STG-BEIKIRCH M2 500N/EV1/RWA Series Manual

Datei:
Ti_M2_500N_RWA_dt_engl.cdr
Art.Nr. 24999975
Technische Information
und Bedienungsanleitung
Technical information
and operating instruction
Linearantrieb M2/...-500N/EV1/RWA
Linear drive 2 ...-500N/EV1/RWAM/
Sicherheit auf
höchstem Niveau
STG
BEIKIRCH
Ausgabe: 10 Gültig ab: 10.03.2008
Einsatzbereich Area of application
Version: 10 valid from: 10.03.2008
Zum Einsatz in Dachschrägen z. B.:
Dachflächenfenster oben oder unten
auswärts
Dachklappen unten auswärts
und in der senkrechten Fassade z. B.:
Klappfenster unten auswärts
vielfältige und einfache Montage-
möglichkeiten durch untere und seitliche
Klemmführungen über die gesamte
Antriebslänge
Kabelaustritt auf der Motorkopf Schub-
rohrseite
kompakter Antrieb im Rechteck-
Aluminiumprofil ohne störende
Anbauteile, dadurch besonders form-
schönes Aussehen
bis max. 500 N Schub-/Zugkraft
automatisches Abschalten beim
Erreichen der Endposition
mit integrierter elektronischer Last-
abschaltung, dadurch immer dichtes
Schließen der Fensterklappen, keine
Endschalterjustierung notwendig
wartungsfrei durch Dauerschmierung
staubdicht und spritzwassergeschützt
(Schutzart IP 54)
Profilenden mit Kunststoff-Endkappen
abgedichtet
Mantel- und Schubrohr aus Aluminium-
Legierung, dadurch korrosionsfrei
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• Synchronbetrieb mit mehren Antrieben
an einem Fensterelement über
Synchronmodule möglich
For use in pitched roofs e.g.:
Skylights top or bottom outwards,
hinged windows bottom outwards
and the vertical façade e.g.:
Hinged windows bottom outwards
thanks to bottom and side clamping
slides over the whole of the drive length
cable outlet on the motor head slide
tube side
compact drive in rectangular aluminium
profile without interference from
attachments, this leads to a particularly
elegant appearance
force
position is reached
with integrated electronic load switch off
that always leads to the hinged windows
closing tightly, no adjustment of the limit
switch required
maintenance free thanks to for-life
lubrication
tight (type of protection IP 54)
caps
aluminium alloy and thus free from
corrosion
• varied and easy fitting possibilities
•
•
• up to maximum 500 N shear/ tensile
• automatic switch off when the end
•
•
• protected from spray water and dust-
• profile ends sealed with plastic end
• sheath and slide tube made from
• synchron operation with several drive
units on one window element via
Synchro-module
Zum Öffnen und Schließen von Fensterflügeln, Lichtkuppeln und Dachflächenfenster, für Rauchabzug und tägliche Lüftung
For opening and closing casements, dome lights and skylights, for smoke extraction and daily ventilation
Technische Maße Technical measures
Augen-
schraube
mit Bohrung
eyebolt with
drillhole
Schubrohr
slide tube
16
Ø18
Ø 6,2
Ø 6,1
6
20
47+5
89 +5
41
60
bis Hub 750 mm: Länge = Hub + ca. 228 mm (Hub 1000 mm: Länge = Hub + 290 mm)
up 750 mm stroke: length = stroke + approx. 228 mm (1000 mm stroke: length = stroke + approx. 290 mm)
Kabelaustritt
Motor
Cable outlet
motor
Besonderheiten Features
Diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch bzw. Wartung aufbewahren. Please keep these operating instruction for future reference and maintance.
Änderungen dienen dem technischen Fortschritt und bleiben vorbehalten. Abbildungen unverbindlich. Subject to technical modifications. Diagram is not binding.
D
GB

Sicherheitshinweise
Vorsicht / Warnung / Achtung
Gefahr für Personen durch elektrischen Strom
Vorsicht / Warnung / Achtung
Vorsicht / Achtung / Warnung
Nichtbeachtung führt zur Zerstörung Gefährdung
für Material durch falsche Handhabung
Gefährdung für Personen durch Gefahren aus
dem Gerätebetrieb. Quetsch- und Klemmgefahr
INFO
Warnung 230 V AC
Beachten Sie bei der Montage und Bedienung
Gefährliche Spannung. Kann Tod, schwere Körperverletzung oder
erheblichen Sachschaden verursachen. Trennen Sie das Gerät
allpolig von der Versorgungsspannung bevor Sie es öffnen,
montieren oder den Aufbau verändern. VDE 0100 für 230 V
Netzanschluss beachten.
