Stiga HPS 345 R User manual

9
HPS 235R
HPS 345R
IDROPULITRICE ALTA PRESSIONE
ВОДОСТРУЙНА МАШИНА
МЫЙНАЯ МАШЫНА ВЫСОКАГА ЦІСКУ
VYSOKOTLAKÝ ČISTIČ
HØJTRYKSRENSER
HOCHDRUCKREINIGER
ΠΛΥΣΤΙΚΌ ΜΗΧΆΝΗΜΆ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
HIGH PRESSURE CLEANER
HIDROLIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN
KÕRGSURVEPESUR
KORKEAPAINEPESURI
APPAREILDENETTOYAGEÀHAUTEPRESSION
VISOKOTLAČNI UREĐAJ ZA PRANJE
NAGYNYOMÁSÚ TISZTÍTÓBERENDEZÉS
AUKŠTO SLĖGIO PLAUTUVAS
AUGSTSPIEDIENAMAZGĀTĀJS
УРЕД ЗА МИЕЊЕ СО ВИСОК ПРИТИСОК
HOGEDRUKREINIGER
HØYTRYKKSVASKER
MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA
LAVADORA A ALTA PRESSÃO
APARAT DE SPĂLAT CU ÎNALTĂ PRESIUNE
МОЕЧНАЯ МАШИНА ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
VYSOKOTLAKOVÝ ČISTIČ
VISOKOTLAČNI ČISTILEC
APARAT ZA PRANJE POD VISOKIM PRITISKOM
HÖGTRYCKSTVÄTT
YÜKSEK BASINÇLI YIKAMA MAKINESI
MANUALE DI ISTRUZIONI ................................. IT
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА............................. BG
PRIRUČNIK S UPUTAMA ..................................BS
INSTRUKTIONSMANUAL .................................CS
INSTRUKTIONSMANUAL .................................DA
GEBRAUCHSANWEISUNG .............................DE
XPHΣH KAI ΣYNTHPHΣH...................................EL
INSTRUCTION MANUAL.................................. EN
USO Y MANTENIMIENT.................................... ES
KASUTUSJUHEND.............................................. ET
KÄYTTÖOPAS ........................................................... FI
MANUEL D’UTILISATION.................................. FR
PRIRUČNIK ZA UPORABU .............................. HR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS.................................... HU
VARTOJIMO INSTRUKCIJA............................... LT
OPERATORA ROKASGRÅMATA.......................LV
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА .............................MK
GEBRUIKERSHANDLEIDINGNL....................NL
BRUKSANVISNING - VEDLIKEHOLD.........NO
INSTRUKCJE OBSŁUGI ......................................PL
MANUAL DE USO ................................................ PT
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ......................... RO
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ.....................UА
NÁVOD NA POUŽITIE......................................... SK
PRIROČNIK Z NAVODILI ................................... SL
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIM ...........................SR
BRUKSANVISNINGOCHUNDERHÅLL.....SV
KULLANIMKILAVUZU........................................TR
171506175/0 06/2017

