Storch DMS 15 User manual

1
Durchlaufmischer DMS 15
Doorloopmenger DMS 15
Malaxeur continu DMS 15
Mescolatore a funzionamento continuo DMS 15
Flow mixer DMS 15
Průtoková míchačka DMS 15
DE
NL
FR
IT
GB
CZ

2
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Lieferumfang 2
2. Technische Daten 2
3. Technische Beschreibung der Maschine / Funktionsweise 2
4. Sicherheitshinweise 3
5. Aufbau, Montage und Inbetriebnahme 4
6. Reinigung 4
7. Frostsicherung 4
8. Montage des Wasserdurchflussmengenmessers 6
9. Störung und deren mögliche Ursachen 7
10. Garantiebestimmungen 7
11. EG-Konformitätserklärung 8 + 9
3. Technische Beschreibung der Maschine
Der STORCH Durchlaufmischer DMS 15 ist für die Verarbeitung aller werksseitig vorgemischten und maschinenfä-
hige Trockenmörtel geeignet. Es können z.B. mineralischer WDVS Klebemörtel, mineralische Putze, Feinbeton und
Putz- und Mauermörtel angemischt werden. Der Durchlaufmischer wird ausschließlich mit Sackware (Trockenware)
beschickt.
Funktionsweise
Der Durchlaufmischer verfügt über einen Vorratsbehälter, der vom Mischrohr getrennt ist. Während des Betriebes wird
das trockene Material über die Transport- / Dosierwelle in das Mischrohr gefördert. Im Mischrohr wird der Mörtel unter
Zugabe von Wasser angemischt.
2. Technische Daten
Netzspannung / Frequenz: 230 V / 50 Hz
Absicherung: 16 A träge
Motordaten: Einphasenmotor
1.300 Watt
230 V, 50 Hz
Mischleistung: bis zu 19 l / min
je nach verarbeitetem Material
Länge gesamt (Mischrohr angebaut): 1.500 mm
Breite: 700 mm
Einfüllhöhe: 880 mm
Gesamtgewicht: 45 kg
Wasseranschluß: 3/4“ Wasserschlauch
mit GEKA-Kupplungen
Staudruck: mindestens 3,5 bar bzw. 2 bar
bei laufender Maschine
DE
Vielen Dank
für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Qualitäts-Produkt entschieden.
Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir uns sehr, von
Ihnen zu hören.
Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienst-Mitarbeiter oder in dringenden Fällen auch mit uns direkt.
Mit freundlichen Grüßen
STORCH Service Abteilung
Telefon: +49 (0)2 02 . 49 20 - 112
Fax: +49 (0)2 02 . 49 20 - 244
kostenlose Service-Hotline: 08 00. 7 86 72 47
kostenlose Bestell-Hotline: 08 00. 7 86 72 44
kostenloses Bestell-Fax: 08 00. 7 86 72 43
(nur innerhalb Deutschlands)
1. Lieferumfang
Durchlaufmischer, Bedienungsanleitung

3
4. Sicherheitshinweise
Vor Inbetriebnahme der Maschine ist die Bedienungsanleitung sorgfältig zu studieren.
An der Maschine ist nur geschultes und unterwiesenes Personal einzusetzen.
Das Bedienpersonal ist für die Wartung und Instandhaltung verantwortlich. Die Maschine ist in regelmäßigen Abstän-
den (möglichst vor jeder Inbetriebnahme) auf erkennbare Schäden zu kontrollieren.
An der Maschine dürfen keine Veränderungen wie z.B. Um- und Anbauten vorgenommen werden.
Es sind nur Originalersatzteile von STORCH zu verwenden, da sonst die einwandfreie Funktion der Maschine nicht
gewährleistet ist. Es kann somit eine Gefährdung von Personen und Material nicht ausgeschlossen werden.
Maschine darf nur am Netz betrieben werden, wenn alle Drehbereiche durch Schließen und Sichern der entsprechenden
Komponenten gesichert wurden.
Die Maschine muß so aufgestellt werden, daß ein Wegrollen oder Kippen ausgeschlossen ist.
Der Service an der Maschine darf nur von geschultem Fachpersonal oder autorisierten STORCH Service-Stationen
durchgeführt werden.
Die Maschine darf nur in einem technisch einwandfreien Zustand, sowie bestimmungsgemäß unter Einhaltung der
Anweisungen in der Bedienungsanleitung betrieben werden.
Bei Montage und Demontage müssen Arbeitshandschuhe und Arbeitsschutzschuhe getragen werden und das Gerät ist
vom Netzanschluss zu trennen.
Bei längeren Pausen / Unterbrechungen und Abwesenheit des Bedienungspersonals ist die Maschine zu reinigen, der
Netzanschluß zu trennen und die Maschine gegen Wiedereinschalten zu sichern.
Die Maschine auch vom Netz trennen und gegen Wiedereinschalten sichern, wenn Komponenten der Maschine, wie
Mischrohr oder Schutzgitter für z.B. Reinigungsarbeiten geöffnet werden.
Elektrische Anlagenteile sind bei der Reinigung der Maschine vor direktem Wasserkontakt zu schützen.
Die Maschine ist nur über einen FI-Schutzschalter zu betreiben.
Bei Reinigungsarbeiten Maschine immer vom Netz trennen!
Bei laufender Maschine nicht in den Materialauslauf greifen.
Maschine besitzt keine Anhängevorrichtung für den Krantransport!
Es sind die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften für das Baugewerbe einzuhalten.
NIEMALS IN DIE LAUFENDE MASCHINE GREIFEN ODER GEGENSTÄNDE IN DIE MASCHINE FÜHREN!
Die Maschine wird durch Einstecken des Netzsteckers in eine geeignete Steckdose an das Stromnetz angeschlossen.
Das Stromnetz muss mit den Anforderungen der im Einsatzland gültigen Vorschriften übereinstimmen sowie die tech-
nischen Eigenschaften erfüllen und fachgerecht geerdet sein.
Sämtliches für den Anschluss verwendetes Elektromaterial muss für den jeweiligen Einsatz geeignet und mit „CE“
gekennzeichnet sein, sofern es der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG unterliegt, und muss den Anforderungen
der im Einsatzland gültigen Vorschriften entsprechen.
Die Nichtbeachtung der obenstehenden Warnhinweise kann zu irreparablen Schäden an der elektrischen Ausrüstung
der Maschine und folglich zum Erlöschen der Garantie führen.
Die Hersteller lehnen jegliche Haftung für Fehler oder Störungen der Maschine in Folge von plötzlichen Spannungs-
schwankungen ausserhalb der vom Vertreiber festgelegten Toleranzen (Spannung ± 10 % - Frequenz ± 2 %) ab.

