesure rouge à la prise « VΩT+ ».
2) Réglez le bouton sur la position « °C/°F ».
3) Connectez la sonde à l'emplacement sélectionné de
mesure de la température an d'eectuer la mesure.
4) Lisez le résultat sur l'écran LCD.
Charge maximale : 250 V rms <10 s
A. La fonction de température indique un nombre
aléatoire, an de faire une mesure, placez le
thermocouple au point de mesure
B. Il est interdit de remplacer le thermocouple par un
autre.
C. Les températures élevées doivent être mesurées
à l'aide d'une sonde conçue pour tester les
températures élevées.
3.3.1.7. MESURE DE L'INTENSITÉ DU COURANT
CONTINUE (DC) / COURANT ALTERNATIF (AC)
1) Réglez le bouton sur la position « 40A~» ou « 400A
~»
2) Dénissez le test sélectionné avec le bouton SEL - DC
ou AC.
Test DC : Réglez sur l'achage avec le bouton « REL
» les valeurs : « 0 ».
Si 0 n'apparaît pas après avoir appuyé sur « REL »,
procédez comme suit :
• Ouvrez les mâchoires plusieurs fois.
• Si le message « OL » est aché pendant la mesure
DCA, tournez la direction de la pince et eectuez
une nouvelle mesure. Pour assurer la abilité de la
mesure, sélectionnez la plage « 400A » lorsque DCA
de l'objet dépasse 35 A.
3) Appuyez sur le bouton d'ouverture de la pince pour
ouvrir la pince à mesurer. Insérez le câble à mesurer
à travers les mâchoires ouvertes de la pince.
FR
• Température (capteur NiCr-NiSi)
Plage Précision Résolution
°C
-20~150°C 1°C +3
1°C150~1000°C 3,0% +2
300~1000°C 3,5% +10
Plage Description Conditions de test
Achage de
la tension
approximative de
la diode.
Courant continu environ
1.5 mA.
Tension du courant
continu environ 1.5V.
La sonnerie
intégrée retentit
lorsque la
résistance est
inférieure à 50 Ω.
Tension de circuit
ouvert environ 0.5V
Protection contre les surcharges : 250 V CC/250 Vrms CA
• Test de diode et signal du circuit interrompu
Protection contre les surcharges : 250 V CC/250 Vrms CA
4) Fermez la pince et lisez le résultat sur l’écran LCD.
Lisez le résultat sur l'écran LCD.
Attention :
• Pour des raisons de sécurité, avant d'eectuer la
mesure, débranchez les câbles et les sondes de
mesure de l'appareil.
• Lorsque vous mesurez le courant à travers la pince
de mesure, maintenez le cordon au centre des
mâchoires pour obtenir des résultats plus précis.
• Lorsque la lecture est dicile, appuyez sur la touche
D.HOLD, arrêtez la lecture et lisez le résultat.
3.3.1.8. MESURE RELATIVE
• Appuyez sur « REL » pour mesurer la valeur relative.
L'icône « REL » apparaîtra sur l'écran.
• Le mode de la plage automatique passera en mode
de plage manuelle. Appuyez à nouveau. Retour à
l'état précédent. « REL » disparaîtra, mais vous ne
pourrez pas revenir au mode de mesure automatique
de la plage.
• La valeur relative ne peut pas être mesurée dans la
mesure « Hz ».
3.3.2. MODE D'EMPLOI
• Lorsque la plage de mesure est dépassée, le message
« OL » s’ache.
• L'appareil s'éteint automatiquement après 15
minutes d'inactivité. Appuyez sur le bouton « SELECT
» pour désactiver l’arrêt automatique de l’appareil.
• Lorsque le symbole « » apparaît, remplacez la
pile.
RECYCLAGE SÉCURITAIRE DES ACCUMULATEURS ET
DES PILES
Les piles suivantes sont utilisées dans l'appareil : 1.5V AAA.
Pour poser la batterie, il faut :
1. Ouvrir le couvercle du compartiment correspondant
à l'arrière de l'appareil, à l’aide d‘un tournevis.
2. Insérer la batterie correspondant aux paramètres
techniques.
3. Fermer et visser le couvercle du compartiment
correspondant.
Retirez les batteries usagées en suivant la même procédure
que lors de l'insertion.
Pour la mise au rebut, rapportez les batteries dans un
endroit chargé du recyclage des vieilles piles / remettez-les
à une entreprise compétente.
MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS
À la n de sa vie, ce produit ne doit pas être jeté dans les
ordures ménagères ; il doit impérativement être remis
dans un point de collecte et de recyclage pour appareils
électroniques et électroménagers. Un symbole à cet
eet gure sur le produit, l'emballage ou dans le manuel
d'utilisation. Les matériaux utilisés lors de la fabrication
de l'appareil sont recyclables conformément à leur
désignation. En recyclant ces matériaux, en les réutilisant ou
en utilisant les appareils usagés d’une autre manière, vous
contribuez grandement à protéger notre environnement.
Pour obtenir de plus amples informations sur les points de
collecte appropriés, adressez-vous à vos autorités locales.

28 29
09.07.2019
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
DATI TECNICI
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze e
descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al <
Multimetro a tenaglia >. Non utilizzare l'apparecchio in
ambienti con umidità molto elevata / nelle immediate
vicinanze di contenitori d'acqua! Non bagnare il dispositivo.
