Steinberg Systems SBS-DM-600NCV User manual

SBS-DM-600NCV
BEDIENUNGSANLEITUNG
MULTIMETER
USER MANUAL
MULTIMETER
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MULTIMETR
NÁVOD K POUŽITÍ
MULTIMETR
MANUEL D´UTILISATION
MULTIMÈTRE
ISTRUZIONI PER L’USO
MULTIMETRO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MULTÍMETRO
DE | EN | PL | CZ | FR | IT | ES

3
23.07.2019
2
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
9
14
19
24
30
35
PRODUKTNAME MULTIMETER
PRODUCT NAME MULTIMETER
NAZWA PRODUKTU MULTIMETR
NÁZEV VÝROBKU MULTIMETR
NOM DU PRODUIT MULTIMÈTRE
NOME DEL PRODOTTO MULTIMETRO
NOMBRE DEL PRODUCTO MULTÍMETRO
MODELL
SBS-DM-600NCV
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTER
DOVOZCE
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
Parameter Werte
Produktname Multimeter
Modell SBS-DM-600NCV
Batterietyp 9V(6F22)
Schutzart IP 20
Schutz vor
Überspannungen
CAT III 1000V
Messbereich der Spannung
von Gleichstrom/
Wechselstrom
60mV~1000V/
60mV~750V
Messbereich der
Stromstärke von
Gleichstrom/Wechselstrom
600µA~20A; ~600A /
600µA~20A; ~600A
Messbereich des
elektrischen Widerstands /
der elektrischen Kapazität
600Ω~60MΩ/
9,999nF~99,99mF
Messbereich der
Temperatur/der Häugkeit
20~1000 ~/9.999Hz
~9,999 MHz/0,1~99,9%
Betriebstemperatur für
höchste Messgenauigkeit
[°C]
23±5
Betriebstemperatur/
Relative Arbeitsfeuchtigkeit
[°C, °F/%RH]
0~40°C/ ≤85%
Lagertemperatur/Relative
Lagerfeuchtigkei [°C,
°F/%RH]
-10~50°C/≤85%
Abmessungen [mm] 195x88x40
Gewicht [kg] 0,35
TECHNISCHE DATEN
Die Begrie "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
<Multimeter>. Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen mit
sehr hoher Luftfeuchtigkeit oder in unmittelbarer Nähe von
Wasserbehältern! Lassen Sie das Gerät nicht nass werden.
Gefahr eines elektrischen Schlags! Lufteingänge und
Luftausgänge nicht abdecken!
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Bei der Spannungsmessung muss sichergestellt
werden, dass der Regulator auf den entsprechenden
Frequenzbereich eingestellt ist.
b) Bei der Spannungsmessung von mehr als 50 V muss
besondere Vorsicht gewahrt werden.
c) Falls möglich, sollte vermieden werden, dass das
Gerät an „unter Spannung“ stehende Stromkreise
angeschlossen wird.
d) Vor Durchführung der Messungen: des Widerstandes,
des Dioden- oder Kontinuitätstests, des Kapazitäts-
oder Temperaturtests sollte sichergestellt werden,
dass der überprüfte Stromkreis nicht unter Spannung
steht.
e) Stellen Sie sicher, dass die richtige Funktion und der
richtige Messbereich ausgewählt sind, bevor Sie die
Messungen durchführen.
f) Bei Verwendung des Gerätes mit angeschlossenem
Stromwandler ist bei einem Stromausfall besondere
Vorsicht geboten.
g) Vor jedem Gebrauch sollte sichergestellt werden,
dass sich die Leitungen und Messungssensoren in
einem guten technischen Zustand benden, z. B.
ohne Beschädigungen des Isoliermaterials.
h) Bevor der Batteriedeckel abgenommen wird, müssen
die Leitungen und Messungssensoren vom Gerät
abgenommen und der Regulator auf „OFF“ gestellt
werden.
i) Halten Sie bei der Messung die Messleitungen
ausschließlich an den isolierten Teilen fest.
j) Beachten Sie bei der Durchführung von Messungen
die allgemeinen Regeln und elektrotechnischen
Kenntnisse.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts
muss auf die richtige Handhabung und Wartung
entsprechend den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation sind
aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im Rahmen
der Verbesserung der Qualität Änderungen vorzunehmen.
Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und
der Geräuschreduzierung wurde das Gerät so entworfen
und produziert, dass das infolge der Geräuschemission
entstehende Risiko auf dem niedrigsten Niveau gehalten
wird.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die vom tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
DE
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt.
Gerät der Schutzklasse II mit Doppelisolierung.
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.

4 5
23.07.2019
Detaillierte (elektrische) Messparameter:
Aufzeichnung der Genauigkeit: ± % des Messwertes
+ Anzahl der letzten Ziern (bei einer Temperatur
von: 23 (±5) °C, und Feuchtigkeit ≤ 75 % RH).
• Gleichstromspannung
• (RMS) Wechselstromspannung
• Gleichtstromsträrke
• Wechselstromstärke (RMS)
• Resistanz
Bereich Genauigkeit AuösungBBb
60mV ±(0,8% +2) 0,01mV
600mV
±(0,5% +2)
0,1mV
6V 1mV
60V 10mV
600V 100mV
1000V ±(0,8% +82) 1V
Bereich Genauigkeit AuösungBBb
60mV ±(1,5% +3) 0,01mV
600mV ±(1,0% +.3) 0,1mV
6V
±(1,0% +.3)
1mV
60V 10mV
600V 100mV
750V ±(1,5% +3) 1V
Bereich Genauigkeit AuösungBBb
600µA
±(1,2% +2)
0,1µA
6000µA 1µA
60mA 10µA
600mA 100µA
6A ±(2,0% +3) 1mA
20A 10mA
600A ±(2,5% +5) 100mA
Bereich Genauigkeit AuösungBBb
600µA
±(1,5% +3)
0,1µA
6000µA 1µA
60mA 10µA
600mA 100µA
6A ±(2,5% +5) 1mA
20A 10mA
600A ±(3,0% +5) 100mA
Bereich Genauigkeit AuösungBBb
600Ω ±(1,0% +3) 0,1Ω
6kΩ
±(1,0% +2)
1Ω
60kΩ 10Ω
600kΩ 100Ω
6MΩ 1kΩ
60MΩ ±(1,5% +3) 10kΩ
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
VerwendenSiedasGerätnichtbeiUmgebungstemperaturen
über 40 °C sein und einer relativen Luftfeuchtigkeit
über 80 %. Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute
Luftzirkulation gewährleistet ist
Achtung! Die Grenzwerte für den Überlastschutz dürfen
nicht überschritten werden.
Überlastschutz: 1000 V DC/750 Vrms AC
Impedanz: 10 MΩ, mehr als 100 MΩ im Bereich von 60
mV/600 mV.
Überlastschutz: 1000 V DC/750 Vrms AC
Impedanz: 10 MΩ, mehr als 100 MΩ im Bereich von 60
mV/600 mV. Frequenz: 40-2 kHz.
Bereich 600 A nach Anschluss der Stromzange.
Überlastschutz: Sicherung 800 mA/250 V, 20 A/250 V (20
A-Sicherung bis zu 10 s).
Bereich 600 A nach Anschluss der Stromzange.
Überlastschutz: Sicherung 800 mA/250 V, 20 A/250 V (20
A-Sicherung bis zu 10 s).
Frequenz: 40-2 kHz.
Überlastschutz: 500 V DC/500 Vrms AC
DE
des Temperaturbereichs und der Temperatureinheit
(indem die Taste gedrückt wird).
Ausschalten der Funktion „Auto Power Off” (indem
die Taste gedrückt und festgehalten wird).
7. RANGE-Taste: manueller Modus zur Eingabe von
Bereichen (einmaliges Drücken) / Rückkehr zum
Automatikmodus (Drücken und Halten)
8. REL Taste: Aufzeichnung des momentan angezeigten
Werts im Speicher (Bezugswert). Der neue Wert
(relative Messung) stellt den Unterschied zwischen
dem Eingangswert (dem Wert der Messung) und
dem Bezugswert dar.
9. Hz/DUTY Taste: Im Bereich „ACV/ACA“ oder „Hz“. Die
Taste wird gedrückt, um die Messung der Frequenz
(Hz) oder den Arbeitszyklus (%) zu wählen.
10. D.HOLD Taste: zur Aufrechterhaltung des Ergebnisses
11. MAX/MIN-Taste - Anzeige des Min- oder Max-
Wertes, Verlassen des Modus (drücken und länger
als 2 Sekunden halten).
12. Eingangsbuchse: hFE
13. Eingangsbuchse: VHzΩ
14. Eingangsbuchse: COM temperatur „-”
15. Eingangsbuchse: 20A
16. Eingangsbuchse: μAmA , Temperatur „+“,
Stromzangenadapter 600A
17. Drehknopf: Wahl der Funktionen und des
Messbereichs
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät dient zur Messung von elektrischen Werten
sowie der Temperatur von ausgewählten Geräten und
Stromkreisen.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
ACHTUNG: Die Explosionszeichnungen von diesem
Produkt benden sich auf den letzten Seiten der
Bedienungsanleitung S. 40.
1. Spannungsdetektor (NCV)
2. CDS Sensor
3. Rote Diode: Spannungsdetektion
4. Grüne Diode: Spannungsdetektion
5. LCD Display.
6. SELECT Taste: Funktioniert im " " Bereich.
Testwahl: des Widerstands, der Dioden, der
Kontinuität des Stromkreises, der Kapazität, der
Spannungsbereiche, der Stromstärke, der Stromart,
DE
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
können zu Unfällen führen. Seien Sie voraussichtig,
beobachten Sie, was getan wird und bewahren
Sie Ihren gesunden Menschenverstand bei der
Verwendung des Gerätes.
b) BenutzenSiedasGerät nicht inexplosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte
können unter Umständen Funken erzeugen, welche
Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
d) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
f) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
g) Kinder und Unbefugte dürfen am Arbeitsplatz nicht
anwesend sein. (Unachtsamkeit kann zum Verlust der
Kontrolle über das Gerät führen).
h) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der
Sicherheitsinformationsaufkleber. Falls die Aufkleber
unleserlich sind, sollten sie ausgetauscht werden.
i) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte dieses Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben,
wenn diese die Fähigkeit das Gerät zu bedienen,
einschränken.
b) Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, durch Personen
(darunter Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen und geistigen Fähigkeiten bzw. durch
Personen ohne entsprechende Erfahrung und/oder
entsprechendes Wissen bedient zu werden, es sei
denn es gibt eine für ihre Aufsicht und Sicherheit
zuständige Person bzw. sie haben von dieser Person
entsprechende Hinweise in Bezug auf die Bedienung
das Gerät erhalten.
c) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben
des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.
d) Um eine versehentliche Inbetriebnahme zu
vermeiden, vergewissern Sie sich, dass der
Schalter vor dem Anschließen an eine Stromquelle
ausgeschaltet ist.
e) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten unter
Aufsicht stehen, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die per Schalter nicht gesteuert werden können sind
gefährlich und müssen repariert werden.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät mit dem Gedanken an
die Sicherheit entworfen wurde, besitzt es bestimmte
Schutzmechanismen. Trotz der Verwendung
zusätzlicher Sicherheitselemente besteht bei der
Bedienung immer noch ein Verletzungsrisiko. Es wird
empfohlen, bei der Nutzung Vorsicht und Vernunft
walten zu lassen.
b) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst, noch
die entsprechende Anleitung kennen. In den Händen
unerfahrener Personen können derlei Geräte eine
Gefahr darstellen.
c) Halten Sie das Gerät im einwandfreien Zustand.
d) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
e) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
f) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
g) Es ist verboten, das Gerät während der Arbeit zu
schieben, umzustellen oder umzudrehen.
h) Lassen Sie dieses Gerät nicht unbeaufsichtigt,
während es in Betrieb ist.
i) Das Gerät regelmäßig reinigen, damit sich kein
Schmutz auf Dauer festsetzen kann.
j) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, wenn
diese nicht unter der Aufsicht von Erwachsenen
stehen.
k) Messen Sie niemals die Spannung, wenn die
Messleitungen an die Strommessbuchsen
angeschlossen sind.
l) Seien Sie vorsichtig, wenn Sie mit Spannungen über
DC 60 V oder AC 4 2V arbeiten.
m) Lassen Sie die Messleitungen oder Sonden während
der Messung hinter isolierten Teilen.
n) Wählen Sie die geeignete Funktion und den
geeigneten Messbereich für die Messung, um eine
Beschädigung des Messgeräts zu vermeiden.
o) Trennen Sie die Messleitungen von den Testpunkten,
bevor Sie zu einer anderen Funktion wechseln.
• Elektrische Kapazität
Bereich Genauigkeit AuösungBBb
9,999nF ±(3,0% +10) 1pF
99,99nF
±(2,5% +5)
10pF
9999nF 100pF
9,999µF 1nF
99,99µF ±(5,0% +10) 10nF