4
5. Aufbau, Montage und Inbetriebnahme
ACHTUNG: Montage der Anbauteile darf nur an einem vom Netz getrennten Gerät erfolgen!
5.1 Aufbau des Gerätes
- Sicherungsriegel öffnen (Abb. 1)
- Unteres Rahmenteil mit dem Fuß am Boden halten (Abb. 2)
- Oberes Rahmenteil hochziehen bis die Querstrebe des Materialstrichters im oberen Rahmenteil einrastet (Abb. 2)
ACHTUNG: Prüfen Sie genau, ob die Querstrebe sicher eingerastet ist bevor Sie das obere Rahmenteil loslassen!
- Sicherungsriegel wieder verriegeln (Abb. 1)
Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.
5.2 Montage Mischrohr und Motor
- Führen Sie die Mischwelle in das Gummimischrohr (Abb. 3)
- Führen Sie das Ende der Mischwelle zusammen mit dem Gummimischrohr in die Transportwelle im Materialtrichter
- Beide Spannverschlüsse sicher und stramm am Trichter verschließen (Abb. 4)
- Motormontage:
Befestigen Sie den Motor mittels C-Kupplung am Trichtergehäuse (Abb. 5). Achten Sie darauf, dass der Antriebszapfen
vom Motor mit der Transportwelle im Trichter übereinstimmen und die Netzkabeleinführunng in den Motor nach der
Montage nach unten zeigt (Abb. 7).
- Wasserzuleitung (kurzer Schlauch) mit Mischrohr (Abb. 6) verbinden
- Montieren Sie nun die Motorabdeckung (Abb. 7)
5.3 Wasseranschluss
Als Zuleitung ist ein 3/4“ Wasserschlauch zu verwenden. Bei zu hohem Wasserdruck (z.B. bei Anschluss an einen Was-
serhydranten) reduzieren Sie den Druck am Druckminderer. Es empfiehlt sich ein Wasserstaudruck von mindestens 3,5
bar (Abb. 9).
5.4 Netzanschluss
Der Durchlaufmischer darf nur über eine vorschriftsmäßige Baustromverteilung mit FI-Schutzschalter bzw. einen ent-
sprechenden Hausanschluß mit FI-Schutzschalter angeschlossen werden. Es ist eine Absicherung mit 16 A träge not-
wendig. Ein Anschlußkabel von 3 x 2,5 mm² verwenden. Um Spannungsverluste und daraus mögliche Schäden zu
vermeiden, empfiehlt es sich, das Anschlußkabel nicht länger als 50 m zu wählen.
5.5 Sicherheitshinweise
- Auf dem Schutzgitter der Maschine sollte nicht mehr als ein Sack Material abgelegt werden.
- Schutzgitter und Mischrohr nur abbauen, wenn Maschine vom Netz getrennt ist und gereinigt werden soll
- Sämtliche Schläuche und Leitungen sind so zu verlegen, daß Stolpergefahren weitestgehend ausgeschlossen werden.
- Maschine muß auf ebenen festen Boden stehen.
- Maschine besitzt keine Anhängevorrichtung für den Krantransport.
5.6 Inbetriebnahme
- Netzanschlusskabel anschließen (Verlängerungskabel) am Hauptschalter einstecken (Abb. 8) (Kabel nicht im Liefer-
umfang)
- Motorkabel in Steckdose des Hauptschalters einstecken (Abb. 8)
- Wasseranschluß herstellen (Abb. 5)
- kurze Wasserzuleitung vom Mischrohr trennen (Abb. 6)
- Wassermengen-Dosierventil ca. 5 Umdrehungen nach links öffnen (Abb. 9)
- Gerät am grünen Eintaster einschalten (Abb. 8) bis gleichmäßiger Wasserstrahl aus der Wasserzuleitung austritt
- Gerät am roten Taster ausschalten (Abb. 8) und Wasserzuleitung wieder am Mischrohr anschließen (Abb. 6)
- Trockenware in Trichter füllen
- Durchlaufmischer am grünen Eintaster einschalten (Abb. 8)
- Materialkonsistenz am Dosierventil entsprechend einregulieren (Abb. 9)
- Arbeitspausen von mehr als 30 Minuten sind zu vermeiden
6. Reinigung
- Bei Arbeitsende Vorratsbehälter der Maschine leerfahren
- Maschine am roten Austaster ausschalten und vom Netz trennen (Abb. 8)
- Wasseranschluß trennen (Abb. 5 + 6)
- Mischrohr und Mischwelle demontieren und reinigen (Abb. 3 +4)
- Vorratsbehälter und Dosierteil reinigen (möglichst trocken)
- Maschine wieder komplettieren
- Wellenverbindungen sind sauber, trocken und fettfrei zu halten
7. Frostsicherung
Durch Öffnen des Dosierventils, Verschlussstopfens unter dem Druckminderer sowie des Durchgangsventiles wird das
Wasser aus der Armatur abgelassen (Abb. 9).