Rischio di scossa elettrica! Le aperture di ventilazione non
devono essere coperte!
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) Durante la misurazione della tensione assicurarsi che
manopola sia impostata sull’apposita posizione.
b) Prestare particolare attenzione durante la
misurazione della tensione superiore a 50 V.
c) Se possibile, evitare di collegare lo strumento ai
circuiti sotto tensione.
d) Prima di eseguire la misurazione della resistenza,
la prova dei diodi o il test di continuità, capacità
o temperatura, assicurarsi che il circuito in prova non
sia sotto tensione.
e) Prima di eettuare le misurazioni, assicurarsi di aver
scelto la funzione e il campo di misura corretti.
f) Prestare particolare attenzione nel caso in cui si
verichi un’interruzione di circuito durante l’utilizzo
dello strumento con il trasformatore di corrente
collegato alle ganasce.
g) Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che i cavi e le sonde
di misurazione siano in buone condizioni tecniche,
p.es. senza danni all’isolamento.
h) Prima di smontare il coperchio del vano batterie,
scollegare i cavi e le sonde di misurazione dallo
strumento e portare la manopola nella posizione
„OFF”.
i) Durante la misurazione impugnare i cavi di misura
nella parte isolata.
j) Durante la misurazione attenersi alle regole generali
e alle conoscenze elettrotecniche.
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Non usare il dispositivo all'interno di luoghi
altamente combustibili, per esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili.
ISTRUZIONI PER L’USO
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei propri
prodotti.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGOA
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a gravi lesioni
o addirittura al decesso.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
Parametri - Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto Multimetro a tenaglia
Modello SBS-CM-600
Batteria 3x 1,5V AAA
Tensione [V] 4,5
Corrente nominale [mA] 5
Protezione contro
i sovraccarichi
CATIII 1000V
Campo di misurazione della
tensione della corrente
continua/alternata
400mV~600V/
4V~600V
Campo di misurazione
dell’amperaggio della corrente
continua/alternata
4A~400A/ 4A~400A
Campo di misurazione della
resistenza/capacità elettrica
400Ω~40MΩ/
51,2nF~100μF
Campo di misurazione della
temperatura/frequenza/ ciclo
di lavoro
-20°C~1000°C/
10Hz~100kHz/
1%~99%
Classe di protezione IP IP20
Lettura massima 3999
Apertura ganasce [mm] 45
Temperatura di esercizio/
Umidità relativa [°C, °F/%RH]
0~40, 32~104/<80
Temperatura ambiente
circostante/Umidità relativa
ambiente circostante
[°C, °F/%RH]
-20~60, -4~140/<90
Dimensioni [mm] 228x90x37
Peso [kg] 0,325
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
Usare solo in ambienti chiusi.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l'attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di avvertenza).
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza e
abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
c) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni
d’uso. Nelle mani di persone inesperte, questo
dispositivo può rappresentare un pericolo.
b) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura
di parti e componenti o altre condizioni che
potrebbero compromettere il funzionamento sicuro
del prodotto). In caso di danni, l'unità deve essere
riparata prima dell'uso.
c) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
d) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
e) Per garantire l'integrità di funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
f) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in
uso.
g) Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da
evitare l'accumulo di sporcizia.
h) Non coprire l'ingresso e l'uscita dell'aria.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
3. CONDIZIONI D'USO
Lo strumento serve a misurare i valori elettrici e la
temperatura di dispositivi selezionati e circuiti elettrici.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
1) Manopola rotante: spegnimento del dispositivo/
selezione delle funzioni e del campo di misurazione.
2) Pulsante SELECT: funziona in CAP, intervallo
Ω. Selezione del test di: resistenza, diodi, continuità
del circuito elettrico, capacità, intervalli di tensione,
corrente, tipo di corrente, intervallo e unità di
misura della temperatura (se il pulsante viene tenuto
premuto).
3) Pulsante Hz/Duty: misurazione degli Hz in modalità
„ACV / ACA” o „Hz”; dopo aver premuto il pulsante
avviene la misurazione del carico.
4) Pulsante D.HOLD/ Retroilluminazione: blocca/
sblocca il valore visualizzato. / Tenere premuto
per più di due secondi per attivare/ disattivare la
retroilluminazione del display.
5) Pulsante REL: memorizzazione del valore attuale
visualizzato. Il nuovo valore visualizzato è la dierenza
tra il valore in ingresso e i dati memorizzati. (Il tasto
non può essere utilizzato in modalità Hz/ Duty).
Tenere premuto per più di due secondi per misurare
la corrente di avvio nella posizione „ACA / DCA”.
6) Display LCD.
7) Presa di ingresso per i cavi di misurazione: „T-”,
„COM”, „VΩT+”.
8) Morsetto di misurazione.
9) Pulsante apertura morsetto.
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e
l‘umidità relativa non deve superare l‘80%. Assicurarsi che
l‘alimentazione corrisponda a quella indicata sul quadro
tecnico del prodotto.
Attenzione! È vietato superare i valori limite di protezione
da sovraccarico.
ATTENZIONE: L´esploso di questo prodotto si trova
nell´ultima pagina del manuale d´uso, p. 38.