6 7
23.07.2019
DE
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
b) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
c) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
d) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
e) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden.
f) Benutzen Sie einen weichen Lappen zur Reinigung.
g) Entfernen Sie die Batterie aus dem Gerät, wenn es
über einen längeren Zeitraum nicht genutzt wird.
h) Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Wenn es
nass wird, wischen Sie es sofort trocken. Flüssigkeiten
können Mineralien enthalten, die elektronische
Schaltungen angreifen können.
i) Verwenden und lagern Sie das Gerät unter normalen
Temperaturbedingungen. Extreme Temperaturen
können die Lebensdauer des Geräts verkürzen, die
Batterien beschädigen und Kunststoteile verformen
oder schmelzen.
j) Mit dem Gerät vorsichtig und feinfühlig umgehen.
Ein Herunterfallen des Gerätes kann die Leiterplatten
beschädigen und zu Fehlfunktionen des Gerätes
führen.
k) Das Gerät vor Staub und Schmutz schützen.
l) verwenden Sie nur neue Batterien der in den
technischen Daten angegebenen Größe und des
angegebenen Typs. Bevor die Batterien eingelegt
oder ausgetauscht werden, muss sichergestellt
werden, dass das Gerät an keinen externen
Stromkreis angeschlossen und dass der Regulator
auf „OFF“ gestellt ist und dass die Messleitungen von
den Klemmen getrennt sind
3.3.10. TEST DES HFE-TRANSISTORS
1) Stellen Sie den Drehknopf auf den Messbereich
"hFe"
2) Bestimmen Sie den Transistortyp und führen Sie den
Test durch, indem Sie die Drähte an die Buchse hFe
anschließen.
3.3.11. BERÜHRUNGSLOSE SPANNUNGSMESSUNG
(NCV)
1) Stellen Sie den Drehknopf auf die Position "NCV".
2) Halten Sie das Messgerät so, dass sein oberer Teil
den Stromleiter berührt.
3) Wenn die Spannung am roten und grünen Leiter
erkannt wird, leuchtet die NCV-Diode abwechselnd
und es ertönt ein Signalton.
Achtung: Obwohl das Messgerät keine
Spannungsanzeige am Leiter anzeigt, besteht die
Gefahr, dass der Leiter unter Spannung steht. Die
Spannungserfassung hängt von der Ausführung des
Leiters, der Dicke der Isolierung usw. ab..
3.3.12. GEBRAUCHSANWEISUNG
• Wird der Anzeigebereich überschritten, wird die
Meldung "OL" angezeigt.
• Das Gerät schaltet sich nach 30 Minuten Inaktivität
automatisch aus.
• Wenn das Symbol „ ” erscheint, ersetzen Sie die
Batterie.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
3.3.1. MESSANLEITUNG
Bemerkungen:
a) Wenn der Bereich des Messwertes noch nicht
bekannt ist, stellen Sie den Messbereich durch
Drehen des Drehknopfes (17) auf den höchsten Wert
ein und senken Sie ihn allmählich ab.
b) Gehen Sie beim Messen von hohen Spannungen
vorsichtig vor, um Stromschläge zu vermeiden
Empndlichkeit: 0,6 V rms. Sinuswelle (9,999 MHz: 1,5V
rms). Überlastschutz: 500 V DC/500 Vrms AC
Überlastschutz: 800 mA/250 V Sicherung
Überlastschutz: 500 V DC/500 Vrms AC
• Frequenz < 10 kHz
Empndlichkeit: Sinus 0,6 V e
Überlastschutz: 500 V DC/500 Vrms AC
DE
• Temperatur (NiCr-NiSi-Sensor, Typ K)
• Diodentest und Signal des unterbrochenen
Stromkreises
• Arbeitszyklus
• Test des hFE-Transistors
Testbereich: 0-1000
Ib = 10 uA, Vce = ~ 1,8 V
• Berührungslose Spannungserkennung (NVC)
Spannungsbereich: 90 - 1000 V AC rms
Bereich Genauigkeit AuösungBBb
-20~150°C ±(3,0% +1) 1°C
150~1000°C ±(3,0% +2) 1°C
-4~302°F ±(5,0% +2) 1°F
302~1832°F ±(3,0% +3) 1°F
Bereich Beschreibung Testumgebung
Rezultate
Anzeige der
ungefähren Spannung
der Diode.
Gleichstrom ca. 1,5
mA. 1,5 mA.
Gleichstromspannung
4,0V.
Der eingebaute
Summer ertönt,
wenn der Widerstand
weniger als 50 Ω
beträgt.
Spannung im oenen
Schaltkreis ca. 2,0V
Bereich Genauigkeit
0,1~99,9% ±(2,0% +2)
3.3.5. RESISTANZ
1) Stellen Sie den Drehknopf auf die Position " ".
2) Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der
Buchse "COMT-" und die rote Messleitung mit der
Buchse "VΩHz"
3) Schließen Sie die Sonden an die zu messende Quelle
oder Last an
4) Lesen Sie das Ergebnis auf dem Display ab.
Achtung: Ab einem Widerstand von 1 MΩ kann
es einige Sekunden dauern, bis sich die Messung
stabilisiert hat. Stellen Sie immer sicher, dass der
getestete Stromkreis vollständig spannungsfrei ist
und alle Kondensatoren im zu testenden System
entladen sind.
Maximale Belastung: 500 V rms <10 s
3.3.2. GLEICHSTROM/WECHSELSTROMSPANNUNG
1) Drehen Sie den Drehknopf auf die Position "V~"
oder "m V~". Drücken Sie die SELECT-Taste, um zum
ausgewählten DC/AC-Test zu gelangen.
2) Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der
Buchse "COMT-" und die rote Messleitung mit der
Buchse "VΩHz".
3) Schließen Sie die Sonden an die zu messende Quelle
oder Last an
4) Lesen Sie das Ergebnis auf dem Display ab.
3.3.3. GLEICHTROM/WECHSELSTROMSTÄRKE
1) Drehen Sie den Drehknopf auf die Position "μA~",
"mA~" oder "m V~". Drücken Sie die SELECT-Taste,
um zum ausgewählten DC/AC-Test zu gelangen.
2) Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der
Buchse "COMT-" und die rote Messleitung mit der
Buchse "μAmAT +".
3) Schließen Sie die Sonden an die zu messende Quelle
oder Last an
4) Lesen Sie das Ergebnis auf dem Display ab.
3.3.4. GLEICHSTROM/WECHSELSTROMSSTÄRKE 600A
(UNTER VERWENDUNG EINER STROMZANGE)
1) Drehen Sie den Drehknopf auf die Position "600A~".
Drücken Sie die SELECT-Taste, um zum ausgewählten
DC/AC-Test zu gelangen.
2) Verbinden Sie die schwarze Messleitung der
Stromzange mit der Buchse "COMT-" und die rote
Messleitung der Stromzange mit der Buchse "μAmAT
+".
3) Stellen Sie den AC/DC-Bereich der Stromzange
(zusätzliches Zubehör) auf "1 mV/A" ein.
4) Vor dem Messen des Gleichstroms den DCA-Wert an
der Stromklemmleiste auf Null stellen.
5) Setzen Sie die Klemmzange auf das zu messende
Objekt.
6) Lesen Sie das Ergebnis auf dem Display ab.
3.3.6. ELEKTRISCHE KAPAZITÄT
1) Stellen Sie den Drehknopf auf die Position
" ". Drücken Sie die Taste "SELECT", um den
Kapazitätsmessmodus auszuwählen.
2) Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der
Buchse "COMT-" und die rote Messleitung mit der
Buchse "VΩHz"
3) Schließen Sie die Sonden an die zu messende Quelle
oder Last an
4) Lesen Sie das Ergebnis auf dem Display ab.
Achtung: Der gemessene Kondensator sollte vor dem
Anschluss an die Messbuchsen entladen werden.
Achten Sie beim Testen von Kondensatoren mit
großer Kapazität auf die Verzögerung, bevor das
Messgerät endgültig angezeigt wird.
Es ist verboten, einen geladenen Kondensator an die
Messklemmen anzuschließen!
Wenn Sie Kondensatoren mit einer geringen
Kapazität von ≤1μF testen, drücken Sie "REL", bevor
Sie die Messung ausführen, um die Genauigkeit der
Messung sicherzustellen
3.3.7. FREQUENZ UND ARBEITSZYKLUS
1) Stellen Sie den Drehknopf auf die Position "Hz".
2) Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der
Buchse "COMT-" und die rote Messleitung mit der
Buchse "VΩHz"
3) Drücken Sie die Taste "Hz/Duty", um zwischen
Frequenz- und Duty-Cycle-Messung zu wählen.
4) Schließen Sie die Sonden an die zu messende Quelle
oder Last an
5) Lesen Sie das Ergebnis auf dem Display ab.
3.3.8. TEMPERATUR
1) Drehen Sie den Drehknopf auf die Position "°C/°F".
Drücken Sie die Taste "SELECT", um den Messmodus
auszuwählen.
2) Schließen Sie das schwarze Temperatursensorkabel
an die Buchse "COMT-" und das rote Sensorkabel an
die Buchse "μAmAT +" an.
3) Schließen Sie die Sonde an den ausgewählten Ort für
die Temperaturmessung an.
4) Lesen Sie das Ergebnis auf dem Display ab.
Achtung: Es ist verboten, Spannung an den
Temperatursensor anzulegen.
3.3.9. DIODENMESSUNG UND DURCHGANGSPRÜFUNG
1) Stellen Sie den Drehknopf auf die Position
" ". Drücken Sie die Taste "SELECT", um den
Messmodus auszuwählen.
2) Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der
Buchse "COMT-" und die rote Messleitung mit der
Buchse "VΩHz"
3) Verbinden Sie die schwarzen und roten
Messleitungen mit der Kathode (-) und der Anode
(+) der getesteten Diode und lesen Sie den
Spannungsabfall vom Display ab.
4) Schließen Sie die Prüeitungen an den Stromkreis
an, dessen Durchgang geprüft werden soll. Das
akustische Signal ist kontinuierlich, wenn der
Widerstand weniger als etwa 50 Ω beträgt.
Stellen Sie immer sicher, dass der getestete
Stromkreis vollständig spannungsfrei ist und alle
Kondensatoren im zu testenden System entladen
sind.
• Frequenz
Bereich Genauigkeit AuösungBBb
999,9µF
±(10,0% +200)
100nF
9,999mF 1µF
99,99mF 10µF
Bereich Genauigkeit AuösungBBb
9.999Hz
±(0.1% +5)
0.001Hz
99.99Hz 0.01Hz
999.9Hz 0.1Hz
9.999kHz 1Hz
99.99kHz 10Hz
999.9kHz 100Hz
9.999MHz 1kHz
Überlastschutz: 500 V DC/500 Vrms AC

8 9
23.07.2019
DE
m) Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht an einen
externen Stromkreis angeschlossen ist und dass es
ausgeschaltet ist, bevor Sie die Batterie installieren
oder austauschen.
SICHERE ENTSORGUNG VON AKKUMULATOREN UND
BATTERIEN
Verwenden Sie für das Gerät AAA Batterien mit 9V.
Um die Batterie einzubauen, muss man:
1. Den hinten am Gerät bendlichen Deckel der
Batterie mit einem Schraubenzieher önen.
2. Batterien mit entsprechenden technischen
Parametern hereinlegen.
3. Den Deckel der Batterie schließen und festschrauben.
Entnehmen Sie verbrauchte Batterien aus dem Gerät.
Führen Sie dazu die gleichen Schritte durch wie beim
Einsetzen der Batterien. Entsorgen Sie leere Batterien bei
den entsprechenden Abgabestellen.
ENTSORGUNG GEBRAUCHTER GERÄTE
Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden. Geben Sie das Gerät bei entsprechenden
Sammel- und Recyclinghöfen für Elektro- und
Elektronikgeräte ab. Überprüfen Sie das Symbol auf dem
Produkt, der Bedienungsanleitung und der Verpackung.
Die bei der Konstruktion des Gerätes verwendeten
Kunststoe können entsprechend ihrer Kennzeichnung
recycelt werden. Mit der Entscheidung für das Recycling
leisten Sie einen wesentlichen Beitrag zum Schutz unserer
Umwelt. Wenden Sie sich an die örtlichen Behörden,
um Informationen über Ihre lokale Recyclinganlagen zu
erhalten.
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
Parameter description Parameter value
Product name Multimeter
Model SBS-DM-600NCV
Battery type 9V(6F22)
Protection rating IP 20
Over Voltage Protection CAT III 1000V
Measuring range of direct/
alternating current voltage
60mV~1000V/
60mV~750V
Measuring range of
direct/alternating current
amperage
600µA~20A; ~600A /
600µA~20A; ~600A
Measuring range of
electrical resistance/
capacitance
600Ω~60MΩ/
9,999nF~99,99mF
Measuring range of
temperature/frequency
20~1000 ~/9.999Hz
~9,999 MHz/0,1~99,9%
Working temperature that
guarantees the highest
measurement accuracy [°C]
23±5
Working temperature /
Relative working humidity
[°C, °F/%RH]
0~40°C/ ≤85%
Storage temperature/
Relative storage humidity
[°C, °F/%RH]
-10~50°C/≤85%
Dimensions [mm] 195x88x40
Weight [kg] 0,35
TECHNICAL DATE
The terms "device" or "product" are used in the warnings
and instructions to refer to < Multimeter >. Do not use in
very humid environments or in the direct vicinity of water
tanks. Prevent the device from getting wet. Risk of electric
shock! Do not cover the ventilation openings!
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) When measuring voltage, make sure that the knob is
set to the appropriate range.
b) Exercise caution when measuring voltage above 50V.
c) If possible, avoid connecting the device to live
circuits.
d) Before taking measurements of: resistance, diode or
continuity test, capacitance test or temperature test,
make sure that the tested circuit is not live.
e) Before taking the measurements, make sure that the
correct function and measuring range have been
selected.
f) Take special care in the event of a break in the circuit
when using the device in a system with an electric
current transformer connected to the terminals.
g) Before every use, make sure that the test leads and
probes are in good condition, e.g. the insulation is
undamaged.
h) Before disassembling the battery cover, disconnect
the test leads and probes from the device and set the
rotary switch to the "OFF" position.
i) When measuring, make sure that you are holding
the insulated parts of the test leads.
j) Please observe general electrotechnical principles
and guidelines when taking measurements.
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy
or poorly lit workplace may lead to accidents. Try
to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) Do not use the device in a potentially explosive
environment, for example in the presence of
ammable liquids, gases or dust. The device
generates sparks which may ignite dust or fumes.
c) If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
d) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
USER MANUAL
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement.
LEGEND
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
EN
Class II protection device with double
insulation.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation.
(general warning sign)

10 11
23.07.2019
Detailed electrical measurement parameters:
Accuracy formula: ±% of reading + number of last
digits (at temperature: 23 (± 5) °C and humidity ≤
75% RH).
• DC voltage
• AC voltage (RMS)
• DC amperage
• AC amperage(RMS)
• Resistance
• Electric capacity
• Frequency
Range Accuracy Resolution
60mV ±(0.8% +2) 0.01mV
600mV
±(0.5% +2)
0,1mV
6V 1mV
60V 10mV
600V 100mV
1000V ±(0.8% +82) 1V
Range Accuracy Resolution
60mV ±(1.5% +3) 0.01mV
600mV
±(1.0% +.3)
0.1mV
6V 1mV
60V 10mV
600V 100mV
750V ±(1.5% +3) 1V
Range Accuracy Resolution
600µA
±(1.2% +2)
.,1µA
6000µA 1µA
60mA 10µA
600mA 100µA
6A ±(2.0% +3) 1mA
20A 10mA
600A ±(2.5% +5) 100mA
Range Accuracy Resolution
600µA
±(1.5% +3)
0.1µA
6000µA 1µA
60mA 10µA
600mA 100µA
6A ±(2.5% +5) 1mA
20A 10mA
600A ±(3.0% +5) 100mA
Range Accuracy Resolution
600Ω ±(1.0% +3) 0.1Ω
6kΩ
±(1.0% +2)
1Ω
60kΩ 10Ω
600kΩ 100Ω
6MΩ 1kΩ
60MΩ ±(1.5% +3) 10kΩ
Range Accuracy Resolution
9.999nF ±(3.0% +10) 1pF
99.99nF
±(2.5% +5)
10pF
9999nF 100pF
9.999µF 1nF
99.99µF ±(5.0% +10) 10nF
999.9µF
±(10.0% +200)
100nF
9.999mF 1µF
99.99mF 10µF
Range Accuracy Resolution
9.999Hz
±(0.1% +5)
0.001Hz
99.99Hz 0.01Hz
999.9Hz 0.1Hz
9.999kHz 1Hz
99.99kHz 10Hz
999.9kHz 100Hz
9.999MHz 1kHz
3.2. PREPARING FOR USE
The temperature of environment must not be higher than
40°C and the relative humidity should be less than 80%.
Ensure good ventilation in the room in which the device
is being used. Note! The overload protection limits must
not be exceeded.
Overload protection: 1000V DC/750Vrms AC
Impedance: 10MΩ, more than 100MΩ in the 60mV/600mV
range.
Overload protection: 1000V DC/750Vrms AC
Impedance: 10MΩ, more than 100MΩ in the 60mV/600mV
range.
Frequency 40-2kHz.
600A range after connecting the current clamp.
Overload protection: 800mA/250V fuse, 20A/250V (20
A fuse up to 10 s).
600A range after connecting the current clamp.
Overload protection: 800mA/250V fuse, 20A/250V (20
A fuse up to 10 s).
Frequency 40-2kHz.
Overload protection: 500V DC/500Vrms AC
Overload protection: 500V DC/500Vrms AC
EN
3. DEVICE DESCRIPTION
The device measures the electrical values and the
temperatures of selected devices and electrical circuits.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
ATTENTION! This product’s exploded view can be
found on the last pages of the operating instructions
(pp. 40).
1. Voltage detector (NCV)
2. CDS sensor
3. Red LED: voltage detection
4. Green LED: voltage detection
5. LCD display
6. SELECT button: Operates within " " Test
selection: Resistance, diodes, circuit continuity,
capacitance, and the measuring range: voltage,
amperage, the type of current, temperature ranges
and units (pressing the button).
Switching off “Auto Power Off” function (pressing
and holding the button).
7. RANGE button: manual mode of entering ranges
(single press) / return to automatic mode (press and
hold)
8. REL button: Saving the currently displayed value
in the memory (reference value). The new value
(relative measurement) is the difference between the
input value (measurement) and the reference value.
9. Hz / Duty button: In the "ACV / ACA" or "Hz" range,
press the button to select the measurement of
frequency (Hz) or duty cycle (%)
10. D.HOLD button Lock/unlock the displayed value
11. MAX / MIN button - display of min or max value, exit
from the mode (press and hold for more than 2s).
12. Input jack: hFE
13. Input jack: VHzΩ
14. Input jack: COM and temperatures “-”
15. Input jack: 20A
16. Input jack: μAmA , temperature "+", electric current
clamp adapter 600A
17. Knob: selecting the function and measuring range
EN
e) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
f) In case of re, use a powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
g) Children or unauthorised persons are forbidden to
enter a work station. (A distraction may result in loss
of control over the device)
h) Regularly inspect the condition of the safety labels. If
the labels are illegible, they must be replaced.
i) Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to a third party,
the manual must be passed on with it.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The device is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience
and/or knowledge unless they are supervised by
a person responsible for their safety or they have
received instruction on how to operate the device.
c) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration while
using the device may lead to serious injuries.
d) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
e) The device is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and must be repaired.
b) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
c) Keep the device in perfect technical condition.
d) Keep the device out of the reach of children.
e) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
f) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
g) Do not move, adjust or rotate the device in the
course of work.
h) Do not leave this appliance unattended while it is in
use.
i) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
j) The device is not a toy. Cleaning and maintenance
may not be carried out by children without
supervision by an adult person.
k) Never measure the voltage when the test leads are
connected to the amperage measurement sockets.
l) Exercise caution when working with voltages above
DC60V or AC42V.
m) During measurement, hold the test leads or probes
by the insulated parts.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of accident or injury when using the
device. Stay alert and use common sense when using
the device.
n) Select the appropriate function and measurement
to avoid damage to the multimeter during the
measurement.
o) Disconnect the test leads from the test points before
switching to another function.
Sensitivity: 0.6V rms sine wave (9.999MHz: 1.5V rms) 1.5V
rms)
Overload protection: 500V DC/500Vrms AC
Overload protection: 800mA/250V fuse
• Temperature (NiCr-NiSi sensor, K type)
Range Accuracy Resolution
-20~150°C ±(3.0% +1) 1°C
150~1000°C ±(3.0% +2) 1°C
-4~302°F ±(5.0% +2) 1°F
302~1832°F ±(3.0% +3) 1°F

