Storch DMS 25 PRO User manual

Durchlaufmischer DMS 25 PRO
Doorloopmenger DMS 25 PRO
Malaxeur continu DMS 25 PRO
Mescolatore a funzionamento continuo DMS 25 PRO
DMS 25 PRO Flow mixer
Průtoková michačka DMS 25 PRO
DE
NL
FR
IT
GB
CZ

2
DE
Vielen Dank
für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Qualitäts-Produkt entschieden.
Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir uns sehr,
von Ihnen zu hören.
Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienst-Mitarbeiter oder in dringenden Fällen auch mit uns direkt.
Mit freundlichen Grüßen
STORCH Service Abteilung
Telefon: +49 (0)2 02 . 49 20 - 112
Fax: +49 (0)2 02 . 49 20 - 244
kostenlose Service-Hotline: 08 00. 7 86 72 47
kostenlose Bestell-Hotline: 08 00. 7 86 72 44
kostenloses Bestell-Fax: 08 00. 7 86 72 43
(nur innerhalb Deutschlands)
Lieferumfang
Durchlaufmischer, Bedienungsanleitung.
Inhaltsverzeichnis Seite
Technische Daten 2
Lieferumfang 2
Technische Beschreibung der Maschine 3
Sicherheit 3
Aufbau und Inbetriebnahme 4
Reinigung 4
Frostsicherung 5
Höhenverstellung des Vorratsbehälters 5
Zubehör 6
Störung und deren mögliche Ursachen 7
Garantie 8
EG-Konformitätserklärung 9
Länge gesamt (Mischrohr angebaut) 1.300 mm
Breite 640 mm
Einfüllhöhe 1.060 mm / 860 mm
Gesamtgewicht ca. 90 kg
Mischleistung ca. 20 - 25 l / min je nach verarbeitetem Material
Motordaten Einphasenmotor 2,2 kW, 230 V, 50 Hz
Elektrischer Anschluß 230 V / 50 Hz über Anschlusskabel 2,5 mm² (nicht im Lieferumfang)
Absicherung 16 A
Wasseranschluß 3/4“ Wasserschlauch mit GEKA-Kupplungen
Staudruck mindestens 3,5 bar bzw. 2 bar bei laufender Maschine
Technische Daten
Angaben ohne Gewähr! Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten!
Originalanleitung

3
Technische Beschreibung der Maschine
Der STORCH-Durchlaufmischer DMS 25 PRO ist für
die Verarbeitung aller werksseitig vorgemischten und
maschinenfähige Trockenmörtel geeignet.
Funktionsweise
Der Durchlaufmischer verfügt über einen Vorratsbehälter,
der vom Mischrohr getrennt ist. Während des Betriebes
wird das trockene Material über die Transport-/Dosier-
Sicherheit
Vor Inbetriebnahme der Maschine ist die Bedienungsan-
leitung sorgfältig zu studieren.
An der Maschine ist nur geschultes und unterwiesenes
Personal einzusetzen.
Das Gerät besitzt einen Spannungsbereich, von dem eine
elektrische Gefahr für Mensch und Tier ausgehen kann.
Es darf nur von autorisierten Personen aufgeschraubt und
/ oder demontiert werden. Ebenso dürfen Instandhaltung
und Reparaturen nur von Elektrofachkräften und autori-
sierten Fachwerkstätten ausgeführt werden. Der Betrieb
des Gerätes geschieht auf eigene Verantwortung und Ge-
fahr des Käufers / Nutzers.
Das Bedienpersonal ist für die Wartung und Instandhal-
tung verantwortlich. Die Maschine ist in regelmäßigen
Abständen (möglichst vor jeder Inbetriebnahme) auf
erkennbare Schäden zu kontrollieren.
An der Maschine dürfen keine Veränderungen wie z.B.
Um- und Anbauten vorgenommen werden.
Es sind nur Originalersatzteile zu verwenden, da sonst
die einwandfreie Funktion der Maschine nicht gewährlei-
stet ist. Bei Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen
kann eine Gefährdung von Personen nicht ausgeschlossen
werden.
Maschine darf nur am Netz betrieben werden, wenn alle
Drehbereiche durch Schließen und Sichern der entspre-
chenden Komponenten gesichert wurden.
Die Maschine muß so aufgestellt werden, daß ein Weg-
rollen oder Kippen ausgeschlossen ist.
Der Service an der Maschine darf nur von geschultem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Die Maschine darf nur in einem technisch einwandfreien
Zustand, sowie bestimmungsgemäß unter Einhaltung der
Anweisungen in der Bedienungsanleitung betrieben wer-
den.
Bei Montage und Demontage müssen Arbeitshandschuhe
und Arbeitsschutzschuhe getragen werden.
Bei längeren Pausen / Unterbrechungen und Abwesenheit
des Bedienungspersonals ist die Maschine zu reinigen, der
Netzanschluß zu trennen und die Maschine gegen Wie-
dereinschalten zu sichern.
Die Maschine auch vom Netz trennen und gegen Wieder-
einschalten sichern, wenn Komponenten der Maschine,
wie Mischrohr oder Schutzgitter für z.B. Reinigungsar-
beiten geöffnet werden.
Elektrische Anlagenteile sind bei der Reinigung der
Maschine vor direktem Wasserkontakt zu schützen.
Die Maschine ist nur über einen FI-Schutzschalter mit
Schutzleiterüberwachung zu betreiben.
Bei Reinigungsarbeiten Maschine immer vom Netz tren-
nen!
Bei laufender Maschine nicht in den Materialauslauf grei-
fen.
Maschine besitzt keine Anhängevorrichtung für den Kran-
transport!
Es sind die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhü-
tungsvorschriften für das Baugewerbe einzuhalten.
Niemals in die laufende Maschine greifen!
Es können z.B. Klebemörtel, Feinbeton, Putze,
Fließestrich, Mauermörtel u.s.w. angemischt werden. Der
Durchlaufmischer wird ausschließlich mit Sackware (Tro-
ckenware) beschickt.
welle in das Mischrohr gefördert. Im Mischrohr wird der
Mörtel unter Zugabe von Wasser angemischt.
Originalanleitung