La precisione: ± % di lettura + numero delle ultime
cifre (a temperatura: 23(±5)°C e umidità ≤ 70% RH).
i) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
j) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
k) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
b) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo
deve subito essere spento e bisogna avvisare una
persona autorizzata.
c) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
d) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire
le riparazioni da soli!
e) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
f) Controllare regolarmente lo stato delle etichette
informative di sicurezza. Se le etichette non sono ben
leggibili, devono essere sostituite.
g) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel
caso in cui il dispositivo venisse adato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni.
h) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti
di assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
i) Durante l’impiego del dispositivo in contemporanea
con altri dispositivi, è consigliabile rispettare le altre
istruzioni d’uso.
ITIT

30 31
09.07.2019
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
3.3.1. ISTRUZIONI DI MISURAZIONE
3.3.1.1. TENSIONE DI CORRENTE CONTINUA
1) Collegare il cavo di misura nero alla presa "COM" e
quello rosso alla presa "VΩT+".
2) Impostare la manopola (7) nella posizione desiderata
del range di misura “V ”.
3) Collegare le sonde di misura alla fonte o al carico per
eseguire la misura.
4) Leggere il risultato sul display LCD.
3.3.1.2. TENSIONE DI CORRENTE CONTINUA
1) Collegare il cavo di misura nero alla presa "COM" e
quello rosso alla presa "VΩT+".
2) Impostare la manopola (7) nella posizione desiderata
del range di misura “V~”.
3) Collegare le sonde di misura alla fonte o al carico per
eseguire la misura.
4) Leggere il risultato sul display LCD.
3.3.1.3. MISURAZIONE DELLA RESISTENZA, PROVA DEI
DIODI E DI CONTINUITÀ DEL CIRCUITO ELETTRICO
1) Collegare il cavo di misura nero al terminale di
ingresso "COM" e il cavo rosso al terminale „ VΩT+”.
2) Portare il commutatore rotante nella posizione "Ω
", la funzione preimpostata è la misurazione
della resistenza. Per cambiare la funzione, premere il
pulsante SEL e selezionare la prova dei diodi o il test
di continuità del circuito elettrico.
3) Premere il pulsante „SEL" per selezionare la prova dei
diodi.
4) Collegare i cavi di misura nero e rosso al catodo (-) e
all’anodo (+) del diodo LED in prova, leggere il valore
della caduta di tensione sul display. Se viene invertito
il collegamento delle sonde al diodo LED, il display
mostrerà „OL”.
5) Premere "SEL" per selezionare il test di continuità del
circuito elettrico.
6) Collegare le sonde al circuito in prova. Si attiverà il
segnale acustico continuo se la resistenza è inferiore
a circa 50 Ω.
7) Leggere il risultato sul display LCD.
Attenzione: assicurarsi che il circuito in prova non sia
sotto tensione. Carico massimo: 250 V rms <10 s
3.3.1.4. MISURAZIONE DELLA CAPACITÀ ELETTRICA
1) Collegare il cavo di misura nero al terminale di
ingresso "COM" e il cavo rosso al terminale " VΩT+".
2) Portare il commutatore rotante nella posizione
"CAP".
3) Collegare le sonde al componente in prova.
4) Leggere il risultato sul display LCD.
Attenzione:
• I condensatori devono essere scaricati prima della
misurazione.
• Durante la misurazione di componenti di elevata
capacità il tempo di lettura è più lungo (per il campo
1uF ~ 99,99mF dura circa 4 ~ 7 s).
• Durante la misurazione di condensatori di bassa
capacità (≤1uF), per assicurare la precisione di
misura, premere prima "REL", quindi continuare la
misurazione.
• Carico massimo: 250 V rms <10 s.
3.3.1.5. MISURAZIONE DELLA FREQUENZA
1) Collegare il cavo di misura nero al terminale di
ingresso "COM" e il cavo rosso al terminale " VΩT+".
2) Impostare mediante il pulsante "Hz/Duty" il test
selezionato: Hz (frequenza) o Duty (duty cycle).
3) Collegare le sonde alla fonte o al carico per eettuare
la misurazione.
4) Leggere il risultato sul display LCD.
3.3.1.6. MISURAZIONE DELLA TEMPERATURA
1) Collegare il cavo di misura nero al terminale di
ingresso "T-" e il cavo rosso al terminale " T+ ".
2) Portare la manopola nella posizione "°C/ °F".
3) Collegare la sonda al punto di misura della
temperatura selezionato.
4) Leggere il risultato sul display LCD.
Carico massimo: 250 V rms <10 s
A. La funzione di temperatura indica un numero
a caso, per eettuare la misurazione, posizionare la
termocoppia nel punto di misura.
B. È vietato sostituire la termocoppia in dotazione con
un’altra.
C. Misurare le temperature elevate utilizzando
l’apposita sonda.
3.3.1.7. MISURAZIONE DELL’INTENSITÀ DI CORRENTE
CONTINUA (CC) / ALTERNATA (CA)
1) Impostare la manopola in posizione “40A~” o
“400A~”
2) Impostare il test desiderato (CC o CA) utilizzando
la manopola SEL Test CC: Impostare il valore "0" sul
display utilizzando il pulsante "REL". Se dopo aver
premuto "REL" non appare 0, occorre procedere
come segue:
• Aprire le tenaglie più volte.
• Se durante la misura DCA sul display appare "OL",
occorre ruotare la direzione delle tenaglie e eseguire
di nuovo la misurazione. Per garantire la massima
adabilità della misurazione, selezionare l'intervallo
"400A" quando il DCA dell'oggetto supera i 35A.