Das Fenster schließt automatisch.
Beim Schließen und Öffnen stoppt der Antrieb über die
Lastabschaltung. Die entsprechende Druckkraft entnehmen Sie
bitte den technischen Daten. Die Druckkraft reicht aber auf jeden
Fall aus bei Unachtsamkeit Finger zu zerquetschen.
Bei der Montage und Bedienung nicht in den Fensterfalz und in
den laufenden Antrieb greifen!
Quetsch- und Klemmgefahr!
Sicherheitshinweise, die Sie beachten müssen,
werden
unbedingt
durch besondere Zeichen hervorgehoben
Caution / Warning / Attention
Caution / Warning / Attention
Caution / Attention / Warning
Danger to persons due to electricity
Non-observance leads to destruction
Danger to material due to incorrect handling
Danger to persons due to risks arising from the
operation of the equipment. Danger of crushing/trapping
INFO
Safety instructions
Warning 230 V AC
Dangerous voltage. Can cause death, serious injury or
considerable material damage. Disconnect the equipment from the
power supply at all poles before opening, assembling or carrying
out any structural alterations. Observe VDE 0100 for
230 V power connection.
Please observe the following for assembly and operation
The window closes automatically.
When opening and closing, the drive unit is stopped by the power
cut-off. The corresponding pressure force is listed in the technical
data. Take care - the pressure force is high enough to crush your
fingers.
During assembly and operation, do not interfere with the window
gap or the travelling drive!
Danger of crushing/trapping!
Operating instructions
for professional assembly, installation and appropriate maintenance by
trained, qualified and safety-conscious electricians and/or skilled staff with
knowledge of electrical equipment installation.
Please observe the exact terminal assignment, the minimum and maximum
power ratings (see technical data) and the installation instructions.
It would be beyond the scope of these safety instructions to list all the valide
regulations and guidelines.
Always make sure that your system corresponds to the valid regulations. Pay
particular attention to: the aperture cross-section of the window, the opening
time and opening speed, the temperature resistance of the cables and
equipment, cross-sections of the cables in relation to the cable lengths and
power consumption.
Read and observe the information contained in these operating instructions
and respect the order of procedure stated therein.
Please keep these operating instructions for future reference and
maintenance. Reliable operation and the prevention of damage and risks are
only granted if the equipment is assembled carefully and the settings are
carried out according to these instructions and to the operating instructions
of the drives.
Exclusively for the automatic opening and closing of the stated types of
windows. For further application, please contact the manufacturer.
Required mounting material is to be adapted to the
frame and the corresponding load and is to be completed, if necessary. Any
supplied mounting material is only part of the required amount.
If the equipment is employed in smoke heat extraction systems (in short
SHE), they must be checked, serviced and, if required, repaired at least
once per year. This is also recommended for pure ventilation systems.
Free the equipment from any contamination. Check the tightness of fixing
and clamping screws. Test the equipment by trial run.
The gear system is maintenance free. Defective equipment must only be
repaired in our factory. Only original spare parts are to be used.
The readiness for operation has to be checked regularly. For this purpose a
service contract is recommended. All batteries provided with the SHE control
panel need to be regularly checked as part of the maintenance programme
and have to be replaced after their specified service life (approx. 4 years).
Please observe the legal requirements when disposing of hazardous
material - e.g. batteries.
Application range
Maintenance works
Bedienungsanleitung
Wartungsarbeiten
für die fachgerechte Montage, Installation und angemessene Wartung durch
den geschulten, sachkundigen und sicherheitsbewussten Elektro-Installateur
und / oder Fachpersonal mit Kenntnissen der elektrischen Geräteinstallation.
Lesen und Beachten Sie die Angaben in dieser Bedienungsanleitung und
halten Sie die vorgegebene Reihenfolge ein.
Diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch / Wartung aufbewahren.
Ein zuverlässiger Betrieb und ein Vermeiden von Schäden und Gefahren ist
nur bei sorgfältiger Montage und Einstellung nach dieser Anleitung gegeben.
Bitte beachten Sie genau die Anschlussbelegung, die minimalen und
maximalen Leistungsdaten (siehe technischen Daten) und die
Installationshinweise.