5
Abb. 1 Abb. 2
Abb. 3 Abb. 4
Querstrebe
Abb. 5 Abb. 6
Wassereingang

6
Abb. 10
8. Montage des Wasserdurchflussmengenmessers
Der Wasserdurchflussmesser dient zur optimalen und rationellen Einstellung der Materialkonsistenz und garantiert
gleichbleibende Mischergebnisse. Der Durchflussmesser wird zwischen Dosierventil und Mischwelle montiert.
Befestigungspunkte
für Wasserdurchflussmengenmesser
Wasserzuleitung für
für Wasserdurchflussmengenmesser
Schalten Sie das Gerät aus und trennen das Netzan-
schlusskabel vom Hauptschalter am Gerät.
Wasserhahn der Wasserzuleitung abdrehen.
Lösen Sie den Schlauch zum Mischrohr an dem GEKA-
Anschluss am Mischrohr und der Wasserzuleitung indem
Sie die Schlauchklemme lösen und den Schlauch abzie-
hen.
Fixieren Sie den Wasserdurchflussmengenmesser mit
dem kleinen Montagewinkel und den mitgelieferten Befe-
stigungsschrauben am Befestigungspunkt oben am Trich-
terrand.
Anschließend fixieren Sie den größeren Montagewinkel
mit den beiden restlichen Schrauben unten an dem Mon-
tagepunkt des Querbleches.
Nun befestigen Sie den kürzeren der beiden am Wasser-
durchflussmengenmesser angebrachten Schlauch an der
Wasserzuleitung durch Aufstecken und Festschrauben der
Schlauchklemme.
Den anderen Schlauch mit dem Gekaanschluss verbinden
Sie mit dem Gegenstück am Mischrohr.
Richten Sie den Wasserdurchflussmengenmesser gerade
aus und schrauben die zuvor fixierten Befestigungsschrau-
ben nun fest.
Der Wasserdurchflussmengenmesser ist nun einsatzbe-
reit.
Abb. 7
Steckplatz
Netzanschlusskabel
Steckdose Motorkabel
Abb. 8
Abb. 9
Dosierventil
Durchgangsventil
Druckminderer
Manometer für
Wasserdruckan-
zeige

7
9. Störung und deren mögliche Ursachen
Störung Ursache Behebung
Mischer läuft nicht an keine Netzspannung Netzspannung prüfen
Mörtel im Mischrohr verfestigt Mischrohr säubern
Motor Thermoschalter ausgelöst Motor heiß? Abkühlen lassen
Wasserdurchfluß nicht gewährleistet Schmutzfängersieb in der GEKA-
Kupplung verstopft
Schmutzfängersieb reinigen
Magnetventil verdreckt Membrane reinigen
Magnetventil defekt Magnetventil wechseln lassen
Druckminderer zugedreht Druckminderer einstellen
Dosierventil zugedreht Ventil öffnen
Wassereinlauf am Mischrohr ver-
schmutzt oder verstopft
Wassereinlauf reinigen
Konsistenz schwankt Druckminderersieb verschmutzt Druckminderersieb reinigen
Dosierwelle verklebt Dosierwelle reinigen oder ersetzen
10. Garantiebestimmungen
Garantiebedingungen
Für unsere Geräte gelten die gesetzlichen Gewährleistungsfristen von 12 Monaten ab Kaufdatum / Rechnungsdatum
des gewerblichen Endkunden. Sind längere Fristen im Wege einer Garantieerklärung von uns ausgelobt, sind diese
extra in den Bedienungsanleitungen der betroffenen Geräte ausgewiesen.
Geltendmachung
Bei Vorliegen eines Gewährleistungs- bzw. Garantiefalles bitten wir, dass das komplette Gerät zusammen mit der
Rechnung frei an unser Logistik Center in Berka oder an eine von uns autorisierte Service- Station eingeschickt wird.
Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruch
Ansprüche bestehen ausschließlich an Werkstoff- oder Fertigungsfehler sowie ausschließlich bei bestimmungsge-
mäßer Verwendung des Geräts. Verschleißteile (z. B. Transportwelle im Trichter, Mischwelle, Mischrohr) fallen nicht
unter derartige Ansprüche. Sämtliche Ansprüche erlöschen durch den Einbau von Teilen fremder Herkunft, bei unsach-
gemäßer Handhabung und Lagerung sowie bei offensichtlicher Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.
Durchführung von Reparaturen
Sämtliche Reparaturen dürfen ausschließlich durch unser Werk oder von STORCH autorisierten Service-Stationen
durchgeführt werden.

8
11. EG-Konformitätserklärung
Name / Anschrift des Ausstellers: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
D - 42107 Wuppertal
Wir erklären hiermit:
dass die nachfolgend beschriebene Maschine allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie für Maschi-
nen 2006/42/EG entspricht.
Die Maschine entspricht weiterhin allen Bestimmungen der Richtlinien über elektrische Betriebsmittel
2006/95/EG und über die elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG
Bezeichnung des Gerätes: Durchlaufmischer DMS 15
Geräte-Typ: Serienmaschine
Dokumentation: Die zur Maschine gehörenden, technischen Unterlagen nach
Anhang VII Teil A 2006/42/EG wurden erstellt.
Fertigungskontrolle: Die Fertigungskontrolle nach Anhang VIII 2006/42/EG
stützt sich auf ein zertifiziertes / firmeninternes Qualitäts-
managementsystem.
Folgende, harmonisierte Normen im Sinne der oben genannten Richtlinien wurden angewandt:
Referenz: EN 12100-1, EN 12100-2, EN 349,EN 614-1, EN 953,
EN 13849-1, EN 13732-1, EN 13850, EN 13857,
EN 60204-1
Titel: siehe Anlage zur Konformitätserklärung
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
42107 Wuppertal
Holger Joest Jörg Heinemann
- Leiter Produktmanagement Technik + Service - - Geschäftsführer -
Wuppertal, im Juni 2011

