stertil WIS 300 User manual

Installatie instructies shelters WIS 300
Installationsanleitung Torabdichtungen WIS 300
Installation instructions dockshelters WIS 300
Instruction à l'installation sas d'étanchéité WIS 300
STERTIL B.V.
WESTKERN 3
9288 CA KOOTSTERTILLE NL
15350005 0 30 januari 2006


3
INSTALLATIE INSTRUCTIES
voor de
STERTIL dockshelters
type WIS 300
- Wijzigingen voorbehouden -
INSTALLATIONSANLEITUNG
für die
Torabdichtungen von STERTIL
Modellen WIS 300
- Änderungen vorbehalten -
INSTALLATION INSTRUCTIONS
for the
STERTIL dockshelters
models WIS 300
- Modifications reserved -
INSTRUCTION A L'INSTALLATION
du
sas d’étanchéité STERTIL
modèle WIS 300
- Sous réserve de modifications -

4
INHOUDSOPGAVE
1. Algemeen....................................................................... 5
2. Voorwoord..................................................................... 6
3. Kort overzicht montage.................................................. 6
4. Montage bumpers (optie) ............................................... 7
5. Montage zijsecties.......................................................... 7
6. Montage bovensectie.................................................... 10
7. Elektrische aansluiting ................................................. 10
8. Montage contragewicht................................................ 13
9. Montage bovenkussengeleiding ................................... 13
10. Montage bottompads (optie) ........................................ 13
11. Onderhoud / Reparatie ................................................. 13
12. Onderdelenlijst............................................................. 15
INHALTSVERZEICHNIS
1. Allgemein ...................................................................... 5
2. Vorwort.......................................................................... 6
3. Kurze Montageübersicht................................................ 6
4. Montage Schutzpuffer (wahlweise) ............................... 7
5. Befestigung der Seitenplatten ........................................ 7
6. Montage der Deckplatte............................................... 10
7. Elektrischer Anschluss................................................. 10
8. Montage des Gegengewichts ....................................... 13
9. Montage der Obenkissenführung................................. 13
10. Montage Unterkissen (Wahlweise).............................. 13
11. Wartung / Reparatur..................................................... 13
12. Ersatzteilliste ............................................................... 15
CONTENTS
1. General........................................................................... 5
2. Foreword........................................................................ 6
3. Summary of assembly.................................................... 6
4. Brackets (optional)......................................................... 7
5. Installing the side panels................................................ 7
6. Installing the upper panel............................................. 10
7. Electrical installation.................................................... 10
8. Fitting the counterweight ............................................. 13
9. Fitting the head cushion guides.................................... 13
10. Fitting the bottom pads (option)................................... 13
11. Maintenance / Repair ................................................... 13
12. Spare parts list.............................................................. 15
TABLE DES MATIERES
1. Généralités..................................................................... 5
2. Avant-propos ................................................................. 6
3. Montage en bref............................................................. 6
4. Des consoles protégeant (option)................................... 7
5. Montage des panneaux latéraux..................................... 7
6. Montage du panneau supérieur .................................... 10
7. Installation électrique................................................... 10
8. Montage du contrepoids............................................... 13
9. Montage du guidage coussin supérieur........................ 13
10. Montage du coussins inférieur (option) ....................... 13
11. Entretien / Réparation .................................................. 13
12. Liste pièces .................................................................. 15

5
1. ALGEMEEN
Fabrikant: STERTIL B.V.
Westkern 3
9288 CA Kootstertille NL
Product: Dockshelter met gordijnen en opblaasbaar
bovenkussen
Typen: WIS 300
Vermogen: 0,55 kW
Netaansluiting: ∆/Y 230/400 V 50 Hz
1. ALLGEMEIN
Hersteller: STERTIL B.V.
Westkern 3
9288 CA Kootstertille NL
Produkt: Planentorabdichtung mit
aufblasbaren Obenkissen
Typen: WIS 300
Leistung: 0,55 kW
Netzanschluβ: ∆/Y 230/400 V 50 Hz
1. GENERAL
Manufacturer: STERTIL B.V.
Westkern 3
9288 CA Kootstertille NL
Product: Dockshelter with curtains and inflatable
head cushion
Models: WIS 300
Power: 0,55 kW
Mains supply: ∆/Y 230/400 V 50 Hz
1. GENERALITES
Fabricant: STERTIL B.V.
Westkern 3
9288 CA Kootstertille NL
Produit: Sas d’étanchéité avec rideaux et coussin
supérieur gonflable
Types: WIS 300
Capacité: 0,55 kW
Raccord
du réseau: ∆/Y 230/400 V 50 Hz