Werden die Geräte in Rauch- und Wärmeabzugsanlagen (kurz RWA)
eingesetzt, müssen sie mindestens einmal jährlich geprüft, gewartet und ggf.
instand gesetzt werden. Bei reinen Lüftungsanlagen ist dies auch zu
empfehlen.
Die Geräte von Verunreinigungen befreien. Befestigungs- und Klemm-
schrauben auf festen Sitz prüfen. Die Geräte durch Probelauf testen. Das
Motorgetriebe ist wartungsfrei. Defekte Geräte dürfen nur in unserem Werk
instand gesetzt werden. Es sind nur Original-Ersatzteile einzusetzen. Die
Betriebsbereitschaft ist regelmäßig zu prüfen. Ein Wartungsvertrag ist
empfehlenswert. Alle serienmäßig mit der RWA-Steuerzentrale gelieferten
Akkus bedürfen einer regelmäßigen Kontrolle im Rahmen der Wartung und
sind nach der vorgeschriebenen Betriebszeit (ca. 4 Jahre) auszutauschen.
Bei der Entsorgung der verwendeten Gefahrstoffe - z.B. Akkus - Gesetze
beachten.
Anwendungsbereich
ausschließlich für automatisches Öffnen und Schließen der angegebenen
Fensterformen. Weitere Anwendungen im Werk erfragen.
Es würde den Rahmen dieser Bedienungsanleitung sprengen, alle gültigen
Bestimmungen und Richtlinien aufzulisten.
Prüfen Sie immer, ob Ihre Anlage den gültigen Bestimmungen entspricht.
Besondere Beachtung finden dabei: Öffnungsquerschnitt des Fensters,
Öffnungszeit und Öffnungsgeschwindigkeit, Temperaturbeständigkeit von
Kabel und Geräten. Benötigtes Befestigungsmaterial ist mit dem Baukörper
und der entsprechenden Belastung abzustimmen und, wenn nötig, zu
ergänzen. Ein eventuell mitgeliefertes Befestigungsmaterial entspricht nur
einem Teil der Erfordernisse.
Please observe the following safety which are emphasized
by special symbols
2

Sicherheitshinweise
3
Leitungsverlegung
Kabeltypen
Nach der Installation
Achtung
Herstellererklärung
und elektrischer Anschluss nur durch
zugelassene Elektrofirma. Netzzuleitungen 230 V AC separat
bauseits absichern. Netzzuleitungen bis an die Netzklemme
ummantelt lassen.
Bei der Installation DIN- und VDE-Vorschriften beachten, VDE
0100 Errichten von Starkstromanlagen bis 1000 V, VDE 0815
Installationskabel und -leitungen, VDE 0833
Gefahrenmeldeanlagen für Brand, Einbruch und Überfall.
ggf. mit den örtlichen Abnahmebehörden, Energiever-
sorgungsunternehmen, Brandschutzbehörden oder
Berufsgenossenschaften festlegen.
Alle Niederspannungsleitungen (24 V DC) getrennt von
Starkstromleitungen verlegen. Flexible Leitungen dürfen nicht
eingeputzt werden. Frei hängende Leitungen mit Zugentlastung
versehen. Die Leitungen müssen so verlegt sein, dass sie im
Betrieb weder abgeschert, verdreht noch abgeknickt werden.
Abzweigdosen müssen für Wartungsarbeiten zugänglich sein.
Die Kabelarten, -längen und -querschnitte gemäß den
technischen Angaben ausführen.
Vor jeder Wartungsarbeit oder Veränderung des Aufbaus sind die
Netzspannung und Akkus allpolig abzuklemmen. Gegen unbeab-
sichtigtes Wiedereinschalten ist die Anlage abzusichern.
Elektrische Steuerungen müssen stromlos sein, bevor Sie Teile
entnehmen oder dazusetzen (Netzspannung und Akkus
abklemmen).
und jeder Veränderung der Anlage alle
Funktionen durch Probelauf überprüfen
: Die Antriebe nur mit Steuerungen vom gleichen
Hersteller betreiben. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten keine
Haftung, Garantie- und Serviceleistungen. Die Montage und
Installation muss sachgemäß, sicherheitsbewusst und nach
Angaben der Bedienungsanleitung erfolgen. Werden Ersatzteile,
Ausbauteile oder Erweiterungen benötigt bzw. gewünscht,
ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.
Die Geräte sind gemäß der europäischen Richtlinien geprüft und
hergestellt. Eine entsprechende Herstellererklärung liegt vor. Sie
dürfen die Geräte nur dann betreiben, wenn für das
Gesamtsystem eine Konformitätserklärung vorliegt.