3) Aprire le tenaglie di misura premendo il pulsante
di apertura delle stesse. Inserire il cavo di misura
attraverso le tenaglie aperte.
4) Serrare le tenaglie e leggere il risultato sul display
LCD.
Attenzione:
• Per ragioni di sicurezza prima di iniziare la
misurazione, scollegare i cavi e le sonde di misura
dallo strumento.
• Durante la misurazione mediante le ganasce,
per ottenere un risultato più accurato, tenere il
conduttore al centro delle ganasce.
• In caso in cui la lettura sia dicile da leggere,
premere il pulsante D.HOLD, fermare la lettura e
quindi leggere il risultato.
3.3.1.8. MISURAZIONE RELATIVA
• Premere “REL” al ne di misurare il valore relativo. Sul
display apparirà „REL”.
• La modalità di range di misura automatico passerà
alla modalità di range di misurazione manuale.
Premere di nuovo. Ritorno allo stato precedente.
Il "REL" scompare, ma non è possibile tornare alla
modalità di misurazione automatica del range di
misura.
• Il valore relativo non può essere misurato nella
misurazione "Hz.
3.3.2. INDICAZIONI PER L’UTILIZZO
• La visualizzazione del messaggio „OL” indica una
condizione di fuori scala.
• Lo strumento si spegne automaticamente dopo
15 minuti di inattività. Premere il pulsante SEL per
disattivare lo spegnimento automatico.
• All’apparire del simbolo „ ”, sostituire le batterie.
• Tensione in corrente continua
Campo di
misura
Precisione Risoluzione
400mV
1,0% +5
0.1mV
4V 1mV
40V 10mV
400V 100mV
600V 1,5% +5 1V
Protezione da sovraccarico: 600V DC/600Vrms AC
Impedenza: 10MΩ, superiore a 100MΩ in scala 400mV.
• Tensione in corrente alternata (RMS)
Risposta media: calibrata in RMS (radice quadrata)
dell’onda sinusoidale.
Protezione da sovraccarico: 600V DC/600Vrms AC
Impedenza: 10MΩ.
• Corrente continua
Protezione da sovraccarico: 400 Arms per 60 s
• Corrente alternata
Campo
di misura
Precisione Risoluzione Frequenza
4V
1,5% +5
1mV
500~400Hz40V 10mV
400V 100mV
600V 2,5% +5 1V 50~100Hz
Campo di misura Precisione Risoluzione Frequenza
40A
0~20A
2,5% + 8
0,1A
-
20A
~40A
400A
0
~200A 1A
200A
~400A
Campo di misura Precisione Risoluzione Frequenza
40A
0~20A
2,5% + 8
0,1A
50~60Hz
20A
~40A
400A
0
~200A 1A
200A
~400A
Risposta media: calibrata in RMS (radice quadrata)
dell’onda sinusoidale.
Protezione da sovraccarico: 400 Arms per 60 s.
• Resistenza
Campo di misura Precisione Risoluzione
400Ω 1,5% + 15 0.1Ω
4kΩ 1,2% +15 1Ω
Campo di misura Precisione Risoluzione
40kΩ
1,2% +15
10Ω
400kΩ 100Ω
4MΩ 1kΩ
40MΩ 2.5% +15 10kΩ
Protezione da sovraccarico: 250V DC/250Vrms AC
• Capacità elettrica
Campo di misura Precisione Risoluzione
51,2nF 6,0% +10 10pF
512nF
3,5% +5
100pF
5,12nF 1nF
51,2μF 10nF
100μF 6,0% +10 100nF
Protezione da sovraccarico: 250V DC/250Vrms AC
• Frequenza
Campo
di misura
Precisione Risoluzione Sensibilità
5,120Hz 1,2% +10 0,001Hz
≥7V/ rms
51,20Hz 0,01Hz
512,0Hz
0,8% +5
0,1Hz
5,120kHz 1Hz
51,20kHz 10Hz
100kHz 100Hz
Ochrona przed przeciążeniem: 250V DC/250Vrms AC
• Temperatura (sensore NiCr-NiSi)
Posizione Precisione Risoluzione
°C
-20~150°C 1°C +3
1°C150~1000°C 3,0% +2
300~1000°C 3,5% +10
Posizione Descrizione Condizioni di prova
Visualizzazione
della tensione
approssimativa del
diodo LED.
Corrente continua di
circa 1.5 mA.
Tensione in corrente
continua di circa
1.5V.
Il cicalino integrato
emette un
segnale acustico
se la resistenza è
inferiore a 50 Ω.