6
2. VOORWOORD
De WIS gordijnenshelters met opblaasbaar bovenkussen worden
in delen getransporteerd en op locatie met behulp van
bijvoorbeeld een heftruck of autolaadkraan tot een compleet
dockshelter opgebouwd. Alhoewel niet standaard inbegrepen,
dient de dockshelter bij voorkeur op ondersteunende en
beschermende bumpers te worden gemonteerd, uitgezonderd het
rijwegmodel. De gevel waartegen de dockshelter gemonteerd
wordt dient vlak en vrij van obstructies te zijn. Tevens moet deze
bestand zijn tegen het eigen gewicht van 350 kg en duw- en
trekkrachten die door de dockshelter op de gevel uitgeoefend
kunnen worden.
3. KORT OVERZICHT MONTAGE
Bevestigingspunten voor bumpers (optie) en shelter aftekenen,
boren en eventueel bevestigingsmiddelen aanbrengen. Nadat de
bumpers zijn gemonteerd worden de zijsecties daarop geplaatst
en aan de gevel bevestigd. Bij het rijwegmodel de zijsecties op
5-10 cm boven de rijbaan plaatsen. Dan wordt de bovensectie,
met ventilator, met bijvoorbeeld een heftruck of autolaadkraan,
op de zijsecties geplaatst, aan de gevel bevestigd en afgekit. Zij-
en bovengordijnen aanbrengen, ventilator elektrisch aansluiten,
contragewicht en bovenkussengeleiding monteren. Afhankelijk
van de omstandigheden kan van deze door Stertil aanbevolen
montagevolgorde afgeweken worden.
2. VORWORT
Die WIS Planentorabdichtungen mit aufblasbaren Obenkissen
werden in Teilen antransportiert und vor Ort zum Beispiel mit
Hilfe eines Gabelstaplers oder Autoladekrans zu einer
kompletten Torabdichtung zusammengebaut. Obwohl nicht
serienmäßig in der Lieferung enthalten, ist die Torabdichtung -
mit Ausnahme des Fahrbahnmodells - vorzugsweise auf
Schutzpuffer zu montieren, die Unterstützung und Schutz bieten.
Die Fassade, an die die Torabdichtung montiert wird, muss flach
und hindernisfrei sein. Außerdem muss sie durch das
Eigengewicht von 350 kg und Druck- und Zugkräfte von der
Torabdichtung auf die Fassade belastet werden können.
3. KURZE MONTAGEÜBERSICHT
Die Befestigungspunkte für Schutzpuffer (optional) und
Torabdichtung abzeichnen und bohren, und eventuell
Befestigungsmaterialien anbringen. Nachdem die Schutzpuffer
montiert sind, werden die Seitenplatte darauf angebracht und an
der Fassade befestigt. Bei dem Fahrbahnmodell sind die
Seitenplatte 5-10 cm über der Fahrbahn anzubringen. Daraufhin
wird der Deckplatte, mit Ventilator, zum Beispiel mit Hilfe eines
Gabelstaplers oder eines Autoladekrans auf den Seitenplatten
aufgestellt, an der Fassade befestigt und mit Dichtungsmasse
verschlossen. Die Seiten- und Oberschürzen anbringen, den
Ventilator elektrisch anschließen, das Gegengewicht und die
Obenkissenführung montieren. Je nach den Umständen kann von
dieser von Stertil empfohlenen Montagereihenfolge abgewichen
werden.
2. FOREWORD
The WIS curtain shelters with inflatable head cushion are
transported in sections and assembled on site into a complete
dockshelter by means of, for example, a forklift or truck-
mounted crane. Except when the road level model is used, the
dockshelter should preferably be placed on supporting,
protective brackets. The wall to which the dock shelter is
mounted should be smooth and free of obstructions. It should
also be capable of withstanding a dead weight of 350 kg and the
pushing and tensile forces, which can be exerted by the
dockshelter on the wall.
3. SUMMARY OF ASSEMBLY
Mark off the fastening points for the bumpers (optional) and
shelter; drill holes and if necessary fit fasteners. When the
bumpers have been fitted, place the side panels on them and fit
them to the wall. For the road level model, place the side panels
5-10 cm above the pavement. Next, with the help of equipment
such as a forklift or truck-mounted crane, place the upper panel,
including ventilator, on the side panels, fit it to the wall and seal
it off by means of putty. Install the side and top curtains, connect
the ventilator to the mains, fit the counterweight and the head
cushion guiding. Depending on the circumstances, this installing
sequence recommended by Stertil can be deviated from.
2. AVANT-PROPOS
Les sas à rideaux WIS avec coussin supérieur gonflable sont
transportés par parties; dans le lieu de destination les parties sont
assemblées à l’aide de par exemple un chariot élévateur ou une
grue de chargement. Bien que la livraison standard ne
comprenne pas des consoles, il faut monter le sas d’étanchéité de
préférence sur des consoles soutenant et protégeant le sas
d’étanchéité, à l’exception du modèle chaussée. Le mur contre
lequel le sas d’étanchéité est monté, doit être plat et dépourvu
d’obstacles. En outre, celui-ci doit résister aux un poids net de
350 kg et aux propulsions et aux tractions, que le sas
d’étanchéité peut exercer sur le mur.
3. MONTAGE EN BREF
Tracer les points de fixation des consoles protégeant (en option)
et du sas d’étanchéité; percer des trous et placer éventuellement
les moyens de fixation. Après le montage des consoles
protégeant, les panneaux latéraux sont placés dessus, ensuite ils
sont fixés à la façade. Pour le modèle chaussée les panneaux
latéraux sont placés à 5-10 cm au-dessus de la chaussée. Ensuite
le panneau supérieur avec le ventilateur est placé sur les
panneaux latéraux à l’aide de par exemple un chariot élévateur
ou une grue, puis il est fixé et mastiqué à la façade. Poser les
rideaux latéraux et supérieurs, brancher le ventilateur, monter le
contrepoids et la guidage du coussin supérieure. L’ordre de
montage recommandé par Stertil peut être modifié, selon les
circonstances.

