Storz LED nova 150 User manual

GEBRAUCHSANWEISUNG
20161220 Kaltlicht-Fontäne LED nova 150
INSTRUCTION MANUAL
20161220 Cold light source LED nova 150
ŸŽƁƂƀƃźƆŸƏ ſž ƍźƁſŻƃŰƂŰƆŸŸ
20 1612 20 ŸơƢƞƧƝƘƚ ƥƞƛƞƔƝƞƓƞ ơƒƕƢƐ LED nova 150


III
Wichtiger Hinweis für die
Benutzer von KARL STORZ
Geräten
Important information
for users of KARL STORZ
devices
Version 1.2.0 – 12/2013 96206245DER
ŲƐƖƝƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ
ƔƛƯ ƛƘƦ, ƟƞƛƬƗƣƮƩƘƥơƯ
ƟƠƘƑƞƠƐƜƘ KARL STORZ
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen
KARL STORZ. Wie alle unsere Produkte ist auch
dieses Produkt das Ergebnis jahrelanger Erfahrung
und großer Sorgfalt bei der Herstellung. Sie und
Ihre Organisation haben sich für ein modernes,
hochqualitatives Gerät von KARL STORZ
entschieden.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen,
die Kaltlicht-Fontäne LED nova 150 richtig auf-
zustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle
notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden
anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese
Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum
etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten Schutz-
hülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf.
Thank you for your expression of confidence in
the KARL STORZ brand name. Like all of our
other products, this product is the result of years
of experience and great care in manufacture. You
and your organization have decided in favor of
a modern high quality piece of equipment from
KARL STORZ.
This instruction manual is intended to serve as an
aid in the proper setup, installation, and operation
of the LED nova 150 cold light source. All essential
details of the equipment and all actions required on
your part are clearly presented and explained. We
thus ask that you read this manual carefully before
proceeding to work with the equipment. Insert this
manual in its protective wallet and keep it available
for ready reference in a convenient and conspicu-
ous location near the equipment.
űƛƐƓƞƔƐƠƘƜ ŲƐơ ƗƐ ƔƞƒƕƠƘƕ, ƞƚƐƗƐƝƝƞƕ ƢƞƠƓƞ-
ƒƞƙ ƜƐƠƚƕ KARL STORZ. źƐƚ ƘƒơƯ ƝƐƨƐ ƟƠƞ-
ƔƣƚƦƘƯ, ƔƐƝƝƞƕ ƘƗƔƕƛƘƕ ƯƒƛƯƕƢơƯ ƠƕƗƣƛƬƢƐƢƞƜ
ƜƝƞƓƞƛƕƢƝƕƓƞ ƞƟƫƢƐ ƘƚƠƞƟƞƢƛƘƒƞƙ ƠƐƑƞƢƫ. Ųƫ
ƘŲƐƨƐ ƞƠƓƐƝƘƗƐƦƘƯ ƒƫƑƠƐƛƘ ơƞƒƠƕƜƕƝƝƫƙ
ƘƒƫơƞƚƞƚƐƧƕơƢƒƕƝƝƫƙ ƟƠƘƑƞƠ ƟƠƞƘƗƒƞƔơƢƒƐ
KARL STORZ.
ŽƐơƢƞƯƩƐƯ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƯ ƔƞƛƖƝƐ ƟƞƜƞƧƬ ŲƐƜ
ƟƠƐƒƘƛƬƝƞ ƣơƢƐƝƐƒƛƘƒƐƢƬ, ƟƞƔƚƛƮƧƐƢƬ ƘƠƐƑƞ-
ƢƐƢƬ ơƘơƢƞƧƝƘƚƞƜ ƥƞƛƞƔƝƞƓƞ ơƒƕƢƐ LED nova
150. Ųơƕ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƫƕ ƔƕƢƐƛƘ ƘƔƕƙơƢƒƘƯ ƝƐ-
ƓƛƯƔƝƞ ƠƐƗƪƯơƝƯƮƢơƯ. ſƞƭƢƞƜƣ ƒƝƘƜƐƢƕƛƬƝƞ
ƟƠƞƧƢƘƢƕ ƔƐƝƝƣƮ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƮ ƘƥƠƐƝƘƢƕ ƕƕ ƒ
ƟƠƘƛƐƓƐƕƜƞƙ ƟƐƟƚƕ ƠƯƔƞƜ ơƟƠƘƑƞƠƞƜ ƝƐ ơƛƣ-
ƧƐƙ, ƕơƛƘ ƞƝƐ ƟƞƝƐƔƞƑƘƢơƯ ŲƐƜ ƒƑƣƔƣƩƕƜ.
© Alle Produktabbildungen, Produkt-
beschreibungen und Texte sind geistiges Eigen-
tum der KARL STORZ GmbH & Co. KG
Weiterverwendungen und Vervielfältigung
durch Dritte bedürfen der ausdrücklichen
Ge-
nehmigung der KARL STORZ GmbH & Co. KG
Alle Rechte vorbehalten.
© Ųơƕ ƘƛƛƮơƢƠƐƦƘƘ ƘƞƟƘơƐƝƘƯ ƟƠƞƔƣƚƦƘƘ, Ɛ
ƢƐƚƖƕ ƒơƕ ƢƕƚơƢƫ ƯƒƛƯƮƢơƯ ƘƝƢƕƛƛƕƚƢƣƐƛƬ-
Ɲƞƙ ơƞƑơƢƒƕƝƝƞơƢƬƮ ƚƞƜƟƐƝƘƘ KARL STORZ
GmbH & Co. KG.
ŴƐƛƬƝƕƙƨƕƕ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƕ ƘƢƘƠƐƖƘƠƞ-
ƒƐƝƘƕ ơƞ ơƢƞƠƞƝƫ ƢƠƕƢƬƘƥ ƛƘƦ ƢƠƕƑƣƮƢ
ƟƘơƬƜƕƝƝƞƓƞ
ƠƐƗƠƕƨƕƝƘƯ ơƞ ơƢƞƠƞƝƫ
KARL STORZ GmbH & Co. KG.