IT
Istruzioni originali. Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso.Conservarequeste istruzioniperfutureconsultazioni.
Pagina: 7-16
BG
Преводнаоригиналнитеинструкции.Прочететевнимателнотезиуказанияпредиупотреба.Запазететезиуказания
за справка. Страница: 17-25
BS
Пераклад арыгінальных інструкцый. Перад выкарыстаннем уважліва прачытайце інструкцыі. Захавайце гэтыя інструкцыі
для будучага выкарыстання.
Старонка: 26-34
CS
Překlad originálního návodu. Před použitím si pozorně přečtěte tento návod. Laskavě si uložte tento návod pro budoucí použití.
Strana: 35-43
DA
Oversættelseafdenoriginalebrugsanvisning. Læsdisseinstruktioner omhyggeligtindenbrug.Opbevardisseinstruktionertilsenere
brug. Side: 44-52
DE
Übersetzung der Originalanleitung. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durch. Bewahren Sie dies e
Bedienungsanleitung sorgfältigauf,damitSiesieauchspäterzuRateziehenkönnen.
Seite: 53-62
EL
Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών. Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για
μελλοντικές αναφορές.
Σελίδα: 63-72
EN
Original instructions. Please read these instructions carefully before use. Please retain these instructions for future reference.
Page: 73-81
ES
Traducciónde lasinstruccionesoriginales.Leeratentamenteestasinstrucciones antesdeusarelequipo.Guardarestasinstrucciones
parapoder consultarlas en el futuro. Página: 82-91
ET
Originaaljuhendi tõlge. Enne kasutamist lugege see juhend tähelepanelikult läbi. Hoidke juhend hilisemaks kasutamiseks alles.
Lk: 92-100
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös. Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Säilytä ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Sivu: 101-109
FR
Traduction des instructions originales. Lire attentivement ces instructions avant emploi. Conserver ces instructions pour toute
consultation àvenir. Page : 110-119
HR
Prijevod izvorne upute. Molimo vas da prije uporabe pažljivo pročitate ovaj priručnik. Sačuvajte ove upute za buduće korištenje.
Stranica: 120-128
HU
Az eredeti utasítások fordítása. A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el az útmutatót. A későbbi hivatkozások
érdekébenőrizzemegazútmutatót. 129-137. oldal
LT
Originaliųinstrukcijųvertimas.Priešpradėdaminaudotiįrenginį,atidžiaiperskaitykitešiasinstrukcijas. Išsaugokitešiasinstrukcijas,
kadbetkadagalėtumėtejasvėlperskaityti. Puslapiai: 138-146
LV
Oriģinālās rokasgrāmatas tulkojums. Pirms lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo pamācību. Lūdzu, saglabājiet šos norādījumus
turpmākai uzziņai. Lappuse: 147-155
MK
Превод на оригиналните упатства. Внимателно прочитајте ги упатствата пред употреба. Зачувајте ги за во иднина.
Страница: 156-166
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing. Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door. Bewaar deze
gebruiksaanwijzingvoorlatereraadpleging. Pagina: 167-176
NO
Oversettelseavden originale bruksanvisningen. Les disse instruksjonene nøye førbruk. Ta varepåinstruksjonene forsenere bruk.
Side: 177-185
PL
Tłumaczenieoryginałuinstrukcji. Przedużyciemnależyuważnieprzeczytaćniniejsząinstrukcjęobsługi.Instrukcjęnależyzachować
na przyszłość. Strona: 186-195
PT
Traduçãodas instruções originais. Leia atentamente estas instruçõesantes de utilizar o aparelho. Conserve estas instruçõespara
consultasfuturas. Página: 196-205
RO
Traducereainstrucţiunilororiginale. Vărugămsăcitiţicuatenţieaceste instrucţiuniînaintedeutilizare.Vărugămsăpăstraţiaceste
instrucţiunipentru consultarea peviitor. Pagina: 206-214
U
А
Переклад оригінальних інструкцій. Уважно прочитайте ці інструкції до початку використання. збережіть
інструкції для користування ними в майбутньому. Сторінка: 215-224
SK
Preklad pôvodného návodu. Pred použitím si, prosím, pozorne prečítajte tento návod. Tento návod si odložte na použitie
v budúcnosti. Strana: 225-233
SL
Prevod izvirnih navodil. Pred uporabopazljivo preberite tanavodila. Tanavodila shranite zaprihodnjouporabo. Stran: 234-242
SR
Prevodoriginalnihuputstava.Pažljivopročitajteovauputstvaprekorišćenja aparata. Sačuvajteovauputstvazabudućekorišćenje.
Strana: 243-251
SV
Översättningavbruksanvisning i original. Läsbruksanvisningennoggrantföreanvändning.Förvarabruksanvisningen förframtida
bruk. Sid.: 252-260
TR
Orijinal talimatların tercümesi. Kullanmadan önce, bu talimatları dikkatlice okuyunuz. Bu talimatları, ileride danışmak için saklayınız.
Sayfa: 261-269


3
C5 C3 C5 C3
C12 C12
H H
C14 C14
B4 B4
A1-A2-A3-A4
C11 C11 B5
C1 C10
E C2
C9
B2
L
B3
C13
I
1
E3 E1
HPS 235 R
HPS 345 R
D

4
1 2
C3
C12
3 4
C11 C11 C10
5 6 7
C9 B5 B5
9
Ø13 B5 B4
8
B2 B2
E
B3
C2
2

5

6
C1
E
C1 C2
5
L
C9
3 x 2,5 mm 2
3 x 1,5 mm 2
HPS 345 R 220 - 240 V~
2 x 2,5 mm 2
2 x 1,5 mm 2
HPS 235 R 220 - 240 V~
Volt

ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1.1
La macchina da Voi acquistata èun prodotto ad alto contenuto tecnologico realizzato
da una delle più esperte ditte europee di idropulitrici ad alta pressione. Per ottenere il
meglio delle prestazioni, abbiamo compilato queste righe da leggere attentamente e
osservare a ogni utilizzo. In fase di allacciamento, uso e manutenzione della macchina
adottare tutte le precauzioni possibili per salvaguardare la propria incolumità e
quella delle persone nelle immediate vicinanze. Leggere attentamente e rispettare le
prescrizioni di sicurezza poiché se trascurate possono mettere a rischio la salute e la
sicurezza delle persone o provocare danni economici.
SEGNALAZIONI DI INFORMAZIONE
2.1
Rispettare le segnalazioni dettate dalle targhe e dai simboli applicati sulla macchina e
su queste istruzioni.
Sono presenti sulla macchina e sul libretto solo i simboli opportuni per lamacchina
acquistata.Verificarechesimbolietargheapplicatisullamacchinasianosempreintegri
e leggibili; in caso contrario, sostituirli applicandoli nella posizione originale.
Attenzione - Pericolo
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso.
Icona E2 (se il simbolo èpresente in fig. 1) - Indica che la macchina èdestinata
all’usoprofessionale,cioèallepersone chehannoesperienza,conoscenzatecnica, nor-
mativa, legislativa e in grado di svolgere le attività necessarie all’usoe alla manutenzio-
ne della macchina. La presente macchina non èdestinata all’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di
esperienza e conoscenze.
Icona E3 (se il simbolo èpresente in fig. 1) - Indica che la macchina èdestinata
all’uso non professionale (domestico). Può essere utilizzata da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di esperienza e conoscenze, se sono
sotto sorveglianza o se hanno ricevuto istruzioni sull’uso sicuro della macchina e com-
prendono i rischi che tale uso comporta.
Organi in movimento. Non toccare.
2