.
Beachten Sie bei der Montage und Bedienung: Die Fenster
schließen automatisch
Bei Anwendungen am Kippfenster
.
Quetsch- und Scherstellen zwischen Fensterflügel und Rahmen,
Lichtkuppeln und Aufsetzkranz müssen bis zu einer Höhe von
2,5 m durch Einrichtungen gesichert sein, die bei Berührung oder
Unterbrechung durch eine Person, die Bewegung zum Stillstand
bringen (Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore der
Berufsgenossenschaften).
Achtung! Die Antriebe und Bedienstellen niemals an 230 V
anschließen! Sie sind für 24 V gebaut! Lebensgefahr!
muss eine Kippfang-
Sicherungsschere eingebaut werden. Sie verhindert Schäden, die
bei unsachgemäßer Montage und Handhabung auftreten können.
Bitte beachten: die Kippfang-Sicherungsschere muss mit dem
Öffnungshub des Antriebes abgestimmt sein. Das heißt, die
Öffnungsweite der Kippfang-Sicherungsschere muss, um eine
Blockade zu vermeiden, größer als der Antriebshub sein. Siehe
Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore.
Schützen Sie alle Aggregate dauerhaft vor Wasser und Schmutz.
Safety instructions
Routing of cables and electrical connections only to be done by
a qualified electrician. Power supply leads 230 V AC to be
fused separately by the customer. Keep power supply leads
sheathed until the mains terminal.
DIN and VDE regulations to be observed for the installation:
VDE 0100 Setting up of high voltage installations up to 1000 V.
VDE 0815 Installation cables and wires. VDE 0833 Alarm
systems for fire, break-in and burglary.
to be agreed with local inspection authorities,
power utilities, fire protection authority and the professional
associations.
All low voltage cables (24 V DC) to be installed separately from
high voltage cables. Flexible cables must not be plastered in.
Provide tension relief for freely suspended cables. The cables
must be installed in such a way that they cannot be sheared off,
twisted or bent off during operation. Junction boxes must be
accessible for maintenance work. Adhere to the type of cables,
cable lengths and cross-sections as stated in the technical
information.
The supply voltage the batteries are to be disconnected at
all poles before maintenance work or structural alterations. The
system must be protected against unintentional re-starting.
Electrical controls must be voltage free before extension
modules are taken off or added (disconnect mains voltage
batteries).
and any changes to the system check all
functions by a trial run.
Potential crushing and cutting points between the casement
and the window frame, dome lights and support frame must be
secured up to a height of 2.5 m by safety equipment, which if
touched or interrupted by a person will immediately stop the
movement (guideline for power operated windows, doors and
gates of the professional association).
Warning! Never connect the drives and call points to 230 V!
They are built for 24 V! Risk of death
A scissor-type safety catch is to
be installed. It prevents damage caused by incorrect assembly
and handling. Please observe: the scissor-type safety catch
must be adapted to the opening stroke of the drive unit, i.e. that
the opening of the safety catch must be larger than the drive
unit stroke in order to prevent blocking. See guideline for power-
operated windows, doors and gates.
Provide all aggregates with durable protection against water
and dirt!
: The control must only be operated with drives made
by the same manufacturer. No liability will be accepted and no
guarantee nor service is granted if products of outside
manufacturers are used. Assembly and installation must be
carried out properly, according to the information of the
operating instructions paying particular attention to safety
aspects. If spare parts, dismantled parts or extension
components are required or desired, only use original spare
parts.
The equipment has been manufactured and tested according to
the European regulations. A corresponding manufacturer’s
declaration has been submitted. You may only operate the
system if a Declaration of Conformity exists for the entire
system.
Cable types
and
and
After installation
During assembly and operation, please observe: the windows
may close automatically.