Tensione del
circuito aperto di
circa 0.5V
Protezione da sovraccarico: 250V DC/250Vrms AC
• Prova dei diodi e test di continuità
Protezione da sovraccarico: 250V DC/250Vrms AC
ITIT

32 33
09.07.2019
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti
senza ingredienti corrosivi.
b) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l'apparecchio,
asciugare tutte le parti.
c) Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
d) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto
d'acqua o immergere il dispositivo in acqua.
e) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
f) Per la pulizia utilizzare un panno morbido.
g) Non lasciare la batteria nel dispositivo se il
funzionamento viene interrotto per un lungo
periodo di tempo.
h) Proteggere lo strumento dall’umidità. In caso venga
bagnato, asciugarlo immediatamente. I liquidi
possono contenere minerali corrosivi per i circuiti
elettronici.
i) Utilizzare e stivare lo strumento nelle condizioni
di temperatura standard. Le temperature estreme
potrebbero ridurre la vita dello strumento,
danneggiare le batterie e deformare o fondere le
parti in plastica.
j) Manipolare lo strumento con delicatezza e
attenzione. La caduta potrebbe danneggiare circuiti
stampati e causare il funzionamento anomalo dello
strumento.
k) Proteggere lo strumento da polvere e sporco.
l) Usare solo batterie nuove di dimensioni e tipo
indicati nei parametri tecnici. Prima di montare
o sostituire le batterie, assicurarsi che lo strumento
non sia collegato a un circuito esterno, che il
commutatore rotante sia nella posizione „OFF” e
i cavi di misura siano scollegati.
SMALTIMENTO SICURO DELLE BATTERIE E DELLE PILE
Nel dispositivo vengono utilizzate le seguenti batterie 1.5V
AAA.
Per inserire le batterie:
1. Aprire il coperchio del vano batterie sul retro tramite
un cacciavite.
2. Inserire batterie con adeguate caratteristiche
tecniche.
3. Chiude`re e avvitare il coperchio del vano batterie.
Rimuovere le batterie usate dal dispositivo seguendo la
stessa procedura utilizzata per l'installazione.
Per lo smaltimento consegnare le batterie
all'organizzazione/azienda competente.
SMALTIMENTO DELLE ATTREZZATURE USATE
Questo prodotto, se non più funzionante, non deve
essere smaltito insieme ai normali riuti, ma deve essere
consegnato ad un’organizzazione competente per lo
smaltimento dei dispositivi elettrici e elettronici. Maggiori
informazioni sono reperibili sull'etichetta sul prodotto, sul
manuale di istruzioni o sull'imballaggio. I materiali utilizzati
nel dispositivo possono essere riciclati secondo indicazioni.
Riutilizzando i materiali o i dispositivi, si contribuisce
a tutelare l'ambiente circostante. Le informazioni sui
rispettivi punti di smaltimento sono reperibili presso le
autorità locali.
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
DATOS TÉCNICOS
Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a <Multímetro
con pinza>. ¡No utilizar el aparato en locales con humedad
muy elevada / en las inmediaciones de depósitos de agua!
¡No permita que el aparato se moje! ¡Peligro de
electrocución! ¡Los oricios de ventilación no deben
cubrirse!
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Durante la medición de la tensión, asegúrese de que
la perilla esté ajustada en el rango adecuado.
b) Tenga especial cuidado a la hora de medir tensiones
superiores a 50V.
c) En la medida de lo posible, evite conectar el
dispositivo a circuitos que estén "sometidos
a tensión".
d) Antes de medir la resistencia, hacer las pruebas de
diodos o continuidad, la prueba de capacidad o la
prueba de temperatura, asegúrese de que el circuito
analizado no esté bajo tensión.
e) Antes de realizar las mediciones, asegúrese de haber
seleccionado la función y el rango de medición
adecuados.
f) Tenga especial cuidado en caso de que tenga lugar
una interrupción en el circuito mientras use el
dispositivo junto con el transformador de corriente
conectado a las pinzas.
g) En cada uso, asegúrese de que los circuitos y las
sondas de medición estén en buen estado técnico,
por ejemplo, sin daños de aislamiento.
h) Antes de quitar la tapa de las pilas, desconecte los
circuitos y las sondas de medición del aparato, y
coloque la perilla en posición OFF.
i) Mientras realice la medición, sostenga los cables de
medición o la sonda por las partes aisladas.
j) Mientras realice las mediciones, aténgase a las reglas
generales y al conocimiento de electrotecnia.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej., en la cercanía de líquidos, gases
o polvo inamables.
b) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
c) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
2. SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar lesiones graves o incluso la muerte.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo..
Parámetro - Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto Multímetro con pinza
Modelo SBS-CM-600
Tipo de batería 3x 1,5V AAA
Voltaje [V] 4,5
Potencia absorbida [mA] 5
Protección contra
sobretensiones
CATIII 1000V
Rango de medición de voltaje
DC / AC
400mV~600V/
4V~600V
Rango de medición de
intensidad DC / AC
4A~400A/ 4A~400A
Rango de medición de
resistencia / capacidad
eléctrica
400Ω~40MΩ/
51,2nF~100μF
Rango de medición de
temperatura / frecuencia /
ciclo de trabajo
-20°C~1000°C/
10Hz~100kHz/
1%~99%
Clase de protección IP IP20
Lectura máxima 3999
Amplitud de las pinzas [mm] 45
Temperatura de trabajo/
Humedad relativa de trabajo
[°C, °F/%RH]
0~40, 32~104/<80
Temperatura de almacenaje/
Humedad relativa de
almacenaje [°C, °F/%RH]
-20~60, -4~140/<90
Dimensiones [mm] 228x90x37
Peso [kg] 0,325
Producto reciclable.
Uso exclusivo en áreas cerradas.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
ESIT

34 35
09.07.2019
• Tensión de la corriente continua
Rango Precisión Resolución
400mV
1,0% +5
0.1mV
4V 1mV
40V 10mV
400V 100mV
600V 1,5% +5 1V
Protección frente a sobrecargas: 600V DC/600Vrms AC
Impedancia: 10MΩ, más de 100MΩ en la escala de 400mV.