8
0
Posizione interruttore spento
I
Posizione interruttore acceso
Livello di potenza sonora garantito
Divieto, segnala all’utilizzatore che le normative nazionali possono proibire il col-
legamento del prodotto alla rete di distribuzione dell’acqua potabile.
Segnale di pericolo, segnala all’utilizzatore di non indirizzare il getto d’acqua
verso persone, animali, equipaggiamenti elettrici o verso il prodotto stesso.
Questo prodotto èdi classe di isolamento II. Ciò significa che èequipaggiato con
un isolamento rinforzato o con un doppio isolamento (solo se il simbolo è presente
sulla macchina).
Questo prodotto èdi classe di isolamento I. Ciò significa che èequipaggiato di un
conduttorediprotezionedi messaaterra(solose ilsimboloèpresentesullamacchina).
Questo prodotto è conforme con le direttive Europee applicabili in materia.
Icona E1 - Indica l’obbligo di
non smaltire
la macchina come rifiuto urbano; può
esserericonsegnataaldistributoreall’attodell’acquistodiunamacchinanuova.Leparti
elettricheedelettronichecostituentilamacchinanon devono essereriutilizzateperusi
impropri per la presenza di sostanze dannose alla salute.
Utilizzare cuffie di protezione.
Utilizzare maschera di protezione.
Utilizzare dispositivi di protezione dell’apparato respiratorio.
Utilizzare guanti protettivi.
Utilizzare scarpe antiinfortunistiche.
Utilizzare abbigliamento di protezione.
Italiano

PRESCRIZIONI DI SICUREZZA/RISCHI RESIDUI
3.1
AVVERTENZE: NONFARE
3.1.1
Attenzione.
NON permettere l’uso della macchina ai bambini, ma sorvegliarli per
accertarsi che non giochino con essa.
3.1.2
Attenzione.
I getti a pressione possono essere pericolosi se utilizzati in modo
improprio.
3.1.3
Attenzione.
NON utilizzare la macchina con fluidi infiammabili, tossici o aventi
caratteristiche non compatibili con il corretto funzionamento della macchina
stessa. È vietato utilizzare la macchina in atmosfera potenzialmente infiammabile
od esplosiva.
3.1.4
Attenzione.
PERICOLO DI ESPLOSIONE. NON irrorare liquidi infiammabili.
3.1.5
Attenzione.
NON dirigere il getto dell’acquacontro persone o animali.
3.1.6
Attenzione.
NON dirigere il getto dell’acqua contro la macchina stessa, parti
elettriche o verso altre apparecchiature elettriche.
3.1.7
Attenzione.
NONimpiegarelamacchinaentroilraggioincuisitrovanopersone
che non indossano abbigliamento di protezione.
3.1.8
Attenzione.
NON dirigere il getto contro la propria persona o altri per pulire abiti
o calzature.
3.1.9
Attenzione.
NON utilizzare la macchina all’aperto in caso di pioggia.
3.1.10
Attenzione.
LamacchinaNONpuòessereazionatadabambini,daincapacieda
coloro che non abbiano letto e compreso le istruzioni.
3.1.11
Attenzione.
NON toccare la spina e/o la presa con le mani bagnate.
3.1.12
Attenzione.
NON utilizzare la macchina col cavo elettrico danneggiato. Se il
cavo elettrico èdanneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un suo
Centro Assistenza autorizzato o da persone ugualmente qualificate per evitare
pericoli
per la sicurezza.
3.1.13
Attenzione.
NON impiegare la macchina se un cavo di alimentazione o parti
importanti come p.es. dispositivi di sicurezza, tubi ad alta pressione, pistola,
risultano danneggiati.
3.1.14
Attenzione.
NONbloccarelalevadellapistolainposizionedifunzionamento.
3.1.15
Attenzione.
Controllare che la macchina sia provvista della targhetta
caratteristiche, se sprovvista avvertire il rivenditore. Le macchine sprovviste
di targhetta NON devono essere usate, essendo anonime e potenzialmente
pericolose.