9
Anlage zur Konformitätserklärung
Titel der zu Grunde gelegten Normen:
Norm Stand Titel
EN ISO 12100-1 2004 Sicherheit von Maschinen-Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze
Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodologie
EN ISO 12100-2 2004 Sicherheit von Maschinen-Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze
Teil 1: Technische Leitsätze
EN 349 2008 Sicherheit von Maschinen-Mindestabstände zur Vermeidung des Quetschens
von Körperteilen
EN ISO 614-1 2009 Ergonomie-Gestaltungsgrundsätze
EN 953 1997 Sicherheit von Maschinen-Trennende Schutzeinrichtungen – Allgemeine
Anforderungen an Gestaltung und Bau von feststehenden und beweglichen
trennenden Schutzeinrichtungen
EN 13849-1 2009 Sicherheit von Maschinen-Sicherheitsbezogene Teile von Steuerungen
Teil 1: Allgemeine Gestaltungsleitsätze
EN 1088 2008 Verriegelungseinrichtung in Verbindung mit trennenden Schutzeinrichtungen
EN 13732-1 2006 Ergonomie der thermischen Umgebung - Bewertungsverfahren für
menschliche Reaktionen bei Kontakt mit Oberflächen -
Teil 1: Heiße Oberflächen
EN ISO 13857 2008 Sicherheit von Maschinen-Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von
Gefahrenstellen mit den oberen und unteren Gliedmaßen
EN 60204-1 2007 Sicherheit von Maschinen-Elektrische Ausrüstung von Maschinen
Teil 1: Allgemeine Anforderungen

10
NL
Hartelijk dank
voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop hebt u voor een kwaliteitsproduct gekozen.
Als u desondanks een tip voor verbeteringen hebt of wellicht ooit een probleem ondervindt, dan horen wij graag van u.
Neem contact op met de medewerker buitendienst of in dringende gevallen rechtstreeks met ons.
Met vriendelijke groeten,
STORCH serviceafdeling
Tel.: +49 (0)2 02 . 49 20 - 112
Fax: +49 (0)2 02 . 49 20 - 244
Gratis service-hotline: 08 00. 7 86 72 47
Gratis bestel-hotline: 08 00. 7 86 72 44
Gratis bestel-fax: 08 00. 7 86 72 43
(alleen binnen Duitsland)
Inhoudsopgave Seite
1. Levering 10
2. Technische gegevens 10
3. Technische beschrijving van de machine/werking 10
4. Veiligheidsrichtlijnen 11
5. Opbouw, montage en ingebruikname 12
6. Reiniging 12
7. Vorstbeveiliging 12
8. Montage van de waterdebietmeter 14
9. Storingen en mogelijke oorzaken ervan 15
10. Garantiebepalingen 15
11. EG-conformiteitsverklaring 16 + 17
3. Technische beschrijving van de machine
De STORCH doorloopmenger DMS 15 is geschikt voor de verwerking van alle kant-en-klare droge mortel. Er kan bijv.
minerale warmte-isolerende (WDVS) lijmmortel, minerale pleisters, lichtbeton evenals pleister- en metselspecie mee
worden gemengd. De doorloopmenger wordt uitsluitend gevuld met zakwaren (droog materiaal).
Werking
De doorloopmenger beschikt over een voorraadreservoir dat gescheiden is van de mengbuis. Tijdens de werking wordt
het droge materiaal via de transport-/doseeras naar de mengbuis gebracht. In de mengbuis wordt het materiaal onder
toevoeging van water gemengd tot mortel.
2. Technische gegevens
Netspanning / frequentie: 230 V / 50 Hz
Zekering: 16 A traag
Motorgegevens: eenfasige motor
1.300 Watt
230 V, 50 Hz
Mengvermogen: max. 19 l / min
afhankelijk van het te verwerken materiaal
Totale lengte (mengbuis gemonteerd): 1.500 mm
Breedte: 700 mm
Vulhoogte: 880 mm
Totaalgewicht: 45 kg
Wateraansluiting: 3/4“ waterslang
met GEKA-koppelingen
Dynamische druk: minstens 3,5 bar resp. 2 bar
bij lopende machine
1. Levering
Doorloopmenger, gebruiksaanwijzing

11
4. Veiligheidsrichtlijnen
Voordat de machine in gebruik wordt genomen, moet de gebruiksaanwijzing zorgvuldig worden doorgelezen.
Er mag alleen geschoold en geïnstrueerd personeel met de machine werken.
Het bedieningspersoneel is verantwoordelijk voor het onderhoud. De machine dient regelmatig (indien mogelijk vóór
elke ingebruikname) gecontroleerd te worden op zichtbare schade.
Er mogen geen veranderingen zoals om- en aanbouwingen aan de machine worden uitgevoerd.
Er mogen alleen originele reserveonderdelen van STORCH worden gebruikt, omdat anders een storingvrije werking van
de machine niet kan worden gegarandeerd. Alleen dan kan het risico op persoonlijk letsel en materiële schade worden
uitgesloten.
De machine mag alleen op het stroomnet worden aangesloten als alle draaibereiken zijn beveiligd door sluiten en bor-
gen van de bijbehorende componenten.
De machine moet zodanig worden opgesteld dat wegrollen of kantelen uitgesloten is.
De service aan de machine mag alleen worden uitgevoerd door geschoolde specialisten of door STORCH geautorisee-
rde servicestations.
De machine mag alleen gebruikt worden als dat gebeurt in een technisch perfecte toestand en conform de voorschriften
met inachtneming van de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing.
Tijdens montage en demontage moeten werkhandschoenen en werkschoenen worden gedragen en moet de machine
worden losgekoppeld van het stroomnet.
Bij langere pauzes/onderbrekingen en tijdens afwezigheid van het bedieningspersoneel moet de machine worden gerei-
nigd, van het stroomnet worden losgekoppeld en tegen herinschakelen worden beveiligd.
De machine moet ook van het stroomnet worden losgekoppeld en tegen herinschakelen worden beveiligd als er compo-
nenten aan de machine, zoals de mengbuis of het beschermrooster worden geopend voor bijv. reinigingswerkzaamhe-
den.
Elektrische installatie-onderdelen moeten tijdens de reiniging van de machine tegen direct contact met water worden
beschermd.
De machine mag alleen worden gebruikt met een aardlekschakelaar.
Tijdens reinigingswerkzaamheden moet de machine altijd worden losgekoppeld van het stroomnet!
Grijp bij een draaiende machine niet in de materiaaluitlaat.
De machine heeft geen aanhanger voor kraantransport!
De algemene veiligheidsvoorschriften en de voorschriften ter voorkoming van ongevallen moeten worden nageleefd.
GRIJP NOOIT IN DE DRAAIENDE MACHINE EN STEEK NOOIT VOORWERPEN IN DE MACHINE!
De machine wordt op het stroomnet aangesloten door de netstekker in een geschikt stopcontact te steken.
Het stroomnet moet in zijn technische eigenschappen voldoen aan de toepasselijke voorschriften in het land van gebru-
ik en moet adequaat geaard zijn.
Alle voor de aansluiting gebruikte elektrische materialen moeten voor de toepassing geschikt zijn en moeten het CE-
keurmerk hebben, voor zover de laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG van toepassing is en zij moeten voldoen aan de
eisen van de in het land van gebruik toepasselijke voorschriften.
Het niet naleven van de bovenstaande waarschuwingen kan tot onherstelbare schade aan de elektrische uitrusting van
de machine en tot het vervallen van de garantie leiden.
De producent aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor fouten of storingen van de machine als gevolg van plotse-
linge spanningsfluctuaties buiten de door de producent vastgelegde toleranties (spanning ± 10 % - frequentie ± 2 %).