Ųơƕ ƟƠƐƒƐ ơƞƥƠƐƝƕƝƫ.
© All product pictures, photos and descriptions
and texts are the intellectual property of
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Utilization and reproduction by third parties
require express authorization by
KARL STORZ GmbH & Co. KG
All rights reserved.
CAUTION: Federal (USA) law restricts this device
to sale by or on the order of a physician.

IV
Q
Geräteabbildungen Photographs of the equipment ƁƞƟƠƞƒƞƔƘƢƕƛƬƝƫƕ
ƘƛƛƮơƢƠƐƦƘƘ
IOP{
EW
U
Y
RT
}

V
QNetzschalter, im Betriebszustand beleuchtet
WLichtentnahmestelle (nicht austauschbar)
EHelligkeitsregler
R
Lüftungsschlitze
T
Potenzialausgleichsanschluss
Y
Netzsicherungshalter
U
Netzanschlussbuchse
QPower switch, lights up when in operation
WLight outlet point, (not exchangeable)
EBrightness control knob
RAir vents
TPotential equalization connector
YFuse holder
UPower cord socket
QơƕƢƕƒƞƙ ƟƕƠƕƚƛƮƧƐƢƕƛƬ, ƒƠƐƑƞƧƕƜ
ơƞơƢƞƯƝƘƘ ơƒƕƢƘƢơƯ
WƒƫƥƞƔƝƞƕ ƞƢƒƕƠơƢƘƕ ơƒƕƢƐ (ƝƕơƜƕƝƯƕƜƐƯ
ƔƕƢƐƛƬ)
EƠƕƓƣƛƯƢƞƠ ƯƠƚƞơƢƘ
R
ƒƕƝƢƘƛƯƦƘƞƝƝƫƕ ƩƕƛƘ
T
ƠƐƗƪƕƜ ƔƛƯ ƒƫƠƐƒƝƘƒƐƝƘƯ ƟƞƢƕƝƦƘƐƛƞƒ
Y
ƔƕƠƖƐƢƕƛƬ ơƕƢƕƒƫƥ ƟƠƕƔƞƥƠƐƝƘƢƕƛƕƙ
U
ƓƝƕƗƔƞ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ ƚơƕƢƘ
Bedienungselemente,
Anzeigen, Anschlüsse
und ihre Funktion
Controls, displays,
connectors
and their uses
ƍƛƕƜƕƝƢƫ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ,
ƘƝƔƘƚƐƢƞƠƫ, ƠƐƗƪƕƜƫ
ƘƘƥ ƤƣƝƚƦƘƘ

VI
Gebrauchsanweisung befolgen
(siehe Iauf Seite IV)
Helligkeit (siehe Oauf Seite IV)
Lichtentnahmestelle (siehe {auf Seite IV)
Anwendungsteil des Typs CF (Bedeutung:
Einhalten von Ableitströmen; CF = Cardiac
Floating. Siehe Pauf Seite IV).
Potenzialausgleichsanschluss (}auf Seite IV)
Vermeidung von Umweltverschmutzung durch
elektronische Geräte (China RoHS). Das Symbol
befindet sich auf dem Typenschild auf der Unter-
seite des Gerätes
WEEE-Symbol: Nach Ablauf der Lebensdauer ist
das Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen (siehe
auch S. 24). Das Symbol befindet sich auf dem
Typenschild auf der Unterseite des Gerätes
Hersteller
Follow instructions for use
(see Ion page IV)
Brightness (see Oon page IV)
Light outlet (see {on page IV)
Applied part type CF (Explanation: Limitation of
leakage currents; CF = Cardiac Floating. See P
on page IV).
Potential equalization connector (}on page IV)
Electronic information product pollution control
(China RoHS). The symbol is found on the identifi-
cation plate on the underside of the unit.
WEEE symbol: At the end of its service life, dis-
pose of the device as electronic waste (see also
p. 24). The symbol is found on the identification
plate on the underside of the unit.
Manufacturer
ƁƛƕƔƣƙƢƕ ƣƚƐƗƐƝƘƯƜ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ
ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ (ơƜ. IƝƐ ơƢƠƐƝƘƦƕ IV)
ƏƠƚƞơƢƬ (ơƜ. OƝƐ ơƢƠƐƝƘƦƕ IV)
ŲƫƥƞƔƝƞƕ ƞƢƒƕƠơƢƘƕ ơƒƕƢƐ (ơƜ. {ƝƐ ơƢƠ. IV)
ƍƛƕƜƕƝƢ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƯ ƢƘƟƐ CF (ƗƝƐƧƕƝƘƕ: ƟƞƔƐ-
ƒƛƕƝƘƕ Ƣƞƚƞƒ ƣƢƕƧƚƘ; CF = Cardiac Floating. ƁƜ.
PƝƐ ơƢƠ. IV.)
ƀƐƗƪƕƜ ƔƛƯ ƒƫƠƐƒƝƘƒƐƝƘƯ ƟƞƢƕƝƦƘƐƛƞƒ (}ƝƐ
ơƢƠ. IV)
ſƠƕƔƞƢƒƠƐƩƕƝƘƕ ƗƐƓƠƯƗƝƕƝƘƯ ƞƚƠƣƖƐƮƩƕƙ ơƠƕ-
Ɣƫ ƭƛƕƚƢƠƞƝƝƫƜƘ ƟƠƘƑƞƠƐƜƘ (ŴƘƠƕƚƢƘƒƐ RoHS
źƘƢƐƙ). ƁƘƜƒƞƛ ƝƐƥƞƔƘƢơƯ ƝƐ ƗƐƒƞƔơƚƞƙ ƢƐƑƛƘƧ-
ƚƕ ƝƐ ƝƘƖƝƕƙ ƟƐƝƕƛƘ ƟƠƘƑƞƠƐ.