10
3.1.16
Attenzione.
NON manomettere o variare la taratura della valvola di regolazione
e dei dispositivi di sicurezza.
3.1.17
Attenzione.
NON variare il diametro originale del getto della testina.
3.1.18
Attenzione.
NON spostare la macchina tirando il CAVO ELETTRICO.
3.1.19
Attenzione.
Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.
3.1.20
Attenzione.
NON spostare la macchina tirando il tubo alta pressione.
3.1.21
Attenzione.
Il getto alta pressione su pneumatici, valvole di pneumatici e altri
componenti in pressione èpotenzialmente pericoloso. Evitare l'utilizzo del kit
ugello rotante e comunque mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm
durante la pulizia.
3.1.22
Attenzione.
Èvietato utilizzare accessori opzionali non originali e non appro-
vati dal costruttore. Èvietato eseguire modifiche alla macchina; l’esecuzione di
modifiche fa decadere la Dichiarazione di Conformità ed esonera il costruttore
da responsabilità civili epenali.
3.2
AVVERTENZE: DAFARE
3.2.1
Attenzione.
Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO ESSERE PROTETTE
contro il getto dell’acqua.
3.2.2
Attenzione.
Il collegamento elettrico dovrà essere eseguito da un elettricista
qualificato in conformitàalla norma IEC 60364-1. Si raccomanda di prevedere un
interruttore differenziale che interrompa l’alimentazione elettrica alla presente
macchina se la corrente di dispersione verso terra supera i 30 mA per 30 ms,
oppure un dispositivo di controllo del circuito di terra.
3.2.3
Attenzione.
DURANTE la fase di avviamento, la macchina può generare disturbi
in
rete.
3.2.4
Attenzione.
Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza offre
una protezione personale supplementare (30 mA).
3.2.5
Attenzione.
Nei modelli sprovvisti di spina l'installazione deve essere effettuata
da personale qualificato.
3.2.6
Attenzione.
Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con sezione di
conduzione appropriata.
3.2.7
Attenzione.
Disinserire sempre l’interruttore quando si lascia la macchina
incustodita.
Italiano

11
3.2.8
Attenzione.
L’alta pressione può causare il rimbalzo di parti, usare tutti quegli
indumenti e protezioni (PPE) che consentano lamessainsicurezza el’incolumità
dell’operatore.
3.2.9
Attenzione.
Prima di eseguire lavori sulla macchina, ESTRARRE la spina.
3.2.10
Attenzione.
A causa del rinculo, IMPUGNARE saldamente la pistola quando si tira
la leva.
3.2.11
Attenzione.
RISPETTARE le prescrizioni dell’ente locale di distribuzione dell’acqua.
Secondo la IEC 60335-2-79 la macchina può essere collegata direttamente alla
rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella tubazione
di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamento tipo
BAconformeallanormaEN 12729. Ildispositivo antiriflusso puòessereordinato
presso il fabbricante.
3.2.12
Attenzione.
L’acquafluita nei dispositivi antiriflusso non èconsiderata potabile.
3.2.13
Attenzione.
La manutenzione e/o la riparazione dei componenti elettrici DEVE
essere effettuata da personale qualificato.
3.2.14
Attenzione.
SCARICARE lapressione residua primadistaccare iltubo dalla macchina.
3.2.15
Attenzione.
CONTROLLARE prima di ogni utilizzo e periodicamente il serraggio
delle viti ed il buon stato delle parti componenti la macchina, guardare se ci
sono parti rotte od usurate.
3.2.16
Attenzione.
UTILIZZARE solo detergenti compatibili coi materiali di rivestimento
del tubo alta pressione / cavo elettrico.
3.2.17
Attenzione.
TENERE persone od animali alla distanza minima di 15 m.
3.2.18
Attenzione.
La presente macchina èstata progettata per l’uso con i detergenti
forniti o raccomandati dal fabbricante. L’uso di detergenti o prodotti chimici
diversi può avere un impatto negativo sulla sua sicurezza.
3.2.19
Attenzione.
Evitare il contatto del detergente con la pelle, in particolare con gli
occhi! In caso di contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e cercare
aiuto medico immediato!
3.2.20
Attenzione.
I tubi ad alta pressione, i raccordi e i giunti sono importanti per
la sicurezza della macchina. Utilizzare esclusivamente tubi ad alta pressione,
raccordi e giunti consigliati dal fabbricante.

12
3.2.21
Attenzione.
Per garantire la sicurezza della macchina, utilizzare soltanto ricambi
originali del fabbricante o approvati dal medesimo.
3.2.22
Attenzione.
I cavi di prolunga inadeguati possono risultare pericolosi.
Se
s’impiega un cavo di prolunga, scegliere un tipo idoneo per l’uso
all’aperto e
accertarsicheilcollegamentorestiasciuttoedistantedalterreno.Si
raccomanda di utilizzare a tale scopo un avvolgicavo, che mantenga la presa
ad almeno 60
mm di distanza dal terreno.
3.2.23
Attenzione.
Spegnere la macchina e scollegarla dalla sorgente di alimentazione
prima di effettuare operazioni di montaggio, pulizia, regolazione, manutenzione,
stoccaggio e trasporto.
3.2.24
Attenzione.
Inserire il kit pulizia tubazioni fino alla tacca rossa prima di accendere
la macchina.
Italiano