12
5. Opbouw, montage en ingebruikname
OPGELET: de aanbouwdelen mogen alleen worden gemonteerd als het apparaat is losgekoppeld van het stroomnet!
5.1 Opbouw van het apparaat
- Veiligheidsgrendel openen (afb. 1)
- Het onderste gedeelte van het onderstel met een voet tegen de grond houden (afb. 2)
- Bovenste gedeelte van het onderstel omhoog trekken tot de dwarsbalk van de materiaaltrechter vastklikt in het
bovenste gedeelte van het onderstel (afb. 2)
OPGELET: controleer nauwkeurig of de dwarsbalk goed vastzit voordat u het bovenste gedeelte van het onderstel los-
laat!
- Veiligheidsgrendel weer vergrendelen (afb. 1)
Ga bij de montage in omgekeerde volgorde te werk.
5.2 Montage mengbuis en motor
- Breng de mengas in de rubberen mengbuis (afb. 3)
- Breng het uiteinde van de mengas samen met de rubberen mengbuis in de transportas in de materiaaltrechter
- Sluit beide spansluitingen stevig en strak op de trechter (afb. 4)
- Montage van de motor:
Bevestig de motor met de C-koppeling op de trechterbehuizing (afb. 5). Let er daarbij op dat de aandrijfpen van de
motor overeenstemt met de transportas in de trechter en dat de netkabelinvoer in de motor na de montage naar onde-
ren wijst (afb. 7).
- Verbind de watertoevoerleiding (korte slang) met de mengbuis (afb. 6)
- Monteer nu de motorafdekking (afb. 7)
5.3 Wateraansluiting
Als toevoerleiding wordt een 3/4“ waterslang gebruikt. Bij een te hoge waterdruk (bijv. bij de aansluiting op een brand-
kraan) dient u de druk te verlagen met een drukregelaar. Een dynamische waterdruk van minstens 3,5 bar is aan te
bevelen (afb. 9).
5.4 Netaansluiting
De doorloopmenger mag alleen worden aangesloten op een correct functionerende bouwstroomkast met aardlekscha-
kelaar resp. een correct functionerende huisaansluiting met aardlekschakelaar. Een zekering met 16 A traag is noodz-
akelijk. Gebruik een aansluitkabel van 3 x 2,5 mm². Om spanningsverliezen en daaruit resulterende schade te voorko-
men, is het aan te bevelen een aansluitkabel te gebruiken die niet langer is dan 50 m.
5.5 Veiligheidsrichtlijnen
- Op het beschermrooster van de machine mag niet meer dan één zak materiaal worden gelegd.
- Demonteer beschermrooster en mengbuis alleen als de machine van het stroomnet losgekoppeld is en gereinigd moet
worden
- Alle slangen en leidingen moeten zo worden aangelegd dat er zo min mogelijk struikelgevaar bestaat.
- Machine moet op een effen, stevige ondergrond staan.
- Machine beschikt niet over een aanhanger voor kraantransport.
5.6 Ingebruikname
- Sluit de netkabel (verlengkabel) bij de hoofdschakelaar aan (afb. 8) (kabel niet inbegrepen)
- Steek de motorkabel in het stopcontact van de hoofdschakelaar (afb. 8)
- Zorg ervoor dat de wateraansluiting functioneert (afb. 5)
- Koppel de korte waterleiding los van de mengbuis (afb. 6)
- Open het doseerventiel voor het waterdebiet met ca. 5 omdraaiingen naar links (afb. 9)
- Schakel het apparaat in met de groene knop (afb. 8) tot er een gelijkmatige waterstraal uit de waterleiding komt
- Schakel het apparaat uit met de rode knop (afb. 8) en sluit de waterleiding weer op de mengbuis aan (afb. 6)
- Vul de doorloopmenger via de trechter met het droge materiaal
- Schakel de doorloopmenger met de groene knop in (afb. 8)
- Regel de consistentie van het materiaal met behulp van het doseerventiel (afb. 9)
- Werkpauzes van langer dan 30 minuten, moeten worden vermeden
6. Reiniging
- Laat aan het einde van de werkzaamheden het voorraadreservoir van de machine leegdraaien
- Schakel de machine uit met de rode knop en koppel hem los van het stroomnet (afb. 8)
- Koppel de wateraansluiting los (afb. 5 + 6)
- Demonteer en reinig mengbuis en mengas (afb. 3 +4)
- Reinig voorraadreservoir en doseerelement (het liefst droog)
- Maak de machine weer klaar voor gebruik
- Houd asverbindingen schoon, droog en vetvrij
7. Vorstbeveiliging
Door het doseerventiel, de stop onder de drukregelaar en de afsluitkraan te openen, kan het water uit de armatuur
lopen (afb. 9).