12 13
23.07.2019
EN
SAFE REMOVAL OF BATTERIES AND RECHARGEABLE
BATTERIES
9V batteries are installed in the devices.
Inserting a battery:
1. Open the battery cover on the back of the device
with a screwdriver.
2. Insert the batteries that correspond to the technical
parameters.
3. Close and screw on the battery cover.
Remove used batteries from the device using the same
procedure by which you installed them.
Recycle batteries with the appropriate organisation or
company.
DISPOSING OF USED DEVICES
Do not dispose of this device in municipal waste systems.
Hand it over to an electric and electrical device recycling
and collection point. Check the symbol on the product,
instruction manual and packaging. The plastics used
to construct the device can be recycled in accordance
with their markings. By choosing to recycle you are
making a signicant contribution to the protection of our
environment. Contact local authorities for information on
your local recycling facility.
4) Connect the test leads to the circuit the continuity of
which you want to test. The beep will be continuous
if the resistance is less than approx 50Ω.
Always make sure that the tested circuit is
disconnected from the voltage and that all capacitors
in the tested system are discharged.
3.3.10. HFE TRANSISTOR TEST
1) Turn the dial to „hFe” measurement range
2) Determine the type of transistor, and then perform
its test connecting the leads to the hFe terminal.
3.3.11. NON-CONTACT VOLTAGE DETECTION (NCV)
1)Turn the dial to „NCV”.
2) Hold the meter in such a way that its upper part is in
contact with the current conductor.
3) When voltage in the conductor is detected, the red
and green NCV diode will alternately light up and the
beep will sound.
Please Note: Although the meter may not indicate
voltage in the conductor, there is a risk that the
conductor may be live. The voltage detection
operation depends on the design of the conductor,
thickness of the insulation, etc.
3.3.12 DIRECTIONS FOR USE
• Exceeding the indication range will cause the "OL"
message to be displayed.
• The device turns o automatically after 30 minutes
of inactivity.
• When the " " symbol appears, replace the battery.
3.3. DEVICE USE
3.3.1. MEASUREMENT INSTRUCTIONS
PLEASE NOTE:
a) If the range of the measured value is not known
beforehand, set the measuring range by turning the
dial (17) as high as it will go, and gradually go down.
b) Exercise caution to avoid electric shock when
measuring high voltages
Overload protection: 500V DC/500Vrms AC
• Frequency <10kHz
Sensitivity: sine 0.6 V rms
Overload protection: 500V DC/500Vrms AC
EN
• Diode test and broken circuit signal
• Duty cycle
• hFE transistor test
Testing range: 0-1000
Ib=10µA, Vce= ~1.8V
• Non-contact voltage detection (NCV)
Voltage range: 90 – 1000 V AC rms
Range Description Test conditions
Displaying
approximate diode
voltage
Direct current
approx. 1.5 mA.
DC voltage
approx. 4.0V.
Built-in buzzer
sounds when the
resistance is less than
50 Ω.
Open circuit voltage
approx. 2.0V
Range Accuracy
0.1~99.9% ±(2.0% +2)
3.3.2. DC/AC VOLTAGE
1) Turn the dial to „V~” or „m V~” . Press the SELECT
button to go to the selected DC/AC test.
2) Connect the black test lead to the “COMT-” terminal
and the red test lead to the „VΩHz terminal”.
3) Connect the probes to the source or load to be
measured
4) Read the result from the display.
3.3.3. DC/AC AMPERAGE
1) Turn the dial to „µA~”, „mA~” or „m V~” . Press the
SELECT button to go to the selected DC/AC test.
2) Connect the black test lead to the „COMT-”, terminal
and the red test lead to the „ μAmAT+”.terminal.
3) Connect the probes to the source or load to be
measured
4) Read the result from the display.
3.3.4. DC/AC 600A CURRENT (USING A CURRENT CLAMP)
1) Turn the dial to „600A~”. Press the SELECT button to
go to the selected DC/AC test.
2) Connect the black test lead of the current clamp to
the "COMT-" terminal, and the red test lead of the
current clamp to the "μAmAT +" terminal.
3) Set the current clamp AC/DC range (additional
accessory) to "1mV/A"
4) Before measuring the DC current, zero the DCA value
on the current clamp panel.
5) Hook the clamp clamp onto the object to be
measured.
6) Read the result from the display.
3.3.5. RESISTANCE
1) Turn the dial to„ ”.
2) Connect the black test lead to the “COMT-” terminal
and the red test lead to the „VΩHz terminal”
3) Connect the probes to the source or load to be
measured
4) Read the result from the display.
Please Note: For 1M Ω resistance and above it may
take several seconds to stabilize the measurement.
Always make sure that the tested circuit is
disconnected from the voltage and that all capacitors
in the tested system are discharged. Maximum load:
500 V rms < 10 s
3.3.6. ELECTRIC CAPACITY
1) Turn the dial to „ ”. Press the "SELECT"
button to select the capacitance measurement
mode.
2) Connect the black test lead to the “COMT-” terminal
and the red test lead to the „VΩHz terminal”
3) Connect the probes to the source or load to be
measured
4) Read the result from the display.
Please Note: The measured capacitor should be
discharged before connecting to the measuring
terminals.
When testing large capacity capacitors, please pay
attention to the delay before the meter gives a nal
reading.
Do not connect a charged capacitor to the measuring
terminals!
When testing ≤1μF low capacitance capacitors, to
ensure the accuracy of measurement, press "REL"
before carrying out the measurement.
3.3.7. FREQUENCY AND DUTY CYCLE
1) Turn the dial to „Hz”.
2) Connect the black test lead to the “COMT-” terminal
and the red test lead to the „VΩHz terminal”
3) Press the "Hz/Duty" button to select either frequency
or duty cycle measurement.
4) Connect the probes to the source or load to be
measured
5) Read the result from the display.
3.3.8. TEMPERATURE
1) Turn the dial to „°C/°F”. Press the "SELECT" button to
select the measurement mode.
2) Connect the black temperature sensor lead to the
„COMT-”, terminal and the red temperature sensor
lead to the „ μAmAT+”.terminal.
3) Hook the probe to the selected temperature
measurement location
4) Read the result from the display.
Please Note: Do not connect voltage to the
temperature sensor.
3.3.9. DIODE MEASUREMENT AND CONTINUITY TEST
1) Turn the dial to „ ”. Press the "SELECT"
button to select the measurement mode.
2) Connect the black test lead to the “COMT-” terminal
and the red test lead to the „VΩHz terminal”
3) Connect the black and red test leads to the cathode
(-) and anode (+) of the tested diode, read the
voltage drop from the display.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
b) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again.
c) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
d) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
e) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
f) Use a soft cloth for cleaning.
g) Do not leave the battery in the device if it will not be
used for a longer period of time.
h) Protect the device against moisture. If it is wet, wipe
it dry immediately. Liquids may contain minerals
which can corrode electronic circuits.
i) Use and store the device in standard temperature
conditions. Extreme temperatures can shorten the
life of the device, damage the batteries and deform
or melt plastic parts.
j) Handle the device with care. Dropping it may damage
printed circuit boards and cause malfunctioning.
k) Protect the device from dust and dirt.
l) Use only new batteries of the size and type indicated
in the technical specications. Before installing or
replacing the batteries, make sure that the device is
not connected to an external circuit, that the control
knob is set to "OFF", and that the test leads are
disconnected from the terminals.
m) Before installing or replacing the batteries, make
sure that the device is not connected to an external
circuit and that it is turned o.

14 15
23.07.2019
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie służy do pomiarów wartości elektrycznych
oraz temperatury wybranych urządzeń i obwodów
elektrycznych.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
UWAGA! Rysunki produktu znajdują się na końcu
instrukcji na stronie 40.
1. Detektor napięcia (NCV)
2. Czujnik natężenia światła (CDS)
3. Czerwona dioda: detekcja napięcia
4. Zielona dioda: detekcja napięcia
5. Wyświetlacz LCD
6. Przycisk SELECT: Działa w zakresie " "
Wybór testu: oporności, diod, ciągłości obwodu,
pojemności, zakresów: napięcia, natężenia, rodzaju
prądu, zakresu i jednostki temperatury (naciśnięcie
przycisku). Wyłączanie funkcji „Auto Power
Off”(naciśnięcie i przytrzymanie przycisku).
7. Przycisk RANGE: manualny tryb wprowadzania
zakresów (pojedyncze naciśnięcie) / powrót do
automatycznego trybu (wcisnąć i przytrzymać)
8. Przycisk REL: Zapis aktualnie wyświetlanej wartości
w pamięci (wartość odniesienia). Nowa wartość
(względny pomiar) to różnica między wartością
wejściową(pomiarową) i wartością odniesienia
9. Przycisk Hz /Duty: W zakresie „ACV/ ACA” lub
„Hz” naciśnięcie przycisku w celu wyboru pomiaru
częstotliwości (Hz) lub cyklu pracy (%)
10. Przycisk D.HOLD Blokowanie/ odblokowywanie
wyświetlanej wartości.
11. Przycisk MAX/MIN – wyświetlenie wartości min lub
max, wyjście z trybu (nacisnąć i przytrzymać ponad
2s).
PL
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
e) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
f) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek
z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je
wymienić.
g) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
h) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
i) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz
z innymi urządzeniami należy zastosować się również
do pozostałych instrukcji użytkowania.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
urządzenie.
c) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
d) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
e) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
b) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
c) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym.
d) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
e) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
f) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
g) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
h) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
i) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
j) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
k) Nigdy nie mierzyć wartości napięcia, gdy przewody
pomiarowe są podłączone do gniazd pomiarowych
wartości natężenia prądu.
l) Zachować ostrożność podczas pracy przy napięciu
powyżej DC60V lub AC42V.
m) Podczas wykonywania pomiaru trzymać przewody
pomiarowe lub sondy za izolowane części.
n) Wybrać odpowiednią funkcję i zakres pomiarowy dla
pomiaru, aby uniknąć uszkodzenia miernika.
o) Odłączyć przewody pomiarowe od punktów
testowych przed przejściem do innej funkcji.
Produkt spełnia wymagania odpowiednich
norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Multimetr
Model SBS-DM-600NCV
Typ baterii 9V(6F22)
Klasa ochrony IP 20
Ochrona
przeciwprzepięciowa
CAT III 1000V
Zakres pomiaru
napięcia prądu stałego/
przemiennego
60mV~1000V/
60mV~750V
Zakres pomiaru natężenia
prądu stałego/
przemiennego
600µA~20A; ~600A /
600µA~20A; ~600A
Zakres pomiaru oporności/
pojemności elektrycznej
600Ω~60MΩ/
9,999nF~99,99mF
Zakres pomiaru
temperatury/
częstotliwości/ cyklu pracy
20~1000 ~/9.999Hz
~9,999 MHz/0,1~99,9%
Temperatura pracy
gwarantująca największą
dokładność pomiaru [°C]
23±5
Temperatura pracy/
Wilgotność względna
pracy [°C/%RH]
0~40°C/ ≤85%
Temperatura składowania/
Wilgotność względna
składowania [°C/%RH]
-10~50°C/≤85%
Wymiary [mm] 195x88x40
Ciężar [kg] 0,35
DANE TECHNICZNE
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do <Multimetr>. Nie
należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo
dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliżu zbiorników
z wodą! Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać otworów
wentylacyjnych urządzenia!
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Podczas pomiaru napięcia upewnić się, że pokrętło
jest ustawione na odpowiedni zakres.
b) Zachować szczególną ostrożność podczas pomiaru
napięcia powyżej 50V.
c) W miarę możliwości unikać podłączania urządzenia
do obwodów będących „pod napięciem”.
d) Przed wykonaniem pomiarów: rezystancji, testu
diod lub ciągłości, testu pojemności lub testu
temperatury, upewnić się, że testowany obwód nie
jest pod napięciem.
e) Przed wykonaniem pomiarów upewnić się, że
wybrano poprawną funkcję i zakres pomiaru.
f) Należy zachować szczególną ostrożność w przypadku
wystąpienia przerwy w obwodzie podczas korzystania
z urządzenia w układzie z przekładnikiem prądowym
podłączonym do zacisków.
g) Przed każdym użyciem należy upewnić się, że
przewody i sondy pomiarowe są w dobrym stanie
technicznym np. bez uszkodzenia izolacji.
h) Przed demontażem pokrywy baterii odłączyć
przewody i sondy pomiarowe od urządzenia,
a pokrętło ustawić w pozycji „OFF”.
i) Podczas dokonywania pomiaru przewody
pomiarowe należy trzymać za izolowane części.
j) Podczas wykonywania pomiarów należy stosować się
do ogólnych zasad i wiedzy elektrotechnicznej.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Nie używać urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów.
b) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
c) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach
mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
PL
Produkt podlegający recyklingowi.
Urządzenia II klasy ochronności z izolacją
podwójną.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).

16 17
23.07.2019
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
3.3.1. INSTRUKCJA POMIARU
UWAGI:
a) Jeśli zakres mierzonej wartości nie jest wcześniej
znany, należy ustawić zakres pomiaru za pomocą
pokrętła (17) na najwyższy i stopniowo schodzić
w dół.
b) Zachować szczególną ostrożność aby uniknąć
porażenia prądem podczas pomiarów wysokich
napięć
Zakres Dokładność Rozdzielczość
999,9kHz ±(0,1% +5) 100Hz
9,999MHz 1kHz
Czułość: sinusoida 0,6V rms (9,999MHz: 1,5V rms)
Ochrona przed przeciążeniem: 500V DC/500Vrms AC
Ochrona przed przeciążeniem: bezpiecznik 800mA/250V
Ochrona przed przeciążeniem: 500V DC/500Vrms AC
• Częstotliwość <10kHz
Czułość: sinusoida 0.6 V rms
Ochrona przed przeciążeniem: 500V DC/500Vrms AC
PL
• Temperatura (czujnik NiCr-NiSi, typ K)
• Test diody i sygnał przerwanego obwodu
• Cykl pracy
• Test tranzystora hFE
Zakres testowania: 0-1000
Ib=10µA, Vce= ~1.8V
• Bezkontaktowa detekcja napięcia (NVC)
Zakres napięcia: 90 – 1000 V AC rms
Zakres Dokładność Rozdzielczość
-20~150°C ±(3,0% +1) 1°C
150~1000°C ±(3,0% +2) 1°C
-4~302°F ±(5,0% +2) 1°F
302~1832°F ±(3,0% +3) 1°F
Zakres Opis Warunki testu
Wyświetlanie
przybliżonego
napięcia diody.
Prąd stały około
1,5 mA.
Napięcie prądu
stałego około 4,0V.
Wbudowany brzęczyk
wydaje sygnał, gdy
opór jest mniejszy
niż 50Ω.
Napięcie w obwodzie
otwartym około 2,0V
Zakres Dokładność
0,1~99,9% ±(2,0% +2)
3.3.2. NAPIĘCIE PRĄDU STAŁEGO/ PRĄDU ZMIENNEGO
1) Ustawić pokrętło w pozycji „V~” lub „m V~”.
Nacisnąć przycisk SELECT, aby przejść do wybranego
testu DC / AC.
2) Podłączyć czarny przewód pomiarowy do gniazda
„COMT-”, a czerwony przewód pomiarowy do
gniazda „VΩHz”.
3) Podłączyć sondy do źródła lub obciążenia
przeznaczonego do wykonania pomiaru
4) Odczytać wynik z wyświetlacza.
3.3.3. NATĘŻENIE PRĄDU STAŁEGO/ PRĄDU ZMIENNEGO
1) Ustawić pokrętło w pozycji „µA~”, „mA~” lub „m
V~”. Nacisnąć przycisk SELECT, aby przejść do
wybranego testu DC / AC.
2) Podłączyć czarny przewód pomiarowy do gniazda
„COMT-”, a czerwony przewód pomiarowy do
gniazda „ μAmAT+”.
3) Podłączyć sondy do źródła lub obciążenia
przeznaczonego do wykonania pomiaru
4) Odczytać wynik z wyświetlacza.
3.3.4. NATĘŻENIE PRĄDU STAŁEGO/ PRĄDU ZMIENNEGO
600A (PRZY UŻYCIU CĘGI PRĄDOWEJ)
1) Ustawić pokrętło w pozycji „600A~”. Nacisnąć przycisk
SELECT, aby przejść do wybranego testu DC/AC.
2) Podłączyć czarny przewód pomiarowy cęgi
prądowej do gniazda „COMT-”, a czerwony przewód
pomiarowy cęgi prądowej do gniazda „ μAmAT+”.
3) Ustawić zakres AC/DC cęgi prądowej (dodatkowe
akcesorium) na „1mV/A”
4) Przed pomiarem natężenia prądu stałego wyzerować
wartość DCA na panelu cęgi prądowej.
5) Założyć klamrę cęgi na mierzony obiekt.
6) Odczytać wynik z wyświetlacza.
3.3.5. REZYSTANCJA
1) Ustawić pokrętło w pozycji „ ”.
2) Podłączyć czarny przewód pomiarowy do gniazda
„COMT-”, a czerwony przewód pomiarowy do
gniazda „ VΩHz”
3) Podłączyć sondy do źródła lub obciążenia
przeznaczonego do wykonania pomiaru
4) Odczytać wynik z wyświetlacza.
Uwaga: Dla oporności 1M Ω i powyżej ustabilizowanie
pomiaru może potrwać nawet kilka sekund.
Zawsze należy upewnić się, że testowany obwód jest
całkowicie odłączony od napięcia oraz że wszystkie
kondensatory w badanym układzie są rozładowane.
Maksymalne obciążenie: 500 V rms<10 s
3.3.6. POJEMNOŚĆ ELEKTRYCZNA
1) Ustawić pokrętło w pozycji „ ”. Nacisnąc
przycisk „SELECT”, aby wybrać tryb pomiaru
pojemności.
2) Podłączyć czarny przewód pomiarowy do gniazda
„COMT-”, a czerwony przewód pomiarowy do
gniazda „ VΩHz”
3) Podłączyć sondy do źródła lub obciążenia
przeznaczonego do wykonania pomiaru
4) Odczytać wynik z wyświetlacza.
Uwaga: Mierzony kondensator powinien być
rozładowany przed podłączeniem do gniazd
pomiarowych.
Podczas testowania kondensatorów o dużej
pojemności, należy zwrócić uwagę na opóźnienie
przed ostatecznym wskazaniem miernika.
Zabrania się podłączania naładowanego
kondensatora do końcówek pomiarowych!
Podczas testowania kondensatorów o małej
pojemności ≤1µF, aby zapewnić dokładność pomiaru,
przed jego wykonaniem wcisnąć przycisk „REL”.
3.3.7. CZĘSTOTLIWOŚĆ I CYKL PRACY
Szczegółowe parametry (elektryczne) pomiarów:
Zapis dokładności: ± % z odczytu + ilość ostatnich
cyfr (przy temperaturze: 23(±5)°C, oraz wilgotności
≤ 70% RH).
• Napięcie prądu stałego
• Napięcie prądu zmiennego (RMS)
• Natężenie prądu stałego
• Natężenie prądu zmiennego (RMS)
• Rezystancja
• Pojemność elektryczna
• Częstotliwość
Zakres Dokładność Rozdzielczość
60mV ±(0,8% +2) 0,01mV
600mV
±(0,5% +2)
0,1mV
6V 1mV
60V 10mV
600V 100mV
1000V ±(0,8% +82 1V
Zakres Dokładność Rozdzielczość
60mV ±(1,5% +3) 0,01mV
600mV
±(1,0% +.3)
0,1mV
6V 1mV
60V 10mV
600V 100mV
750V ±(1,5% +3) 1V
Zakres Dokładność Rozdzielczość
600µA
±(1,2% +2)
0,1µA
6000µA 1µA
60mA 10µA
600mA 100µA
6A ±(2,0% +3) 1mA
20A 10mA
600A ±(2,5% +5) 100mA
Zakres Dokładność Rozdzielczość
600µA
±(1,5% +3)
0,1µA
6000µA 1µA
60mA 10µA
600mA 100µA
6A ±(2,5% +5) 1mA
20A 10mA
600A ±(3,0% +5) 100mA
Zakres Dokładność Rozdzielczość
600Ω ±(1,0% +3) 0,1Ω
6kΩ
±(1,0% +2)
1Ω
60kΩ 10Ω
600kΩ 100Ω
6MΩ 1kΩ
60MΩ ±(1,5% +3) 10kΩ
Zakres Dokładność Rozdzielczość
9,999nF ±(3,0% +10) 1pF
99,99nF
±(2,5% +5)
10pF
9999nF 100pF
9,999µF 1nF
99,99µF ±(5,0% +10) 10nF
999,9µF
±(10,0% +200)
100nF
9,999mF 1µF
99,99mF 10µF
Zakres Dokładność Rozdzielczość
9,999Hz
±(0,1% +5)
0,001Hz
99,99Hz 0,01Hz
999,9Hz 0,1Hz
9,999kHz 1Hz
99,99kHz 10Hz
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY/PRACA Z URZĄDZENIEM
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C
a wilgotność względna nie powinna przekraczać 80%.
Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią
odpowiadało danym podanym na tabliczce znamionowej!
UWAGA! Nie wolno przekraczać wartości granicznych
ochrony przed przeciążeniem.
Ochrona przed przeciążeniem: 1000V DC/750Vrms AC
Impedancja: 10MΩ, więcej niż 100MΩ w zakresie
60mV/600mV.
Ochrona przed przeciążeniem: 1000V DC/750Vrms AC
Impedancja: 10MΩ, więcej niż 100MΩ w zakresie
60mV/600mV. Częstotliwość: 40-2kHz.
Zakres 600A po podłączeniu cęgi prądowej.
Ochrona przed przeciążeniem: bezpiecznik 800mA/250V,
20A/250V (bezpiecznik 20 A do 10 s).
Zakres 600A po podłączeniu cęgi prądowej.
Ochrona przed przeciążeniem: bezpiecznik 800mA/250V,
20A/250V (bezpiecznik 20 A do 10 s).
Częstotliwość: 40-2kHz.
Ochrona przed przeciążeniem: 500V DC/500Vrms AC
Ochrona przed przeciążeniem: 500V DC/500Vrms AC
PL
12. Gniazdo wejściowe: hFE
13. Gniazdo wejściowe: VHzΩ
14. Gniazdo wejściowe: COM i temperatura „-”
15. Gniazdo wejściowe: 20A
16. Gniazdo wejściowe: μAmA , temperatura „+”, adapter
cęgi prądowej 600A
17. Pokrętło: wybór funkcji i zakresu pomiaru