ƁƘƜƒƞƛ WEEE: ſƞ ƘơƢƕƧƕƝƘƘ ơƠƞƚƐ ơƛƣƖƑƫ
ƣƢƘƛƘƗƘƠƣƙƢƕ ƟƠƘƑƞƠ ƚƐƚ ƭƛƕƚƢƠƞƝƝƫƙ ƛƞƜ
(ơƜƞƢƠƘƢƕ ƢƐƚƖƕ ơƢƠ. 24). ƁƘƜƒƞƛ ƝƐƥƞƔƘƢơƯ ƝƐ
ƗƐƒƞƔơƚƞƙ ƢƐƑƛƘƧƚƕ ƝƐ ƝƘƖƝƕƙ ƟƐƝƕƛƘ ƟƠƘƑƞƠƐ.
ſƠƞƘƗƒƞƔƘƢƕƛƬ
Symbolerläuterungen Symbols employed ſƞƯơƝƕƝƘƕ ơƘƜƒƞƛƞƒ

1
Important information for users of
KARL STORZ equipment.....................................III
Photographs of the equipment...........................IV
Controls, displays, connectors
and their uses......................................................V
Symbols employed............................................. VI
General information ......................... 2
Device description...............................................2
Safety instructions ........................... 2
Warnings and cautions .......................................2
Intended use .......................................................8
User qualification ............................................... 10
Function and features........................................12
Safety information for medical electrical systems13
Safety precautions when operating the unit.......13
Installation and
operating instructions ................... 14
Unpacking the equipment .................................14
Basic equipment ...............................................14
Installing and connecting the system.................14
Operating the cold light source..........................16
Maintenance ................................... 21
Fuse replacement..............................................21
Cleaning and care of the unit ...........................22
Maintenance and safety check ..........................23
Servicing and repair ..........................................24
Repair program .................................................25
Limitation of liability............................................26
Manufacturer’s warranty....................................26
Technical description..................... 27
Troubleshooting.................................................27
Technical data...................................................28
Standard compliance ........................................29
Technical documentation...................................30
Spare parts, recomm. accessories 31
List of spare parts .............................................31
Accessories.......................................................31
Appendix ........................................ 32
Electromagnetic Compatibility (EMC)
Information .......................................................32
ŲƐƖƝƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ ƔƛƯ ƛƘƦ, ƟƞƛƬƗƣƮƩƘƥơƯ
ƟƠƘƑƞƠƐƜƘ KARL STORZ...................................III
ƁƞƟƠƞƒƞƔƘƢƕƛƬƝƫƕ ƘƛƛƮơƢƠƐƦƘƘ .................... IV
ƍƛƕƜƕƝƢƫ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ, ƘƝƔƘƚƐƢƞƠƫ,
ƠƐƗƪƕƜƫ ƘƘƥ ƤƣƝƚƦƘƘ......................................V
ſƞƯơƝƕƝƘƕ ơƘƜƒƞƛƞƒ........................................ VI
žƑƩƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ ....................... 2
žƟƘơƐƝƘƕ ƟƠƘƑƞƠƐ............................................. 2
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ................................... 2
ſƠƕƔƣƟƠƕƔƘƢƕƛƬƝƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ..................... 2
Ɔƕƛƕƒƞƕ ƝƐƗƝƐƧƕƝƘƕ......................................... 8
źƒƐƛƘƤƘƚƐƦƘƯ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƯ......................... 10
ƄƣƝƚƦƘƘ ƘƥƐƠƐƚƢƕƠƘơƢƘƚƘ..............................12
ƂƠƕƑƞƒƐƝƘƯ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ ƚƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƜ
ƭƛƕƚƢƠƘƧƕơƚƘƜ ơƘơƢƕƜƐƜ................................ 13
żƕƠƫ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ ƟƠƘ ƠƐƑƞƢƕ ơƟƠƘƑƞƠƞƜ... 13
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ Ƙ
ƣơƢƐƝƞƒƚƕ ....................................... 14
ƀƐơƟƐƚƞƒƚƐ ......................................................14
žơƝƞƒƝƞƙ ƚƞƜƟƛƕƚƢ ƟƞơƢƐƒƚƘ .........................14
ƃơƢƐƝƞƒƚƐ ƘƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƟƠƘƑƞƠƐ................ 14
ŲƒƞƔ ƒƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ ƘơƢƞƧƝƘƚƐ
ƥƞƛƞƔƝƞƓƞ ơƒƕƢƐ ..............................................16
ƂƕƥƝƘƧƕơƚƘƙ ƣƥƞƔ .......................... 21
ŷƐƜƕƝƐ ƟƠƕƔƞƥƠƐƝƘƢƕƛƕƙ................................21
žƧƘơƢƚƐ ƘƣƥƞƔ ...............................................22
ƂƕƥƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƕ ƘƚƞƝƢƠƞƛƬ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ ..23
ƀƕƜƞƝƢ .............................................................24
ƀƕƜƞƝƢƝƐƯ ƟƠƞƓƠƐƜƜƐ ....................................25
žƢƒƕƢơƢƒƕƝƝƞơƢƬ............................................. 26
ųƐƠƐƝƢƘƯ.......................................................... 26