13
Afb. 1 Afb. 2
Afb. 3 Afb. 4
Dwarsbalk
Afb. 5 Afb. 6
Watertoevoer

14
Afb. 10
8. Montage van de waterdebietmeter
De waterdebietmeter dient voor een optimale en doelmatige instelling van de materiaalconsistentie en garandeert een
gelijkmatig mengresultaat. De debietmeter wordt tussen doseerventiel en mengas gemonteerd.
Bevestigingspunten
voor waterdebietmeter
Waterleiding voor
waterdebietmeter
Schakel het apparaat uit en koppel de netkabel los van de
hoofdschakelaar van het apparaat.
Draai de waterkraan van de waterleiding eraf.
Maak de slang van de mengbuis los bij de GEKA-aanslu-
iting van de mengbuis en de waterleiding door de slang-
klem los te maken en de slang eraf te trekken.
Bevestig de waterdebietmeter met de kleine montageho-
ek en de inbegrepen bevestigingsschroeven aan het beve-
stigingspunt boven aan de trechterrand.
Bevestig vervolgens de grotere montagehoek met de
twee overige schroeven onder aan het montagepunt van
de dwarsplaat.
Bevestig nu de kortere slang van de twee aan de water-
debietmeter aangebrachte slangen aan de waterleiding
door de slang erop te zetten en hem te bevestigen met de
slangklem.
De andere slang met de GEKA-aansluiting sluit u met het
tegenstuk op de mengbuis aan.
Richt de waterdebietmeter uit en schroef de hiervoor
bevestigde bevestigingsschroeven goed vast.
De waterdebietmeter is nu klaar voor gebruik.
Afb. 7
Aansluitpunt
Netkabel
Stopcontact motorkabel
Afb. 8
Afb. 9
Doseerventiel
Waterkraan
Drukregelaar
Manometer voor
weergave van de
waterdruk

15
9. Storingen en mogelijke oorzaken ervan
Storing Oorzaak Oplossing
Menger start niet Geen netspanning Netspanning controleren
Mortel in de mengbuis is vastgekoekt Mengbuis schoonmaken
Thermische schakelaar motor is geac-
tiveerd
Motor heet? Laten afkoelen
Water stroomt niet door Vuilfilter in de GEKA-koppeling ver-
stopt
Vuilfilter reinigen
Magneetklep vuil Membranen reinigen
Magneetklep defect Magneetklep laten vervangen
Drukregelaar dichtgedraaid Drukregelaar instellen
Doseerventiel dichtgedraaid Ventiel openen
Watertoevoer bij de mengbuis vuil of
verstopt
Watertoevoer reinigen
Consistentie schommelt Filter van de drukregelaar vervuild Filter van de drukregelaar reinigen
Doseeras vastgeplakt Doseeras reinigen of vervangen
10. Garantiebepalingen
Garantievoorwaarden
Voor onze apparaten gelden de wettelijke garantieperioden van 12 maanden vanaf aankoopdatum/factuurdatum van
de eindklant. Indien wij langere perioden in een garantieverklaring hebben toegezegd, dan worden deze speciaal in de
gebruiksaanwijzingen van de desbetreffende apparaten toegelicht.
Indienen van garantieclaims
Bij garantieclaims vragen wij u het complete apparaat met de factuur naar ons Logistieke Centrum in Berka of naar
een door ons geautoriseerd servicestation te verzenden.
Garantieclaims
Claims gelden alleen voor materiaal- of fabricagefouten en alleen bij reglementair gebruik van het apparaat. Slijtage-
delen (bijv. transportas in de trechter, mengas, mengbuis) vallen niet onder dergelijke claims. Alle claimrechten ver-
vallen bij inbouw van onderdelen van andere fabrikanten, bij ondeskundig gebruik en opslag en bij het niet in acht
nemen van deze gebruiksaanwijzing.
Reparaties uitvoeren
Reparaties mogen uitsluitend door onze fabriek of door STORCH geautoriseerde servicestations worden uitgevoerd.

16
11. EG-conformiteitsverklaring
Naam / adres van de ondertekenaar: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
D - 42107 Wuppertal
Wij verklaren hiermee:
dat de hierna beschreven machine voldoet aan alle desbetreffende bepalingen van de machinerichtlijn
2006/42/EG.
De machine voldoet verder aan alle bepalingen van de richtlijnen over elektrisch materiaal 2006/95/EG
en over elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG
Omschrijving van het apparaat: Doorloopmenger DMS15
Apparaattype: Seriemachine
Documentatie: De bij de machine horende, technische documentatie vol-
gens bijlage VII deel A 2006/42/EG is opgesteld.
Fabricagecontrole: De fabricagecontrole conform bijlage VIII 2006/42/EG is
gebaseerd op een gecertificeerd/bedrijfsintern kwaliteits-
managementsysteem.
Volgende geharmoniseerde normen als bedoeld in de hiervoor vermelde richtlijn zijn toegepast:
Referentie: EN 12100-1, EN 12100-2, EN 349,EN 614-1, EN 953,
EN 13849-1, EN 13732-1, EN 13850, EN 13857,
EN 60204-1
Titel: Zie bijlage bij de conformiteitsverklaring
Verantwoordelijke voor samenstelling van de technische documentatie:
STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
42107 Wuppertal
Holger Joest Jörg Heinemann
- Hoofd Productmanagement Techniek + Service - - Directeur -
Wuppertal, juni 2011