18 19
23.07.2019
PL
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
b) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
c) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
d) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
e) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
f) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
g) Nie pozostawiać baterii w urządzeniu, gdy nie będzie
ono używane przez dłuższy czas.
h) Chronić urządzenie przed wilgocią. Jeśli zmoknie,
należy natychmiast wytrzeć do sucha. Płyny mogą
zawierać minerały, które mogą powodować korozję
obwodów elektronicznych.
i) Używać i przechowywać urządzenie w standardowych
warunkach temperaturowych. Ekstremalne
temperatury mogą skrócić żywotność urządzenia,
uszkodzić baterie i zniekształcić lub stopić plastikowe
części.
j) Z urządzeniem należy obchodzić się delikatnie
i ostrożnie. Upuszczenie może uszkodzić płytki
drukowane i spowodować niewłaściwe działanie
urządzenia.
k) Urządzenie chronić przed działaniem kurzu i brudu.
l) Należy używać tylko nowych baterii o rozmiarze
i typie wskazanym w parametrach technicznych.
m) Przed rozpoczęciem montażu lub wymiany baterii
upewnić się, że urządzenie nie jest podłączone do
zewnętrznego obwodu oraz że jest wyłączone.
INSTRUKCJA BEZPIECZNEGO USUNIĘCIA AKUMULATORÓW
I BATERII.
W urządzeniach zamontowane są baterie 9V(6F22). W celu
zamontowania baterii należy:
1. Otworzyć pokrywę baterii znajdująca się z tyłu
urządzenia za pomocą śrubokrętu.
2. Włożyć baterie odpowiadające parametrom
technicznym.
3. Zamknąć i przykręcić pokrywę baterii.
Zużyte baterie należy zdemontować z urządzenia
postępując analogicznie do ich montażu.
Baterie przekazać komórce odpowiedzialnej za utylizację
tych materiałów.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać
niniejszegoproduktupoprzeznormalneodpadykomunalne,
lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym
symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub
opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają
się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem.
Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub
innym formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą
Państwo istotny wkład w ochronę naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych
urządzeń udzieli Państwu lokalna administracja.
1) Ustawić pokrętło w pozycji „Hz”.
2) Podłączyć czarny przewód pomiarowy do gniazda
„COMT-”, a czerwony przewód pomiarowy do
gniazda „ VΩHz”
3) Nacisnąć przycisk „Hz/Duty” aby wybierać pomiędzy
pomiarem częstotliwości lub cyklu pracy.
4) Podłączyć sondy do źródła lub obciążenia
przeznaczonego do wykonania pomiaru
5) Odczytać wynik z wyświetlacza.
3.3.8. TEMPERATURA
1) Ustawić pokrętło w pozycji „°C/°F”. Nacisnąć przycisk
„SELECT”, aby wybrać tryb pomiaru.
2) Podłączyć czarny przewód sensora temperatury do
gniazda „COMT-„, a czerwony przewód sensora do
gniazda „μAmAT+”.
3) Podłączyć sondę do wybranego miejsca pomiaru
temperatury w celu wykonania pomiaru.
4) Odczytać wynik z wyświetlacza.
Uwaga: Zabrania się podawania napięcia na sensor
do pomiaru temperatury.
3.3.9. POMIAR DIODY I TEST CIĄGŁOŚCI
1) Ustawić pokrętło w pozycji „ ”. Nacisnąć
przycisk „SELECT”, aby wybrać tryb pomiaru.
2) Podłączyć czarny przewód pomiarowy do gniazda
„COMT-”, a czerwony przewód pomiarowy do
gniazda „ VΩHz”
3) Podłączyć czarny i czerwony przewód pomiarowy
do katody (-) i anody (+) testowanej diody, odczytać
wartość spadku napięcia z wyświetlacza.
4) Podłączyć przewody pomiarowe do obwodu, którego
ciągłość ma być testowana. Sygnał dźwiękowy będzie
ciągły, jeśli rezystancja będzie mniejsza niż około 50Ω.
Zawsze należy upewnić się, że testowany obwód jest
całkowicie odłączony od napięcia oraz że wszystkie
kondensatory w badanym układzie są rozładowane.
3.3.10. TEST TRANZYSTORA HFE
1) Ustawić pokrętło na zakres pomiarowy „hFe”
2) Ustalić typ tranzystora, a następnie wykonać jego
test podłączając przewody do gniazda hFe.
3.3.11. BEZKONTAKTOWY POMIAR NAPIĘCIA (NCV)
1) Ustawić pokrętło w pozycji „NCV”.
2) Trzymać miernik w taki sposób, aby jego górna część
stykała się z przewodnikiem prądu.
3) Kiedy zostanie wykryte napięcie na przewodniku
czerwona i zielona dioda NCV będą się świecić
naprzemiennie oraz wydawany będzie sygnał
dźwiękowy.
Uwaga: Pomimo braku wskazania obecności napięcia
na przewodniku przez miernik istnieje ryzyko, że
przewodnik może być pod napięciem. Operacja
wykrywania napięcia jest uzależniona od konstrukcji
przewodnika, grubości izolacji itp.
3.312. WSKAZÓWKI UŻYTKOWANIA
• Przekroczenie zakresu wskazania spowoduje
wyświetlenie się komunikatu „OL”.
• Urządzenie wyłącza się automatycznie po 15
minutach bezczynności. Nacisnąć przycisk SELECT
w celu dezaktywowania automatycznego wyłączania
się urządzenia.
• Gdy pojawi się symbol „ ”, należy wymienić
baterię.
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
Zařízení s druhou třídou ochrany a dvojitou
izolací.
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Multimetr
Model SBS-DM-600NCV
Typ baterie 9V(6F22)
Stupeň ochrany IP 20
Přepěťová ochrana CAT III 1000V
Rozsah měření střídavého
a stejnosměrného napětí
60mV~1000V/
60mV~750V
Rozsah měření střídavého
a stejnosměrného proudu
600µA~20A; ~600A /
600µA~20A; ~600A
Rozsah měření odporu/
elektrické kapacity
600Ω~60MΩ/
9,999nF~99,99mF
Rozsah měření teploty/
frekvence
20~1000 ~/9.999Hz
~9,999 MHz/0,1~99,9%
Pracovní teplota, která
zaručuje nejvyšší přesnost
měření [°C]
23±5
Pracovní teplota/ Relativní
vlhkost při provozu
[°C, °F/%RH]
0~40°C/ ≤85%
Teplota skladování/
Relativní vlhkost při
skladování [°C, °F/%RH]
-10~50°C/≤85%
Rozměry [mm] 195x88x40
Hmotnost [kg] 0,35
TECHNICKÉ ÚDAJE
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na < Multimetr >. Zařízení
nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou vlhkostí / v přímé
blízkosti nádrží s vodou! Zařízení nenořte do vody. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Nezakrývejte
větrací otvory!
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Při měření napětí se ujistěte, že je otočný přepínač
nastaven na odpovídající rozsah.
b) Při měření napětí nad 50 V buďte obzvláště opatrní.
c) Je-li to možné, nezapojujte zařízení do živých
obvodů (pod napětím).
d) Před měřením odporu, testem diod, testem
kontinuity nebo měření teploty se ujistěte, že
testovaný obvod není pod napětím.
e) Před zahájením měření se ujistěte, že byla vybrána
správná funkce a rozsah měření.
f) Buďte obzvláště opatrní, dojde-li k přerušení obvodu,
když zařízení používáte v systému s proudovým
transformátorem připojeným ke kleštím.
g) Před každým použitím zkontrolujte, zda jsou
testovací kabely a sondy v dobrém stavu, např. bez
poškození izolace.
h) Před demontáží krytu akumulátoru odpojte testovací
kabely a sondy od zařízení a nastavte otočný
přepínač do polohy „OFF”.
i) Při měření držte testovací kabely za izolované části.
j) Během měření dodržujte obecné zásady a znalosti
elektrotechniky.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Zařízení vytváří jiskření, skrze které
může dojít ke vznícení prachu nebo výparů.
c) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
d) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
f) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
g) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
h) Je třeba pravidelně kontrolovat stav etiket s
bezpečnostními informacemi. V případě, že jsou
nečitelné, je třeba etikety vyměnit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
NÁVOD K POUŽITÍ
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo
provádět změny za účelem zvýšení kvality.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou pouze
ilustrační a v některých detailech se od skutečného
vzhledu výrobku mohou lišit.
CZ
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci.
(všeobecná výstražná značka).

20 21
23.07.2019
• Napětí stejnosměrného proudu
• Napětí střídavého proudu (RMS)
• Intenzita stejnosměrného elektrického proudu
• Intenzita střídavého proudu (RMS)
• Elektrický odpor
• Elektrická kapacita
• Frekvence
Rozsah Přesnost Rozlišení
60mV ±(0,8% +2) 0,01mV
600mV
±(0,5% +2)
0,1mV
6V 1mV
60V 10mV
1000V ±(0,8% +82 1V
Rozsah Přesnost Rozlišení
60mV ±(1,5% +3) 0,01mV
600mV
±(1,0% +.3)
0,1mV
6V 1mV
60V 10mV
600V 100mV
750V ±(1,5% +3) 1V
Rozsah Přesnost Rozlišení
600µA
±(1,2% +2)
0,1µA
6000µA 1µA
60mA 10µA
600mA 100µA
6A ±(2,0% +3) 1mA
20A 10mA
600A ±(2,5% +5) 100mA
Rozsah Přesnost Rozlišení
600µA
±(1,5% +3)
0,1µA
6000µA 1µA
60mA 10µA
600mA 100µA
6A ±(2,5% +5) 1mA
20A 10mA
600A ±(3,0% +5) 100mA
Rozsah Přesnost Rozlišení
600Ω ±(1,0% +3) 0,1Ω
6kΩ
±(1,0% +2)
1Ω
60kΩ 10Ω
600kΩ 100Ω
6MΩ 1kΩ
60MΩ ±(1,5% +3) 10kΩ
Rozsah Přesnost Rozlišení
9,999nF ±(3,0% +10) 1pF
99,99nF
±(2,5% +5)
10pF
9999nF 100pF
9,999µF 1nF
99,99µF ±(5,0% +10) 10nF
999,9µF
±(10,0% +200)
100nF
9,999mF 1µF
99,99mF 10µF
Rozsah Přesnost Rozlišení
9,999Hz
±(0,1% +5)
0,001Hz
99,99Hz 0,01Hz
999,9Hz 0,1Hz
9,999kHz 1Hz
99,99kHz 10Hz
999,9kHz 100Hz
9,999MHz 1kHz
Ochrana proti přetížení: 1000 V DC / 750Vrms AC
Impedance: 10 MΩ, více než 100 MΩ v rozsahu 60 mV/600
mV.
Ochrana proti přetížení: 1000 V DC/ 750 Vrms AC
Impedance: 10 MΩ, více než 100 MΩ v rozsahu 60 mV/ 600
mV. Frekvence: 40-2 kHz.
Rozsah 600 A po připojení proudových kleští.
Ochrana proti přetížení: pojistka 800 mA/250 V, 20A / 250V
(pojistka 20 A do 10 s). Frekvence: 40-2 kHz.
Rozsah 600 A po připojení proudových kleští.
Ochrana proti přetížení: pojistka 800 mA/ 250V, 20A /250 V
(pojistka 20A do 10 s).
Frekvence: 40-2 kHz.
Ochrana proti přetížení: 500V DC/500V rms AC
Ochrana proti přetížení: 500V DC / 500 Vrms AC
CZ
Citlivost: sinusoida 0,6V rms (9,999 MHz: 1,5 V rms)
Ochrana proti přetížení: 500V DC / 500V rms AC
Ochrana proti přetíženi: pojistka 800mA/250V
• Teplota (snímač NiCr-SiSi, typ K)
Rozsah Přesnost Rozlišení
-20~150°C ±(3,0% +1) 1°C
150~1000°C ±(3,0% +2) 1°C
-4~302°F ±(5,0% +2) 1°F
302~1832°F ±(3,0% +3) 1°F
Podrobné parametry (elektrické) měření:
Záznam přesnosti: ±% odečtu + počet posledních
číslic (při teplotě: 23 (± 5) °C a vlhkosti ≤ 75% RH).
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
Teplota okolí nesmí být vyšší než 40 °C a relativní vlhkost
nesmí být vyšší než 80 %. Zařízení postavte takovým
způsobem, aby byla zajištěna dobrá cirkulace vzduchu.
Pozor! Mezní hodnoty ochrany proti přetížení nesmí být
překročeny.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zařízení slouží k měření elektrických hodnot a teploty
vybraných zařízení a elektrických obvodů.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS PŘÍSTROJE
POZNÁMKA! Nákres tohoto produktu naleznete na
konci návodu na str. 40.
1. Detektor napětí (NCV)
2. CDS senzor
3. Červená dioda: detekce napětí
4. Zelená dioda: detekce napětí
5. LCD displej.
6. Tlačítko SELECT: Pracuje v rozsahu " " Volba
testu: odporu, diod, spojitosti obvodu, kapacity,
rozsahů: napětí, proudu, typu proudu, rozsahu
a jednotky teploty (stisknutím tlačítka).
Vypnutí funkce „Auto Power Off” (stisknutí a podržení
tlačítka).
7. Tlačítko RANGE: ruční režim zadávání rozsahů (jedno
stisknutí) /návrat do automatického režimu (stisknutí
a podržení)
8. Tlačítko REL: Uloží aktuálně zobrazenou hodnotu v
paměti (referenční hodnota). Nová hodnota (relativní
měření) je rozdíl mezi vstupní (měřící) hodnotou
a referenční hodnotou.
9. Tlačítko Hz/Duty: V rozsahu „ACV/ ACA” nebo „Hz”
stisknutí tlačítka pro volbu měření frekvence (Hz)
nebo pracovního cyklu (%)
10. Tlačítko D.HOLD Blokování/odblokování zobrazené
hodnoty.
11. Tlačítko MAX/MIN – zobrazení min nebo max.
hodnoty, opuštění režimu (stisknutí a podržení déle
než 2s).
12. Vstupní zásuvka: hFE
13. Vstupní zásuvka: VHzΩ
14. Vstupní zásuvka: COM teplota „-”
15. Vstupní zásuvka: 20A
16. Vstupní zásuvka: μAmA , teplota „+“, adaptér
proudových kleští 600A
17. Regulátor: volba funkce a rozsahu měření
CZ
i) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
c) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
d) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení k
napájecímu zdroji.
e) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí
a vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení, které
nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být
opraveno.
b) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v
rukou nezkušených uživatelů.
c) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
d) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
e) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
f) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
g) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení v
provozu.
h) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
i) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
j) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
k) Nikdy neměřte hodnoty napětí, jestliže měřící
kabely jsou zapojené do testovacích zdířek hodnoty
elektrického proudu.
l) Při práci s napětím vyšším než DC60V nebo AC42V
buďte velmi opatrní.
m) Při měření držte testovací kabely nebo sondy za
izolované části.
n) Vyberte příslušnou funkci a měřící rozsah, aby
nedošlo k poškození měřícího přístroje.
o) Odpojte měřící kabely od testovacích bodů před
přechodem do jiné funkce.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
Ochrana proti přetížení: 500V DC/500Vrms AC
• Test diody a signál přerušeného obvodu
• Pracovní cyklus
Rozsah Popis Podmínky testování
Zobrazení přibližného
napětí diody.
Stejnosměrný proud
cca 1,5 mA.
Napětí
stejnosměrného
proudu cca 4,0V.
Vestavěný bzučák se
ozve, pokud je odpor
menší než 50 Ω.
Napětí v otevřeném
obvodu cca 2,0 V
Rozsah Přesnost
0,1~99,9% ±(2,0% +2)