4
Aufbau und Inbetriebnahme
Achtung:
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten sowie Mon-
tage und Demontage von z.B. Mischrohr, Mischwelle,
Dosierwelle, Schutzgitter, elektrischen Einheiten, ist die
Maschine vom Stromnetz zu trennen!
Montage Mischrohr: Rohr mit den beiden wasserein-
gangsseitigen Spannhebeln am Trichtergehäuse stramm
befestigen. Achten Sie darauf das beide Dichtflächen frei
von Verkrustungen und sauber.
Einführen der Mischwelle: Welle durch das Mischrohr
einführen und in die Transport-/Dosierwelle stecken. Ent-
fernen Sie auch hier vorher eventuelle Verschmutzungen.
Das Wellenende der Mischwelle nicht einfetten!
Fixieren der Mischwelle: Der an der Mischwelle befe-
stigte Verschlussdeckel wird mittels der beiden vorderen
Spannhebel stramm am Mischrohr befestigt. Achten Sie
auch hier auf eine saubere Dichtfläche.
Achtung:
Die Sicherheitsschraube in der Mitte des Verschluss-
deckels muss auch bei Reinigungsarbeiten montiert blei-
ben! Ansonsten ist bei Montage und Demontage der
Mischwelle keine ausreichende Betriebssicherheit gege-
ben!
Wasserzulauf am Mischrohr befestigen
Aufsetzen und Sichern des Schutzgitters mit Sackaufreiß-
schiene
Wasseranschluss
Als Zuleitung ist ein 3/4“ Wasserschlauch zu verwenden.
Es empfiehlt sich ein Wasserstaudruck von mindestens
3,5 bar.
Achtung:
Wasserzuleitung vor Anschluss entlüften!
Tipp:
Bevor der Materialbehälter befüllt wird, testen Sie nun
die einwandfreie Funktion des Mischers und entlüften
dabei die Wasserzuleitung am Gerät:
Ablasshahn unten an der Rohrleitung schließen. Wasser-
zuleitung am Mischrohr abnehmen und in einen Eimer
richten. Dosierventil an Wasserzuleitung am Gerät schlie-
ßen und ca. 10 Umdrehungen wieder öffnen. Den grünen
Ein-Schalter drücken. Die Wellen beginnen sich zu drehen
und es tritt Wasser aus der Wasserzuleitung aus. Drü-
cken Sie den roten Aus-Schalter: Das Gerät stoppt, das
Magnetventil schließt den Wasserfluss. Wasserzuleitung
wieder an Mischrohr anbringen.
Materialtrichter mit Material befüllen.
Auffangbehälter unter den Auslass des Mischrohres stel-
len.
Mischer wieder am grünen Ein-Schalter einschalten und
die Viskosität des auslaufenden Materials am Dosierventil
durch schließen regulieren.
Achtung:
Die eingestellte Viskosität läuft bedingt durch die Länge
des Mischrohres verzögert aus dem Materialauslass.
Wichtig:
Für ein gleichbleibendes Mischergebnis muss immer aus-
reichend Material im Materialtrichter eingefüllt sein - die
Dosierwelle darf nicht zu sehen sein!
-Ist die gewünschte Viskosität eingestellt, das Gerät am
roten Aus-Schalter ausschalten.
Hinweis:
Das angefallene Material mit einen Handrührer auf-
mischen und evtl. durch Zugabe von Trockenmaterial
andicken, es kann für die Handverarbeitung genutzt wer-
den.
Jetzt einen Auffangbehälter oder den Trichter einer För-
derpumpe unter den Auslauf stellen.
Achtung:
Arbeitspausen von mehr als 30 min sind zu vermeiden!
Setzten Sie den Mischer im Betrieb niemals der direkten
Sonneneinstrahlung aus.
Netzanschluss
Der Durchlaufmischer DMS 25 PRO darf nur über eine
vorschriftsmäßige Baustromverteilung mit FISchutz-
schalter bzw. einen entsprechenden Hausanschluß mit
FI-Schutzschalter mit Schutzleiterüberwachung ange-
schlossen werden.
Es ist eine Absicherung mit 16 A notwendig. Beim Einsatz
des Mischers mit mehreren Geräten (z. B. Putzpumpe und
Kompressor) empfiehlt es sich, die Geräte an unterschied-
lichen Stromkreisen anzuschließen. Ein Anschlußkabel
von 3 x 2,5 mm² verwenden.
Um Spannungsverluste und daraus mögliche Schäden zu
vermeiden, empfiehlt es sich, das Anschlußkabel nicht
länger als 50 m zu wählen. Kabeltrommeln müssen
immer komplett abgerollt werden, Kabel dann verteilen
und nicht übereinander legen.
Sicherheitshinweise
Auf dem Schutzgitter der Maschine sollte nicht mehr als
ein Sack Material abgelegt werden.
Schutzgitter und Mischrohr nur demontieren, wenn
Maschine vom Netz getrennt ist.
Sämtliche Schläuche und Leitungen sind so zu verlegen,
daß Stolpergefahren weitestgehend ausgeschlossen wer-
den.
Maschine muß auf ebenen festen Boden stehen.
Maschine besitzt keine Anhängevorrichtung für den Kran-
transport.
Reinigen des Durchlaufmischers
Bei Arbeitsende Vorratsbehälter der Maschine leerfahren
Maschine am roten Austaster ausschalten und vom Netz
trennen
Wasseranschluß trennen
Mischrohr und Mischwelle demontieren und reinigen
Vorratsbehälter und Dosierteil reinigen (möglichst trocken)
Maschine wieder komplettieren
Wellenverbindungen sind sauber, trocken und fettfrei zu
halten
Originalanleitung