For applications: Tilt windows:
Attention
Manufacturer’s declaration
D
GB

Anwendungsbeispiele Fields of application
Beispiel: Klappfenster unten auswärts in der senkrechten Fassade
Example: Hinged windows bottom outwards in the vertical facade
Beispiel: Dachflächenfenster auswärts waagerecht oder in der
Dachschräge
Example: Skylights outwards horizontally or in the pitched roof
Beispiel: Lichtkuppel im Flachdach
Example: Dome light in the flat roof
Beispiel: Dachflächenfenster auswärts in der Dachschräge
Example: Skylights outwards in the pitched roof
FB9/G für Lichtkuppeln
FB9/G for dome lights
K28/B K29/B
Passendes Zubehör:
Suitable accessories:
Rahmenkonsolen K28/B und K29/B mit 2 Spezial-Klemmschrauben
für die seitlichen Klemmführungen
frame brackets K28/B and K29/B with 2 special clamping screws for
the side clamping guides
Rahmenkonsole K27/B mit Schiebekonsole für die untere
Klemmführung
Frame bracket K27/B with slide bracket for the bottom clamping
guide
Einsetzbar bis Hub 500 mm über die gesamte Länge des Antriebes, ab Hub 500 mm im
ersten Drittel des Antriebes
Can be used up to 500 mm stroke over the whole length of the drive, from 500 mm stroke
in the first third of the drive
Über die gesamte Länge des Antriebes
einsetzbar.
Can be used over the whole length of
the drive.
45-55
70
61
43
67
60
63
70
63
45 15
30
31 56
40
Der Antrieb darf gemäß der Richtlinien der Berufsgenossenschaft nur oberhalb einer Einbauhöhe von 2,5 m betrieben werden.
The drive may only be operated above an installation height of 2.5 m in accordance with the guidelines from the employer's
liability insurance association.
51
72
Flügelbock FB9/A
Hinge bracket FB9/A
Flügelbock FB9/J*
Hinge bracket FB9/J*
20
50
4
27
20
*Augenschraube auf 8,2 mm aufbohren!
*Drill out eyebolt to 8.2 mm!
4

5
Dieser Antrieb wird mit der eingebauten elektronischen
Lastabschaltung betrieben und benötigt keine Endschalter.
Interne mechanische Endanschläge begrenzen exakt ohne
störenden Nachlauf den Hub. Wenn diese Endanschläge erreicht
werden, bzw. in AUF-Richtung ein Antrieb blockiert wird, schaltet
die elektronische Lastabschaltung durch den erhöhten Motorstrom
alle Antriebe ab. Da der Motorstrom proportional ist zu den Schub-
und Zugkräften, erfolgt diese Abschaltung bei genau definierten
Kräften.
Achtung: - Motorzerstörung -
Linearantrieb niemals ohne Lastabschaltung betreiben.
Die Lastabschaltung generell mit 24 V Schutzklein-
Spannung betreiben.
Rahmenkonsole
frame bracket
Schwenkachse
swivelling axis
Schubrohr mit Augenschraube
slide tube with eyebolt
Querstift
cross pin
Flügelbock
hinge bracket
Fensterflügel
casement
Rahmen
frame
* Spezial-Klemmschraube
* special clamping screw
* Achtung! Die Markierung der Spezial-Klemmschraube muss parallel zur Gehäusekante laufen.
* Caution! Marking of the special clamping screw must run parallel to the housing edge.
Load switch off function
This function is operated using the electronic load switch fitted
and does not require a limit switch.
Internal mechanical limit stops provide exact limits without
disruptive stroke after-running. When these limit stops are
reached or block a drive in the UP-direction, the electronic load
switch off switches all drives off thanks to the increased engine
power. As the motor power is proportional to the shear and tensile
forces this switch off takes place at exactly defined forces.
Caution: -Destruction of the motor -
Never operate the linear drive without load switch off.
Operate the load switch in general with 24 V protective
extra low voltage.
Fensterflügel
casement
Querstift
cross pin
Flügelbock
hinge bracket
Schubrohr mit Augenschraube
slide tube with eyebolt
Schwenkachse
swivelling axis
* Spezial-Klemmschraube
* special clamping screw
Rahmenkonsole
frame bracket
Rahmen
frame
D
GB
Funktion der Lastabschaltung
Assembly
Montage

Montage Assembly
Handarretierungen am Fenster demontieren.
Den Flügelbock mittig zur Last am Fenster-
profil montieren. Die Rahmenkonsole am
Baukörper bzw. am Rahmenprofil in Flucht
zum Flügelbock befestigen. Auf solide
Befestigung achten, der Linearantrieb zieht
und schiebt mit den auf dem Typenschild
angegebenen Kräften. Den Linearantrieb, bei
geschlossenem Fenster und ganz einge-
fahrenem Schubrohr, im Flügelbock ein-
hängen und in die Rahmenkonsole ein-
schieben. Antrieb muss rechtwinklig zum
Fenster ausgerichtet sein.