22 23
23.07.2019
CZ
LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Po ukončení doby používání nevyhazujte tento výrobek
společně s komunálním odpadem, ale odevzdejte jej k
recyklaci do sběrny elektrických a elektronických zařízení.
O tom informuje symbol umístěný na zařízení, v návodě
k obsluze nebo na obalu. Komponenty použité v zařízení
jsou vhodné pro zužitkování v souladu s jejich označením.
Díky zužitkování, recyklaci nebo jiným způsobům využití
opotřebených zařízení významně přispíváte k ochraně
životního prostředí. Informace o příslušné sběrně
opotřebených zařízení poskytne místní obecný nebo
městský úřad.
3.3.11. BEZKONTAKTNÍ MĚŘENÍ NAPĚTÍ (NCV)
1) Nastavte otočný knoík do polohy „NCV“.
2) Držte měřicí přístroj tak, aby se jeho horní část
dotýkala proudového vodiče.
3) Pokud je na vodiči detekováno napětí červená
a zelená dioda NCV se budou svítit střídavě a zazní
zvukový signál.
Upozornění: I když na vodiči není indikováno žádné
napětí pocházející z měřiče, existuje riziko, že vodič
může být pod napětím. Provedení detekce napětí
závisí na konstrukci vodiče, tloušťce izolace atd.
3.3.12. POKYNY PRO POUŽITÍ
• Překročení indikačního rozsahu způsobí zobrazení
zprávy „OL“.
• Přístroj se automaticky vypne po 30 minutách
nečinnosti.
• Když se objeví symbol „ “, vyměňte baterii.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
b) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
c) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
d) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
e) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
f) K čištění používejte měkký hadřík.
g) Pokud zařízení nebudete používat delší dobu,
vytáhněte z něj akumulátor/baterii.
h) Chraňte zařízení před vlhkostí. Pokud zmokne,
ihned jej otřete do sucha. Kapaliny mohou
obsahovat minerály, které mohou způsobit korozi
elektronického obvodu.
i) Zařízení používejte a skladujte za normálních
teplotních podmínek. Extrémní teploty mohou
zkrátit životnost zařízení, poškodit baterie a poškodit
nebo roztavit plastové díly.
j) Se zařízením zacházejte jemně a opatrně. Upuštění
může poškodit desky s plošnými spoji a způsobit
poruchu zařízení.
k) Chraňte zařízení před prachem a nečistotami.
l) Používejte pouze nové baterie, jejichž velikost a typ
je uveden v technických parametrech. Před instalací
nebo výměnou baterií se ujistěte, že zařízení není
připojeno k externímu obvodu, že je přepínač
nastaven do polohy „OFF” a zkušební vodiče jsou
odpojeny od svorek.
m) Před instalací nebo výměnou baterie se ujistěte, že
zařízení není připojeno k externímu obvodu a je
vypnuté..
NÁVOD K BEZPEČNÉMU ODSTRANĚNÍ AKUMULÁTORŮ
A BATERIÍ.
V zařízení se používají baterie 9V.
Pro montáž baterií:
1. Otevřete kryt baterií na zadní straně přístroje pomocí
šroubováku.
2. Vložte baterie odpovídající technickým parametrům.
3. Zavřete a zašroubujte kryt baterií.
Vybité baterie ze zařízení vyjměte, postupujte v opačném
pořadí než při jejich vkládání. Pro zajištění vhodné likvidace
baterie vyhledejte příslušné místo/obchod, kde je můžete
odevzdat.
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
3.3.1. POKYNY K MĚŘENÍ
UPOZORNĚNÍ:
a) Pokud není rozsah měřené hodnoty znám předem,
je třeba nastavit rozsah měření pomocí otočného
knoíku (17) na nejvyšší a postupně jej snižovat.
b) Dbejte zvýšené opatrnosti, aby nedošlo k úrazu
elektrickým proudem během měření vysokého
napětí.
• Frekvence <10kHz
Citlivost: sinusoida 0.6 V rms
Ochrana proti přetížení: 500V DC/500Vrms AC
CZ
• Testování tranzistoru hFE
Rozsah testování: 0-1000
Ib=10µA, Vce= ~1.8V
• Bezkontaktní detekce napětí (NVC)
Rozsah napětí: 90 – 1000 V AC rms
3.3.2. NAPĚTÍ STEJNOSMĚRNÉHO PROUDU/
STŘÍDAVÉHO PROUDU
1) Nastavte otočný knoík do polohy „V~” nebo „m
V~”. Stiskněte tlačítko SELECT pro přechod do
zvoleného testování DC / AC.
2) Zapojte černý měřící kabel do zdířky „COMT-”
a červený měřící kabel do zdířky „VΩHz”.
3) Připojte sondy ke zdroji nebo zátěži určeného k
provedení měření.
4) Proveďte odečet výsledku zobrazeného na displeji
3.3.3. INTENZITA STEJNOSMĚRNÉHO PROUDU/
STŘÍDAVÉHO PROUDU
1) Nastavte otočný knoík do polohy „µA~”, „mA~”
nebo „m V~”-.
Stiskněte tlačítko SELECT pro přechod ke zvolenému
testování DC / AC.
2) Zapojte černý měřící kabel do zdířky „COMT-”
a červený měřící kabel do zdířky „ μAmAT+”.
3) Připojte sondy ke zdroji nebo k zatížení určeného k
provedení měření.
4) Výslede měření odečtete na displeji.
3.3.4. INTENZITA STEJNOSMĚRNÉHO PROUDU /
STŘÍDAVÉHO PROUDU 600A (PŘI POUŽITÍ
PROUDOVÝCH KLEŠTÍ)
1) Nastavte točný knoík do polohy „600A~”. Stiskněte
tlačítko SELECT pro přechod do zvoleného testu DC /
AC.
2) Zapojte černý měřící kabel proudových kleští do
zdířky „COMT-„ a červený měřící kabel proudových
kleští do zdířky „ μAmAT+”.
3) Nastavte rozsah AC/DC proudových kleští
(dodatečné příslušenství) na „1mV/A”
4) Před měřením intenzity jednosměrného proudu
vynulujte hodnotu DCA na panelu proudových kleští.
5) Nasaďte sponu proudových kleští na měřený
předmět.
6) Proveďte odečet výsledku z displeje.
3.3.5. ELEKTRICKÝ ODPOR
1) Nastavte otočný knoík do polohy „ ”.
2) Zapojte černý měřící kabel do zdířky „COMT-„
a červený měřící kabel do zdířky „ VΩHz”
3) Připojte sondy ke zdroji nebo zatížení určených k
provedení měření.
4) Proveďte odečet výsledku zobrazeného na displeji.
Upozornění: V případě odporu 1M Ω a více může
stabilizace měření trvat několik sekund.
Vždy se ujistěte, že testovaný obvod je zcela odpojen
od napětí a že všechny kondenzátory v testovaném
obvodu jsou vybité. Maximální zatížení: 500 V rms <
10 s.
3.3.6. ELEKTRICKÁ KAPACITA
1) Nastavte točný knoík do polohy „ ”.
Stiskněte tlačítko SELECT pro výběr režimu elektrické
kapacity.
2) Zapojte černý měřící kabel do zdířky „COMT-„
a červený měřící kabel do zdířky „ VΩHz”
3) Připojte sondy ke zdroji nebo zatížení určených k
provedení měření.
4) Proveďte odečet výsledku zobrazeného na displeji.
Upozornění: Měřený kondenzátor by měl být vybitý
před zapojením do měřících zdířek.
Během testování vysokokapacitních kondenzátorů
dávejte pozor na zpoždění před konečným určením
měřidla.
K měřicím svorkám je zakázáno připojovat nabitý
kondenzátor!
Při testování kondenzátorů s nízkou kapacitou ≤1μF,
před provedením měření stiskněte tlačítko „REL“, aby
byla zajištěna přesnost měření.
3.3.7. FREKVENCE A PRACOVNÍ CYKLUS
1) Nastavte otočný knoík do polohy „Hz“.
2) Zapojte černý měřící kabel do zdířky „COMT-„
a červený měřící kabel do zdířky „ VΩHz”.
3) Stiskněte tlačítko „Hz/Duty“ pro výběr mezi měřením
frekvence nebo pracovního cyklu.
4) Připojte sondy ke zdroji nebo zatížení určených k
provedení měření.
5) Proveďte odečet výsledku zobrazeného na displeji.
3.3.8. TEPLOTA
1) Nastavte otočný knoík do polohy „°C/°F“. Stiskněte
tlačítko „SELECT“ pro výběr režimu měření.
2) Zapojte černý kabel teplotního senzoru do zdířky
„COMT-„ a červený kabel senzoru do zdířky
„μAmAT+”.
3) Připojte sondu ke zvolenému místu měření teploty
za účelem provedení měření.
4) Proveďte odečet výsledku zobrazeného na displeji.
Upozornění: Na teplotní senzor k měření teploty je
zakázáno používat napětí.
3.3.9. MĚŘENÍ DIODY A TEST KONTINUITY
1) Nastavte otočný knoík do polohy „ ”.
Stiskněte tlačítko „SELECT“ pro výběr režimu měření.
2) Zapojte černý měřící kabel do zdířky „COMT-„
a červený měřící kabel do zdířky „ VΩHz”.
3) Připojte černý a červený měřící kabel ke katodě (-)
a anodě (+) testované diody, odečtěte hodnotu
poklesu napětí z displeje.
4) Připojte měřící kabely k obvodu, jehož kontinuita
má být testována. Pokud je odpor menší než 50Ω,
akustický signál bude nepřerušovaný.
Vždy se ujistěte, že testovaný obvod je zcela odpojen
od napětí a že všechny kondenzátory v testovaném
obvodu jsou vybité.
3.3.10. TEST TRANZISTORU HFE
1) Nastavte otočný knoík na rozsah měření „hFe“.
2) Určete typ tranzistoru a pak proveďte jeho test
připojením kabelů do zdířky hFE.

24 25
23.07.2019
FR
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
Appareil de la classe de protection II possédant
une isolation renforcée.
ATTENTION! , AVERTISSEMENT! et REMARQUE
attirent l'attention sur des circonstances
spéciques (symboles d'avertissement
généraux).
Description des
paramètres
Valeur des paramètres
Nom du produit Multimètre
Modèle SBS-DM-600NCV
Type de pile 9V(6F22)
Classe de protection IP 20
Protection contre les
surtensions
CAT III 1000V
Plage de mesure de
la tension du courant
continu/courant alternatif
60mV~1000V/
60mV~750V
Plage de mesure de
l'intensité du courant
continu/courant alternatif
600µA~20A; ~600A /
600µA~20A; ~600A
Plage de mesure de
résistance/capacité
électrique
600Ω~60MΩ/
9,999nF~99,99mF
Plage de mesure de la
température/fréquence/
rapport cyclique
20~1000 ~/9.999Hz
~9,999 MHz/0,1~99,9%
Température de
fonctionnement
garantissant la plus grande
précision de mesure [°C]
23±5
Température de
fonctionnement/ Humidité
relative de travail
[°C, °F/%RH]
0~40°C/ ≤85%
Température de stockage/
Humidité relative de
stockage [°C, °F/%RH]
-10~50°C/≤85%
Dimensions [mm] 195x88x40
Poids [kg] 0,35
DÉTAILS TECHNIQUES
Les notions d'« appareil », de « machine » et de « produit
» gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au < Multimètre >. N'utilisez pas l'appareil
dans des pièces où le taux d'humidité est très élevé, ni à
proximité immédiate de récipients d'eau! Ne mouillez pas
l'appareil. Risque de chocs électriques! Ne couvrez pas les
orices de ventilation!
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Lors de la mesure de la tension, assurez-vous que le
bouton est réglé sur la plage correcte.
b) Faites particulièrement attention lorsque vous
mesurez une tension supérieure à 50 V.
c) Si possible, évitez de connecter l'appareil à des
circuits sous tension.
d) Avant de procéder aux mesures suivantes, , assurez-
vous que le circuit testé est hors tension : test de
résistance, de diode ou de continuité, de capacité ou
de température.
e) Avant de prendre des mesures, assurez-vous que la
fonction et la plage de mesure appropriées ont été
sélectionnées.
f) Faites particulièrement attention en cas de rupture
du circuit lors de l'utilisation de l'appareil dans un
système avec transformateur de courant connecté
aux pinces.
g) Avant chaque utilisation, assurez-vous que les
câbles et les sondes de mesure sont en bon état,
par exemple que leur isolation ne présente aucun
dommage.
h) Avant de démonter le couvercle du compartiment
des piles, débranchez les câbles et les sondes
de mesure de l'appareil et réglez le bouton sur la
position « OFF ».
i) Lors de la mesure, tenez les câbles par les parties
isolées.
j) Suivez les principes généraux et les connaissances en
électrotechnique pendant la réalisation des mesures.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l'allemand.
MANUEL D´UTILISATION
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l'appareil, il est nécessaire d'utiliser et d'entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit.
SYMBOLES
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
REMARQUE ! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
L'appareil sert à mesurer les valeurs électriques et
la température d'appareils et de circuits électriques
sélectionnés.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié
3.1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
ATTENTION! Le plan de ce produit se trouve à la
dernière page du manuel d‘utilisation, p. 40.
1. Détecteur de tension (NCV)
2. Capteur CDS
3. Diode rouge: détection de tension
4. Diode verte: détection de tension
5. Écran LCD.
6. Bouton SELECT : Fonctionne dans la plage "
" Choix du test : résistance, diodes, continuité du
circuit, capacité, plages : tension, intensité, type de
courant, plage et unité de température (en appuyant
sur le bouton).
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) N'utilisez pas l'appareil dans les zones à risque
d'explosion, par exemple à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inammables. Certains
appareils peuvent produire des étincelles
susceptibles d’enammer la poussière et les vapeurs.
c) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
d) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
e) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même !
f) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
g) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la perte de contrôle
sur l'appareil).
h) Vériez régulièrement l'état des autocollants portant
des informations de sécurité. S’ils deviennent
illisibles, remplacez-les.
i) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l'eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l'appareil.
b) Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants y
compris), ni par des personnes sans expérience
ou connaissances adéquates, à moins qu'elles se
trouvent sous la supervision et la protection d'une
personne responsable ou qu'une telle personne leur
ait transmis des consignes appropriées en lien avec
l'utilisation de l’appareil.
c) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d'inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures
graves.
d) An de prévenir la mise en marche accidentelle de
l'appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que
l'interrupteur se trouve sur arrêt avant de procéder
au branchement.
e) Cet appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L'APPAREIL
a) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les appareils
qui ne peuvent pas être contrôlés à l'aide d'un
interrupteur sont dangereux et doivent être réparés.
b) Les outils qui ne sont pas en cours d'utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l'appareil, ni le
manuel d'utilisation s'y rapportant. Entre les mains
de personnes inexpérimentées, ce genre d'appareils
peut représenter un danger.
c) Maintenez l'appareil en parfait état de marche.
d) Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
e) La réparation et l'entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l'aide de pièces de rechange d'origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
f) Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil,
les couvercles et les vis posés à l'usine ne doivent pas
être retirés.
g) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner
l’appareil pendant son fonctionnement.
h) Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance.
i) Nettoyez régulièrement l'appareil pour en prévenir
l’encrassement.
j) Cet appareil n'est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
k) Ne mesurez jamais la valeur de la tension lorsque
les cordons de mesure sont branchés aux bornes de
mesure de la valeur du courant.
l) Soyez prudent lorsque vous travaillez avec des
tensions supérieures à DC60V ou AC42V.
m) Tenir les cordons de mesure ou les pointes de touche
au niveau des parties isolées pendant la mesure.
n) Sélectionnez la fonction et la plage de mesure
appropriées pour la mesure an d'éviter
d'endommager l'appareil de mesure.
o) Débranchez les cordons de mesure des points de
mesure avant de passer à une autre fonction.
ATTENTION! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
FR