5
Frostsicherung
Durch Öffnen des Dosierventils sowie des Durchgangs-
ventiles wird das Wasser aus der Armatur abgelassen.
Höhenverstellung des Vorratsbehälters
Demontage Vorratsbehälter
Zum Transport kann der Vorratsbehälter vom Grundge-
stell durch lösen dieser 2 Ringschrauben abgenommen
werden.
Achtung: Vor Lösen der Ringschrauben ist der Vorrats-
behälter gegen herabfallen zu sichern! Getriebemotor
steht über!
Das Montieren erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Auf
festen Sitz der Ringschrauben achten!
Ringschrauben
Höhenverstellung des Vorratsbehälters
Der Durchlaufmischer kann in 2 Arbeitshöhen betrieben
werden:
a) 1.060 mm Einfüllhöhe
b) 860 mm Einfüllhöhe
Um den Vorratsbehälter abzusenken oder hochzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Absenken:
Durch Lösen der 2 Ringschrauben (sh. Bild 1) und Siche-
rungssplinte aus der Lastverstrebung (sh. Bild 2) sowie
das Einklappen der Lastverstrebungen (sh. Bild 3), lassen
sich 2 Rahmenelemente nach innen klappen (sh. Bild 4).
Jetzt kann der Vorratsbehälter wieder aufgesetzt und mit-
tels der 2 Ringschrauben befestigt werden. Die 2 Siche-
rungssplinte werden zur Aufbewahrung in die vorhan-
denen Splintlöcher eingesetzt.
Auf festen Sitz der Ringschrauben achten!
Bild 1
Bild 2Sicherungssplint
Bild 4Lastverstrebung Bild 3
Originalanleitung

6
Zubehör
Wasserdurchflussmesser
Der Wasserdurchflussmesser dient zur optimalen und
rationellen Einstellung der Materialkonsistenz und garan-
tiert gleichbleibende Mischergebnisse.
Der Durchflussmesser wird zwischen Dosierventil und
Mischwelle montiert (sh. Abbildung).
Montage des Wasserdurchflussmessers
Lösen Sie die Verschraubung des Wasserzulaufschlau-
ches am Dosierventil (3) und trennen den Schlauch mit
der Geka-Kupplung vom Wassereingang (5) am Mischrohr
(4).
Entfernen Sie die Mutter der Montageschraube für den
Aufnahmewinkel (1) des Wasserdurchflussmessers (2).
Fixieren Sie den Wasserdurchflussmesser (2) erst mit der
Überwurfmutter am Dosierventil (3) und dann mit dem
Aufnahmewinkel und der Montageschraube wie oben
abgebildet.
Richten Sie den Wasserdurchflussmesser (2) mit dem
Langloch im Montagewinkel aus und verschrauben ihn
fest.
Befestigen Sie den Wasserzulaufschlauch an der
Geka-Kupplung des Wassereinganges (5)
Der Wasserdurchflussmesser (2) ist nun betriebsbereit.
Originalanleitung
1
Montageschraube
für Aufnahme-
winkel
2
Wasserdurchfluss-
messer 3
Dosierventil
4
Mischrohr
5
Wassereingang

7
Störungen und deren mögliche Ursachen
Störung Ursache Behebung
Mischer läuft nicht an keine Netzspannung Netzspannung prüfen
Mörtel im Mischrohr verfestigt Mischrohr säubern
Überlastsicherung ausgelöst Kabeltrommel: Grund für Überlast ausfin-
dig machen, Überlastschalter eindrücken.
Thermoschalter Mischer ausgelöst: Gerät
läuft nicht an / stoppt. Netzstecker ziehen,
Grund ausfindig machen, warten bis Gerät
abgekühlt ist. Thermoschalter setzt sich
selbständig zurück.
Wasserdurchfluß nicht
gewährleistet
Schmutzfängersieb in der Geka-Kupplung
verstopft
Schmutzfängersieb reinigen
Magnetventil verdreckt Membrane reinigen
Magnetventil defekt Magnetventil wechseln lassen
Druckminderer zugedreht Druckminderer einstellen lassen
Dosierventil zugedreht Ventil öffnen
Wassereinlauf am Mischrohr verschmutzt Wassereinlauf reinigen
Konsistenz schwankt Druckminderersieb verschmutzt Druckminderersieb reinigen
Druckminderer ersetzen lassen
Dosierwelle verklebt Dosierwelle reinigen
Originalanleitung

8
Garantie
Garantiebedingungen
Für unsere Geräte gelten die gesetzlichen Gewährleistungsfristen von 12 Monaten ab Kaufdatum / Rechnungsdatum
des gewerblichen Endkunden.
Geltendmachung
Bei Vorliegen eines Gewährleistungs- bzw. Garantiefalles bitten wir, dass das komplette Gerät zusammen mit der
Rechnung frei an unser Logistik Center in Berka oder an eine von uns autorisierte Service-Station eingeschickt wird.
Zuvor bitten wir Sie, uns unter unserer kostenlosen STORCH Service-Hotline 08 00. 7 86 72 47 zu kontaktieren.
Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruch
Ansprüche bestehen ausschließlich an Werkstoff- oder Fertigungsfehler sowie ausschließlich bei bestimmungsgemäßer
Verwendung des Geräts. Verschleißteile fallen nicht unter die Garantieansprüche. Sämtliche Ansprüche erlöschen durch
den Einbau von Teilen fremder Herkunft, bei unsachgemäßer Handhabung und Lagerung sowie bei offensichtlicher
Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.
Durchführung von Reparaturen
Sämtliche Reparaturen dürfen ausschließlich durch unser Werk oder von STORCH autorisierten Service-Stationen
durchgeführt werden.
Originalanleitung