4.1
Uso del manuale
Il presente manuale èparte integrante della macchina; conservare
per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installa-
zione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di
consegnare il manuale al nuovo proprietario.
4.2
Consegna
La macchina èconsegnata all’interno di un imballo di cartone,
parzialmente smontata.
La composizione della fornitura è rappresentata in fig.1.
4.2.1 Documentazione a corredo
A1
Manuale di uso e manutenzione
A2
Istruzioni per la sicurezza
A3
Dichiarazione di conformità
A4
Regole garanzia
4.3
Smaltimento degliimballi
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente,
tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa
vigente nel paese diutilizzo.
5.1
Uso previsto
La macchina èdestinata all’uso individuale per la pulizia di veicoli,
macchine, natanti, opere murarie ecc., per rimuovere lo sporco tena-
ce con acqua pulita e detergenti chimici biodegradabili.
Il lavaggio di motori di veicoli èconsentito solamente se l’acqua
sporca viene smaltita secondo le norme vigenti.
-
Temperatura acqua in ingresso:
vedi targa caratteristiche sulla
macchina.
-
Pressione acqua in ingresso:
min. 0,1 MPa - max. 1 MPa
.
-
Temperatura ambientale difunzionamento:
superiore a 0°C
.
La macchina èconforme alla norma IEC 60335-1 e IEC 60335-2-79.
5.2
Operatore
Per identificare l’operatore addetto all’uso della macchina (profes-
sionale o non professionale) vedere l’icona rappresentata in fig. 1.
5.3
Parti principali
B2
Lancia
B3
Pistola con sicura
B4
Cavo elettrico con spina (dove previsto)
B5
Tubo alta pressione
B6
Serbatoio detergente (dove previsto)
B7
Tappo olio (dove previsto)
E
Testina
F
Regolatore detergente (dove previsto)
G
Regolatorepressione(doveprevisto)
L
Filtro acqua
5.3.1 Accessori (se previsti nella fornitura - vedere fig.1)
13
Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola
dall’aspirazione della pompa oppure si scarica a terra.
-
Valvola termostatica (
D1
dove prevista)
Se la temperatura dell'acqua supera la temperatura prevista dal
costruttore, la valvola termostatica scarica l'acqua calda e aspira
una quantità di acqua fredda pari all'acqua scaricata fino al ripri-
stino della temperaturacorretta.
-
Sicura (
D
): evita il getto d’acqua accidentale.
-
Protezione termica: in caso di sovraccarico la protezione termica
ferma la macchina.
6.1
Montaggio
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono
essere effettuate conlamacchina scollegata dalla rete elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere
fig.2
.
6.2
Montaggio dei tappi di sfiato (dove previsto)
Per evitare perdite d'olio, la macchina èconsegnata con lebocche di
immissione olio chiuse con tappi di colore rosso che devono essere
sostituiti con i tappi di sfiato compresi nella fornitura.
6.3
Montaggio dell’ugellorotante
(Per i modelli che ne sono equipaggiati).
Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore potenza
di lavaggio.
L'uso dell'ugello rotante può coincidere con un calo della pressione
pari al 25% rispetto alla pressione ottenuta con la testina regolabile.
Comunque il suo utilizzo permette di erogare una maggiore poten-
za di lavaggio grazie all'effetto rotante impresso al getto di acqua.
6.4
Collegamento elettrico
Attenzione - pericolo!
Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltaggio
e alla frequenza (V-Hz) riportata sulla targa di identificazione
(fig.2).
6.4.1
Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare cavi e spine con grado di protezione “IPX5”.
La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata
alla sua lunghezza; più èlunga, maggiore deve essere la
sezione. Vedi tabellaI.
6.5
Collegamento idrico
Attenzione - pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinet-
to di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari alla
portata della pompa.
Collocare la macchina il più vicino possibile alla rete idrica di
approvvigionamento.
6.5.1
Bocche di collegamento
l
Uscita acqua (OUTLET)
C1
Utensile pulizia testina
C2
Kit ugello rotante
C3
Manico
C4
Spazzola
C5
Avvolgitubo
C6
Kit aspiraz. acqua
C7
Kit pulizia tubazioni
C8
Kit spazzola per grandi
superfici
5.4 Dispositivi di sicurezza
- Dispositivo di avviamento (
H
)
C9
Adattatore
C10
Viterie
C11
Staffe
C12
Leva
C13
Kit detergente
C14
Ruote
C15
Tub. grasso lubrificante
C16
Manometro
C17
Adattatore accessori
n
Entrata acqua con filtro (INLET)
6.5.2
Collegamento alla rete idrica pubblica
La macchina può essere collegata direttamente alla rete
pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamen-
te se nella tubazione di alimentazione è installato un
dispositivo antiriflusso con svuotamento conforme alle
normative vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø
13 mm, che sia rinforzato e che non abbia una lunghezza
superiore a 25 m.
6.5.3
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
1)
Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro all’entrata
Ildispositivodiavviamento evital’usoaccidentale della macchina.
Attenzione - pericolo!
Non manomettere o variare la taratura della valvola
di sicurezza.
- Valvola di sicurezza e/o limitatrice di pressione.
Lavalvola disicurezza èanche una valvola limitatrice di pressione.
dell’acqua (INLET) ed immergerlo a fondo nel con-
tenitore.
2)
Sfiatare la macchina:
a)
Svitare la lancia.
b)
Avviarelamacchina edaprirelapistolaaffinchél’acqua
che fuoriesce sia priva di bolle d’aria.
3)
Spegnere la macchina e riavvitare la lancia.
INSTALLAZIONE (FIG.2)/PAGINA 4