17
Bijlage bij de conformiteitsverklaring
Titel van de ten grondslag liggende normen:
Norm Versie Titel
EN ISO 12100-1 2004 Veiligheid van machines - Basisbegrippen, algemene ontwerpbeginselen
Deel 1: Basisterminologie, methodologie
EN ISO 12100-2 2004 Veiligheid van machines - Basisbegrippen, algemene ontwerpbeginselen
Deel 1: Technische beginselen
EN 349 2008 Veiligheid van machines - Minimumafstanden ter voorkoming van het
bekneld raken van menselijke lichaamsdelen
EN ISO 614-1 2009 Ergonomische ontwerpprincipes
EN 953 1997 Veiligheid van machines - Afschermingen - Algemene eisen voor het ontwerp
en de constructie van vaste en beweegbare afschermingen
EN 13849-1 2009 Veiligheid van machines - Onderdelen van besturingssytemen met een vei-
ligheidsfunctie
Deel 1: Algemene regels voor ontwerp
EN 1088 2008 Blokkeerinrichtingen gekoppeld aan afschermingen
EN 13732-1 2006 Klimaatomstandigheden - Methoden voor het bepalen van menselijke reac-
ties bij het aanraken van oppervlakken
Deel 1: Warme oppervlakken
EN ISO 13857 2008 Veiligheid van machines - Veiligheidsafstanden ter voorkoming van het
bereiken van gevaarlijke zones door bovenste en onderste ledematen
EN 60204-1 2007 Veiligheid van machines - Elektrische uitrusting van machines
Deel 1: Algemene eisen

18
FR
Nous vous remercions
de la confiance dont vous témoignez envers STOCH. Avec cet achat vous avez opté pour un produit de
qualité. Si vous avez malgré tout des suggestions pour l‘amélioration ou si vous deviez rencontrer un problème, nous
sommes avec plaisir à votre disposition.
Dans ce cas, contactez votre représentant, ou directement notre service clients, s‘il s‘agit d‘un problème urgent.
Salutations dévouées
SAV STORCH
Tél.: +49 (0) 2 02 . 49 20 - 112
Fax: +49 (0)2 02 . 49 20 - 244
Ligne d‘assistance SAV gratuite: +49 800 7 86 72 47
Service gratuit de commande par téléphone: +49 800. 7 86 72 44
Fax de commande gratuit: +49 800. 7 86 72 43
(uniquement en Allemagne)
Sommaire Page
1. Fourniture 18
2. Caractéristiques techniques 18
3. Description technique de la machine/Mode de fonctionnement 18
4. Consignes de sécurité 19
5. Structure, montage et mise en service 20
6. Nettoyage 20
7. Protection contre le gel 20
8. Montage du débitmètre d'eau 22
9. Défaut et causes possibles 23
10. Dispositions de garantie 23
11. Déclaration de conformité 24 + 25
3. Description technique de la machine
Le malaxeur continu STORCH DMS 15 est conçu pour le traitement de tous les mortiers secs prémélangés en usine et
machinables. C'est ainsi que des mortiers-colle WDVS minéraux, des enduits minéraux, du béton fin et des mortiers
pour crépissage et de maçonnerie peuvent être malaxés. Le malaxeur continu est exclusivement chargé en marchandise
en sac (marchandise sèche).
Mode de fonctionnement
Le malaxeur continu dispose d'un réservoir séparé du tube de malaxage. En cours de fonctionnement, le matériau sec
est acheminé par l'arbre de transport et de dosage dans le tube de malaxage pour y être malaxé en ajoutant de l'eau.
2. Caractéristiques techniques
Tension secteur/fréquence : 230 V/50 Hz
Fusible : 16 A à action retardée
Caractéristiques du moteur : moteur monophasé
1.300 Watt
230 V, 50 Hz
Capacité de mélange : jusqu'à 19 l/min
selon le matériau traité
Longueur hors-tout
(tube de malaxage rapporté) : 1 500 mm
Largeur : 700 mm
Hauteur de remplissage : 880 mm
Poids total : 45 kg
Raccord d'eau : flexible à eau 3/4“
avec raccords GEKA
Pression dynamique : au moins 3,5 bars ou 2 bars
avec la machine en service
1. Fourniture
Malaxeur, Instructions de service

19
4. Consignes de sécurité
Lire attentivement les instructions de service avant de mettre la machine en service.
Seul du personnel dûment formé et instruit est habilité à utiliser la machine.
Le personnel opérateur est responsable de l'entretien et de la maintenance. La machine doit être inspectée à intervalles
réguliers (de préférence avant chaque mise en service) à la recherche de dommages visibles.
Il est interdit de procéder à des modifications sur la machine, comme p. ex. des transformations ou des ajouts.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine de STORCH, faute de quoi le fonctionnement irréprochable de la machi-
ne ne sera plus garanti. Le risque de blessures corporelles et de dommages matériels ne peut donc pas être exclu.
Ne brancher la machine au secteur qu'une fois que toutes les zones rotatives ont été protégées par la fermeture et le
blocage des composants correspondants.
La machine doit être mise en place de sorte à exclure toute dérive et tout renversement.
Seul du personnel spécialisé dûment formé ou des centres SAV STORCH agréés sont habilités à entretenir la machine.
La machine ne peut être utilisée que dans un état technique irréprochable ainsi que conformément à l'usage prévu et en
respectant les instructions figurant dans les instructions de service.
Lors du montage et du démontage, il faut porter des gants de travail et des chaussures de sécurité et il faut débrancher
la machine du secteur.
En cas de pauses/d'interruptions prolongées et en cas d'absence de l'opérateur, il faut nettoyer la machine, débrancher
la prise secteur et protéger la machine contre toute remise en marche.
Débrancher également la machine du secteur et la protéger contre toute remise en marche si des composants de la
machine, tels que le tube de malaxage ou la grille de protection doivent être ouverts, p. ex. pour effectuer des travaux
de nettoyage.
Protéger les composants électriques de tout contact indirect avec de l'eau lors du nettoyage de la machine.
N'utiliser la machine que via un disjoncteur différentiel.
Toujours débrancher la machine du secteur pour les travaux de nettoyage !
Ne pas mettre les mains dans la sortie du matériau quand la machine tourne.
La machine ne possède aucun dispositif d'accrochage pour le transport par grue !
Il convient d'observer les consignes générales de sécurité et de prévention des accidents applicables en vigueur dans
l'industrie du bâtiment.
NE JAMAIS METTRE LES MAINS DANS LA MACHINE EN MARCHE NI N'INTRODUIRE DES OBJETS DANS LA
MACHINE !
La machine se branche sur le secteur en branchant la fiche secteur sur une prise appropriée.
Le courant du secteur doit satisfaire aux exigences des directives en vigueur dans le pays d'utilisation, présenter les
propriétés techniques correspondantes et être correctement mis à la terre.
Tout le matériel électrique utilisé pour le raccordement doit être approprié pour l'utilisation correspondante et porter le
sigle « CE », dans la mesure où il relève de la directive basse tension 2006/95/CE, et il doit être conforme aux exi-
gences en vigueur dans le pays d'utilisation.
La non-observation des avertissements donnés ci-dessus peut entraîner des dommages irréparables au niveau de
l'équipement électrique de la machine et entraîner l'extinction de la garantie.
Les constructeurs déclinent toute responsabilité quant aux erreurs ou dysfonctionnements de la machine dus à de sou-
daines fluctuations de tension en dehors des tolérances définies par le distributeur (tension ± 10 % - fréquence ± 2 %).