9
EG-Konformitätserklärung
Name / Anschrift des Ausstellers: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6
D - 42107 Wuppertal
Hiermit erklären wir,
dass das nachstehend genannte Gerät aufgrund dessen Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr
gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtli-
nien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung des Gerätes: Durchlaufmischer DMS 25 PRO
Geräte-Typ: Durchlaufmischer
Artikel-Nummer: 64 34 50
Angewandte EG-Richtlinien
Maschinen-Richtlinie: 2006 / 42 / EG
EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit: 2014 / 30 / EU
RoHS-Richtlinie: 2011 / 65 / EU
Angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 12100-1
DIN EN 12100-2
DIN EN 60204-1
DIN EN ISO 13849
DIN EN ISO 13857
DIN EN 62321-3-1
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6
42107 Wuppertal
Jörg Heinemann
- Geschäftsführer -
Wuppertal, 08-2019
Originalanleitung

10
NL
Hartelijk dank
voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop hebt u voor een kwaliteitsproduct gekozen.
Als u desondanks een tip voor verbeteringen hebt of wellicht ooit een probleem ondervindt, dan horen wij graag van u.
Neem contact op met de medewerker buitendienst of in dringende gevallen rechtstreeks met ons.
Met vriendelijke groeten,
STORCH serviceafdeling
Tel.: +49 (0)2 02 . 49 20 - 112
Fax: +49 (0)2 02 . 49 20 - 244
Gratis service-hotline: 08 00. 7 86 72 47
Gratis bestel-hotline: 08 00. 7 86 72 44
Gratis bestel-fax: 08 00. 7 86 72 43
(alleen binnen Duitsland)
Levering
Doorloopmenger, Gebruiksaanwijzing.
Inhoudsopgave Pagina
Technische gegevens 10
Levering 10
Technische beschrijving van de machine 11
Veiligheid 11
Montage en inbedrijfstelling 12
Reiniging 12
Bescherming tegen vorst 13
Hoogteregeling vergaarbak 13
Toebehoren 14
Storingen en de eventuele oorzaken 15
Garantiebepalingen 16
EG-conformiteitsverklaring 17
Totale lengte (mengbuis gemonteerd) 1.300 mm
Breedte 640 mm
Vulhoogte 1.060 mm / 860 mm
Totale gewicht: ca. 90 kg
Mengvermogen ca. 20 - 25 l / min afhankelijk van het verwerkte materiaal
Motorgegevens Einphasenmotor 2,2 kW, 230 V, 50 Hz
Elektrische aansluiting 230 V / 50 Hz via aansluitkabel 2,5 mm² (niet meegeleverd)
Beveiliging 16 A
Wateraansluiting 3/4“
Waterslang met GEKA-koppelingen
Stuwdruk mindestens 3,5 bar bzw. 2 bar bei laufender Maschine
Technische gegevens
Informatie onder voorbehoud! Technische wijzigingen en fouten voorbehouden!
Vertaling van de originele handleiding

11
Technische beschrijving van de machine
De doorloopmenger DMS 25 PRO van STORCH is
geschikt voor de verwerking van alle soorten droge mortel
die in de fabriek gemengd worden en geschikt zijn voor
de machine.
Werking
De doorloopmenger beschikt over een vergaarbak die
gescheiden is van de mengbuis. Als de machine draait
wordt het droge materiaal via de transport- / doseerschref
naar de mengbuis getransporteerd.
Veiligheid
Voor de inbedrijfstelling van de machine moet de handlei-
ding zorgvuldig bestudeerd worden.
De machine mag enkel bediend worden door geschoold
personeel dat de nodige instructies heeft gekregen.
Het apparaat heeft een spanningsbereik dat elektrische
gevaren voor mens en dier kan opleveren. Het mag alleen
door geautoriseerde personen worden geopend en / of ge-
demonteerd. Het gebruik van het apparaat is de verant-
woordelijkheid van en voor risico van de koper / gebruiker.
Het bedieningspersoneel is verantwoordelijk voor het
onderhoud en de controle. Op regelmatige tijdstippen
(indien mogelijk voor elke ingebruikstelling) nagaan of de
machine zichtbare schade vertoont.
Er mogen geen wijzigingen zoals omvormingen of mon-
tage van stukken aan de machine uitgevoerd worden.
Enkel originele onderdelen mogen gebruikt worden,
omdat enkel dan de correcte werking van de machine
gegarandeerd kan worden. Op die manier vermijdt men
dat personen en materiaal aan gevaren blootgesteld wor-
den.
De machine mag enkel aangesloten worden als alle
draaiende onderdelen gesloten zijn en de overeenstem-
mende componenten beveiligd zijn.
De machine moet zo opgesteld worden dat ze niet kan
wegrollen of kantelen.
Het onderhoud van de machine mag enkel door
geschoolde vaklui gebeuren.
De machine mag enkel gebruikt worden als ze technisch
volledig in orde is en enkel voor het vooropgestelde doel
en volgens de instructies uit de handleiding.
Voor de montage en demontage moeten werkhandscho-
enen en veiligheidsschoenen gedragen worden.
Bij langere pauzes of onderbrekingen en bij afwezigheid
van het bedieningspersoneel moet de machine gereinigd
worden, de stekker uit het stopcontact getrokken worden
en de machine beveiligd worden tegen starten.
De stekker moet ook uitgetrokken worden en de machi-
ne moet ook tegen starten beveiligd worden als er com-
ponenten van de machine, zoals de mengbuis of het
beschermende traliewerk voor reiniging en dergelijke
geopend worden.
Elektrische onderdelen dienen bij de reiniging van de
machine beschermd te worden tegen direct contact met
water.
De machine mag enkel werken via een FIveiligheidsscha-
kelaar.
Bij reinigingswerken mag de stekker nooit in het stopcon-
tact zitten.
Niet in de materiaaluitlaat grijpen terwijl de machine
draait.
De machine is niet uitgerust voor transport met een kraan!
De algemene voorschriften met betrekking tot veiligheid
en ongevalpreventie van de bouwnijverheid moeten nage-
leefd worden.
Nooit uw handen in de draaiende machine stoppen!
De volgende producten kunnen gemengd worden: kleef-
mortel, fijn beton, pleister, vloeibare estrik, metselmor-
tel, enz. De doorloopmenger wordt uitsluitend gevuld met
producten in zakken (droge producten).
In de mengbuis wordt de mortel gemengd terwijl er water
wordt toegevoegd.
Vertaling van de originele handleiding