Die zwei seitlichen Spezial-Klemmschrauben
einführen, mit einem Innensechskantschlüssel
SW4 in die Führungsnut eindrücken, die
Klemmschalen um 90° im Uhrzeigersinn
drehen und fest kontern.
: * Die Markierung der Spezial-
Klemmschraube muss parallel zur Gehäuse-
kante laufen. Sitz der Spezialklemmschrauben
nach der Montage prüfen, damit der Antrieb
nicht verrutschen kann.
: Der Linearantrieb schwenkt während
des Betriebs um seinen Befestigungsdreh-
punkt. Wenn Unsicherheit über die Schwenk-
bewegung und die möglichen Kollisions-
punkte besteht, Linearantrieb mit Hilfsenergie
ganz auffahren und die Kollisionsfreiheit
überprüfen und ggf. korrigieren.
Anschlussleitung zur Anschlussdose
verlegen. Darauf achten, dass die Anschluss-
leitung die Bewegung des Antriebs mitmacht.
Sie darf weder auf Zug, Verdrehung,
Quetschung noch auf Abscherung belastet
werden.
Um die Fensterdichtung und die mecha-
nische Befestigung nicht übermäßig zu
belasten, empfiehlt sich eine Feineinstellung
der ZU-Position.
Wenn der Antrieb nicht seinen internen
mechanischen Anschlag erreicht hat, zieht er
mit der auf dem Typenschild angegebenen
Kraft. Der interne mechanische Anschlag ist
die Position des ganz hineingefahrenen
Schubrohres. Sind die Dichtungen sehr
weich, werden sie eventuell stark zusammen-
gedrückt. Diesen Weg kann man wie folgt
verringern:
Den Antrieb bei geschlossenem Fenster in
den Klemmschrauben lösen, dann den
Antrieb ganz zufahren. Jetzt am Antrieb das
Fenster ausreichend zuziehen und die
Klemmschrauben fest kontern. Der Antrieb
wird jetzt immer nur bis zu dieser Position ZU-
fahren.
Montage durch 2-maligen Probelauf
kontrollieren. Siehe Montagekontrolle Seite 7.
Um die Synchronisation der Antriebe zu
gewährleisten, müssen mechanische Vorein-
stellung per Hand (Schubstange und
Konsolen justieren) durchgeführt werden.
Hinweis: Bei Kippflügeln
Fangscheren verwenden. Siehe
Sicherheitshinweise Seite 2.
Achtung
Hinweis
Feineinstellung der ZU-Position
Remove manual stops on the window.
Fit the casement pedestal centred to the load on
the window profile.
Fasten the frame bracket on the structure or on
the frame profile in line with the casement
pedestal. Ensure that the fitting is solid; the
linear drive provides the correct tension and
pushes using the forces given on the rating
plate. Hang the linear drive in the casement
pedestal with the window closed and the slide
tube pushed in the frame bracket completely.
Linear drive must be aligned at right angles to
the window.
Insert the two side special clamping screws,
using a SW4 Allan key push them into the
guiding groove, turn the clamping shell
clockwise by 90° and counter.
: * Marking of the special clamping
screw must run parallel to the housing edge.
Check the seat of the special clamping screws
after fitting so that the gear case motor unit
cannot slip.
: The linear drive swivels round its fastening
centre during operation. If there is uncertainty
about the swivel movement and the possible
collision points, move the linear drive up
completely using auxiliary power and check for
possible collision causes and correct if
necessary.
Lay the power cable to the connecting box.
Ensure that the power cable moves with the
movements made by the gear case motor unit. It
must not be strained by tension, twisting,
squashing or by shearing off.
In order not to place excessive strain on the
window seal and the mechanical fastening, it is
recommended that fine adjustment takes place
when in the CLOSED position.
If the drive does not reach its internal
mechanicals top then it will pull with the force
given on the rating plate. The internal
mechanical stop is the position of the slide tube
when moved in completely.
If the seals are very soft they will possibly
eventually be pushed together. This can be
reduced in the following manner:
Slacken the drive in the clamping screws when
the window is closed, then close the drive
completely. Now pull the window sufficiently
closed on the drive and counter the clamping
screws tightly. The drive will now only move to
this CLOSED position.
Check the fitting by test running twice.
See Fitting Check page 7.
Mechanical pre-adjustments must be carried out
manually (adjust push rod and brackets) in order
to guarantee synchronisation of the drives.
Safety instruction: Use safety shears
for tilting windows. See safety
instructions on page 2.
.
Caution
Note
Fine adjustment of the CLOSED position
Klemmschraube
einführen...