ƂƕƥƝƘƧƕơƚƞƕ ƞƟƘơƐƝƘƕ................. 27
ſƞƘơƚ ƘƣơƢƠƐƝƕƝƘƕ ƝƕƘơƟƠƐƒƝƞơƢƕƙ .............27
ƂƕƥƝƘƧƕơƚƘƕ ƔƐƝƝƫƕ........................................28
ƁƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƕ ƝƞƠƜƐƜ .....................................29
ƂƕƥƝƘƧƕơƚƐƯ ƔƞƚƣƜƕƝƢƐƦƘƯ ............................30
ŷƐƟƧƐơƢƘ, ƠƕƚƞƜƕƝƔƣƕƜƫƕ
ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƘ ........................... 31
ƁƟƘơƞƚ ƗƐƟƐơƝƫƥ ƧƐơƢƕƙ ...............................31
ſƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƘ ............................................31
ſƠƘƛƞƖƕƝƘƕ................................... 32
ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƭƛƕƚƢƠƞƜƐƓƝƘƢƝƞƙ
ơƞƒƜƕơƢƘƜƞơƢƘ (ƍżƁ) .....................................32
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von
KARL STORZ Geräten.........................................III
Geräteabbildungen.............................................IV
Bedienungselemente, Anzeigen,
Anschlüsse und ihre Funktion..............................V
Symbolerläuterungen..........................................VI
Allgemeines....................................... 2
Gerätebeschreibung............................................2
Sicherheitshinweise ......................... 2
Warn- und Vorsichtshinweise ..............................2
Bestimmungsgemäße Verwendung ..................... 8
Qualifikation des Anwenders..............................10
Funktionen und Eigenschaften...........................12
Sicherheitshinweise medizinisch
elektrischer Systeme .........................................13
Sicherheitsmaßnahmen
beim Einsatz des Gerätes..................................13
Aufstellen und
Bedienungshinweise ...................... 14
Auspacken .......................................................14
Grundausstattung..............................................14
Aufstellen und Anschließen des Gerätes............14
Inbetriebnahme der Kaltlichtquelle .....................16
Instandhaltung................................. 21
Sicherungswechsel............................................21
Reinigung und Pflege .......................................22
Wartung und Sicherheitsüberprüfung ................23
Instandsetzung..................................................24
Reparaturprogramm..........................................25
Verantwortlichkeit ..............................................26
Garantie ............................................................26
Technische Beschreibung............. 27
Fehlersuchliste...................................................27
Technische Daten..............................................28
Normenkonformität............................................29
Technische Unterlagen......................................30
Ersatzteile, empfohlenes Zubehör 31
Ersatzteilliste .....................................................31
Zubehör ...........................................................31
Anhang ............................................ 32
Hinweise zur elektromagnetischen
Verträglichkeit (EMV)..........................................32
Inhalt Contents ƁƞƔƕƠƖƐƝƘƕ

2
žƟƘơƐƝƘƕ ƟƠƘƑƞƠƐ
ſƠƘƑƞƠ LED nova 150 – ƭƢƞ ƘơƢƞƧƝƘƚ ƥƞƛƞƔƝƞƓƞ
ơƒƕƢƐ ƔƛƯ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƯ ƒƭƝƔƞơƚƞƟƘƘ ƒƔƘƐƓƝƞ-
ơƢƘƧƕơƚƘƥ ƘƛƘ ƢƕƠƐƟƕƒƢƘƧƕơƚƘƥ ƦƕƛƯƥ.
ƏƠƚƞơƢƬ ơƒƕƢƐ ƝƐơƢƠƐƘƒƐƕƢơƯ ƟƠƘ ƟƞƜƞƩƘ ƠƕƓƣ-
ƛƯƢƞƠƐ EƝƐ ƟƕƠƕƔƝƕƙ ƟƐƝƕƛƘ.
žơƝƞƒƝƫƜƘ ƟƠƕƘƜƣƩƕơƢƒƐƜƘ ƔƐƝƝƞƓƞ
ƘơƢƞƧƝƘƚƐ ơƒƕƢƐ ƯƒƛƯƮƢơƯ:
•ƍƤƤƕƚƢƘƒƝƞơƢƬ: ƒƫơƞƚƐƯ ƘƝƢƕƝơƘƒƝƞơƢƬ
ơƒƕƢƐ ƟƠƘ ƝƘƗƚƞƜ ƟƞƢƠƕƑƛƕƝƘƘ ƭƝƕƠƓƘƘ.
•źƞƜƤƞƠƢƝƐƯ ƠƐƑƞƧƐƯ ƞƑơƢƐƝƞƒƚƐ: ƞƧƕƝƬ
ƢƘƥƐƯ ƠƐƑƞƢƐ ƑƛƐƓƞƔƐƠƯ ƘƝƢƕƛƛƕƚƢƣƐƛƬƝƞƙ
ƚƞƝƦƕƟƦƘƘ
•ŽƕƒƫơƞƚƘƕ ƠƐơƥƞƔƫ: ƝƕƢ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞơƢƘ
ƒƗƐƟƐơƝƞƙ ƛƐƜƟƕ; ƝƕƒƫơƞƚƘƕ ƚƞơƒƕƝƝƫƕ
ƠƐơƥƞƔƫ.
Device description
The LED nova 150 is a cold light source for diag-
nostic and therapeutic endoscopic applications.
The brightness of the light is adjusted with the
control knob Eon the front panel.
The main advantages of this LED light source
are:
•EfƂciency: High light intensity at low power
consumption
•Comfortable working environment: Intelligent
cooling concept for minimal noise emission.
•Economic: there are normally no costs for a re-
placement lamp and no expenses for exchang-
ing the lamp.
Gerätebeschreibung
Die LED nova 150 ist eine Kaltlicht-Fontäne für
diagnostische und therapeutische endoskopische
Anwendungen.
Die Lichthelligkeit wird über einen Drehknopf Eauf
der Vorderseite eingestellt.
Die wesentlichen Vorteile dieser Lichtquelle
sind:
•EfƂzienz: Hohe Lichtintensität bei kleinem
Stromverbrauch
•Komfortable Arbeitsumgebung: Sehr leiser
Betrieb durch intelligentes Kühlkonzept
•Kostengünstig: Keine Ersatzlampe erforderlich;
dadurch geringe Folgekosten.