12Vertaling van de originele handleiding
Opbouw en ingebruikname
Let op:
Voor alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden, en
montage en demontage van bijv. mengbuis, mengas,
doseeras, beschermrooster, elektrische eenheden, moet
de machine van het stroomnet worden losgekoppeld!
Montage mengbuis: zet de buis stevig vast aan de trech-
terbehuizing met de twee klemhendels aan de waterin-
laatzijde. Let erop dat beide afdichtingsoppervlakken vrij
zijn van aanslag en schoon zijn.
Mengas plaatsen: steek de as door de mengbuis en steek
deze in de invoer-/doseeras. Verwijder ook hier eventueel
aanwezig vuil. Vet het aseinde van de mengas niet in!
Bevestiging van de mengas: het afdichtingsdeksel dat aan
de mengas is bevestigd, wordt door middel van de twee
voorste klemhendels stevig aan de mengbuis bevestigd.
Let ook hier op een schoon afdichtingsoppervlak.
Let op:
De veiligheidsschroef in het midden van het afdichtings-
deksel moet tijdens reinigingswerkzaamheden gemonte-
erd blijven! Anders kan er tijdens de montage en demon-
tage van de mengas geen adequate bedrijfsveiligheid wor-
den gegarandeerd!
Bevestig de watertoevoer aan de mengbuis
Plaatsen en bevestigen van het beschermrooster met zak-
scheurrail
Wateraansluiting
Als toevoerleiding wordt een 3/4“ waterslang gebruikt.
Een dynamische waterdruk van minstens 3,5 bar is aan te
bevelen.
Let op:
Ontlucht de watertoevoer vóór aansluiting!
Tip:
Test vóór het vullen van de materiaalbak de juiste wer-
king van de menger en ontlucht de watertoevoer naar het
apparaat:
Sluit de aftapkraan onderaan de buisleiding. Koppel de
watertoevoer naar de mengbuis los en plaats deze in
een emmer. Doseerventiel op watertoevoer naar appa-
raat sluiten en weer ca. 10 slagen openen. Druk op de
groene aan-schakelaar. De golven beginnen te draaien
en er komt water uit de watertoevoer. Druk op de rode
uit-schakelaar: het apparaat stopt, het magneetventiel
sluit de waterstroom. Sluit de watertoevoer weer aan op
de mengbuis.
Vul de materiaaltrechter met materiaal.
Plaats de opvangbak onder de uitvoer van de mengbuis.
Schakel de menger weer in met de groene aan-schakelaar
en regel de viscositeit van het uitlopende materiaal via
het doseerventiel.
Let op:
De ingestelde viscositeit loopt afhankelijk van de lengte
van de mengbuis vertraagd uit de materiaaluitlaat.
Belangrijk:
Voor een consistent mengresultaat moet altijd er voldo-
ende materiaal in de materiaalbak worden gevuld - de
doseeras mag niet zichtbaar zijn!
- Nadat de gewenste viscositeit is ingesteld, schakelt u
het apparaat uit met de rode uit-schakelaar.
Tip:
Meng het verzamelde materiaal met een handmixer en
verdik indien nodig door droog materiaal toe te voegen;
het kan voor handmatige verwerking worden gebruikt.
Plaats nu een bak of de trechter van een voedingspomp
onder de uitvoer.
Let op:
- Werkpauzes van langer dan 30 minuten, moeten wor-
den vermeden! Stel de menger tijdens het gebruik nooit
bloot aan direct zonlicht.
Netaansluiting
De doorloopmenger DMS 25 PRO mag alleen worden
aangesloten op een correct functionerende bouwstroom-
kast met aardlekschakelaar resp. een correct functi-
onerende huisaansluiting met aardlekschakelaar-be-
waking.
Een zekering met 16 A is vereist. Wanneer de menger in
combinatie met meerdere apparaten wordt gebruikt (bijv.
pomp en compressor), wordt aanbevolen om de apparaten
op verschillende circuits aan te sluiten. Gebruik een aans-
luitkabel van 3 x 2,5 mm².
Om spanningsverliezen en daaruit resulterende schade
te voorkomen, is het aan te bevelen een aansluitkabel
te gebruiken die niet langer is dan 50 m. Kabeltrommels
moeten altijd volledig worden afgerold, verdeel de kabels
vervolgens en leg ze niet op elkaar.
Veiligheidsrichtlijnen
Op het beschermrooster van de machine mag niet meer
dan één zak materiaal worden gelegd.
Demonteer het beschermrooster en de mengbuis alleen
wanneer de machine van het stroomnet losgekoppeld is.
Alle slangen en leidingen moeten zo worden aangelegd
dat er zo min mogelijk struikelgevaar bestaat.
Machine moet op een effen, stevige ondergrond staan.
De machine heeft geen aanhanger voor kraantransport.
Reinigen van de doorloopmenger
Laat aan het einde van de werkzaamheden het voor-
raadreservoir van de machine leegdraaien
Schakel de machine uit met de rode knop en koppel hem
los van het stroomnet
Koppel de wateraansluiting los
Demonteer en reinig mengbuis en mengas
Reinig voorraadreservoir en doseerelement (het liefst
droog)
Maak de machine weer klaar voor gebruik
Houd asverbindingen schoon, droog en vetvrij