7
4. MONTAGE BUMPERS (OPTIE)
Dockshelterbumpers [37] beschermen en ondersteunen de
dockshelter. Bepaal het midden van de deuropening. Meet naar
weerszijden de helft van de buitenwerkse breedte van de
dockshelter af. De buitenafstand (b) tussen de liggers van de
bumpers is gelijk aan de buitenwerkse breedte van de
dockshelter. De bovenzijde van de ligger wordt op gelijke
hoogte (a) met de perronvloer geplaatst. Teken de gaten voor
bevestiging van de bumpers af (M16 ankerbouten, niet
inbegrepen). Installeer de bumpers met de beschermprofielen
voor de gordijnen naar binnen gericht (zie Fig. 1).
5. MONTAGE ZIJSECTIES
De linker en rechter zijsectie [16] worden deels voorgemonteerd
geleverd. Ze worden met de onderzijde op perronhoogte (bij de
rijwegmodellen op 5-10 cm boven de rijbaan) of op de bumpers
gemonteerd (zie Fig. 6). De panelen worden op minimaal 3
plaatsen vastgezet aan de gevel. Gebruik hiervoor de aluminium
sluitringen [31].
De positie van de bevestigingpunten voor montage van de
shelter aan de gevel is aangegeven in Fig. 4. De gaten in de
profielen zijn geschikt voor een boutdiameter van 8 mm
(zie Fig. 2). De zijgordijnen worden los meegeleverd. Deze
kunnen naar believen òf vooraf op de grond òf na montage van
de shelter aan de panelen worden bevestigd (zie Fig. 3 en Fig. 5).
Let op! De gordijnen dienen strak getrokken te worden bij
montage.
4. MONTAGE SCHUTZPUFFER (WAHLWEISE)
Torabdichtungspuffer [37] schützen die Torabdichtung und
stützen sie ab. Bestimme die Mitte der Toröffnung. Messe
beidseitig die Hälfte der äußeren Breite der Torabdichtung ab.
Der äußere Abstand zwischen den Trägern der Puffer (b) ist
gleich der äußeren Breite der Torabdichtung. Die Oberseite des
Trägers wird auf gleiche Höhe (a) mit dem Rampenboden
gebracht. Zeichne die Löcher für die Befestigung der Puffer an
(M16 Ankerbolzen nicht inbegriffen). Installiere die Puffer mit
den Schutzprofilen für die schürzen nach innen gerichtet
(siehe Fig. 1).
5. BEFESTIGUNG DER SEITENPLATTEN
Die linke und rechte Seitenplatten [16] werden teils vormontiert
geliefert. Sie werden mit der Unterseite in Rampenhöhe (bei den
Fahrbahnmodellen 5-10 cm über der Fahrbahn) oder auf den
Schutzpuffer montiert (sie Fig. 6). Die Platten werden auf
mindestens 3 Stellen an der Fassade befestigt. Verwende dazu
die Aluminium Unterlegscheiben [31]. Die Positionen der
Befestigungspunkte zur Montage der Torabdichtung an der
Fassade werden in Fig. 4 angegeben. Die Löcher in den Profilen
eignen sich für Schrauben mit Durchmesser 8 mm (siehe Fig. 2).
Die Schürzen werden einzeln mitgeliefert. Diese können nach
Belieben entweder zuvor am Boden oder nach Montage der
Torabdichtung an den Platten befestigt werden (siehe Fig. 3 und
Fig. 5).
Achtung: die Schürzen sind während der Montage zu
straffen.
4. BRACKETS (OPTIONAL)
Dock shelter brackets [37] protect and support the shelter.
Determine the centre of the door opening. Measure to the two
sides half the outside width of the dock shelter. The distance
between the outside of the bracket girders (b) is equal to the
overall width of the dock shelter. The top of the bracket should
be positioned at the same height (a) as the loading dock floor.
Mark out the holes for fastening the brackets (M16 anchor bolts
are not included). Install the brackets with the protective profile
for the dock schelter curtain directed inward (see Fig. 1).
5. INSTALLING THE SIDE PANELS
The left and right side panels [16] are supplied partly pre-
assembled. They are fitted with the bottom at the level of the
loading platform (5-10 cm above the pavement when the road-
level version is used), or are placed on the bumpers (see Fig. 6).
The panels are fitted to the wall on at least 3 positions. For this
purpose use the aluminium washers [31].
In Fig. 4 he locations of the fastening points for installing the
shelter to the wall are shown. The holes in the profiles are
suitable for bolts with a diameter of 8 mm (see Fig. 2). The
curtains are supplied separately. They can be fastened to the
panels either on the ground in advance or later after installation
of the shelter (see Fig. 3 and Fig. 5).
Attention! The curtains must be pulled tight during in-
stallation.
4. DES CONSOLES PROTEGEANT (OPTION)
Les consoles protégeant [37] protègent et soutiennent le sas.
Définir le centre du jour de porte. De ce centre, définir de part et
d’autre deux mesures égales à la moitié de la largeur extérieure
totale du sas. La distance entre les extrémités des consoles est
égale à la largeur extérieure du sas. Placer le console de façon à
ce que le dessus se trouve à niveau du quai. Dessiner les trous
pour les chevilles d’ancrage M16 (non comprises dans la
livraison). Installer les consoles protégeant avec les plaques de
protection tournées vers l’intérieur du sas (voir Fig. 1).
5. MONTAGE DES PANNEAUX LATERAUX
Les panneaux gauche et droit [16] ont été prétraités partiellement
à l’usine. Le côté inférieur est posé sur le niveau de la rampe de
chargement (pour les modèles chaussée à 5-10 cm au-dessus de
le chaussée) ou sur les consoles protégeant (voir Fig. 6). Les
panneaux sont fixés à la façade à au moins 3 positions. Utiliser à
cet effet les rondelles plates en aluminium [31].
La position des points de fixation pour le montage de le sas
d’étanchéité à la façade est indiquée dans Fig. 4. Les trous des
profilés sont appropriés à des boulons ayant un diamètre de 8
mm (voir Fig. 2). Les rideaux sont livrés séparément. Ils peuvent
être fixés aux panneaux avant ou après montage du sas sur la
façade, au choix (voir Fig. 3 et Fig. 5).
Attention: bien tendre les rideaux pendant le montage.

Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
8

Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
9

10
6. MONTAGE BOVENSECTIE
De ventilator [8] moet met de ventilatorsteun [9] op het
bovenpaneel worden gemonteerd. Eerst de steun met het open
deel in de buidel op het bovenkussen steken en dan op het
sandwichpaneel schroeven (zie Fig. 7). Vervolgens de ventilator
aan de steun bevestigen met bouten M8x20 [29] en veerringen
[30] en aansluiten volgens het elektrisch schema (zie Fig. 8). Het
los meegeleverde bovengordijn [3] kan naar believen òf vooraf
op de grond òf na montage van de shelter aan het paneel worden
bevestigd (zie Fig. 3).
De complete bovensectie wordt met behulp van bijvoorbeeld een
heftruck, met de hoekverbindingsprofielen boven op de zijsecties
geplaatst en op 2 plaatsen aan de gevel bevestigd. Gebruik
hiervoor de aluminium sluitringen [31]. Links en rechts, van
binnenuit 4 schroeven [25] in het hoekverbindingsprofiel
draaien. In de openingen die aan de buitenkant zijn ontstaan
waar de aluminium profielen op elkaar aansluiten, moeten
kunststof doppen [21, 22] aangebracht worden (zie Fig. 9). De
opening tussen bovenpaneel en gevel afkitten. Monteer de
spankabel [15] zonder voorspanning door middel van knoop.
7. ELEKTRISCHE AANSLUITING
Monteer de motorschakelaar [23] op ± 1,50 meter hoogte, bij
voorkeur aan de bestuurderszijde. Sluit de motor- en
voedingskabel aan volgens het elektrisch schema (zie Fig. 8).
Deze kabels zijn niet bij de levering inbegrepen. De 3-fasen
motor kan op 230 of 400 Volt worden aangesloten, (∆of Y,
zie Fig. 8).Let op de juiste draairichting van de motor. Plak de
Stertil sticker [24] op de zijkant van de motorschakelaar.
6. MONTAGE DER DECKPLATTE
Der Ventilator [8] ist mit dem Ventilatorhalter [9] an der
Deckplatte zu montieren. Zunächst den Halter mit dem offenen
Teil im Beutel auf das Oberkissen stecken und daraufhin an die
Sandwichplatte schrauben (siehe Fig. 7). Danach der Ventilator
mit Schrauben M8x20 [29] und Federringen [30] am Halter
befestigen und anschließen gemäß dem Schaltplan (siehe Fig. 8).
Die einzeln mitgelieferte Oberschürze [3] kann nach Belieben
entweder zuvor am Boden oder nach Montage der
Torabdichtung an der Platte befestigt werden (siehe Fig. 3).
Die komplette Deckplatte wird, zum Beispiel mit Hilfe eines
Gabelstaplers, mit den Eckverbindungsprofilen auf den
Seitenplatten aufgestellt und an 2 Stellen an der Fassade
befestigt. Verwende dazu die Aluminium Unterlegscheiben [31].
Links und rechts von innen her 4 Schrauben [25] in das
Eckverbindungsprofil drehen. In den Öffnungen, die an der
Außenseite entstanden sind wo die Aluminiumprofile einander
treffen, sind Kunststoffkappen [21, 22] anzubringen (siehe
Fig. 9). Die Öffnung zwischen Deckplatte und Fassade mit
Dichtungsmasse verschließen. Spannseil [15] spannungslos
montieren mit einem Knoten.
7. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Montiere den Motorschalter [23] in ± 1,50 Meter Höhe,
vorzugsweise an der Fahrerseite. Schließe den Motor- und
Speisekabel dem Schaltplan entsprechend an (siehe Fig. 8).
Diese Kabel sind bei der Lieferung nicht inbegriffen. Der
Dreiphasenmotor kann an 230 oder 400 Volt angeschlossen
werden, (∆oder Y, siehe Fig. 8). Achte auf die richtige
Motorlaufrichtung. Klebe den Stertil Aufkleber [24] auf die