Allgemeines /
Sicherheitshinweise
General information /
Safety information
žƑƩƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ / ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ
Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
Warn- und Vorsichtshinweise
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch und beachten Sie die Anweisungen
genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht
und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo
immer sie in der Gebrauchsanweisung verwendet
werden, lesen Sie den nachfolgenden Text genau,
um einen sicheren und effizienten Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Warnings and cautions
Please read this manual and follow the instructions
carefully. The words Warning, Caution and Note
convey special meanings. Wherever they are used
in this manual, they should be carefully reviewed
to ensure the safe and effective operation of the
device.
ſƠƕƔƣƟƠƕƔƘƢƕƛƬƝƐƯ
ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ
ſƠƞƧƢƘƢƕ, ƟƞƖƐƛƣƙơƢƐ, ƒƝƘƜƐƢƕƛƬƝƞ ƔƐƝƝƣƮ
ƘƝơƢƠƣƚƦƘƮ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƘƒƢƞƧƝƞơƢƘ ơƞ-
ƑƛƮƔƐƙƢƕ ƟƠƘƒƕƔƕƝƝƫƕ ƒƝƕƙ ƢƠƕƑƞƒƐƝƘƯ. žƑƞ-
ƗƝƐƧƕƝƘƯ «ſƠƕƔƣƟƠƕƖƔƕƝƘƕ»,«žơƢƞƠƞƖƝƞ»
Ƙ«ƃƚƐƗƐƝƘƕ»ƘƜƕƮƢ ơƟƕƦƘƐƛƬƝƞƕ ƝƐƗƝƐƧƕƝƘƕ.
ųƔƕ Ƒƫ ƞƝƘ Ɲƕ ƒơƢƠƕƧƐƛƘơƬ ƒƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ,
ơƛƕƔƣƕƢ ƒƝƘƜƐƢƕƛƬƝƞ ƟƠƞƧƘƢƐƢƬ ơƛƕƔƣƮƩƘƙ ƗƐ
ƝƘƜƘ ƢƕƚơƢ, ƧƢƞƑƫ ƞƑƕơƟƕƧƘƢƬ ƑƕƗƞƟƐơƝƣƮ Ƙ
ƭƤƤƕƚƢƘƒƝƣƮ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ ƟƠƘƑƞƠƐ.
Sicherheitshinweise Safety information ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
DeƂnitionen
3WARNUNG: Warnung macht auf eine
Gefährdung des Patienten oder des Arztes
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer
Warnung kann Verletzungen des Patienten
oder des Arztes zur Folge haben.
2VORSICHT: Vorsicht macht darauf auf-
merksam, dass bestimmte Wartungs- oder
Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind,
um eine Beschädigung des Gerätes zu
vermeiden.
1HINWEIS: Hinweise enthalten zusätzliche
Informationen zur sicheren Bedienung des
Gerätes.
Definitions
3WARNING: A Warning indicates that the
personal safety of the patient or physician
may be involved. Disregarding a Warn-
ing could result in injury to the patient or
physician.
2CAUTION: A Caution indicates that
particular service procedures or precau-
tions must be followed to avoid possible
damage to the unit.
1NOTE: A Note indicates special
information about operating the unit.
žƟƠƕƔƕƛƕƝƘƯ
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:«ſƠƕƔƣƟƠƕƖƔƕƝƘƕ»
ƞƑƠƐƩƐƕƢ ƒƝƘƜƐƝƘƕ ƝƐ ơƣƩƕơƢƒƣƮƩƣƮ
ƞƟƐơƝƞơƢƬ ƔƛƯ ƟƐƦƘƕƝƢƐ ƘƛƘ ƒƠƐƧƐ. Žƕơƞ-
ƑƛƮƔƕƝƘƕ ƟƠƕƔƣƟƠƕƖƔƕƝƘƯ ƜƞƖƕƢ ƟƠƘƒƕ-
ơƢƘ ƚƢƠƐƒƜƘƠƞƒƐƝƘƮ ƟƐƦƘƕƝƢƐ ƘƛƘ ƒƠƐƧƐ.
2žƁƂžƀžŶŽž:«žơƢƞƠƞƖƝƞ» ƞƑƠƐƩƐƕƢ
ƒƝƘƜƐƝƘƕ ƝƐ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞơƢƬ ƟƠƞƒƕ-
ƔƕƝƘƯ ƞƟƠƕƔƕƛƕƝƝƫƥ ƜƕƠƞƟƠƘƯƢƘƙ Ɵƞ
ƢƕƥƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƮ ƘƛƘ ƟƠƘƝƯƢƘƯ ƜƕƠ
Ɵƞ ƞƑƕơƟƕƧƕƝƘƮ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ, ƧƢƞƑƫ
ƟƠƕƔƞƢƒƠƐƢƘƢƬ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƕ ƟƠƘƑƞƠƐ.
1ƃźŰŷŰŽŸŵ:ƃƚƐƗƐƝƘƯ ơƞƔƕƠƖƐƢ Ɣƞ-
ƟƞƛƝƘƢƕƛƬƝƫƕ ơƒƕƔƕƝƘƯ Ɵƞ ƑƕƗƞƟƐơƝƞƙ
ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƟƠƘƑƞƠƐ.

3
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchsanwei-
sung genau durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel Sicher-
heitshinweise aufmerksam durch, um Gefährdun-
gen Ihrer Patienten, Ihres Personals sowie Ihrer
eigenen Person zu vermeiden.