13
Bescherming tegen vorst
Door de doseerklep en de doorgangsklep te openen wordt
het water uit de kraan afgelaten.
Hoogteregeling van de vergaarbak
Demonteren van de vergaarbak
Voor het transport kan de vergaarbak worden geschei-
den van het frame door deze twee ringschroeven los te
draaien.
Opgelet: Zorg ervoor dat de vergaarbak niet kan vallen
vooraleer u de ringschroeven losdraait! De aandrijfmo-
tor steekt uit!
De montage gebeurt in de omgekeerde volgorde. Zorg
ervoor dat de ringschroeven vast zitten!
Ring-
schroeven
Hoogteregeling van de vergaarbak
De doorloopmenger kan op twee werkhoogtes gebruikt
worden:
a) 1.060 mm vulhoogte
b) 860 vulhoogte
Ga als volgt te werk om het reservoir omlaag of omhoog
te brengen:
Omlaag:
Om de vergaarbak te laten zakken moet die volgens de
beschrijving onder punt 6.1. gedemonteerd worden. Door
de twee ringschroeven los te draaien (zie afbeelding
1) en de veiligheidspin uit de lastschoor te trekken (zie
afbeelding 2) en door de lastschoren in te klappen (zie
afbeelding 3), kunnen twee kaderelementen naar binnen
geklapt worden (zie afbeelding 4).
Nu kan de vergaarbak weer gemonteerd en met behulp
van twee ringschroeven bevestigd worden. De twee vei-
ligheidspinnen worden in de voorziene pingaten gestopt
om ze op te bergen.
Zorg ervoor dat de ringschroeven steeds goed vast zitten!
Afb. 1
Afb. 2Veiligheidspin
Afb. 4Lastschoor Afb. 3
Vertaling van de originele handleiding

14
Torbehoren
Stromingsmeter
De stromingsmeter voor water dient voor de optimale
en rationele instelling van de materiaalconsistentie en
garandeert constante mengresultaten.
De stromingsmeter wordt tussen de doseerklep en de
mengas gemonteerd (zie afbeelding).
Montage van de stromingsmeter
Draai de schroeven van de waterinlaatslang aan de dose-
erklep (3) los en maak de slang met de GEKA-koppeling
los van de waterinloop (5) aan de mengbuis (4).
Verwijder de moer van de montageschroef voor de ell-
boog (1) van de stromingsmeter (2).
Fixeer de stromingsmeter (2) eerst met de wartelmoer
aan de doseerklep (3) en dan met de elleboog en de mon-
tageschroef zoals hierboven afgebeeld.
Breng de stromingsmeter (2) in overeenstemming met het
langgat in de montage-elleboog en schroef hem vast.
Bevestig de watertoevoerslang aan de GEKA-koppeling
van de waterinlaat.
De stromingsmeter (2) is nu klaar voor gebruik.
Vertaling van de originele handleiding
1
Montageschroef
voor elleboog
2
Stromingsmeter
3
Doseerklep
4
Mengbuis
5
Waterinlaat

15
Storingen en de eventuele oorzaken
Storing Oorzaak Oplossing
Menger start niet Geen netspanning Netspanning control
Verharde mortel in de mengbuis Mengbuis schoonmaken
Overlastbeveiliging in werking getreden Kabelhaspel: oorzaak van overbelasting
vinden, stroomonderbreker indrukken.
Thermische schakelaar menger geactive-
erd: apparaat start niet / stopt. Trek de
stekker uit het stopcontact, zoek de reden
en wacht tot het apparaat is afgekoeld.
Thermische schakelaar reset zichzelf.
Waterdoorstroming niet
gegarandeerd
Vuilopvangzeef in de GEKA-koppeling
verstopt
Vuilopvangzeef schoonmaken
Magneetklep vervuild Membranen schoonmaken
Magneetklep stuk Magneetklep laten vervangen
Drukreduceerklep dichtgedraid Drukreduceerklep late instellen
Doseerklep dichtgedraaid Ventiel openen
Waterinlaat aan mengbuis vervuild Waterinloop schoonmaken
Consistentie schommelt Drukreduceerzeef vervuild Drukreduceerzeef schoonmaken
Doseeras vastgeplakt Drukreduceerventiel laten vervangen
Doseeras schoonmaken
Vertaling van de originele handleiding

16
Garantie
Garantievoorwaarden:
Voor onze apparaten gelden de wettelijke garantieperioden van 12 maanden vanaf aankoopdatum/factuurdatum van
de eindklant. Indien wij langere perioden in een garantieverklaring hebben toegezegd, dan worden deze speciaal in de
gebruiksaanwijzingen van de desbetreffende apparaten toegelicht.
Indienen van garantieclaims:
Bij een garantieclaim vragen wij u het gehele apparaat samen met de rekening franco aan ons logistiekcentrum in Ber-
ka of naar een door ons geautoriseerd servicestation te verzenden.
Neem eerst contact op met de STORCH Service-Hotline (hiervoor worden kosten in rekening gebracht):
+49 (0)202 . 49 20 – 110.
Garantieclaims
Claims uitsluitend met betrekking tot materiaal- of productiefouten en uitsluitend bij gebruik van het apparaat conform
de voorschriften. Voor slijtdelen gelden deze aanspraken niet. Alle claims vervallen bij inbouw van onderdelen van
externe herkomst, bij verkeerde hantering en opslag en bij het klaarblijkelijk niet in acht nemen van de gebruiksaanwij-
zing.
Reparaties uitvoeren
Reparaties mogen uitsluitend door onze fabriek of door STORCH geautoriseerde servicestations worden uitgevoerd.
Vertaling van de originele handleiding

17
EG-conformiteitsverklaring
Naam/adres van de opsteller: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6
D - 42107 Wuppertal
Bij deze verklaren wij
Dat het hieronder vermelde apparaat op basis van zijn ontwerp en type en in de door ons in omloop gebrachte uitvoe-
ring aan de toepasselijke elementaire veiligheids- en gezondheidseisen van de EU-richtlijnen voldoet.
Bij een niet met ons afgestemde modificatie van het apparaat is deze verklaring niet langer geldig.
Aanduiding van het apparaat: Doorloopmenger DMS 25 PRO
Apparaattype: Doorloopmenger
Artikelnummer: 64 34 50
Toegepaste EG-richtlijnen
Machinerichtlijn: 2006 / 42 / EG
EG-richtlijn Elektromagnetische
compatibiliteit: 2014 / 30 / EU
RoHS-richtlijn: 2011 / 65 / EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
DIN EN 12100-1
DIN EN 12100-2
DIN EN 60204-1
DIN EN ISO 13849
DIN EN ISO 13857
DIN EN 62321-3-1
Gevolmachtigde voor samenstelling van de technische documentatie:
STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6
D-42107 Wuppertal
Jörg Heinemann
- Directeur -
Wuppertal, 08-2019
Vertaling van de originele handleiding