26 27
23.07.2019
3.3. UTILISATION DE L'APPAREIL
3.3.1. REMARQUES
a) Si la plage de la valeur mesurée n'est pas connue
à l'avance, réglez la plage de mesure sur la plus
élevée en tournant le commutateur (17) et diminuez
progressivement.
b) Prendre des précautions particulières pour éviter
les chocs électriques lors de la mesure de tensions
élevées.
Sensibilité: sinusoïde 0.6V rms (9.999MHz: 1.5V rms)
Protection contre les surcharges: 500V DC/500Vrms AC
Protection contre les surcharges: fusible 800mA/250V
Protection contre les surcharges: 500V DC/500Vrms AC
• Fréquence <10kHz
Sensibilité: sinusoïde 0.6V rms
Protection contre les surcharges: 500V DC/500Vrms AC
• Température (capteur NiCr-NiSi, type K)
• Test de la diode et signal du circuit interrompu
• Cycle de travail
• Test du transistor hFE
Plage du test: 0-1000
Ib=10µA, Vce= ~1.8V
• Détection de tension sans contact (NVC)
Plage de tension: 90 – 1000 V AC rms
Plage Précision Résolution
-20~150°C ±(3,0% +1) 1°C
150~1000°C ±(3,0% +2) 1°C
-4~302°F ±(5,0% +2) 1°F
302~1832°F ±(3,0% +3) 1°F
Plage Description Conditions du test
Achage de la
tension approximative
de la diode.
Courant constant
d'environ 1,5 mA.
Tension du courant
continue d'environ
4,0V
"L’avertisseur sonore
intégré retentit
lorsque la résistance
est inférieure à 50 Ω.
Tension en circuit
ouvert d'environ 2,0V
Plage Précision
0,1~99,9% ±(2,0% +2)
3.3.2. TENSION DU COURANT CONTINUE / COURANT
ALTERNATIF
1) Réglez le commutateur en position „V~” ou „mV~”.
Appuyez sur le bouton SELECT pour accéder au test
DC / AC.
2) Branchez le cordon de mesure noir à la borne
„COMT-” et le cordon de mesure rouge à la borne
„VΩHz”.
3) Branchez les sondes à la source ou à une charge
conçue pour réaliser la mesure.
4) Lire le résultat sur l'écran.
3.3.3. INTENSITÉ DU COURANT CONTINUE / COURANT
ALTERNATIF
1) Réglez le commutateur en position „µA~”, „mA~
” ou „m V~”. Appuyez sur le bouton SELECT pour
accéder au test DC / AC.
2) Branchez le cordon de mesure noir à la borne
„COMT-”, et le cordon de mesure rouge à la borne „
μAmAT+”.
3) Branchez les sondes à la source ou à une charge
conçue pour réaliser la mesure.
4) Lire le résultat sur l'écran.
3.3.4. INTENSITÉ DU COURANT CONTINUE / COURANT
ALTERNATIF 600A (EN UTILISANT UNE PINCE
AMPÈREMÉTRIQUE)
1) Réglez le commutateur en position „600A~”.
Appuyez sur le bouton SELECT pour accéder au test
DC / AC.
2) Branchez le cordon de mesure noir de la pince
ampèremétrique à la borne „COMT-” et le cordon
de mesure rouge de la pince ampèremétrique à la
borne „ μAmAT+”.
3) Réglez la plage AC / DC de la pince ampèremétrique
(accessoire supplémentaire) sur „1mV/A”
4) Avant de mesurer l'intensité du courant continu,
mettez à zéro la valeur DCA sur le panneau de la
pince ampèremétrique.
5) Placez la pince ampèremétrique sur la surface à
mesurer.
6) Lire le résultat sur l'écran.
3.3.5. RÉSISTANCE
1) Réglez le commutateur en position „ ”.
2) Branchez le cordon de mesure noir à la borne
„COMT-” et le cordon de mesure rouge à la borne „
VΩHz”
3) Branchez les sondes à la source ou à une charge
conçue pour réaliser la mesure.
4) Lire le résultat sur l'écran.
Attention: Pour une résistance égale ou supérieure
à 1M Ω, la stabilisation de la mesure peut prendre
plusieurs secondes.
FRFR
Paramètres détaillés (électriques) des mesures:
Enregistrement de précision: ±% de lecture +
nombre de derniers chires (à la température de:
23(±5) °C, et d'humidité ≤ 75% RH).
• Tension du courant continue
• Tension du courant alternative (RMS)
• Intensité du courant continue
• Intensité du courant alternatif (RMS)
• Résistance
• Capacité électrique
• Fréquence
Plage Précision Résolution
60mV ±(0,8% +2) 0,01mV
600mV
±(0,5% +2)
0,1mV
6V 1mV
60V 10mV
600V 100mV
1000V ±(0,8% +82) 1V
Plage Précision Résolution
60mV ±(1,5% +3) 0,01mV
600mV
±(1,0% +.3)
0,1mV
6V 1mV
60V 10mV
600V 100mV
750V ±(1,5% +3) 1V
Plage Précision Résolution
600µA
±(1,2% +2)
0,1µA
6000µA 1µA
60mA 10µA
600mA 100µA
6A ±(2,0% +3) 1mA
20A 10mA
600A ±(2,5% +5) 100mA
Plage Précision Résolution
600µA
±(1,5% +3)
0,1µA
6000µA 1µA
60mA 10µA
600mA 100µA
6A ±(2,5% +5) 1mA
20A 10mA
600A ±(3,0% +5) 100mA
Plage Précision Résolution
600Ω ±(1,0% +3) 0,1Ω
6kΩ
±(1,0% +2)
1Ω
60kΩ 10Ω
600kΩ 100Ω
6MΩ 1kΩ
60MΩ ±(1,5% +3) 10kΩ
Plage Précision Résolution
99,99µF ±(5,0% +10) 10nF
999,9µF
±(10,0% +200)
100nF
9,999mF 1µF
99,99mF 10µF
Plage Précision Résolution
9,999Hz
±(0,1% +5)
0,001Hz
99,99Hz 0,01Hz
999,9Hz 0,1Hz
9,999kHz 1Hz
99,99kHz 10Hz
999,9kHz 100Hz
9,999MHz 1kHz
3.2. PRÉPARATION À L'UTILISATION
La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et
le taux d'humidité relative ne doit pas être de plus de 80
%. Positionnez l’appareil de sorte qu’une bonne circulation
d’air soit assurée.
Attention! Les valeurs limites pour la protection contre les
surcharges ne doivent pas être dépassées.
Protection contre les surcharges: 1000 V DC/750Vrms AC
Impédance: 10MΩ, plus de 100MΩ dans la plage 60
mV/600 mV.
Protection contre les surcharges: 1000 V DC/750Vrms AC
Impédance: 10MΩ, plus de 100MΩ dans la plage 60
mV/600 mV.
Fréquence: 40-2kHz.
Plage de 600A après le branchement de la pince
ampèremétrique. Protection contre les surcharges: fusible
800mA/250V, 20A/250V (fusible 20A jusqu'à 10 s).
Fréquence: 40-2kHz.
Plage de 600A après le branchement de la pince
ampèremétrique.
Protection contre les surcharges: fusible 800mA/250V,
20A/250V (fusible 20A jusqu'à 10 s).
Fréquence: 40-2kHz.
Protection contre les surcharges: 500V DC/500Vrms AC
Protection contre les surcharges: 500V DC/500Vrms AC
Désactivation de la fonction « Auto Power Off »
(appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé).
7. Bouton RANGE: mode de saisie manuelle des
gammes (pression simple) / retour au mode
automatique (pression prolongée)
8. Bouton REL : Enregistre la valeur actuellement
affichée dans la mémoire (valeur de référence). La
nouvelle valeur (mesure relative) est la différence
entre la valeur d'entrée (mesure) et la valeur de
référence.
9. Bouton Hz /Duty: Dans la plage « ACV / ACA » ou
« Hz », appuyez sur le bouton pour sélectionner la
mesure de fréquence (Hz) ou de rapport cyclique (%).
10. Bouton D.HOLD Verrouille/déverrouille la valeur
affichée.
11. Bouton MAX / MIN - affichage de la valeur minimale
ou maximale, sortie du mode (maintenir enfoncé
pendant plus de 2 secondes).
12. Borne d'entrée : hFE
13. Borne d'entrée : VHzΩ
14. Borne d'entrée : COM température „-”
15. Borne d'entrée : 20A
16. Borne d'entrée : μAmA , température "+", adaptateur
de la pince de courant 600A.
17. Sélecteur: sélectionner la fonction et la plage de
mesure
Plage Précision Résolution
9,999nF ±(3,0% +10) 1pF
99,99nF
±(2,5% +5)
10pF
9999nF 100pF
9,999µF 1nF

28 29
23.07.2019
FR
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant chaque nettoyage ou réglage, avant tout
changement d’accessoire et lorsque vous ne
comptez pas utiliser l'appareil pour une période
prolongée, débranchez l’appareil et laissez-le
refroidir complètement.
b) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n'utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
c) Conservez l'appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l'abri de l'humidité et des rayons directs du
soleil.
d) Il est défendu d'asperger l'appareil à l'aide d'un jet
d'eau.
e) Évitez que de l’eau ne pénètre à l’intérieur de
l’appareil par l’intermédiaire des orices de
ventilation du boîtier.
f) Nettoyez les orices de ventilation à l'aide d'un
pinceau et d'air comprimé.
g) Contrôlez régulièrement l'appareil pour vous assurer
qu'il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
h) Utilisez un chion doux lors du nettoyage.
i) Il est conseillé de laver l’appareil uniquement avec un
chion mou et humide.
j) Protégez l'appareil de l'humidité. S'il est mouillé,
essuyez-le immédiatement. Les liquides peuvent
contenir des minéraux susceptibles de corroder les
circuits électroniques.
k) Utilisez et stockez l'appareil dans des conditions de
température standard. Des températures extrêmes
peuvent raccourcir la durée de vie de l'appareil,
endommager les piles et déformer ou faire fondre
les pièces en plastique.
l) Manipulez l’appareil doucement et avec précaution.
Une chute pourrait endommager les cartes de circuit
imprimé et entraîner un dysfonctionnement de
l'appareil.
m) Protégez l'appareil de la poussière et de la saleté.
Assurez-vous toujours que le circuit testé est
débranché de l'alimentation et que tous les
condensateurs du circuit testé sont déchargés.
Charge maximale: 500 V rms <10 s
3.3.6. CAPACITÉ ÉLECTRIQUE
1) Réglez le commutateur en position „ ”.
Appuyez sur le bouton SELECT, pour sélectionner le
mode de mesure de capacité.
2) Branchez le cordon de mesure noir à la borne
„COMT-” et le cordon de mesure rouge à la borne „
VΩHz”
3) Branchez les sondes à la source ou à une charge
conçue pour réaliser la mesure.
4) Lire le résultat sur l'écran.
Attention: Le condensateur mesuré doit être
déchargé avant le branchement aux bornes de
mesure.
Lorsque vous testez des condensateurs de grande
capacité, faites attention au retard avant l'indication
nale de l'appareil.
Il est interdit de brancher un condensateur chargé
aux bornes de mesure !
Pour garantir la précision de la mesure, lorsque vous
testez des condensateurs de faible capacité ≤1µF,
appuyez sur le bouton „REL” avant d'eectuer la
mesure.
3.3.7. FRÉQUENCE ET CYCLE DE TRAVAIL
1) Réglez le commutateur en position „Hz”.
2) Branchez le cordon de mesure noir à la borne
„COMT-” et le cordon de mesure rouge à la borne „
VΩHz”
3) Appuyez sur le bouton „Hz/Duty” pour choisir entre
une mesure de fréquence ou de cycle de travail.
4) Branchez les sondes à la source ou à une charge
conçue pour réaliser la mesure.
5) Lire le résultat sur l'écran.
3.3.8. TEMPÉRATURE
1) Réglez le commutateur en position „°C/°F”. Appuyez
sur le bouton „SELECT”, pour sélectionner le mode
de mesure.
2) Branchez le câble noir du capteur de température à
la borne „COMT-„, et le câble rouge du capteur à la
borne „μAmAT+”.
3) Branchez la sonde à l'emplacement de votre choix
pour mesurer la température.
4) Lire le résultat sur l'écran.
Attention: Il est interdit d'appliquer une tension sur
le capteur de température.
3.3.9. MESURE DE LA DIODE ET TEST DE CONTINUITÉ
1) Réglez le commutateur en position „ ”.
Appuyez sur le bouton „SELECT”, pour sélectionner
le mode de mesure.
2) Branchez le cordon de mesure noir à la borne
„COMT-” et le cordon de mesure rouge à la borne „
VΩHz”
3) Branchez les cordons de mesure noir et rouge à la
cathode (-) et à l'anode (+) de la diode testée, lisez la
chute de tension sur l'écran.
4) Connectez les cordons de mesure au circuit dont
la continuité doit être testée. Le signal sonore est
continu si la résistance est inférieure à environ 50Ω.
Assurez-vous toujours que le circuit testé est
débranché de l'alimentation et que tous les
condensateurs du circuit testé sont déchargés.
FR
3.3.10. TEST DU TRANSISTOR HFE
1) Tournez le commutateur en position „hFe”
2) Déterminez le type de transistor, puis eectuez son
test en branchant les cordons à la prise hFe.
3.3.11. Mesure de tension sans contact (NCV)
1) Réglez le commutateur en position „NCV”.
2) Tenez l'appareil de manière à ce que sa partie
supérieure entre en contact avec le conducteur de
courant.
3) Lorsqu'une tension est détectée sur le conducteur,
les diodes NCV rouge et verte s'allument en
alternance et un signal sonore retentit.
Attention: Malgré l'absence d'indication de tension
sur le conducteur par l'appareil, il existe un risque
que le conducteur soit sous tension. La détection de
tension dépend de la construction du conducteur, de
l’épaisseur de l’isolation, etc.
3.3.12. MODE D'EMPLOI
•Le dépassement de la plage d'indication entraînera
l'achage du message "OL".
• L'appareil s'éteint automatiquement après 30
minutes d'inactivité.
• Lorsque le symbole „ ”, apparaît, remplacez la
batterie.
RECYCLAGE SÉCURITAIRE DES ACCUMULATEURS ET DES
PILES
Les piles suivantes sont utilisées dans l'appareil : 9V.
Pour poser la batterie, il faut:
1. Ouvrir le couvercle du compartiment correspondant
à l'arrière de l'appareil, à l’aide d‘un tournevis.
2. Insérer la batterie correspondant aux paramètres
techniques.
3. Fermer et visser le couvercle du compartiment
correspondant.
Retirez les batteries usagées en suivant la même procédure
que lors de l'insertion. Pour la mise au rebut, rapportez les
batteries dans un endroit chargé du recyclage des vieilles
piles / remettez-les à une entreprise compétente.
MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS
À la n de sa vie, ce produit ne doit pas être jeté dans les
ordures ménagères ; il doit impérativement être remis
dans un point de collecte et de recyclage pour appareils
électroniques et électroménagers. Un symbole à cet
eet gure sur le produit, l'emballage ou dans le manuel
d'utilisation. Les matériaux utilisés lors de la fabrication
de l'appareil sont recyclables conformément à leur
désignation. En recyclant ces matériaux, en les réutilisant ou
en utilisant les appareils usagés d’une autre manière, vous
contribuez grandement à protéger notre environnement.
Pour obtenir de plus amples informations sur les points de
collecte appropriés, adressez-vous à vos autorités locales.

30 31
23.07.2019
IT
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
Nome del prodotto Parametri - Valore
Nome del prodotto Multimetro
Modello SBS-DM-600NCV
Tipo di batteria 9V(6F22)
Classe di protezione IP 20
Protezione contro
i sovraccarichi
CAT III 1000V
Campo di misurazione
della tensione della
corrente continua/
alternata
60mV~1000V/
60mV~750V
Campo di misurazione
dell’amperaggio della
corrente continua/alternata
600µA~20A; ~600A /
600µA~20A; ~600A
Campo di misurazione
della resistenza/capacità
elettrica
600Ω~60MΩ/
9,999nF~99,99mF
Campo di misurazione
della temperatura/frequenza
20~1000 ~/9.999Hz
~9,999 MHz/0,1~99,9%
Temperatura di esercizio
per la massima precisione
di misura [°C]
23±5
Temperatura di esercizio/
Umidità relativa
[°C, °F/%RH]
0~40°C/ ≤85%
Temperatura ambiente
circostante/Umidità
relativa ambiente
circostante [°C, °F/%RH]
-10~50°C/≤85%
Dimensioni [mm] 195x88x40
Peso [kg] 0,35
DATI TECNICI
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze e descrizioni
contenute nel manuale si riferisce alla/al <Multimetro>.
Non utilizzare l'apparecchio in ambienti con umidità molto
elevata/nelle immediate vicinanze di contenitori d'acqua!
Non bagnare il dispositivo. Rischio di scossa elettrica! Le
aperture di ventilazione non devono essere coperte!
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) Durante la misurazione della tensione assicurarsi che
manopola sia impostata sull’apposita posizione.
b) Prestare particolare attenzione durante la
misurazione della tensione superiore a 50 V.
c) Se possibile, evitare di collegare lo strumento ai
circuiti sotto tensione.
d) Prima di eseguire la misurazione della resistenza,
la prova dei diodi o il test di continuità, capacità
o temperatura, assicurarsi che il circuito in prova non
sia sotto tensione.
e) Prima di eettuare le misurazioni, assicurarsi di aver
scelto la funzione e il campo di misura corretti.
f) Prestare particolare attenzione nel caso in cui si
verichi un’interruzione di circuito durante l’utilizzo
dello strumento con il trasformatore di corrente
collegato alle ganasce.
g) Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che i cavi e le sonde
di misurazione siano in buone condizioni tecniche,
p.es. senza danni all’isolamento.
h) Prima di smontare il coperchio del vano batterie,
scollegare i cavi e le sonde di misurazione dallo
strumento e portare la manopola nella posizione „OFF”.
i) Durante la misurazione impugnare i cavi di misura
nella parte isolata.
j) Durante la misurazione attenersi alle regole generali
e alle conoscenze elettrotecniche.
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato.
Il disordine o una scarsa illuminazione possono
portare a incidenti. Essere sempre prudenti,
osservare che cosa si sta facendo e utilizzare il buon
senso quando si adopera il dispositivo.
b) Non usare il dispositivo all'interno di luoghi
altamente combustibili, per esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Il dispositivo può
produrre scintille in presenza di polvere o vapore
inammabili.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
ISTRUZIONI PER L’USO
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei propri
prodotti.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze e
alle istruzioni può condurre a shock elettrici, incendi,
gravi lesioni o addirittura al decesso.
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
Dispositivo con classe di protezione II con
doppio isolamento.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l'attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di avvertenza).
3. CONDIZIONI D'USO
Lo strumento serve a misurare i valori elettrici e la
temperatura di dispositivi selezionati e circuiti elettrici.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
ATTENZIONE: L´esploso di questo prodotto si trova
nell´ultima pagina del manuale d´uso, p. 40.
1. Rivelatore di tensione (NCV)
2. Sensore CDS.
3. Led rosso: rilevamento della tensione
4. LED verde: rilevamento della tensione
5. Display LCD.
6. Pulsante SELECT: funziona in " " Selezione
del test di: resistenza, diodi, continuità del circuito
elettrico, capacità, intervalli di tensione, corrente,
tipo di corrente, intervallo e unità di misura della
temperatura (se il pulsante viene tenuto premuto).
Disattivare la funzione „Auto Power Off” (premere e
tenere premuto il pulsante).
7. Pulsante RANGE: modalità manuale di inserimento
degli intervalli (premere singolarmente) / ritorno alla
modalità automatica (tenere premuto)
8. Pulsante REL: memorizzazione del valore attuale
mostrato (valore di riferimento). Il nuovo valore
(misura relativa) è la differenza tra il valore di
ingresso (di misura) e il valore di riferimento.
9. Pulsante Hz/Duty: nella posizione „ACV/ ACA” o „Hz”
premere il pulsante per scegliere la misura della
frequenza (Hz) o il ciclo di lavoro (%)
10. Pulsante D.HOLD blocca/ sblocca il valore
visualizzato.
11. Tasto MAX/MIN - visualizzazione del valore minimo
o massimo, uscita dalla modalità (tenere premuto
per più di 2 secondi).
12. Terminale di ingresso: hFE
13. Terminale di ingresso: VHzΩ
14. Terminale di ingresso: COM i temperatura „-”
15. Terminale di ingresso: 20A
16. Terminale di ingresso: μAmA , temperatura "+",
adattatore pinza amperometrica 600A
c) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo
deve subito essere spento e bisogna avvisare una
persona autorizzata.
d) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
e) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire
le riparazioni da soli!
f) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
g) I bambini e le persone non autorizzate non devono
essere presenti sul posto di lavoro. (La disattenzione
può causare la perdita del controllo sul dispositivo).)
h) Controllare regolarmente lo stato delle etichette
informative di sicurezza. Se le etichette non sono ben
leggibili, devono essere sostituite.
i) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel
caso in cui il dispositivo venisse adato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza e
abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
c) Prestare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
d) Per evitare avviamenti accidentali, prima di collegare
il dispositivo a una fonte di alimentazione assicurarsi
che questo sia spento.
e) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non accendere
o spegnere il dispositivo). I dispositivi con
interruttore difettoso sono pericolosi quindi devono
essere riparati.
b) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni
d’uso. Nelle mani di persone inesperte, questo
dispositivo può rappresentare un pericolo.
c) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni.
d) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
e) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
f) Per garantire l'integrità di funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
g) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante il
funzionamento.
h) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in
uso.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
IT
i) Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da
evitare l'accumulo di sporcizia.
j) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
k) Mai misurare i valori di tensione quando i li di
misura sono collegati alle prese di misura del valore
di amperaggio della corrente.
l) Prestare attenzione durante lo svolgimento del
lavoro a tensioni superiori a DC60V o AC42V.
m) Durante la misurazione tenere i li di misurazione
o le sonde con le parti isolate.
n) Selezionare la funzione appropriata e il campo
di misura per la misurazione per evitare danni al
misuratore.
o) Prima di passare a un'altra funzione collegare i li di
misura dai punti di test.