14
Nota: l’altezzamassima di aspirazioneèdi 0,5 m. Ècon-
sigliato riempire il tubo di aspirazione prima dell’utilizzo.
7.1
Regolazione della testina
(dove previsto)
Agire sulla testina (
E
) per regolare il getto d’acqua.
7.2
Regolazione erogazione detergente
Per erogare il detergente alla corretta pressione, mettere la testina
(
E
) (dove prevista) in posizione " " oppure montare il kit detergen-
te (
C13
) (dove previsto) come illustrato in figura.
Agire sul regolatore (
F
) per dosare la quantità di detergente da
erogare (dove previsto).
7.3
Regolazione pressione di lavoro
(dove previsto)
Agiresulregolatore(
G
) pervariare la pressionedilavoro. La pressio-
ne èindicata dal manometro (se presente).
8.1
Comandi
- Dispositivo di avviamento (
H
).
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/I) per:
a)
avviare il motore (nei modelli senza dispositivo TSS);
b)
predisporre al funzionamento il motore (nei modelli provvisti
di dispositivo TSS).
Seildispositivo di avviamento èdotato di spia, questa si deveaccendere.
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il fun-
zionamento della macchina.
Seil dispositivo di avviamento èdotato di spia, questa si deve spegnere.
- Leva di comando getto d’acqua (
I
).
Attenzione - pericolo!
La macchina deve funzionare appoggiata su di unpiano
sicuro e stabile, posizionata come indicato in fig.4.
8.2
Avviamento
(vedi fig. 4)
1)
Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.
2)
Disinserire la sicura (
D
).
3)
Tenere la pistola aperta per alcuni secondi e avviare la macchina
con il dispositivo di avviamento (ON/I).
Attenzione - pericolo!
Prima di mettere in funzione la macchina, assicurarsi
che sia correttamente alimentata dall’acqua; l’utilizzo a
secco danneggia la macchina; durante il funzionamento
non coprire le griglie di ventilazione.
Modelli
TSS
- Nei modelli TSS, con interruzione automatica della
mandata:
-
chiudendo
la pistola, la pressione dinamica spegne automatica-
mente il motore elettrico;
-
aprendo
la pistola, la caduta di pressione avvia automaticamente
ilmotoreelapressionesiriformaconunpiccolissimoritardo;
-
per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di
chiusura
e
apertura
pistola
non
devono essere effettuate in un intervallo
di tempo
inferiore
ai 4÷5 secondi.
Per evitare danneggiamenti alla macchina evitare il funzio-
namento a secco e controllare che la macchina sia sempre
adeguatamente alimentata conacqua.
Per i modelli senza TSS per evitare danneggiamenti alla
macchina dovuti ad aumento della temperatura dell’acqua,
non interrompere, con macchina in funzione, il getto d’ac-
qua per un periodo superiore a 5 minuti.
8.3
Arresto
1)
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0).
2)
Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle tubazioni.
3)
Inserire la sicura (
D
).
8.4
Riavviamento
1)
Disinserire la sicura (
D
).
2)
Aprire la pistola e lasciare scaricare l'aria presente all’interno
delle tubazioni.
3)
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/I).
8.5
Messa fuoriservizio
1)
Chiudere il rubinetto dell’acqua.
2)
Scaricare la pressione residua dalla pistola fino alla fuoriuscita di
tutta l’acqua dalla macchina.
3)
Spegnere la macchina (OFF/0).
4)
Estrarre la spina dalla presa.
5)
Svuotareelavareilserbatoiodetergenteafinelavoro.Perillavag-
gio del serbatoio utilizzare acqua pulita al posto del detergente.
6)
Inserire la sicura (
D
) della pistola.
8.6
Rifornimento e uso del detergente
Ildetergente deve essere erogato con gli accessori e secondo le
modalità previsti al punto 7.3.
L'usodi un tubo alta pressione piùlungo di quello nella dotazione
originale della macchina o l'uso di una prolunga tubo supplemen-
tare può diminuire o arrestare completamente l'aspirazione del
detergente da serbatoio (dove previsto).
Riempire il serbatoio (
B6
) con detergente ad alta biodegrabilità.
8.7
Consigli per il corretto lavaggio
Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie secca il detergente.
Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire
per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare la superficie. Agire
con il getto ad alta pressione ad una distanza maggiore di 30 cm,
cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici
non lavate.
In taluni casi per rimuovere lo sporco ènecessaria l'azione meccani-
ca delle spazzole per lavaggio.
La pressione alta non èsempre la miglior soluzione per un buon
lavaggio, in quanto può danneggiare taluni superfici. È consiglia-
bile evitare l'uso del getto a spillo della testina regolabile e l'uso
dell'ugello rotante su parti delicate e verniciate e su componenti in
pressione (es. pneumatici, valvole di gonfiaggio...).
Una buona azione lavante dipende in egual misura dalla pressione
e dal volume di acqua.
Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo
devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza
autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchi-
na, estrarre la spina dalla presa di corrente.
9.1
Pulizia dellatestina
1)
Smontare la lancia dalla pistola.
2)
Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (
C1
).
9.2
Pulizia delfiltro
Verificare il filtro aspirazione (
L
) e il filtro detergente (dove previsto)
prima di ogni utilizzo e, nel caso sia necessario, procedere alla pulizia
come indicato.
9.3
Sbloccaggio motore
(dove previsto)
In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare
il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero
motore con l’utensile (
M
).
9.4
Rabbocco olio
(dove previsto)
Rabboccare con olio dal foro di immissione fino a ripristinare il
corretto livello.
Per le caratteristiche dell’olio vedere tabella “Dati tecnici”.
9.5
Rimessaggio
Prima del rimessaggio invernale, far funzionare la macchina
con liquido antigelo non aggressivo e non tossico. Stoccare
l'apparecchio in luogo asciutto e protetto dal gelo, in ambienti con
non meno di 0° per evitare che la macchina si danneggi.
10
STOCCAGGIO E TRASPORTO (FIG.5)/PAGINA 6
Stoccaregliaccessoricomeprevistoinfig.5.
Trasportare la macchina come previsto infig. 5.
Italiano