18
FR
Nous vous remercions
de la confiance dont vous témoignez envers STOCH. Avec cet achat vous avez opté pour un produit de
qualité. Si vous avez malgré tout des suggestions pour l‘amélioration ou si vous deviez rencontrer un problème, nous
sommes avec plaisir à votre disposition.
Dans ce cas, contactez votre représentant, ou directement notre service clients, s‘il s‘agit d‘un problème urgent.
Salutations dévouées
SAV STORCH
Tél .: +49 (0) 2 02 . 49 20 - 112
Fax : +49 (0)2 02 . 49 20 - 244
Ligne d‘assistance SAV gratuite : +49 800 7 86 72 47
Service gratuit de commande par téléphone : +49 800. 7 86 72 44
Fax de commande gratuit : +49 800. 7 86 72 43
(uniquement en Allemagne)
Fourniture
Malaxeur continu, Instructions de service.
Table des matières Page
Caractéristiques techniques 18
Fourniture 18
Description technique de la machine 19
Sécurité 19
Montage e mise en service 20
Nettoyage 20
Protection contre le gel 21
Ajustement de la hauteur du réservoir 21
Accesoires 22
Les incidents techniques et leurs causes possibles 23
Dispositions de garantie 24
Déclaration de conformité 25
Longueur totale
(avec tube mélangeur intégré)
1.300 mm
Largeur 640 mm
Hauteur de remplissage 1.060 mm / 860 mm
Poids d’ensemble ca. 90 kg
Débit de mélange environ de 20 à 25 l/min, selon le matériau à mélanger
Données sur le moteur Moteur monophasé 2,2 kW, 230 V, 50 Hz
Alimentation électrique 230 V / 50 Hz par câble d‘alimentation 2,5 mm² (non fourni)
Fusibles 16 A
Alimentation d’eau Flexible de 3/4” avec raccords GEKA
Pression dynamique au moins 3,5 bars, soit 2 bars lorsque la machine tourne
Caractéristiques techniques
Toutes données sans garantie! Sous réserve de modifications techniques et d‘erreurs!
Traduction des instructions d‘origine

19
Description technique de la machine
Le malaxeur continu STORCH DMS 25 PRO convient à
la production de mortier sec préalablement mélangé sur
le chantier et approprié pour malaxeur Le malaxeur per-
met notamment de préparer :
Fonctionnement
Le malaxeur dispose d’un réservoir séparé du mélange-
ur. Lorsque le système fonctionne, le matériau sec est
amené vers le mélangeur sous l’action de l’arbre de trans-
Sécurité
Avant de mettre en service la machine, il faut étudier
soigneusement le mode d’emploi.
La machine ne sera utilisée que par du personnel qualifié
et formé à cet effet.
La plage de tension de l‘appareil présente un risque élec-
trique pour les hommes et les animaux. Seules des per-
sonnes autorisées sont habilitées à dévisser et / ou à dé-
monter l‘appareil. De même, les réparations et l‘entretien
sont exclusivement réservés à des électriciens qualiés et
à des ateliers spécialisés autorisés.
Le personnel chargé d’utiliser la machine est responsable
de l’entretien et de la maintenance de cette dernière. Il
convient d’inspecter régulièrement la machine (de pré-
férence avant chaque utilisation) pour constater les éven-
tuels dommages visibles.
La machine ne sera pas modifiée, que ce soit par trans-
formation ou par ajout d’éléments.
N’utiliser que els pièces de rechange d’origine, à défaut
de quoi il sera impossible de garantir le fonctionnement.
Par ailleurs, la mise en oeuvre de pièces non originales
est susceptible de provoquer lésions et dégâts matériels.
Ne brancher la machine sur le réseau qu’après avoir mis
en place la protection requise en fermant / verrouillant les
pièces pertinentes dans la zone de rotation à l’intérieur du
malaxeur.
Disposer la machine de sorte qu’elle ne puisse pas se
mettre à rouler ou qu’elle ne bascule pas.
La maintenance de la machine sera uniquement confiée à
des techniciens qualifiés et formés à cet effet.
N’exploiter la machine que dans un bon état, dans le
respect de sa destination et des indications du mode
d’emploi.
Porter des gants de travail et de chaussures de sécurité au
montage / démontage.
En cas de pauses / interruptions prolongées et en l’absen-
ce du personnel chargé d’utiliser la machine, il faudra net-
toyer la machine, la débrancher du secteur et la verrouiller
contre tout redémarrage.
Il conviendra également de débrancher la machine du
secteur et de la verrouiller contre tout redémarrage, avant
d’ouvrir des éléments de la machine, dont le mélangeur
ou la grille de protection, par exemple pour effectuer des
travaux de nettoyage.
Protéger les éléments électriques de l’appareil contre tout
contact direct avec de l’eau.
N’utiliser la machine qu’avec un interrupteur de sécurité
FI.
Toujours débrancher la machine du secteur avant de la
nettoyer!
Lorsque la machine tourne, ne pas mettre les mains dans
la sortie du matériau.
La machine n’est pas munie d’un dispositif de saisie pour
transport par grue !
Il convient de respecter les instructions générales de sécu-
rité et de prévention des accidents en vigueur sur le chan-
tier.
Ne jamais mettre les mains dans la machine en cours de
fonctionnement!
du mortier colle, du béton fin, du plâtre,de l’adhésif pour
carreaux, du mortier pour murs, etc.
Le malaxeur continu utilise exclusivement des matériaux
secs (en sac).
port / dosage. C’est là que le matériau, auquel le système
ajoute de l’eau, est mélangé.
Traduction des instructions d‘origine