Seite des Motorschalters.
6. INSTALLING THE UPPER PANEL
The blower [8] must be fitted to the upper panel, with the blower
support [9]. First, put the support with the open section in the
bag on the upper cushion and then screw it to the sandwich panel
(see Fig. 7). Next fasten the blower to the support by means of
bolts M8x20 [29] and spring washers [30] and connect the motor
according to the electrical diagram (see Fig. 8). The separately
supplied head curtain [3] can be fastened to the panel either in
advance on the ground or later after installation of the shelter
(see Fig. 3).
With the help of equipment such as a forklift, place the complete
upper panel with the corner connecting pieces on top of the side
panels and fit it to the wall. For this purpose, use aluminum
washers [31]. On the left and the right, from the inside insert
four screws [25] in the corner connecting piece. In the openings
created on the outside where the aluminum sections connect,
plastic caps [21, 22] must be placed (see Fig. 9). The gap
between upper panel and wall must be sealed off by means of
putty. Mount the stretch cable [15] without pretension, using a
knot.
7. ELECTRICAL INSTALLATION
Mount the motor switch [23] at a height of about 1,50 meters,
preferably on the driver’s side. Connect the motor- and the
mains cable according to the electrical diagram (see Fig. 8).
These cables are not included in the delivery. The 3-phase motor
can be connected to 230 or 400 Volts (∆or Y, see Fig. 8). Take
care of correct motor rotation sense. Put the Stertil transfer [24]
on the side of the motor switch.
6. MONTAGE DU PANNEAU SUPERIEUR
Le ventilateur [8] doit être monté sur le panneau supérieur au
moyen du soutien ventilateur [9]. Passer d’abord la partie
ouverte du soutien dans le repli du coussin supérieur; visser
ensuite le soutien sur le panneau sandwich (voir Fig. 7). Fixer
ensuite le ventilateur au soutien au moyen des boulons M8x20
[29] et des rondelles élastiques [30] et brancher le moteur
conformément au schéma électrique (voir Fig. 8). Le rideau
supérieur [3] est livré séparément et peut être fixé au panneau
avant ou après montage du sas sur la façade, au choix
(voir Fig. 3).
Monter le panneau supérieur complet sur les panneaux latéraux,
par exemple à l’aide d’un chariot élévateur, au moyen des
profilés angulaires de jonction; ensuite il est fixé à la façade à 2
positions. Utiliser à cet effet les rondelles plates en aluminium
[31]. Serrer à gauche et droit, de l’intérieur, 4 vis [25] dans la
profilé angulaire de jonction. Les ouvertures créés du côté
extérieur, à l’endroit où les profilés en alu joignent, doivent être
bouchés au moyen de capuchons plastique [21, 22] (voir Fig. 9).
Mastiquer l'ouverture entre le panneau supérieur et la façade.
Monter le câble à tendre [15] sans pré-tension avec un nœud.
7. INSTALLATION ELECTRIQUE
Monter l’interrupteur moteur [23] à ± 1,50 m de haut, de
préférence du côté conducteur. Brancher les câbles du moteur et
du réseau conformément au schéma électrique (voir Fig. 8). Cet
câbles ne sont pas compris dans la livraison. Le moteur triphasé
peut être raccordé en 230 ou 400 Volts (∆ou Y, voir Fig. 8).
Attention au sens de rotation du moteur. Placer l’autocollant
Stertil [24] sur le côté de l’interrupteur moteur.