32 33
23.07.2019
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
3.3.1. ISTRUZIONI DI MISURAZIONE
ATTENZIONE:
a) Se la scala del valore misurato non è conosciuta in
precedenza, impostare il campo di misura mediante
il commutatore rotante (17) nella posizione più alta,
quindi scendere gradualmente.
b) Prestare particolare attenzione per evitare scosse
elettriche durante le misurazioni di tensioni alte
Sensibilità: sinusoide 0.6V rms (9.999MHz: 1.5V rms)
Protezione da sovraccarichi: 500V DC/500Vrms AC
Protezione da sovraccarichi: fusibile 800mA/250V
Protezione da sovraccarichi: 500V DC/500Vrms AC
• Frequenza <10kHz
Sensibilità: sinusoide 0.6 V rms
Protezione da sovraccarichi: 500V DC/500Vrms AC
• Temperatura (sensore NiCr-NiSi, tipo K)
• Prova diodi e test di continuità
• Duty Cycle
• Prova transistor hFE
Campo di prova: 0-1000
Ib=10µA, Vce= ~1.8V
• Rilevazione di tensione senza contatto (NVC)
Campo di tensione: 90 – 1000 V AC rms
Campo di misura Precisione Risoluzione
-20~150°C ±(3,0% +1) 1°C
150~1000°C ±(3,0% +2) 1°C
-4~302°F ±(5,0% +2) 1°F
302~1832°F ±(3,0% +3) 1°F
Posizione Descrizione Condizioni di prova
Visualizzazione
della tensione
approssimativa del
diodo LED.
Corrente continua
circa 1,5 mA.
Tensione in corrente
continua circa 4,0V.
Il cicalino integrato
emette un segnale
acustico se la
resistenza è inferiore
a 50 Ω.
Tensione in circuito
aperto circa 2,0V
Posizione Precisione
0,1~99,9% ±(2,0% +2)
3.3.2. TENSIONE IN CORRENTE CONTINUA/ ALTERNATA
1)Portare il commutatore rotante nella posizione
„V~” o „m V~” . Premere il pulsante SELECT per
selezionare il test desiderato DC / AC.
2) Collegare il cavo di misura nero al terminale di
ingresso„COMT-”e il cavo rosso al terminale „VΩHz”.
3) Collegare le sonde alla fonte o al carico in prova
4) Leggere il risultato sul display.
3.3.3. CORRENTE CONTINUA/ CORRENTE ALTERNATA
1)Portare il commutatore rotante nella posizione „µA”,
„mA~” o „m V~” . Premere il pulsante SELECT per
selezionare il test desiderato DC / AC.
2) Collegare il cavo di misura nero al terminale di
ingresso„COMT-” e il cavo rosso al terminale
„μAmAT+”.
3) Collegare le sonde alla fonte o al carico in prova
4) Leggere il risultato sul display.
3.3.4. CORRENTE CONTINUA/ CORRENTE ALTERNATA
600A (CON PINZA AMPEROMETRICA)
1)Portare il commutatore rotante nella posizione
„600A~”. Premere il pulsante SELECT per selezionare
il test desiderato DC / AC.
2) Collegare il cavo di misura nero della pinza
amperometrica al terminale di ingresso „COMT-”e il
cavo rosso al terminale „μAmAT+”.
3) Impostare il campo AC/DC della pinza (accessorio
supplementare) su„1mV/A”
4) Prima di iniziare la misurazione della corrente
continua, azzerare il valore DCA sul pannello della
pinza amperometrica.
5) Fissare la pinza sull’oggetto da misurare.
6) Leggere il risultato sul display.
3.3.5. RESISTENZA
1) Portare il commutatore rotante nella posizione
„ ”.
2) Collegare il cavo di misura nero al terminale di
ingresso „COMT-”e il cavo rosso al terminale „ VΩHz”
3) Collegare la sonda alla fonte o al carico in prova
4) Leggere il risultato sul display.
Attenzione: Per la resistenza uguale o superiore a 1M
Ω la stabilizzazione della misura potrebbe durare
anche qualche secondo.
Assicurarsi sempre che il circuito in prova sia
completamente scollegato dall’alimentazione e che
tutti i condensatori siano scarichi.
Carico massimo: 500 V rms <10 s
3.3.6. CAPACITÀ ELETTRICA
1) Portare il commutatore rotante nella posizione „
”. Premere il pulsante „SELECT”per
selezionare la modalità di misura della capacità.
2) Collegare il cavo di misura nero al terminale di
ingresso„COMT-”e il cavo rosso al terminale „ VΩHz”
3) Collegare le sonde alla fonte o al carico in prova
4) Leggere il risultato sul display.
Attenzione: Il condensatore in prova deve essere
scarico prima di essere collegato ai terminali di
ingresso.
Durante le prove dei condensatori di elevata
capacità, considerare il ritardo dell’indicazione
denitiva del misuratore.
È vietato collegare un condensatore caricato ai
puntali di misura!
Durante le prove dei condensatori di bassa capacità
≤1µF, per assicurare la precisione di misura, prima di
iniziare, premere il pulsante„REL”
3.3.7. FREQUENZA E DUTY CYCLE
1) Portare il commutatore rotante nella posizione „Hz”.
2) Collegare il cavo di misura nero al terminale di
ingresso „COMT-”, e il cavo rosso al terminale „
VΩHz”
3) Premere il pulsante „Hz/Duty” per selezionare la
misura di frequenza o Duty Cycle.
4) Collegare le sonde alla fonte o al carico in prova
5) Leggere il risultato sul display.
ITIT
Parametri di misura (elettrici) dettagliati:
Registrazione di precisione: ± % della lettura +
numero delle ultime cifre (alla temperatura: 23(±5)°C
e umidità ≤ 75% RH).
• Tensione in corrente continua
• Tensione in corrente alternata (RMS)
• Corrente continua
• Corrente alternata (RMS)
• Resistenza
• Capacità elettrica
• Frequenza
Campo di misura Precisione Risoluzione
60mV ±(0,8% +2) 0,01mV
600mV
±(0,5% +2)
0,1mV
6V 1mV
60V 10mV
600V 100mV
1000V ±(0,8% +82) 1V
Campo di misura Precisione Risoluzione
60mV ±(1,5% +3) 0,01mV
600mV
±(1,0% +.3)
0,1mV
6V 1mV
60V 10mV
600V 100mV
750V ±(1,5% +3) 1V
Campo di misura Precisione Risoluzione
600µA
±(1,2% +2)
0,1µA
6000µA 1µA
60mA 10µA
600mA 100µA
6A ±(2,0% +3) 1mA
20A 10mA
600A ±(2,5% +5) 100mA
Campo di misura Precisione Risoluzione
600µA
±(1,5% +3)
0,1µA
6000µA 1µA
60mA 10µA
600mA 100µA
6A ±(2,5% +5) 1mA
20A 10mA
600A ±(3,0% +5) 100mA
Campo di misura Precisione Risoluzione
600Ω ±(1,0% +3) 0,1Ω
6kΩ
±(1,0% +2)
1Ω
60kΩ 10Ω
600kΩ 100Ω
6MΩ 1kΩ
60MΩ ±(1,5% +3) 10kΩ
Campo di misura Precisione Risoluzione
9,999nF ±(3,0% +10) 1pF
99,99nF
±(2,5% +5)
10pF
9999nF 100pF
9,999µF 1nF
99,99µF ±(5,0% +10) 10nF
999,9µF
±(10,0% +200)
100nF
9,999mF 1µF
99,99mF 10µF
Campo di misura Precisione Risoluzione
9,999Hz
±(0,1% +5)
0,001Hz
99,99Hz 0,01Hz
999,9Hz 0,1Hz
9,999kHz 1Hz
99,99kHz 10Hz
999,9kHz 100Hz
9,999MHz 1kHz
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e
l‘umidità relativa non deve superare l‘80%. Posizionare
l‘apparecchio in modo da garantire una buona circolazione
dell‘aria. Attenzione: i valori limite per la protezione da
sovraccarico non devono essere superati.
Protezione da sovraccarichi: 1000V DC/750Vrms AC
Impedenza: 10MΩ, superiore a 100MΩ nel campo
60mV/600mV.
Protezione da sovraccarichi: 1000V DC/750Vrms AC
Impedenza: 10MΩ, superiore a 100MΩ nel campo
60mV/600mV.
Frequenza: 40-2kHz.
Campo 600A dopo aver collegato la pinza amperometrica.
Protezione da sovraccarichi: fusibile 800mA/250V,
20A/250V (fusibile 20 A per 10 s).
Campo 600A dopo aver collegato la pinza amperometrica.
Protezione da sovraccarichi: fusibile 800mA/250V,
20A/250V (fusibile20 A per 10 s).
Frequenza: 40-2kHz.
Protezione da sovraccarichi: 500V DC/500Vrms AC
Protezione da sovraccarichi: 500V DC/500Vrms AC
17. Manopola rotante: selezione delle funzioni e del
campo di misurazione.

34 35
23.07.2019
IT
e) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
f) Per la pulizia utilizzare un panno morbido.
g) Non lasciare la batteria nel dispositivo se il
funzionamento viene interrotto per un lungo
periodo di tempo.
h) Proteggere lo strumento dall’umidità. In caso venga
bagnato, asciugarlo immediatamente. I liquidi
possono contenere minerali corrosivi per i circuiti
elettronici.
i) Utilizzare e stivare lo strumento nelle condizioni
di temperatura standard. Le temperature estreme
potrebbero ridurre la vita dello strumento,
danneggiare le batterie e deformare o fondere le
parti in plastica.
j) Manipolare lo strumento con delicatezza e
attenzione. La caduta potrebbe danneggiare circuiti
stampati e causare il funzionamento anomalo dello
strumento.
k) Proteggere lo strumento da polvere e sporco.
l) Usare solo batterie nuove di dimensioni e tipo
indicati nei parametri tecnici. Prima di montare
o sostituire le batterie, assicurarsi che lo strumento
non sia collegato a un circuito esterno, che il
commutatore rotante sia nella posizione „OFF” e
i cavi di misura siano scollegati.
m) Prima di installare o sostituire la batteria, assicurarsi
che l'unità non sia collegata a un circuito esterno e
che sia spenta.
SMALTIMENTO SICURO DELLE BATTERIE E DELLE PILE
Nel dispositivo vengono utilizzate le seguenti batterie: 9V.
Per inserire le batterie:
1. Aprire il coperchio del vano batterie sul retro tramite
un cacciavite.
2. Inserire batterie con adeguate caratteristiche
tecniche.
3. Chiudere e avvitare il coperchio del vano batterie.
Rimuovere le batterie usate dal dispositivo seguendo
la stessa procedura utilizzata per l'installazione. Per lo
smaltimento consegnare le batterie all'organizzazione/
azienda competente.
SMALTIMENTO DELLE ATTREZZATURE USATE
Questo prodotto, se non più funzionante, non deve
essere smaltito insieme ai normali riuti, ma deve essere
consegnato ad un’organizzazione competente per lo
smaltimento dei dispositivi elettrici e elettronici. Maggiori
informazioni sono reperibili sull'etichetta sul prodotto, sul
manuale di istruzioni o sull'imballaggio. I materiali utilizzati
nel dispositivo possono essere riciclati secondo indicazioni.
Riutilizzando i materiali o i dispositivi, si contribuisce
a tutelare l'ambiente circostante. Le informazioni sui
rispettivi punti di smaltimento sono reperibili presso le
autorità locali.
3.3.8. TEMPERATURA
1) Portare il commutatore rotante nella posizione
„°C/°F”. Premere il pulsante „SELECT” per selezionare
la modalità di misura.
2) Collegare il cavo nero del sensore di temperatura
al terminale di ingresso „COMT-„ e il cavo rosso al
terminale „μAmAT+”.
3) Collegare la sonda al punto di misura della
temperatura selezionato.
4) Leggere il risultato sul display.
Attenzione: È vietato fornire tensione al sensore di
misura della temperatura.
3.3.9. PROVA DEI DIODI E TEST DI CONTINUITÀ
1) Portare il commutatore rotante nella posizione „
”. Premere il pulsante „SELECT” per
selezionare la modalità di misura.
2) Collegare il cavo di misura nero al terminale di
ingresso „COMT-”e il cavo rosso al terminale „ VΩHz”
3) Collegare i cavi di misura nero e rosso al catodo (-) e
all’anodo (+) del diodo LED in prova, leggere il valore
della caduta di tensione sul display.
4) Collegare i cavi di misura al circuito in prova di
continuità. Si attiverà il segnale acustico continuo se
la resistenza è inferiore a circa 50Ω.
Assicurarsi sempre che il circuito in prova sia
completamente scollegato dall’alimentazione e che
tutti i condensatori siano scarichi.
3.3.10. PROVA TRANSISTOR HFE
1) Portare il commutatore rotante nel campo di misura
„hFe”
2) Determinare il tipo del transistor,quindi eettuare la
prova collegando i cavi al terminale hFe.
3.3.11. RILEVAZIONE DI TENSIONE SENZA CONTATTO
(NCV)
1)Portare il commutatore rotante nella posizione
„NCV”.
2) Mantenere il misuratore in modo che la sua parte
superiore sia a contatto con il conduttore di corrente.
3) Quando verrà rilevata la tensione sul conduttore, si
illumineranno alternativamente i diodi LED rosso e
verde NCV e verrà emesso un segnale acustico.
Attenzione: Anche se il misuratore non rileva nessuna
tensione sul conduttore, c’è il rischio che il conduttore
possa essere sotto tensione. La rilevazione della
tensione è condizionata dalla costruzione del
conduttore, dallo spessore dell’isolamento, ecc.
3.3.12. ISTRUZIONI PER L'USO
•Il superamento dell'intervallo di indicazione provoca
la visualizzazione del messaggio "OL".
• Il dispositivo si spegne automaticamente dopo 30
minuti di inattività.
• Quando appare il simbolo „ ”, occorre sostituire la
batteria.
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Parámetro - Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto Multímetro
Modelo SBS-DM-600NCV
Tipo de batería 9V(6F22)
Clase de protección IP 20
Protección contra
sobretensiones
CAT III 1000V
Rango de medición de
voltaje DC/AC
60mV~1000V/
60mV~750V
Rango de medición de
intensidad DC/AC
600µA~20A; ~600A /
600µA~20A; ~600A
Rango de medición de
resistencia/capacidad
eléctrica
600Ω~60MΩ/
9,999nF~99,99mF
Rango de medición de
temperatura/frecuencia/
ciclo de trabajo
20~1000 ~/9.999Hz
~9,999 MHz/0,1~99,9%
La temperatura de
funcionamiento, que
garantiza la máxima
precisión de medición [°C]
23±5
Temperatura de trabajo/
Humedad relativa de
trabajo [°C, °F/%RH]
0~40°C/ ≤85%
Temperatura de
almacenaje/ Humedad
relativa de almacenaje
[°C, °F/%RH]
-10~50°C/≤85%
Dimensiones [mm] 195x88x40
Peso [kg] 0,35
DATOS TÉCNICOS
Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a <Multímetro>.
¡No utilizar el aparato en locales con humedad muy
elevada / en las inmediaciones de depósitos de agua! ¡No
permita que el aparato se moje! ¡Peligro de electrocución!
¡Los oricios de ventilación no deben cubrirse!
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Durante la medición de la tensión, asegúrese de que
la perilla esté ajustada en el rango adecuado.
b) Tenga especial cuidado a la hora de medir tensiones
superiores a 50V.
c) En la medida de lo posible, evite conectar el
dispositivo a circuitos que estén "sometidos
a tensión".
d) Antes de medir la resistencia, hacer las pruebas de
diodos o continuidad, la prueba de capacidad o la
prueba de temperatura, asegúrese de que el circuito
analizado no esté bajo tensión.
e) Antes de realizar las mediciones, asegúrese de haber
seleccionado la función y el rango de medición
adecuados.
f) Tenga especial cuidado en caso de que tenga lugar
una interrupción en el circuito mientras use el
dispositivo junto con el transformador de corriente
conectado a las pinzas.
g) En cada uso, asegúrese de que los circuitos y las
sondas de medición estén en buen estado técnico,
por ejemplo, sin daños de aislamiento.
h) Antes de quitar la tapa de las pilas, desconecte los
circuitos y las sondas de medición del aparato, y
coloque la perilla en posición OFF.
i) Mientras realice la medición, sostenga los cables de
medición o la sonda por las partes aisladas.
j) Mientras realice las mediciones, aténgase a las reglas
generales y al conocimiento de electrotecnia.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. El desorden o la mala iluminación pueden
provocar accidentes. Tenga cuidado, preste atención
al trabajo que está realizando y use el sentido común
cuando utilice el dispositivo.
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej., en la cercanía de líquidos,
gases o polvo inamables. Bajo determinadas
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
2. SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte
ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
ES
Producto reciclable.
Aparato con tipo de protección II y aislamiento
doble.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti
senza ingredienti corrosivi.
b) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l'apparecchio,
asciugare tutte le parti.
c) Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
d) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto
d'acqua o immergere il dispositivo in acqua.