15
Inconvenienti
Probabili cause
Rimedi
La pompa non raggiunge la pres-
sione prescritta
Ugello usurato
Sostituire ugello
Filtro acqua sporco
Pulire il filtro (
L
) (fig.5)
Alimentazione insufficiente acqua
Aprire completamente il rubinetto
Aspirazione d'aria
Controllare i raccordi
Aria nella pompa
Spegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla fuo-
riuscita di un getto continuo. Riaccendere.
Testina non correttamente regolata
Mettere testina (
E
) in posizione (+) (fig.3)
Intervento valvola termostatica
Attendere il ripristino della corretta temperatura dell'acqua
Altezza di aspirazione da contenitore aperto superiore
a 0,5 m
Ridurre l’altezza di aspirazione
Lapompa ha sbalzidipressione
Aspirazione acqua da serbatoio esterno
Collegare la macchina alla rete idrica
Temperatura acqua in ingresso troppo elevata
Abbassare la temperatura
Ugello otturato
Pulire l'ugello (fig.5)
Filtro aspirazione (
L
) sporco
Pulire il filtro (
L
) (fig.5)
Ilmotore"ronza"manonsiavvia
Insufficiente tensione di rete
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella
di targa (fig.2)
Perdita di tensione causata dalla prolunga
Verificare le caratteristiche della prolunga
Arresto prolungato della macchina
ConsultareunCentrodiAssistenzaTecnicaautorizzato
Problemi al dispositivo TSS
ConsultareunCentrodiAssistenzaTecnicaautorizzato
Il motore elettrico non si avvia
Mancanza di tensione
Verificare la presenza ditensione nellarete e controllare
che la spina sia inserita correttamente (*)
Problemi al dispositivo TSS
ConsultareunCentrodiAssistenzaTecnicaautorizzato
Macchina da molto tempo ferma
Dalforo posteriore,sbloccare il motoreconl'utensile(
M
)
(per i modelli che lo prevedono) (fig.5)
Perdite d'acqua
Guarnizioni di tenuta usurate
Sostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato
Intervento valvola di sicurezza a scarico libero
Consultare un Centro di Assistenza autorizzato
Rumorosità
Temperatura acqua troppo elevata
Abbassare la temperatura (vedi dati tecnici)
Perdite d'olio
Guarnizioni di tenuta usurate
ConsultareunCentrodiAssistenzaTecnicaautorizzato
Solo per TSS: la macchina si avvia
nonostante la pistola chiusa
Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel circu-
ito della pompa
ConsultareunCentrodiAssistenzaTecnicaautorizzato
SoloperTSS:tirandolalevadella
pistola, l'acqua non esce (con tubo
alimentazione inserito)
Ugello otturato
Pulire l'ugello (fig.5)
Non aspira detergente
Posizione testina regolabile in alta pressione
Mettere testina (
E
) in posizione " " (fig.3)
Detergente troppo denso
Diluire con acqua
Utilizzo di prolunghe tubo alta pressione
Ripristinare tubo originale
Circuito detergente incrostato o strozzato
Risciacquare con acqua pulita ed eliminare eventuali
strozzature. Se il problema persiste consultare un Centro
di AssistenzaTecnica autorizzato.
Fuoriesce acqua dalla valvola
termostatica
Latemperatura dell'acquaall'interno dellatestaha
superato il valore max indicato nella targhetta dati
Non interrompere, con macchina in funzione, il getto
d’acqua per un periodo superiore a 5 minuti
(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte attendere 2-3 minuti prima di rifare l’avviamento (
Intervento della protezione termica
).
Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
MODELLO NUMERO DI SERIE