Fig. 7
Fig. 8
11

Fig. 10
Fig. 9
Fig. 11
12

13
8. MONTAGE CONTRAGEWICHT
Knoop het contragewicht [4] zo aan de spandraden van het
bovenkussen dat het ± 25 cm onder het bovenpaneel hangt als
het kussen volledig opgeblazen is. Het moet zonder aan te lopen
kunnen bewegen in de mantelbuis [5], die met schroeven [27]
aan het rechter zijpaneel bevestigd wordt op ± 75 cm onder het
bovenpaneel. Zorg ervoor dat de spandraden niet verdraaid of
gekruist zijn en allemaal even strak staan. Als het kussen
helemaal opgetrokken is, mag de onderzijde van het
contragewicht niet uit de buis steken (zie Fig. 12).
9. MONTAGE BOVENKUSSENGELEIDING
Monteer hoekprofielen [12] als aangegeven in Fig. 10 en Fig. 12.
Knoop de touwen [11] aan de beugeltjes [10] op het bovenpaneel
en voer ze door de lussen van het bovenkussen en de
hoekprofielen. Manchet [14] en ring [13] monteren, strak
trekken en vastzetten met een knoop.
10. MONTAGE BOTTOMPADS (OPTIE)
De onderzijde van de bottompad [38] komt op gelijke hoogte
met de perronvloer en wordt op de eventueel aanwezige
shelterbumper geplaatst. Bevestig de ophangstrook en de
schoorstrook met het meegeleverde bevestigingsmateriaal aan
het zijpaneel (zie Fig. 11).
11. ONDERHOUD / REPARATIE
Voor onderhoud en reparaties/afstellingen kan een
onderhoudscontract worden afgesloten. Raadpleeg uw
leverancier/dealer voor meer informatie. Gebruik alleen
originele Stertil onderdelen.
8. MONTAGE DES GEGENGEWICHTS
Verknote das Gegengewicht [4] so mit den Spanndrähten des
Oberkissens, dass es ± 25 cm unter der Deckplatte hangt wenn
das Kissen ganz aufgeblasen ist. Es muss sich, ohne anzulaufen,
bewegen können im Mantelrohr [5], das mit Schrauben [27] an
der rechten Seitenplatte befestigt wird auf ± 75 cm unter der
Deckplatte. Achte darauf dass die Spanndrähte nicht verdreht
oder gekreuzt sind und alle gleich gespannt sind. Wenn das
Kissen ganz hochgezogen ist, darf das Gegengewicht nicht aus
dem Rohr herunterragen (siehe Fig. 12).
9. MONTAGE DER OBENKISSENFÜHRUNG
Eckprofile [12] montieren wie in Fig. 10 und Fig. 12. Knüpfe die
Seile [11] an den Befestigungsbügel [10] auf der Deckplatte und
führe sie durch die Laschen des Obenkissens und die Eckprofile.
Hülse [14] und Ringe [13] anbringen, straf ziehen und festsetzen
mit einem Knoten.
10. MONTAGE UNTERKISSEN (WAHLWEISE)
Die untere Seite des Unterkissens [38] wird auf gleiche Höhe mit
dem Lagerhallenboden und wird auf dem eventuell anwesende
Schutzpuffer aufgestellt. Befestige den Aufhangstreifen an der
Seitenplatte mit das mitgelieferte Befestigungsmaterial
(siehe Fig. 11).
11. WARTUNG / REPARATUR
Für Wartung und Reparatur/Einstellungsarbeiten kann einen
Wartungsvertrag abgeschlossen werden. Bitte befragen Sie ihren
Lieferant/Händler für weitere Auskünfte. Nur originale Steril
Ersatzteile verwenden.