• Tensión de la corriente alterna (RMS)
Detección media: calibrada en RMS (media cuadrática) de
la onda sinusoidal.
Protección frente a sobrecargas: 600V DC/600Vrms AC
Impedancia: 10MΩ.
• Intensidad de la corriente continua
Protección frente a sobrecargas: 400 Arms en 60 segundos
• Intensidad de la corriente alterna
Rango Precisión Resolución Frecuencia
4V
1,5% +5
1mV
500~400Hz40V 10mV
400V 100mV
600V 2,5% +5 1V 50~100Hz
Rango Precisión Resolución Frecuencia
40A
0~20A
2,5% + 8
0,1A
-
20A
~40A
400A
0
~200A 1A
200A
~400A
Rango Precisión Resolución Frecuencia
40A
0~20A
2,5% + 8
0,1A
50~60Hz
20A
~40A
400A
0
~200A 1A
200A
~400A
Detección media: calibrada en RMS (media cuadrática) de
la onda sinusoidal.
Protección frente a sobrecargas: 400 Arms en 60 segundos
• Resistencia
Rango Precisión Resolución
400Ω 1,5% + 15 0.1Ω
4kΩ 1,2% +15 1Ω
Rango Precisión Resolución
40kΩ
1,2% +15
10Ω
400kΩ 100Ω
4MΩ 1kΩ
40MΩ 2.5% +15 10kΩ
Protección frente a sobrecargas: 250V DC/250Vrms AC
• Capacidad eléctrica
Rango Precisión Resolución
51,2nF 6,0% +10 10pF
512nF
3,5% +5
100pF
5,12nF 1nF
51,2μF 10nF
100μF 6,0% +10 100nF
Protección frente a sobrecargas: 250V DC/250Vrms AC
• Frecuencia
Rango Precisión Resolución Sensibilidad
5,120Hz 1,2% +10 0,001Hz
≥7V/ rms
51,20Hz 0,01Hz
512,0Hz
0,8% +5
0,1Hz
5,120kHz 1Hz
51,20kHz 10Hz
100kHz 100Hz
Protección frente a sobrecargas: 250V DC/250Vrms AC
• Temperatura (sensor NiCr-NiSi)
Rango Precisión Resolución
°C
-20~150°C 1°C +3
1°C150~1000°C 3,0% +2
300~1000°C 3,5% +10
Rango Descripción Condiciones de la
prueba
Visualización
de la tensión
aproximada del
diodo.
Corriente continua
de aproximadamente
1.5 mA. Tensión de la
corriente continua de
aproximadamente 1.5V.
El zumbador
integrado emite
una señal cuando la
resistencia baja de
los 50 Ω.
Tensión del
circuito abierto de
aproximadamente 0.5V
Protección frente a sobrecargas: 250V DC/250Vrms AC
• Prueba de diodos y señal de circuito interrumpido
Protección frente a sobrecargas: 250V DC/250Vrms AC
ES
d) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
e) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
f) Compruebe regularmente el estado de las etiquetas
de información de seguridad. Si las pegatinas fueran
ilegibles, habrán de ser reemplazadas.
g) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
h) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
i) Al utilizar este equipo junto con otros, también
deben observarse otras instrucciones de uso.
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Este aparato no debe ser utilizado por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación
al manejo del aparato.
c) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que
los niños no jueguen con él.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido las
instrucciones pertinentes al respecto. En manos de
personas inexpertas este equipo puede representar
un peligro.
b) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o de
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
c) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
d) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
e) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
f) No deje este equipo sin supervisión mientras esté en
funcionamiento.
g) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
h) ¡No cubra la entrada ni la salida de aire!
i) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
j) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
k) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego
o calor.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
3. INSTRUCCIONES DE USO
El dispositivo se utiliza para medir los valores eléctricos
y la temperatura de los dispositivos y circuitos eléctricos
seleccionados.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1) Mando: apagar el dispositivo / seleccionar la función
y el rango de medición
2) Botón SELECT: Opera en el rango CAP, Ω.
Selección de prueba: resistencia, diodos, continuidad
de circuito, capacidad, rangos (voltaje, corriente, tipo
de corriente, rango y temperatura (presionando el
botón)).
3) Botón Hz/Duty: Medición de Hz en modo "ACV/
ACA" o "Hz"; después de presionar el botón, se mide
la carga.
4) Botón D.HOLD / luz de fondo: Bloqueo/desbloqueo
del valor mostrado. / Si presiona durante más de 2
segundos se activa/desactiva la luz de fondo.
5) Botón REL: Almacenamiento del valor actual en la
memoria. El nuevo valor representa la diferencia
entre el valor de entrada y los datos almacenados.
(No se puede utilizar en el modo Hz/Duty). Si se
presiona el botón durante más de 2 segundos:
medición de la corriente de arranque en el rango
"ACA/DCA".
6) Pantalla LCD.
7) Toma de entrada para cables de prueba: „T-”, „COM”,
„VΩT+”.
8) Pinza de medición
9) Botón para activar el terminal de medición
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
La temperatura ambiente no debe superar los 40°C y la
humedad relativa no debe exceder el 85%.
Asegúrese de que las características del suministro eléctrico
se corresponden con las indicaciones que aparecen en la
placa de características del artículo.