20
5. Structure, montage et mise en service
ATTENTION : ne procéder au montage des pièces rapportées qu'une fois la machine débranchée du secteur !
5.1 Structure de l'appareil
- ouvrir le verrou de sécurité (fig. 1)
- maintenir la partie inférieure du châssis au sol avec le pied (fig. 2)
- relever la partie supérieure du châssis jusqu'à ce que la traverse de l'entonnoir à matériau s'enclenche dans la partie
supérieure du châssis (fig. 2)
ATTENTION : bien vérifier que la traverse s'est correctement enclenchée avant de relâcher la partie supérieure du
châssis !
- refermer le verrou de sécurité (fig. 1)
Assemblage en sens inverse.
5.2 Montage du tube de malaxage et du moteur
- introduire l'arbre mélangeur dans le tube de malaxage en caoutchouc (fig. 3)
- introduire le bout de l'arbre de malaxage en même temps que le tube de malaxage en caoutchouc dans l'arbre de
transport de l'entonnoir à matériau
- refermer les deux fermetures sauterelle de manière sûre et ferme sur l'entonnoir (fig. 4)
- montage du moteur :
fixer le moteur à l'aide d'un raccord en C au boîtier de l'entonnoir (fig. 5). Veiller à ce que le tourillon d'entraînement du
moteur coïncide avec l'arbre de transport dans l'entonnoir et que l'entrée du câble secteur soit orientée vers le bas une
fois le montage terminé (fig. 7).
- relier la conduite d'eau (tuyau court) au tube de malaxage (fig. 6)
- Monter maintenant le cache du moteur (fig. 7)
5.3 Raccord d'eau
Utiliser un tuyau à eau de 3/4“ pour l'arrivée d'eau. En cas de pression trop élevée de l'eau (p. ex. en cas de raccorde-
ment à une bouche d'incendie), réduire la pression au niveau du limiteur de pression. Nous recommandons une pression
dynamique de l'eau d'au moins 3,5 bars (fig. 9).
5.4 Raccordement au secteur
Le malaxeur continu doit uniquement être raccordé via un coffret électrique de chantier réglementaire avec disjoncteur
différentiel ou via un branchement domestique correspondant avec disjoncteur différentiel. Une protection par fusible
de 16 A à action retardée est nécessaire. Utiliser un câble de raccordement de 3 x 2,5 mm². Afin d'éviter toute perte
de tension et tout dommage consécutif possible, il est recommandé de limiter la longueur du câble de raccordement à
moins de 50 m.
5.5 Consignes de sécurité
- il ne faut pas déposer plus d'un sac de matériau sur la grille de protection de la machine.
- ne démonter la grille de protection et le tube de malaxage que si la machine est coupée du secteur et qu'elle est cen-
sée être nettoyée
- poser l'ensemble des tuyaux et conduites de manière à exclure le plus possible tout risque de trébuchement.
- la machine doit reposer sur un sol plan et stable.
- la machine ne possède aucun dispositif d'accrochage pour le transport par grue.
5.6 Mise en service
- raccorder le câble de raccordement secteur (câble de rallonge) et le brancher à l'interrupteur principal (fig. 8) (câble
non fourni)
- brancher le câble moteur à la prise de courant de l'interrupteur principal (fig. 8)
- procéder au raccordement d'eau (fig. 5)
- séparer la courte conduite d'eau du tube de malaxage (fig. 6)
- ouvrir la vanne de dosage de la quantité d'eau d'env. 5 tours vers la gauche (fig. 9)
- allumer l'appareil avec le bouton vert (fig. 8) jusqu'à ce qu'un jet d'eau uniforme sorte de la conduite d'alimentation en
eau
- éteindre l'appareil en appuyant sur le bouton rouge (fig. 8) et raccorder de nouveau la conduite d'eau au tube de mala-
xage (fig. 6)
- charger l'entonnoir de matière sèche
- allumer le malaxeur continu en appuyant sur le bouton vert (fig. 8)
- réguler la consistance du matériau en conséquence au niveau de la vanne de dosage (fig. 9)
- éviter les pauses de travail de plus de 30 minutes
6. Nettoyage
- à la fin du travail, vider le réservoir de la machine
- éteindre la machine en appuyant sur le botuon rouge et la débrancher du secteur (fig. 8)
- couper le raccordement d'eau (fig. 5 + 6)
- démonter le tube de malaxage et l'arbre mélangeur et les nettoyer (fig. 3 +4)
- nettoyer le réservoir et l'élément doseur (de préférence à sec)
- remonter la machine
- il faut maintenir les jonctions d'arbre propres, sèches et exemptes de graisse
7. Protection contre le gel
L'ouverture de la vanne de dosage, du bouchon de fermeture sous le limiteur de pression ainsi que de la vanne de pas-
sage, permet à l'eau de s'échapper de la robinetterie (fig. 9).
Table of contents
Languages:
Other Storch Construction Equipment manuals