20Traduction des instructions d‘origine
Montage et mise en service
Attention :
Débrancher impérativement la machine du secteur avant
les travaux de nettoyage et de maintenance, ainsi que de
montage et de démontage, par ex. du tuyau mélangeur,
de l‘arbre de mélange, de l‘arbre de dosage, de la grille de
protection, des unités électriques !
Montage tuyau mélangeur : fixer fermement le tuyau
avec deux leviers de blocage du côté entrée d‘eau sur
le boîtier de l‘entonnoir. Veiller que les deux surfaces
d‘étanchéité soient exemptes de dépôts et propres.
Introduire l‘arbre de mélange : introduire l‘arbre à travers
le tuyau mélangeur et l‘enficher dans l‘arbre de transport/
de dosage. Éliminer auparavant les éventuelles salissures.
Ne pas graisser l‘extrémité d‘arbre de l‘arbre de mélange !
Fixer l‘arbre de mélange : le couvercle de fermeture fixé
sur l‘arbre de mélange est serré sur le tuyau mélangeur au
moyen des deux leviers de blocage antérieurs. Veiller ici
aussi à une surface d‘étanchéité propre.
Attention :
La vis de sécurité au centre du couvercle de fermeture
doit rester montée aussi lors des travaux de nettoyage !
Dans le cas contraire, la sécurité d‘exploitation suffisante
ne peut pas être assurée lors du montage et du démon-
tage de l‘arbre de mélange !
Fixer l‘arrivée d‘eau sur le tuyau mélangeur
Mise en place et fixation de la grille de protection avec
rail d’ouverture de sac
Branchement d‘eau
Utiliser un tuyau à eau de 3/4“ pour l‘arrivée d‘eau. Nous
recommandons une pression d’eau dynamique d‘au moins
3,5 bars.
Attention :
Purger l‘air de la conduite d‘arrivée d‘eau avant le raccor-
dement !
Astuce :
Avant que le conteneur de matière ne soit rempli, tester
le fonctionnement irréprochable du mélangeur et purger
par la même occasion la conduite d‘arrivée d‘eau sur l‘ap-
pareil :
Fermer le robinet de purge en bas sur le tuyau. Ôter la
conduite d‘arrivée d‘eau sur le tuyau mélangeur et la
mettre dans un seau. Raccorder la vanne de dosage à la
conduite d‘arrivée d‘eau de l‘appareil et rouvrir d‘environ
10 tours. Actionner l‘interrupteur de marche vert. Les
arbres commencent à tourner et de l‘eau sort de la con-
duite d‘arrivée d‘eau. Actionner le bouton d‘arrêt rouge
: l‘appareil s‘arrête, l‘électrovanne ferme le flux d‘eau.
Remonter la conduite d‘arrivée d‘eau sur le tuyau mélan-
geur.
Remplir la trémie de matière avec de la matière.
Disposer un bac collecteur sous la sortie du tuyau mélan-
geur.
Remettre le mélangeur en service avec l‘interrupteur mar-
che vert et régler la viscosité de la matière qui s’écoule en
fermant partiellement la vanne de dosage.
Attention :
La viscosité réglée atteint la sortie de matière avec un
certain retard en raison de la longueur du tuyau mélange-
ur.
Important :
Pour un résultat de mélange stable, il doit toujours y avoir
suffisamment de matière dans la trémie de matière - l‘ar-
bre de dosage ne doit pas être visible !
- Lorsque la viscosité désirée est réglée, mettre l‘appareil
hors service avec l‘interrupteur d‘arrêt rouge.
Remarque :
Mélanger la matière produite avec un agitateur manuel et
l‘épaissir éventuellement en ajoutant de la matière sèche.
Elle peut être utilisée pour le traitement à la main.
Disposer maintenant un bac collecteur ou la trémie d‘une
pompe de refoulement sous la sortie.
Attention :
Éviter les pauses de travail de plus de 30 minutes Ne
jamais soumettre le mélangeur en service au rayonne-
ment solaire direct.
Branchement secteur
Le malaxeur continu DMS 25 PRO doit uniquement être
raccordé via un coffret électrique de chantier réglemen-
taire avec disjoncteur différentiel ou via un branchement
domestique correspondant avec disjoncteur différentiel et
surveillance du conducteur de terre.
Une protection par fusible de 16 A est nécessaire. Lors de
l‘utilisation du mélangeur avec plusieurs appareils (par ex.
pompe de nettoyage et compresseur), il est recommandé
de raccorder les appareils à différents circuits électriques.
Utiliser un câble de raccordement de 3 x 2,5 mm².
Afin d‘éviter toute perte de tension et tout dommage
consécutif possible, il est recommandé de limiter la lon-
gueur du câble de raccordement à moins de 50 m. Les
tambours à câble doivent toujours être complètement
déroulés. Répartir ensuite les câbles et ne pas les poser
les uns sur les autres.
Consignes de sécurité
Ne pas déposer plus d‘un sac de matière sur la grille de
protection de la machine.
Ne démonter la grille de protection et le tube mélangeur
que si la machine est débranchée du secteur.
Poser l‘ensemble des tuyaux et conduites de manière à
exclure le plus possible tout risque de trébuchement.
La machine doit reposer sur un sol plan et stable.
La machine ne possède aucun dispositif d‘accrochage pour
le transport par grue.
Nettoyage du malaxeur continu
À la fin du travail, vider le réservoir de la machine
Éteindre la machine en appuyant sur le bouton rouge et la
débrancher du secteur
Couper le raccordement d‘eau
Démonter le tube de malaxage et l‘arbre mélangeur et les
nettoyer
Nettoyer le réservoir et l‘élément doseur (de préférence à
sec)
Remonter la machine
Il convient de maintenir les jonctions d‘arbre propres,
sèches et exemptes de graisse
Other manuals for DMS 25 PRO
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Storch Construction Equipment manuals