¡ATENCIÓN! No supere los valores límite de protección
frente a sobrecargas.
Parámetros (eléctricos) detallados de las mediciones:
¡ATENCIÓN! La ilustración de este producto se
encuentra en la última página de las instrucciones
p. 38.
Registro de precisión: ± % de la lectura + la cantidad
de las últimas cifras (a temperatura de 23(±5) °C, y
humedad relativa de ≤ 70%).
ES

36 37
09.07.2019
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
b) Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
c) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y
protegido de la humedad y la radiación solar directa.
d) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo
o sumergirlo en agua.
e) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
f) Por favor, utilice un paño suave para la limpieza.
g) No deje la batería en la unidad si prevé no utilizar el
aparato durante un tiempo.
h) Proteja el aparato de la humedad. Si se moja,
frótelo enseguida para secarlo. Los líquidos pueden
contener minerales que podrían provocar la
corrosión de los circuitos electrónicos.
i) Use y almacene el aparato en las condiciones
estándar de temperatura. Las temperaturas extremas
pueden acortar la vida útil del aparato, dañar la pila
y deformar o fundir las partes de plástico.
j) Trate el aparato con delicadeza y cuidado. Si se
cae, se pueden dañar los circuitos impresos, lo
que puede provocar que el dispositivo no funcione
correctamente.
k) Proteja el aparato frente al polvo y la suciedad.
l) Use tan solo pilas nuevas del tamaño y el tipo
indicados en la cha técnica. Antes de instalar
o sustituir las pilas, asegúrese de que el aparato no
esté conectado a un circuito externo, la perilla de
regulación esté en posición "OFF" y los cables de
medición estén desconectados de las pinzas.
ELIMINACIÓN SEGURA DE ACUMULADORES Y BATERÍAS
En el aparato se utilizan baterías 1.5V AAA.
Para montar la batería:
1. Abra la tapa de la batería en la parte posterior del
dispositivo con un destornillador.
2. Inserte las pilas correspondientes a los parámetros
técnicos.
3. Cierre y atornille la tapa de la batería.
Retire las baterías usadas de la unidad siguiendo el mismo
procedimiento que para la instalación.
Para deshacerse de las baterías, entréguelas en una
instalación/empresa acreditada para el reciclaje.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS
Tras su vida útil, este producto no debe tirarse al contenedor
de basura doméstico, sino que ha de entregarse en el
punto limpio correspondiente para recolección y reciclaje
de aparatos eléctricos. Al respecto informa el símbolo
situado sobre el producto, las instrucciones de uso o el
embalaje. Los materiales utilizados en este aparato son
reciclables, conforme a su designación. Con la reutilización,
aprovechamiento de materiales u otras formas de uso de
los aparatos utilizados, contribuirás a proteger el medio
ambiente. Para obtener información sobre los puntos de
recogida y reciclaje contacte con las autoridades locales
competentes.
ES
3.3. MANEJO DEL APARATO
3.3.1. INSTRUCCIONES DE MEDICIÓN
3.3.1.1. CORRIENTE CONTINUA DC
1) Conecte el cable negro a la toma "COM" y el cable
rojo a la toma "VΩT+".
2) Coloque el mando en la posición apropiada del
rango "V "
3) Conecte las sondas a la fuente o carga a medir.
4) Lea el resultado en la pantalla LCD.
3.3.1.2. VOLTAJE DE CA
1) Conecte el cable negro a la toma "COM" y el cable
rojo a la toma " VΩT+".
2) Coloque el mando en la posición apropiada del
rango "V~".
3) Conecte las sondas a la fuente o carga a medir.
4) Lea el resultado en la pantalla LCD
3.3.1.3. MEDICIÓN DE RESISTENCIA, PRUEBA DE DIODOS
Y CONTINUIDAD DEL CIRCUITO ELÉCTRICO
1) Conecte el cable de medición negro a la entrada
COM y el rojo a la entrada VΩT+.
2) Coloque la perilla en posición Ω de inicio. La función
seleccionada es la medición de resistencia. Para
cambiar la función, pulse el botón SEL y escoja
la prueba de diodos o de continuidad del circuito
eléctrico.
3) Pulse el botón SEL para seleccionar la prueba de
diodos.
4) Conecte los cables de medición negro y rojo al
cátodo (-) y al ánodo (+) del diodo examinado
respectivamente, y lea el valor de la caída de tensión
en la pantalla. Si la sonda se conecta al revés, la
pantalla indicará "OL".
5) Pulse SEL para elegir la prueba de continuidad del
circuito eléctrico.
6) Conecte la sonda al circuito que vaya a examinarse.
La señal acústica será continua si la resistencia es
menor de aproximadamente 50Ω.
7) Lea el resultado en la pantalla LCD.
Atención: Asegúrese de que el circuito analizado no
esté en tensión. Carga máxima: 250 V rms <10 s
3.3.1.4. MEDICIÓN DE CAPACIDAD ELÉCTRICA
1) Conecte el cable de medición negro a la entrada
COM y el rojo a la entrada VΩHT+.
2) Coloque la perilla en posición CAP.
3) Conecte la sonda al elemento analizado.
4) Lea el resultado en la pantalla LCD.
Atención:
• Los condensadores se deben descargar antes de la
medición.