WARNUNG: Zusätzliche Geräte, die an medizini-
sche elektrische Geräte angeschlossen werden,
müssen nachweisbar den einschlägigen IEC- oder
ISO-Normen entsprechen (z. B. IEC 60950 für
datenverarbeitende Geräte). Weiterhin müssen alle
KonƂgurationen den normativen Anforderungen
für medizinische Systeme entsprechen (siehe IEC
60601-1-1 bzw. Abschnitt 16 der 3. Ausgabe der
IEC 60601-1). Wer zusätzliche Geräte an medizini-
sche elektrische Geräte anschließt, ist Systemkon-
Ƃgurierer und ist somit dafür verantwortlich, dass
das System mit den normativen Anforderungen für
Systeme übereinstimmt. Es wird darauf hinge-
wiesen, dass lokale Gesetze gegenüber obigen
normativen Anforderungen Vorrang haben. Bei
Rückfragen kontaktieren Sie bitte Ihren örtlichen
Fachhändler oder den Technischen Dienst. (MDD:
Anhang 1: 13.6.c, IEC 60601-1: 6.8.2.c, 19.2.b,
19.2.c)
WARNUNG: Bei sichtbaren Schäden darf das
Gerät nicht verwendet werden.
WARNUNG: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder
Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit.
WARNUNG: Bei Verwendung zündfähiger Nar-
kosegase in der unmittelbaren Umgebung des
Gerätes besteht Explosionsgefahr.
WARNUNG: Bei Verwendung von leicht brenn-
baren und explosionsfähigen Inhalations-Anästhe-
siemitteln und deren Gemischen darf das Gerät
nicht in der dargestellten Gefahrenzone betrieben
werden.
WARNING: Read this instruction manual thor-
oughly and be familiar with its contents prior to
using this equipment. Read the section on safety
instructions carefully to avoid putting your patients,
personnel, or yourself at risk.
WARNING: Additional equipment which is con-
nected to medical electrical equipment must be
proven to comply with the relevant IEC or ISO
standards (e.g., IEC 60950 for data processing
equipment). Furthermore, all configurations shall
comply with the standard requirements for medi-
cal systems (see IEC 60601-1-1 or Clause 16 of
the 3rd Ed. of IEC 60601-1, respectively). Anybody
connecting additional equipment to medical elec-
trical equipment is a system configurator and is
therefore responsible for the system’s compli-
ance with the standard requirements for systems.
Please note that local laws take priority over the
above-mentioned standard requirements. If in
doubt, please consult your local specialist deal-
er or the technical service department. (MDD:
Appendix 1: 13.6.c, IEC 60601-1: 6.8.2.c, 19.2.b,
19.2.c).
WARNING: Do not use the device in case of
visible damages.
WARNING: Test this equipment prior to each sur-
gical procedure to ensure proper operation.
WARNING: Risk of explosion if used in the
presence of flammable anesthetics.
WARNING: The device must not be operated in
the demarcated hazard zone wherever highly in-
ƃammable inhalation anesthetics and their mixtures
are used.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ſƕƠƕƔ ƒƒƞƔƞƜ ƟƠƘƑƞƠƐ ƒ
ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ ƒƝƘƜƐƢƕƛƬƝƞ ƟƠƞƧƘƢƐƙƢƕ ƔƐƝƝƣƮ
ƘƝơƢƠƣƚƦƘƮ. žơƞƑƕƝƝƞ ƒƝƘƜƐƢƕƛƬƝƞ ƟƠƞƧƘƢƐƙƢƕ
ƓƛƐƒƣ «ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ», ƧƢƞƑƫ
ƘƗƑƕƖƐƢƬ ƞƟƐơƝƞơƢƕƙ, ơƣƩƕơƢƒƣƮƩƘƥ ƔƛƯ ŲƐƨƘƥ ƟƐ-
ƦƘƕƝƢƞƒ, ŲƐƨƕƓƞ ƟƕƠơƞƝƐƛƐ, ƐƢƐƚƖƕ ƛƘƧƝƞ ƔƛƯ ŲƐơ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ŴƞƟƞƛƝƘƢƕƛƬƝƫƕ ƣơƢƠƞƙơƢƒƐ,
ƟƞƔƚƛƮƧƐƕƜƫƕ ƚƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƜ ƭƛƕƚƢƠƘƧƕơƚƘƜ ƟƠƘ-
ƑƞƠƐƜ, ƔƞƛƖƝƫ ƘƜƕƢƬ ƟƞƔƢƒƕƠƖƔƕƝƘƕ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƯ
ƝƞƠƜƐƜ żƍź ƘƛƘ ISO (ƝƐƟƠƘƜƕƠ, żƍź 60950 ƔƛƯ
ƞƑƞƠƣƔƞƒƐƝƘƯ ƞƑƠƐƑƞƢƚƘ ƔƐƝƝƫƥ). źƠƞƜƕ ƢƞƓƞ, ƒơƕ
ƚƞƝƤƘƓƣƠƐƦƘƘ ƔƞƛƖƝƫ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƞƒƐƢƬ ƝƞƠƜƐƢƘƒ-
ƝƫƜ ƢƠƕƑƞƒƐƝƘƯƜ ƔƛƯ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƥ ơƘơƢƕƜ (ơƜ. żƍź
60601-1-1 ƘƛƘ ƠƐƗƔƕƛ 16 3-Ɠƞ ƘƗƔƐƝƘƯ żƍź 60601-1).