...Klemmschraube
um 90° drehen!
Klemmfläche
Clamping surface
seitliche Klemm-
führung
side clamping
guide
Montage: * Spezial-
Klemmschraube
Flügelbock
Rahmenkonsole
* Spezial-Klemmschraube
* special clamping screw
Gehäusekante housing edge
Montagehöhe 2
mounting height 2
Montagehöhe 1
mounting height 1
Achtung! Synchronbetrieb nur möglich
bei gleichem Abstand aller Motoren.
Caution! Synchronous operation is only
possible when all motors are the same
distance apart.
Motor 1
Motor 2
Motor 3
Insert clamping
screw...
...turn clamping
screw by 90°!
hinge bracket
frame bracket
Assembly:
* special clamping screw
6

Elektrischer Anschluss Electrical connection
7
Leitungsverlegung und elektrischer Anschluss nur
durch zugelassene Elektrofirma.
Die Anschlussleitungen dürfen weder auf Zug,
Verdrehung, Quetschung noch auf Abscherung
belastet werden. Gültige Bestimmungen (siehe Seite 2)
beachten.
Weitere Anschlussinformationen entnehmen Sie den
Plänen der Steuerzentralen.
Dabei Fenster und Antriebe genau beobachten.
Antriebe müssen rechtwinklig zum Fenster laufen.
Antriebe dürfen in keiner Stellung am Baukörper anschlagen oder
diesen berühren.
Die Störungsanzeige in der Steuerzentrale leuchtet?
Bei 3-Draht-Anschluss: die Überwachungsdioden sind falsch
eingeklemmt oder fehlen; bei 2-Draht-Anschluss: Linienabschluss
fehlt oder Motorsicherung defekt.
Laufen die Antriebe gegensinnig der Laufrichtung: Adern blau
und braun bzw. 1 und 2 tauschen.
Lastabschaltung spricht nicht an: Adernquerschnitt prüfen,
Kapazität der Stromversorgung mit der Gesamtstromaufnahme
der Antriebe vergleichen (siehe Techn. Daten). Spannung
messen: Spannung am Antrieb darf kleiner als 20 V sein.
Werden die Geräte in Rauch- und Wärmeabzugsanlagen (kurz
RWA) eingesetzt, müssen sie mindestens einmal jährlich geprüft,
gewartet und ggf. Instand gesetzt werden. Bei reinen Lüftungs-
anlagen ist dies auch zu empfehlen.
Die Geräte von Verunreinigungen befreien. Befestigungs- und
Klemmschrauben auf festen Sitz prüfen. Die Geräte durch Probe-
lauf testen. Das Motorgetriebe ist wartungsfrei. Defekte Geräte
dürfen nur in unserem Werk instand gesetzt werden. Es sind nur
Original-Ersatzteile einzusetzen. Die Betriebsbereitschaft ist
regelmäßig zu prüfen. Ein Wartungsvertrag ist empfehlenswert.
Nach erfolgter Montage: Antriebe durch 2-maligen
Probelauf testen.
Fehlerursache
nie
Laying of cables and electrical connection
should only be carried out by an approved
electrical company.
The power cables must not be strained by
tension, twisting, squashing or by shearing off.
Follow the valid regulations (see page 2).
See the plans for the control panels for further
Information on connections.
When doing so, pay exact attention to windows and drives.
Drives must run at right angles to the window.
Drives must not hit the structure in any position or come into
contact with it.
Fault indicator lights up in the control panel?: Where there is a 3-
wire-connection: The monitoring diodes are clamped incorrectly
or are missing; In the case of 2-wire connection: Line end missing
or motor fuse faulty.
The drives are running against the direction of run: Swap blue
and brown leads or 1 and 2.
Load switch off does not trigger: Check lead cross-section,
compare power supply capacity with the overall power
consumption (see Technical Specification). Measure voltage:
Voltage on the drive must be less than 20 V.
If the equipment is used in Smoke/Heat Extraction Systems (SHE
for short) it must be checked, maintained and if necessary
repaired once a year. This is also recommended for systems that
are ventilation only.
Remove soiling from the equipment. Check the fastening and
clamping screws for a tight fit. Test the equipment using a test
run. The motor drive is maintenance free. Faulty equipment may
only be repaired in our works. Only original spare parts are to be
used. Check the equipment is ready to run on a regular basis. A
maintenance contract is recommended to cover this.
When fitting has been carried out: Check the drives by
test running twice.