36 37
23.07.2019
• Tensión de la corriente continua
• Tensión de la corriente alterna (RMS)
• Intensidad de la corriente continua
• Intensidad de la corriente alterna (RMS)
• Resistencia
• Capacidad eléctrica
Rango Precisión Resolución
60mV ±(0,8% +2) 0,01mV
600mV
±(0,5% +2)
0,1mV
6V 1mV
60V 10mV
600V 100mV
1000V ±(0,8% +82 1V
Rango Precisión Resolución
60mV ±(1,5% +3) 0,01mV
600mV
±(1,0% +.3)
0,1mV
6V 1mV
60V 10mV
600V 100mV
750V ±(1,5% +3) 1V
Rango Precisión Resolución
600µA
±(1,2% +2)
0,1µA
6000µA 1µA
60mA 10µA
600mA 100µA
Rango Precisión Resolución
6A ±(2,0% +3) 1mA
20A 10mA
600A ±(2,5% +5) 100mA
Rango Precisión Resolución
600µA
±(1,5% +3)
0,1µA
6000µA 1µA
60mA 10µA
600mA 100µA
6A ±(2,5% +5) 1mA
20A 10mA
600A ±(3,0% +5) 100mA
Rango Precisión Resolución
600Ω ±(1,0% +3) 0,1Ω
6kΩ
±(1,0% +2)
1Ω
60kΩ 10Ω
600kΩ 100Ω
6MΩ 1kΩ
60MΩ ±(1,5% +3) 10kΩ
Rango Precisión Resolución
9,999nF ±(3,0% +10) 1pF
99,99nF
±(2,5% +5)
10pF
9999nF 100pF
9,999µF 1nF
99,99µF ±(5,0% +10) 10nF
999,9µF
±(10,0% +200)
100nF
9,999mF 1µF
99,99mF 10µF
Protección frente a sobrecargas: 1000V DC/750Vrms AC
Impedancia: 10MΩ, más de 100MΩ en el rango de
60mV/600mV.
Protección frente a sobrecargas: 1000V DC/750Vrms AC
Impedancia: 10MΩ, más de 100MΩ en el rango de
60mV/600mV.
Frecuencia: 40-2kHz.
Rango de 600A después de desconectar la pinza
amperimétrica.
Protección frente a sobrecargas: fusible 800mA/250V,
20A/250V (fusible 20 A a 10 s).
Rango de 600A después de desconectar la pinza
amperimétrica.
Protección frente a sobrecargas: fusible 800mA/250V,
20A/250V (fusible 20 A a 10 s).
Frecuencia: 40-2kHz.
Protección frente a sobrecargas: 500V DC/500Vrms AC
Protección frente a sobrecargas: 500V DC/500Vrms AC
ES
Parámetros detallados (eléctricos) de las medidas:
Registro de precisión: ±% de lectura + número de
últimos dígitos (temperatura: 23 (± 5) °C, y humedad
≤ 75% RH).
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
La temperatura ambiente no debe superar los 40°C y la
humedad relativa no debe exceder el 80%. Instale el equipo
teniendo en cuenta que debe garantizarse una buena
ventilación. ¡Atención! Los valores límite para la protección
contra sobrecargas no deben ser excedidos.
3. INSTRUCCIONES DE USO
El dispositivo se utiliza para medir los valores eléctricos
y la temperatura de los dispositivos y circuitos eléctricos
seleccionados.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO
¡ATENCIÓN! La ilustración de este producto se
encuentra en la última página de las instrucciones
p. 40.
1. Detector de voltaje (NCV)
2. Sensor de CDS
3. Diodo rojo: detección de voltaje.
4. Diodo verde: detección de voltaje.
5. Pantalla LCD.
6. Botón SELECT: Opera en el rango " "
Selección de prueba: resistencia, diodos, continuidad
de circuito, capacidad, rangos (voltaje, corriente, tipo
de corriente, rango y temperatura (presionando el
botón).
Para desactivar la función "Auto Power Off" (apagado
automático) mantenga presionado el botón.
7. Botón RANGE: modo manual de ingreso de rangos
(una única pulsación) / regresar al modo automático
(mantener presionado)
8. Botón REL: Almacenamiento del valor actual en
la memoria (valor de referencia). El nuevo valor
(medición relativa) es la diferencia entre el valor de
entrada (medición) y el valor de referencia.
9. Botón Hz/Duty: En el rango "ACV/ACA" o "Hz",
presione el botón para seleccionar la frecuencia (Hz)
o el ciclo de trabajo (%).
10. Botón D.HOLD Bloqueo/desbloqueo del valor
mostrado.
ES
circunstancias los aparatos generan chispas que
pueden inamar polvo o vapores circundantes.
c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
d) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
f) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
g) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de
atención puede llevar a la pérdida de control del
equipo)
h) Compruebe regularmente el estado de las etiquetas
de información de seguridad. Si las pegatinas fueran
ilegibles, habrán de ser reemplazadas.
i) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Este aparato no debe ser utilizado por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación
al manejo del aparato.
c) Actúe con precaución y use el sentido común
cuando maneje este producto. La más breve falta de
atención durante el trabajo puede causar lesiones
graves.
d) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectar la clavija a una fuente de alimentación.
e) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que
los niños no jueguen con él.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no enciende o apaga).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos. Estos pueden y deben
ser reparados.
b) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido las
instrucciones pertinentes al respecto. En manos de
personas inexpertas este equipo puede representar
un peligro.
c) Mantenga el aparato en perfecto estado de
funcionamiento.
d) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
e) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
f) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
g) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
h) No deje este equipo sin supervisión mientras esté en
funcionamiento.
i) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
j) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
k) Nunca mida la tensión cuando los cables de medición
estén conectados a las entradas de medición de la
intensidad de corriente.
l) Tenga cuidado al trabajar con tensiones mayores
a 60 V CC o 42V CA.
m) Al realizar la medición, sostenga los cables de
medición o la sonda por las partes aisladas.
n) Elija la función y el rango de medición adecuados
para prevenir daños en el medidor.
o) Desconecte los cables de medición de los puntos de
ensayo antes de cambiar de función.
11. El botón MAX/MIN – muestra el valor mínimo
o máximo, salida del modo (mantener pulsado
durante más de 2 segundos).
12. Ranura de entrada: hFE
13. Ranura de entrada: VHzΩ
14. Ranura de entrada: COM temperatura „-”
15. Ranura de entrada: 20A
16. Ranura de entrada: μAmA , temperatura „+”,
adaptador de pinza amperímetra de 600ª
17. Mando: seleccionar la función y el rango de medición

38 39
23.07.2019
ES
ELIMINACIÓN SEGURA DE ACUMULADORES Y BATERÍAS
En el aparato se utilizan baterías 9V.
Para montar la batería:
1. Abra la tapa de la batería en la parte posterior del
dispositivo con un destornillador.
2. Inserte las pilas correspondientes a los parámetros
técnicos.
3. Cierre y atornille la tapa de la batería.
Retire las baterías usadas de la unidad siguiendo el mismo
procedimiento que para la instalación. Para deshacerse
de las baterías, entréguelas en una instalación/empresa
acreditada para el reciclaje.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS
Tras su vida útil, este producto no debe tirarse al contenedor
de basura doméstico, sino que ha de entregarse en el
punto limpio correspondiente para recolección y reciclaje
de aparatos eléctricos. Al respecto informa el símbolo
situado sobre el producto, las instrucciones de uso o el
embalaje. Los materiales utilizados en este aparato son
reciclables, conforme a su designación. Con la reutilización,
aprovechamiento de materiales u otras formas de uso de
los aparatos utilizados, contribuirás a proteger el medio
ambiente. Para obtener información sobre los puntos de
recogida y reciclaje contacte con las autoridades locales
competentes.
3.3.12. INSTRUCCIONES DE USO:
• Exceder el rango de indicación hará que se muestre
el mensaje "OL".
• El dispositivo se apaga automáticamente después de
30 minutos de inactividad.
• Cuando aparece el símbolo " ", se debe
reemplazar la batería.
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Antes de limpiar y ajustar, sustituir accesorios o cuando
no tenga previsto utilizar el equipo, desenchufe el
cable de alimentación y deje que la unidad se enfríe
completamente.
b) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que no
contengan sustancias corrosivas.
c) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y protegido
de la humedad y la radiación solar directa.
d) Se prohíbe rociar la máquina con agua u otros líquidos.
e) Evite que el agua se introduzca por los oricios de
ventilación de la carcasa.
f) Las aberturas de ventilación deben limpiarse con un
pincel y aire comprimido.
g) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
h) Por favor, utilice un paño suave para la limpieza.
i) Para su limpieza utilizar un paño húmedo y suave.
j) Proteja el aparato de la humedad. Si se moja, frótelo
enseguida para secarlo. Los líquidos pueden contener
minerales que podrían provocar la corrosión de los
circuitos electrónicos.
k) Use y almacene el aparato en las condiciones estándar
de temperatura. Las temperaturas extremas pueden
acortar la vida útil del aparato, dañar la pila y deformar
o fundir las partes de plástico.
l) Trate el aparato con delicadeza y cuidado. Si se cae,
se pueden dañar los circuitos impresos, lo que puede
provocar que el dispositivo no funcione correctamente.
m) Proteja el aparato frente al polvo y la suciedad.
3.3. MANEJO DEL APARATO
3.3.1. INSTRUCCIONES DE MEDICIÓN
Observaciones:
a) Si el rango del valor medido no se conoce con
anterioridad, determine el mayor rango de medición
mediante la perilla (17) y vaya disminuyéndolo
progresivamente.
Protección frente a sobrecargas: 500V DC/500Vrms AC
• Frecuencia <10kHz
Sensibilidad: sinusoide 0.6 V rms
Protección frente a sobrecargas: 500V DC/500Vrms AC
ES
• Prueba de diodos y señal de circuito interrumpido
• Ciclo de trabajo
• Prueba hFE del transistor
Rango de la prueba: 0-1000
Ib=10µA, Vce= ~1.8V
• Detección inalámbrica de tensión (NVC)
Rango de tensión: 90 – 1000 V AC rms
Rango Descripción Condiciones de la
prueba
Visualización de la
tensión aproximada
del diodo.
Corriente continua
de aproximadamente
1,5 mA.
Tensión de la
corriente continua
de aproximadamente
4,0V.
El zumbador
integrado emite
una señal cuando la
resistencia baja de
los 50 Ω.
Tensión del
circuito abierto de
aproximadamente 2.0V
Rango Precisión
0,1~99,9% ±(2,0% +2)
3.3.2. TENSIÓN DE LA CORRIENTE CONTINUA / ALTERNA
1) Coloque la perilla en posición V~o m V~. Pulse
el botón SELECT para pasar a la prueba DC / AC
seleccionada.
2) Conecte el cable de medición negro a la entrada
T-COM, y el rojo a la entrada VΩHz.
3) Conecte la sonda a la fuente o carga asignada para
realizar la medición.
4) Lea el resultado en la pantalla.
3.3.3. INTENSIDAD DE LA CORRIENTE CONTINUA /
ALTERNA
1) Coloque la perilla en posición µA~, mA~o m V~.
Pulse el botón SELECT para pasar a la prueba DC / AC
seleccionada.
2) Conecte el cable de medición negro a la entrada
COMT- y el cable de medición rojo a la entrada
μAmAT+.
3) Conecte la sonda a la fuente o carga asignada para
realizar la medición.
4) Lea el resultado en la pantalla.
3.3.4. INTENSIDAD DE LA CORRIENTE CONTINUA /
ALTERNA 600A (CON PINZA AMPERIMÉTRICA)
1) Coloque la perilla en posición 600A~. Pulse el botón
SELECT para pasar a la prueba DC / AC seleccionada.
2) Conecte el cable de medición negro de la pinza
amperimétrica a la entrada COMT- y el cable de
medición rojo a la entrada μAmAT+.
3) Determine el rango AC/DC de la pinza amperimétrica
(accesorio adicional) a 1mV/A.
4) Antes de medir la intensidad de la corriente continua,
ponga a cero el valor DCA en el panel de la pinza
amperimétrica.
5) Coloque la pinza amperimétrica sobre el objeto
a medir.
6) Lea el resultado en la pantalla.
3.3.5. RESISTENCIA
1) Coloque la perilla en posición .
2) Conecte el cable de medición negro a la entrada
COMT- y el rojo a la entrada VΩHz
3) Conecte la sonda a la fuente o carga asignada para
realizar la medición.
4) Lea el resultado en la pantalla.
Atención: Para resistencias de 1M Ω y superiores, la
estabilización de la medición puede durar incluso
unos segundos.
Asegúrese siempre de que el circuito comprobado
esté totalmente desconectado de la tensión y de
que todos los condensadores del sistema estén
descargados. Carga máxima: 500 V rms < 10 s
3.3.6. CAPACIDAD ELÉCTRICA
1) Coloque la perilla en posición . Pulse el
botón SELECT para seleccionar el modo de medición
de capacidad.
2) Conecte el cable de medición negro a la entrada
COMT- y el rojo a la entrada VΩHz
3) Conecte la sonda a la fuente o carga asignada para
realizar la medición.
4) Lea el resultado en la pantalla.
Atención: El condensador medido debe estar
descargado antes de conectarlo a las tomas de
medición.
Durante el testeo de condensadores de alta
capacidad, preste atención al retraso antes de la
última indicación del medidor.
¡Se prohíbe conectar el condensador cargado a los
extremos de medición!
Pulse el botón REL antes de analizar condensadores
de pequeña capacidad (≤1µF) para garantizar la
precisión de la medición.
3.3.7. FRECUENCIA Y CICLO DE TRABAJO
1) Coloque la perilla en posición Hz.
2) Conecte el cable de medición negro a la entrada
COMT- y el rojo a la entrada VΩHz
3) Pulse el botón Hz/Duty para seleccionar entre
medición de frecuencia o ciclo de trabajo.
4) Conecte la sonda a la fuente o carga asignada para
realizar la medición.
5) Lea el resultado en la pantalla.
3.3.8. TEMPERATURA
1) Coloque la perilla en posición °C/°F. Pulse el botón
SELECT para seleccionar el modo de medición.
2) Conecte el cable negro del sensor de temperatura
a la entrada COMT- y el cable rojo del sensor a la
entrada μAmAT+.
3) Conecte la sonda al lugar de medición de
temperatura deseado para realizar la medición.
4) Lea el resultado en la pantalla.
Atención: Se prohíbe añadir tensión al sensor para
medir la temperatura.
3.3.9. MEDICIÓN DEL DIODO Y TEST DE CONTINUIDAD
1) Coloque la perilla en posición . Pulse el
botón SELECT para seleccionar el modo de medición.
2) Conecte el cable de medición negro a la entrada
COMT- y el rojo a la entrada VΩHz
3) Conecte los cables de medición negro y rojo al
cátodo (-) y al ánodo (+) del diodo examinado
respectivamente y lea el valor de la caída de tensión
en la pantalla.
4) Conecte los cables de medición al circuito cuya
continuidad quieras medir. La señal acústica
será continua si la resistencia es menor de
aproximadamente 50Ω.
Asegúrese siempre de que el circuito comprobado
esté totalmente desconectado de la tensión y de
que todos los condensadores del sistema estén
descargados.
3.3.10. PRUEBA HFE DEL TRANSISTOR
1) Coloque la perilla en el rango de medición hFe.
2) Determine el tipo de transistor y a continuación
pruébelo conectando los cables a la entrada hFe.
3.3.11. MEDICIÓN INALÁMBRICA DE TENSIÓN (NCV)
1) Coloque la perilla en posición NCV.
2) Sostenga el contador de manera que la parte
superior contacte con el conductor eléctrico.
3) Cuando se detecte tensión en el conductor, los diodos
rojo y verde NCV se iluminarán alternativamente y se
emitirá una señal acústica.
Atención: Aunque el contador indique que no
existen tensiones en el conductor, existe el riesgo de
que esté sometido a tensión. La detección de tensión
depende de la estructura del conductor, el grosor del
aislamiento, etc.
• Frecuencia
Rango Precisión Resolución
9,999Hz
±(0,1% +5)
0,001Hz
99,99Hz 0,01Hz
999,9Hz 0,1Hz
9,999kHz 1Hz
99,99kHz 10Hz
999,9kHz 100Hz
9,999MHz 1kHz
Sensibilidad: sinusoide 0.6V rms (9.999MHz: 1.5V rms)
Protección frente a sobrecargas: 500V DC/500Vrms AC
Protección frente a sobrecargas: fusible 800mA/250V
• Temperatura (sensor NiCr-NiSi, tipo K)
Rango Precisión Resolución
-20~150°C ±(3,0% +1) 1°C
150~1000°C ±(3,0% +2) 1°C
-4~302°F ±(5,0% +2) 1°F
302~1832°F ±(3,0% +3) 1°F
b) Tenga especial cuidado para evitar electrocutarse
durante las mediciones de altas tensiones.
Table of contents
Languages:
Other Steinberg Systems Multimeter manuals

Steinberg Systems
Steinberg Systems SBS-DM-1000NCV User manual

Steinberg Systems
Steinberg Systems SBS-CM-600 User manual

Steinberg Systems
Steinberg Systems SBS-CM-1000 User manual

Steinberg Systems
Steinberg Systems SBS-DMB-1000TR User manual

Steinberg Systems
Steinberg Systems SBS-DM-1000USB User manual

Steinberg Systems
Steinberg Systems SBS-DM-1000 User manual