16
ATTENZIONE
12.1
L’utilizzo della macchina per il lavaggio di pneumatici può causare danni ai pneumatici e risultare pericoloso.
12.2
Non rivolgere il getto ad alta pressione direttamente sul pneumatico.
12.3
Utilizzare sempre la macchina alla pressione più bassa quando si effettuano operazioni di pulizia vicino a ruote e pneumatici.
12.4
Non usare mai la“Lancia turbo”per lavare una qualsiasi parte del veicolo.
12.5
Per ulteriori informazioni leggere la sezione:
“8.7 Consigli per il corretto lavaggio”
.
Dichiarazione di conformitàCE
NoidiAnnoviReverberiS.p.A.,Modena,Italia,dichiariamochela(e)
seguente(i)macchina(e)STIGA:
Denominazionedellamacchina
Idropulitriceadaltapressione
N.modello HPS 235 R HPS 345 R
Potenzaassorbita
1,8kW 2,1kW
è(sono) conforme(i) alle seguenti direttive europee: 2006/42/CE,
2014/35/UE,2011/65/UE,2012/19/UE,2014/30/UE,2000/14/CE(D.Lgs.
262/2002).
ed è(sono) prodotta(e) nel rispetto delle seguenti norme o dei seguenti
documenti standardizzati: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN55014-2;EN61000-3-2;EN61000-3-3;EN61000-3-11;EN60704-1;
EN 62233; EN 50581;
Nome e indirizzo della persona incaricata di rilasciare il fascicolo tecnico:
StefanoReverberi/ARManagingDirectorViaMLKing,3-41122Modena,
Italia
La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla direttiva
2000/14/CE è stata eseguita in osservanza all’Allegato V
N.modello
HPS235R HPS345R
Livellodipotenzasonoramisurato: 91dB(A)
92dB(A)
Livellodipotenzasonoragarantito: 93dB(A)
94dB(A)
Data : 08.03.2018
MODENA (I)
StefanoReverberi
ManagingDirector
Dati Tecnici
Dati Tecnici
Unità
HPS 235 R
HPS 345 R
Portata
l/min
5,5
6
Portata massima
l/min
7,3
7,5
Pressione
MPa
10
11
Pressione massima
MPa
13,5
14,5
Potenza
kW
1,8
2,1
Temperatura di alimentazione massima
°C
50
50
Pressione di alimentazione massima
MPa
1
1
Forza repulsiva della pistola alla pressione
massima
N
13,00
14,80
Tipo olio pompa
kg
-
-
Classe Protezione
-
II/
I /
Isolamento Motore
Classe
F
F
Protezione Motore
-
IPX5
IPX5
Tensione
V~/Hz
220-240 - 50/60
220-240/50
Massima impedenza di rete consentita
Ω
-
-
Livello di pressione sonora L
PA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A)
78,8
79,7
Livello di potenza sonora L
WA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A)
93
94
Vibrazioni dell’apparecchio (K = 1 m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Peso
kg
12,3
17,4
Con riserva di modifiche tecniche!
Garanzia
Lavaliditàdella garanziaèregolamentata dalle normative vigenti nel paese incuiilprodotto viene commercializzato(salvodiverseindicazioni del produttore).
Se ilprodotto risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità durante il periodo di validità della garanzia il fabbricante
garantiscelasostituzionedellepartidifettose,provvedeallariparazionedeiprodottiseragionevolmenteusuratioppureallalorosostituzione.
La garanzia non copre componenti soggetti a normale usura (valvola, pistone, guarnizione acqua, guarnizione olio, molle, anelli OR, accessori come tubo,
pistola, spazzole, ruote, ecc.);
La garanzia non copre difetti causati da o risultati da:
-
uso scorretto, uso non ammesso, negligenza,
-
noleggio o uso professionale qualora il prodotto sia stato venduto per uso domestico,
-
mancata osservazione delle norme di manutenzione previste nell’apposito libretto,
-
riparazioni eseguite da personale o centri non autorizzati,
-
impiego di ricambi o accessori non originali,
-
danni causati dal trasporto, da oggetti o sostanze estranee, sinistro,
-
problemi di immagazzinaggio o stoccaggio.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova d’acquisto.
Per assistenza,contattare il punto vendita dove è stato fatto l’acquisto
Italiano

УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА
1.1
Закупениятотвасуредпредставлявависокотехнологичноизделие,конструирано
от един от водещите европейски производители на водоструйни машини. За
да се възползвате в максимална степен от машината, прочетете внимателно
тази книжка и спазвайте указанията при всяко нейно използване. По време на
свързването, използването иобслужването на уреда вземете всички възможни
предпазнимерки,задаосигуритесвоятасобственабезопасноститазинахоратав
непосредствена близост. Прочетете внимателно разпоредбите за безопасността и
гиспазвайтевинаги;впротивенслучайможетедаизложитенаопасностздравето
ибезопасността или да причините скъпо струваща повреда.
ЗНАЦИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
2.1
Спазвайте указанията, дадени до знаците и символите за безопасност, поставени на
уреда и в това ръководство.
Уредът иръководството съдържат само символите, които имат отношение към заку-
пения модел. Проверете дали поставените на уреда символи изнаци са винаги нали-
це ичетливи; впротивен случай ги сменете снови такива на първоначалните места.
Предупреждение – Внимание –Опасност
Прочетете внимателно тези указания преди употреба.
Символ E2 (ако символът фигурира връководството) –означава, че уредът е
предназначен за професионална употреба – т. е. за опитни потребители, запознати
със съответните технически, нормативни изаконови фактори испособни да
извършват съответните операции при употребата иобслужването на уреда. Този
уреднеепредназначензаизползванеотдеца,лицаснамаленифизически,сетив-
ниилиумствениспособности,илилицабезнеобходимияопитипознания.
Символ E3 (ако символът фигурира връководството) –означава, че уредът е
предназначен за непрофесионална (домашна) употреба. Този уред може да се
използва от лица снамалени физически, сетивни или умствени способности, или
лица без необходимия опит ипознания, стига те да бъдат под надзор или да са били
инструктирани за безопасната употреба на уреда ида разбират присъщите рискове.
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Stiga Pressure Washer manuals