Cause of fault
never
Montagekontrolle / Funktionstest
Wartungsarbeiten
Die Abbildung der bauseitigen Leistung ist schematisch und unverbindlich. Sie ersetzt nicht die erforderliche Detailplanung! Gültig vom Ausgabedatum bis zur Neuauflage.
The illustration of the installation on site is only a scheme and not binding. It does not replace the required detailed plans. Valid from printing date until the next edition.
Fitting check / Function test
Maintenance Work
D
GB
Öffnen/
:Open
Schließen/
:Close
+.......braun /
-.........blau /
brown
blue
-..... ...braun /
+.......blau /
brown
blue
br
br
br
bl
bl
bl
Leitungs-
überwachung
Cable monitoring
blau / blue
braun / brown
M
Anschlussdose
bauseit
junction box
customers resposibility
Ausführung gemäß der verwendenten RWA-Zentrale
beachten
Cable monitoring
adapted to used the control panel
Leitungsüberwachung
Anschlussdose
bauseit
junction box
customers resposibility
Anschlussdose
bauseit
junction box
customers resposibility
=
M
=
M
=

Technische Daten Technical data
Eingangs-/Betriebsspannung:
Stromaufnahme (nenn):
Druck-/Zugkraft:
Hublänge:
Anschlussleitung:
Einschaltdauer: 3 Min. (ED/ON), 7 Min. (AD/OFF)
Umgebungstemperatur:
Lebensdauer: > 10.000 Lüftungszyklen bei
24 V DC (-15% / +25%)
ca.1A
500 N
Zuhaltekraft: 2000 N
200, 300, 500, 750 und 1000 mm,
Zwischenlängen auf Anfrage
lieferbar
2 x 0,75 mm²; 4 x 0,5 mm² bei
Synchronbetrieb; Länge mind.
1,5 m; Silikon weiß
Abschaltung: je nach Ausführung über
eingebaute Lastabschaltung (LA)
oder externe elektronischer
Lastabschaltung
Geschwindigkeit: ca. 8,3 mm/s
Schutzart: IP 54 nach DIN 40 050
-5° bis +75 °C
Abmessungen: 41 x 60 x Länge mm (BxHxL),
siehe Darstellung Seite 1
Gehäusematerial: Aluminium-Rechteckprofil
Endkappen: Kunststoff, schwarz
Farbe (Standard): EV1/Silber, eloxiert
Sonderfarben: auf Anfrage nach RAL-Farbkarte
Nennlast
In Abhängigkeit der verwendeten Zentralen ist bei der
Dimensionierung der Energieversorgung und zur Dimensionierung
der Kabelquerschnitte der Motorzuleitungen mit erhöhten Strömen
im Anlaufmoment zu rechnen.
Ein funktionssicherer Betrieb ist bei Anschluss an entsprechende
STG-BEIKIRCH Steuerungen gewährleistet.
Bei Betrieb an Steuerungen von Fremdherstellern ist eine
Konformität auf Funktionssicherheit anzufragen.
Input/operating voltage:
Current draw (nominal):
Pressing/tractive force:
Stroke length:
Protection degree:
Housing: aluminium
Colour (standard): zed
Special colours: RAL colours on request
Service life:
24 V DC (-15% / +25%)
approx. 1 amp
500 N
Nominal clamping force: 2000 N
200, 300, 500, 750 and 1000 mm,
further stroke lengths available on
request
Power supply cable: 2 x 0.75 mm²; for
synchronous operation; length
at least 1.5 m; silicon white
Cut-off: integrated power cut-off (LA) or
external electronic power cut-off
depending on version
Speed: approx. 8.3 mm/sec
Start-up time:
IP 54 according to DIN 40 050
-5° C to +75° C
Dimensions: 41 x 60 x length (wxwxlength),
see Illustration page 1
rectangular profile
End caps: black plastic
EV1/silver anodi
> 10,000 ventilation cycles at
nominal load
When dimensioning the power supply and the cable cross-sections
for the supply lines to the motors as a function of the control panels
used, the increased currents associated with start-up toques must
be taken into account!
Trouble-free and safe operation is only warranted when used in
conjunction with an appropriate STG-BEIKIRCH control unit.
Request a technical conformity declaration from the manufacturer
of an alternative control unit to ensure trouble-free and safe
operation.
Ambient operating temperature:
4 x 0.5 mm²
3 min. (ED/ON), 7 min. (AD/OFF)
8
Table of contents
Other STG-BEIKIRCH DC Drive manuals