8. FITTING THE COUNTERWEIGHT
Tie the counterweight [4] to the tensioning wires of the upper
cushion in such a way that it hangs ± 25 cm below the upper
panel when the cushion is fully inflated. It must be able to move
freely without touching the jacket pipe [5], which must be fitted
to the right side panel by means of screws [27] at ± 75 cm below
the upper panel. Take care that the tensioning wires are not
twisted or crossed and are all equally tensioned. When the
cushion has been fully retracted, the bottom of the counterweight
may not project beyond the pipe (see Fig. 12).
9. FITTING THE HEAD CUSHION GUIDES
Install the angular brackets [12] as shown in Fig. 10 and Fig. 12.
Tie the ropes [11] to the brackets [10] on the upper panel and
lead them through the straps of the cussion and through the
angular brackets. Fit the sleeve [14] and ring [13], tighten the
rope and fix it with a knot.
10. FITTING THE BOTTOM PADS (OPTION)
The bottom side of the bottom pad [38] is positioned on dock
floor height and is placed on the eventual present shelterbumper.
Fix the suspension strips to the side panel with the supplied
fixing material (see Fig. 11).
11. MAINTENANCE / REPAIR
For maintenance and repair/adjustments a maintenance contract
can be concluded . Please contact your supplier/dealer for more
information. Only use genuine Stertil parts.
8. MONTAGE DU CONTREPOIDS
Accroche le contrepoids [4] aux tendeurs du coussin supérieur
de façon à ce qu’il est suspendu à ± 25 cm du panneau supérieur
lorsque le coussin est entièrement gonflé. Le contrepoids doit
pouvoir remuer librement à l’intérieur du tube de conduite [5],
qui doit être fixé à l’aide de vis [27] au panneau latéral droit à
± 75 cm sous panneau supérieur. Prendre soin que les tendeurs
ne sont pas tordu ou croisé et tous sont tendu également. Quand
le coussin supérieure est entièrement rétracté, le contrepoids ne
doit pas déborder le bas du tube (voir Fig. 12).
9. MONTAGE DU GUIDAGE COUSSIN SUPERIEUR
Installer les supports angulaires [12] comme Fig. 10 et Fig. 12.
Fixer les cordes [11] à les oeils de fixation [10] au panel
supérieur. Faire passer le corde à travers les ganses de cousin et
les supports angulaires. Monter la manchon [14] et la
rondelle [13], bien tendre le corde et fixer le avec un nœud.
10. MONTAGE DU COUSSINS INFERIEUR (OPTION)
Le dessous du coussin inférieur [38] est placé à niveau de quai et
est posé sur le console protégeant éventuellement présent. Fixer
les bandes de suspension sur le panneau latéral avec le matériel
de fixation fourni (voir Fig. 11).
11. ENTRETIEN / REPARATION
Pour faire l’entretien et des réparations/ajustements un contrat
d’entretien peut être conclu. S’il vous plait consulter votre
fournisseur/détaillant pour plus d’information. Utiliser seulement
des pièces originales Stertil.