ŻƘƦƞ, ƟƞƔƚƛƮƧƐƮƩƕƕ ƔƞƟƞƛƝƘƢƕƛƬƝƫƕ ƣơƢƠƞƙơƢƒƐ ƚ
ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƜ ƭƛƕƚƢƠƞƟƠƘƑƞƠƐƜ, ƯƒƛƯƕƢơƯ ơƘơƢƕƜƝƫƜ
ƚƞƝƤƘƓƣƠƐƢƞƠƞƜ ƘƟƞƭƢƞƜƣ ƝƕơƕƢ ƞƢƒƕƢơƢƒƕƝƝƞơƢƬ ƗƐ
ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƕ ơƘơƢƕƜƫ ƢƠƕƑƞƒƐƝƘƯƜ ƝƞƠƜƐƢƘƒƝƫƥ Ɣƞ-
ƚƣƜƕƝƢƞƒ ƔƛƯ ơƘơƢƕƜ. ŽƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƣƚƐƗƐƢƬ ƝƐ Ƣƞ, ƧƢƞ
ƜƕơƢƝƫƕ ƗƐƚƞƝƫ ƘƜƕƮƢ ƑóƛƬƨƣƮ ƮƠƘƔƘƧƕơƚƣƮ ơƘƛƣ
Ɵƞ ƞƢƝƞƨƕƝƘƮ ƚƒƫƨƕƝƐƗƒƐƝƝƫƜ ƢƠƕƑƞƒƐƝƘƯƜ ƝƞƠ-
ƜƐƢƘƒƝƫƥ ƔƞƚƣƜƕƝƢƞƒ. ſƠƘ ƒƞƗƝƘƚƝƞƒƕƝƘƘ ƒƞƟƠƞơƞƒ
ơƒƯƖƘƢƕơƬ ơŲƐƨƘƜ ƠƕƓƘƞƝƐƛƬƝƫƜ ƢƞƠƓƞƒƫƜ ƟƠƕƔ-
ơƢƐƒƘƢƕƛƕƜ ƘƛƘ ơƢƕƥƝƘƧƕơƚƞƙ ơƛƣƖƑƞƙ. (ŴƘƠƕƚƢƘƒƐ
MDD: ſƠƘƛƞƖƕƝƘƕ 1: 13.6.c, żƍź 60601-1: 6.8.2.c,
19.2.b, 19.2.c)
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ſƠƘ ƝƐƛƘƧƘƘ ƒƘƔƘƜƫƥ Ɵƞ-
ƒƠƕƖƔƕƝƘƙ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƢƬ ƟƠƘƑƞƠ ƗƐƟƠƕƩƕƝƞ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ſƕƠƕƔ ƚƐƖƔƫƜ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƕƜ
ơƛƕƔƣƕƢ ƟƠƞƒƕƠƯƢƬ ƠƐƑƞƢƞơƟƞơƞƑƝƞơƢƬ ƟƠƘƑƞƠƐ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ſƠƘ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƘ ƒƞơ-
ƟƛƐƜƕƝƯƮƩƘƥơƯ ƝƐƠƚƞƗƝƫƥ ƓƐƗƞƒ ƒƑƛƘƗƘ ƟƠƘƑƞƠƐ
ơƣƩƕơƢƒƣƕƢ ƞƟƐơƝƞơƢƬ ƒƗƠƫƒƐ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ſƠƘ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƘ ƛƕƓƚƞ-
ƒƞơƟƛƐƜƕƝƯƮƩƘƥơƯ ƘƒƗƠƫƒƞƞƟƐơƝƫƥ ƐƭƠƞƗƞƛƕƙ
ƔƛƯ ƐƝƕơƢƕƗƘƘ ƘƘƥ ơƜƕơƕƙ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƯ ƟƠƘƑƞƠƐ
ƒƟƠƕƔơƢƐƒƛƕƝƝƞƙ ƝƐ ƠƘơƣƝƚƕ ƗƞƝƕ ƞƟƐơƝƞơƢƘ Ɲƕ
ƔƞƟƣơƚƐƕƢơƯ.
Sicherheitshinweise Safety instructions ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
WARNUNG: Die LED nova 150 kann plötzlich aus-
fallen. Daher hat der Benutzer während therapeuti-
scher endoskopischer Eingriffe, die die permanente
Verfügbarkeit einer Kaltlichtquelle voraussetzen,
stets ein Ersatz-Kaltlichtsystem bereitzuhalten. Das
Ersatz-Kaltlichtsystem muss bei endoskopischen
Eingriffen in angemessener Zeit (je nach Art des
Eingriffs) zur Verfügung stehen.
WARNING: The LED nova 150 may be subject to
sudden failures. The operator is bound to keep a
spare cold light system available during therapeutic
endoscopic interventions which require the perma-
nent availability of cold light. The spare cold light
system must be available for endoscopic operations
in a suitable time depending on the intervention.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ƃơƢƠƞƙơƢƒƞ LED nova 150 Ɯƞ-
ƖƕƢ ƒƝƕƗƐƟƝƞ ƒƫƙƢƘ ƘƗ ơƢƠƞƯ. ſƞƭƢƞƜƣ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƬ,
ƒƞ ƒƠƕƜƯ ƢƕƠƐƟƕƒƢƘƧƕơƚƘƥ ƭƝƔƞơƚƞƟƘƧƕơƚƘƥ ƞƟƕƠƐ-
ƦƘƙ, ƚƞƢƞƠƫƕ ƟƠƕƔƟƞƛƐƓƐƮƢ ƟƞơƢƞƯƝƝƣƮ ƓƞƢƞƒƝƞơƢƬ
ƘơƢƞƧƝƘƚƐ ƥƞƛƞƔƝƞƓƞ ơƒƕƢƐ, ƔƞƛƖƕƝ ƒơƕƓƔƐ ƘƜƕƢƬ
ƝƐƓƞƢƞƒƕ ƗƐƟƐơƝƞƙ ƘơƢƞƧƝƘƚ ƥƞƛƞƔƝƞƓƞ ơƒƕƢƐ. ſƠƘ
ƭƝƔƞơƚƞƟƘƧƕơƚƘƥ ƞƟƕƠƐƦƘƯƥ ƗƐƟƐơƝƐƯ ơƘơƢƕƜƐ ƥƞƛƞƔ-
ƝƞƓƞ ơƒƕƢƐ ƔƞƛƖƝƐ ƑƫƢƬ ƓƞƢƞƒƞƙ ƚƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƮ ƒ
ƠƐƗƣƜƝƫƙ ơƠƞƚ (ƒƗƐƒƘơƘƜƞơƢƘ ƞƢ ƒƘƔƐ ƞƟƕƠƐƦƘƘ).