• Durante la medición de elementos de capacidad
alta, el cálculo dura más tiempo antes de que se
muestre el valor nal (en un rango de 100uF tarda
aproximadamente 15 segundos).
• A la hora de probar condensadores de baja
capacidad (≤ 1uF), si quiere garantizar la precisión de
la medición, pulse primero REL y después continúe la
medición.
• Carga máxima: 250 V rms <10 s.
3.3.1.5. MEDICIÓN DE FRECUENCIA
1) Conecte el cable de medición negro a la entrada
COM y el rojo a la entrada VΩT+.
2) Seleccione la prueba deseada con el botón Hz/Duty:
Hz (frecuencia) o Duty (ciclo de trabajo).
3) Conecte la sonda a la fuente o carga para realizar la
medición.
4) Lea el resultado en la pantalla LCD.
3.3.1.6. MEDICIÓN DE TEMPERATURA
1) Conecte el cable de medición negro a la entrada T- y
el rojo a la entrada VΩT+.
2) Coloque la perilla en posición "°C/ °F".
3) Conecte la sonda al lugar de medición de
temperatura deseado para realizar la medición.
4) Lea el resultado en la pantalla LCD.
Carga máxima: 250 V rms <10 s
A. La función de temperatura indica un número
aleatorio. Para realizar la medición, debe colocar el
termopar en el punto de medición.
B. Prohibido sustituir el termopar.
C. Las altas temperaturas se deben medir con la sonda
indicada para ello.
3.3.1.7. MEDICIÓN DE CORRIENTE CONTINUA (DC)/
CORRIENTE ALTERNA (AC)
1) Ajuste el mando a "40A~" o "400A~"
2) Use el botón SEL para seleccionar la prueba deseada
- DC o AC. Prueba de corriente continua DC: Ajuste
la pantalla con el botón "REL": "0". Si no aparece 0
después de presionar "REL", haga lo siguiente:
• Abre las garras varias veces.
• Si se muestra "OL" durante la medición de DCA, gire
la dirección del terminal y mida nuevamente. Para
garantizar la conabilidad de la medición, seleccione
el rango "400A" cuando el DCA del objeto exceda de
35A.
3) Al presionar el botón de apertura de la pinza se abre
la pinza de medición. Inserte el cable a medir a través
de las garras de sujeción abiertas.
4) Cierre la pinza y lea el resultado en la pantalla LCD.
Atención:
• Por motivos de seguridad, antes de realizar la
medición, desconecte los cables y las sondas de
medición del dispositivo.
• Durante la medición de tensión mediante las pinzas,
mantenga el cable en el medio de las mordazas para
que los resultados de la prueba sean más exactos.
• Cuando la lectura sea difícil de leer, presione el
botón D.HOLD, detenga la lectura y lea el resultado.
3.3.1.8. MEDIDA RELATIVA
• Presione "REL" para medir el valor relativo. "REL"
aparecerá en la pantalla.
• El modo de rango automático cambiará al modo de
rango manual. Presione de nuevo. Volver al estado
anterior. "REL" desaparecerá, pero no podrá volver al
modo de medición de rango automático.
• El valor relativo no se puede medir en la medición
"Hz”.
3.3.2. INDICACIONES DE USO
• Superar el rango de visualización provoca que
aparezca el mensaje "OL".
• El dispositivo se apaga automáticamente después
de 15 minutos de inactividad. Pulse el botón SELECT
para desactivar el apagado automático del aparato.
• Cuando aparezca el símbolo „ ”, debe cambiarse
la pila.
ES

38 39
09.07.2019
NAMEPLATE TRANSLATIONS
expondo.de
Importer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
Product Name: Clamp Multimeter
Model: SBS-CM-600
Battery: 3 × 1.5 V AAA
Production Year:
Serial No.:
1 2 3
DE Importeur Produktname Modell
EN Importer Product Name Model
PL Importer Nazwa produktu Model
CZ Dovozce Název výrobku Model
FR Importateur Nom du produit Modèle
IT Importatore Nome del prodotto Modello
ES Importador Nombre del producto Modelo
4 5 6
DE Batterietyp Produktionsjahr Ordnungsnummer
EN Battery type Production year Serial No.
PL Typ baterii Rok produkcji Numer serii
CZ Typ baterie Rok výroby Sériové číslo
FR Type de batterie Année de production Numéro de serie
IT Tipo di batteria Anno di produzione Numero di serie
ES Tipo di batteria Año de producción Número de serie
1
2
3
6
5
4
PRODUKTZEICHNUNGEN | PRODUCT’S VIEW | RYSUNKI PRODUKTU | NÁKRESY PRODUKTU SCHÉMAS DU PRODUIT
LE ILLUSTRAZIONI DI PRODOTTO | LAS ILUSTRACIONES DE PRODUCTO
1
2
3
6
7
4
5
9 9
88
Table of contents
Languages:
Other Steinberg Systems Multimeter manuals

Steinberg Systems
Steinberg Systems SBS-DM-1000USB User manual

Steinberg Systems
Steinberg Systems SBS-CM-1000 User manual

Steinberg Systems
Steinberg Systems SBS-DMB-1000TR User manual

Steinberg Systems
Steinberg Systems SBS-DM-1000NCV User manual

Steinberg Systems
Steinberg Systems SBS-DM-1000 User manual

Steinberg Systems
Steinberg Systems SBS-DM-600NCV User manual