14
14
Fig. 12

12. ERSATZTEILLISTE 12. SPARE PARTS LIST 12. LISTE PIÈCES
12. ONDERDELENLIJST
Pos Omschrijving, Beschreibung, Description, Description Code, Kode,
Code, Code
Aantal, Zahl,
numb, Nomb
WIS 300
Standard
WIS 300
High
WIS 300
Extra High
1 Bovensectie, Obensektion, Top section, Section
i
1 15.350.500 15.351.500 15.352.500
2 Bovenkussen. Oberkissen, Head cushion, Coussin
i
1 15.350.520 15.351.520 15.352.520
3 Bovengordijn, Oberschürzen, Top curtain, Rideau
i
1 15.300.020 15.300.020 15.380.020
4 Contragewicht, Gegengewicht, Counterweight,
id
1 15.3000.070 15.300.070 15.380.070
5 Mantelbuis, Mantelrohr, Jacket pipe, Tube de conduite PE 1 15.300.072 15.300.072 15.380.072
6 Katrol haaks, Rolle quer, Pulley square, Poulie d'équerre 11 15.300.330
7 Katrol parallel, Rolle parallel, Pulley parallel,
Poulie parallèle 4 15.300.335
8 Ventilator, Ventilator, Blower, Ventilateur 3x 230/400 V 1 15.300.065
8a Ventilator, Ventilator, Blower, Ventilateur 1x 230 V - 15.300.075
9 Ventilatorsteun, Ventilatorhalter, Blower support,
Soutien ventilateur 1 15.300.570
10 Bevestigingsbeugel, Befestigungsbügel, Fixation eye,
Oeil de fixation
RVS, Rostfrei,
Stainless, Inox 4 15.300.331
11 Geleidedraad, Führungsseil, Guidance rope,
Corde guidance L=2,4 m 2 97.899.907
12 Hoekprofiel, Eckstuck, Angle, corniere 2 15.300.519
13 Manchet, Hülse, Sleeve, Manchon Nylon 2 1020.46.05.58
14 Ring, Ringe, Ring, Anneau Nylon 2 66.201.025
15 Spankabelset, Spannseilsatz, Stretch cable ass’y,
Jeu câble à tendre 1 15.350.050
16 Zijsectie, Seitensektion, Side section, Section latéral L/R, G/D 1 *
17 Zijgordijn, Seitenschürzen, Side curtain, Rideau latéral L/R, G/D 1 *
18 Gordijn, Plane, Curtain, Rideau 2 *
19 Montageprofiel, Montageprofil, Mounting profile,
Profilé de montage Al 4 *
20 Bevestigingsprofiel, Befestigungsprofil, Fixing profile,
Profilé de fixation Al 2 15.300.006
21 Kunststof dop, Kunststoffkappe, Plastic cap,
Capuchon plastique PP 2 15.300.009
22 Kunststof dop, Kunststoffkappe, Plastic cap,
Capuchon plastique PP 2 15.300.008
23 Motorschakelaar, Motorschalter, Motor switch,
Interrupteur moteur 3x 400V 1 15.300.030
23a Motorschakelaar, Motorschalter, Motor switch,
Interrupteur moteur 3x 230V / 1x 230V - 15.300.040
24 Sticker, Aufkleber, Transfer, Autocollant Stertil 15.200.006
25 Schroef, Schraube, Screw, Vis 6,3x25 * 65.038.002
26 Schroef, Schraube, Screw, Vis 4,8x13 DIN7976C * 65.045.015
27 Schroef, Schraube, Screw, Vis 4,8x19 DIN7982CH 6 65.036.262
28 Schroef, Schraube, Screw, Vis 4,8x32 DIN7976C * 65.045.010
29 Bout, Schraube, Bolt, Boulon M8x20 4 1035.31.05.29
30 Veerring, Federringe, Spring lock washer,
Rondelle élastique M8 4 65.058.024
31 Sluitring, Ringe, Washer, Anneau 35x11x1,5 Al * 65.655.713
32 Bout, Schraube, Bolt, Boulon M10x30 2 65.003.407
33 Borgmoer, Mutter, Nut, Écrou M10 2 65.051.034
34 Sluitring, Unterlegscheiben, Washer, Rondelle plat M10 4 65.055.019
35 Bout, Schraube, Bolt, Boulon M8x25 A2 * 65.725.004
36 Borgmoer, Mutter, Nut, Écrou M8 A2 * 65.750.132
37 Shelterbumper, Schutzpuffer, Protective bracket,
Console protégeant L/R, G/D 1 9-A3-275
38 Bottompad, Unterkissen, Bottom pad, Coussin inférieur L/R, G/D 1 15350060/065
* Afhankelijk van maat B / Bij bestelling maat B opgeven; Optie * Maß B abhängig / Bei Bestellung Maß B spezifizieren; Wahlweise
* Depends on dimension B / Specify dimension B when ordering; Option * Dépendant de dimension B / Spécifier dimension B quand commander; Option
15


Table of contents
Popular Shelter manuals by other brands

ThePondguy
ThePondguy PondShelter 160350 Installation & maintenance manual

Dunster House
Dunster House H3-GS3X6 installation manual

TMG
TMG PRO Series product manual

Gazebo penguin
Gazebo penguin 7171001 instruction manual

Harnois
Harnois XR-12 quick start guide

Sealey
Sealey Power Products GSS150819SD instructions