60°

4
WARNUNG: Blendgefahr! Nicht direkt in den
Lichtanschluss oder in das Ende eines an den
Lichtanschluss angeschlossenen Lichtleiters
schauen.
WARNUNG: Nicht in den Lichtstrahl schauen,
wenn optische Instrumente verwendet werden
(z. B. Lupen).
WARNUNG: Ist Flüssigkeit in das Gerät einge-
drungen, so ist ausreichend Zeit zum Verdunsten
vorzusehen.
WARNUNG: Die elektrischen Installationen des
Raumes, in dem das Gerät angeschlossen und
betrieben wird, müssen die Anforderungen der
geltenden IEC-Normen erfüllen.
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen Schlages:
• Das Gerät ist nur dann zuverlässig geerdet, wenn
es an einer einwandfrei installierten Schutzkontakt-
Steckdose angeschlossen ist.
• Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und bei
Beschädigung nicht verwenden.
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen Schla-
ges! Die LED-Lichtquelle nicht öffnen! Lassen Sie
Service-Arbeiten nur durch autorisiertes Personal
durchführen. Jedes Öffnen des Gerätes durch
unautorisierte Personen führt zum Erlöschen der
Garantie.
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am
Gerät ist die Netzverbindung zu trennen.
WARNUNG: Wenn das Licht während eines Ein-
griffes von selbst erlischt, kann ein Fehler vorliegen.
Schalten Sie das Gerät ab und verwenden Sie das
Ersatzgerät.
WARNUNG: Der Lichtanschluss kann heiß sein.
WARNUNG: Bitte beachten Sie die Installationsan-
leitungen in dieser Gebrauchsanweisung.
WARNUNG: Bitte beachten Sie die Reinigungsin-
formationen in dieser Gebrauchsanweisung.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der Luft-
austausch ungehindert stattƂnden kann. Kühlluft-
ein- und -ausgänge dürfen nicht abgedeckt sein.
WARNUNG: Überprüfen Sie das Endoskop und
das verwendete Zubehör vor jedem Gebrauch auf
unbeabsichtigte raue Oberƃächen, scharfe Ecken,
gratige Kanten und vorspringende Teile, welche
eine Gefährdung verursachen könnten.
Beschädig-
te, verbogene oder unvollständige Instrumente bzw.
Zubehör dürfen nicht weiterverwendet werden.
WARNING: Danger of glare! Never look directly
into the light port or into the end of a light cable
connected to the light port.
WARNING: Never look into the light beam using
optical instruments (e.g. magnifying glasses).
WARNING: If liquid entered the device, provide
adequate time for evaporation
WARNING: The electrical installations in the room
in which the unit is connected and operated must
comply with the applicable IEC standards.
WARNING: Danger of an electrical shock.
• Grounding reliability can only be achieved
when the unit is connected to a properly installed
‘Hospital Only’ or ‘Hospital Grade’ mains supply.
• Routinely inspect power cord and outlet. Do not
use the device if the inspection reveals damage.
WARNING: Danger of electric shock! Do not open
the LED light source! Refer servicing only to quali-
fied personnel. Any opening of the unit by
unauthorized persons voids the guarantee.
WARNING: Always unplug the unit before doing
any maintenance work on it.
WARNING: If the light is unintentionally switched
off during operation, a fault might have occurred.
Turn the device off and switch to your replacement
piece.
WARNING: The light cable socket may be hot.
WARNING: Pay attention to the installation guid-
ance in this instruction manual.
WARNING: Pay attention to the cleaning guide in
this instruction manual.
WARNING: Provide free air convection. Cooling
inlets and outlets must not be covered.
WARNING: Check the endoscope and accesso-
ries used in combination before every application
for unintentional rough surfaces, sharp corners,
burred edges, and projecting parts, which can
endanger safety. Damaged, bent, or incomplete in-
struments or accessories must not be used further
under any circumstances.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:žƟƐơƝƞơƢƬ ƞơƛƕƟƛƕƝƘƯ! ŷƐ-
ƟƠƕƩƐƕƢơƯ ơƜƞƢƠƕƢƬ ƒƒƫƥƞƔƝƞƕ ƞƢƒƕƠơƢƘƕ ơƒƕƢƐ ƘƛƘ
ƒơƒƞƑƞƔƝƫƙ ƚƞƝƕƦ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƝƞƓƞ ƚƝƕƜƣ ơƒƕƢƞƒƞƔƐ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ŷƐƟƠƕƩƐƕƢơƯ ơƜƞƢƠƕƢƬ ƝƐ ƛƣƧ
ơƒƕƢƐ ƟƠƘ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƘ ƞƟƢƘƧƕơƚƘƥ ƘƝơƢƠƣƜƕƝƢƞƒ
(ƝƐƟƠƘƜƕƠ, ƛƣƟƫ).
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ŵơƛƘ ƒƟƠƘƑƞƠ ƟƞƟƐƛƐ ƖƘƔ-
ƚƞơƢƬ, Ƣƞ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƒƫƖƔƐƢƬ Ɣƞ Ƣƕƥ ƟƞƠ, ƟƞƚƐ ƞƝƐ
Ɲƕ ƘơƟƐƠƘƢơƯ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ƍƛƕƚƢƠƞƟƠƞƒƞƔƚƐ ƟƞƜƕƩƕƝƘƯ,
ƓƔƕ ƟƞƔƚƛƮƧƐƕƢơƯ ƘƭƚơƟƛƣƐƢƘƠƣƕƢơƯ ƟƠƘƑƞƠ, ƔƞƛƖƝƐ
ƞƢƒƕƧƐƢƬ ƢƠƕƑƞƒƐƝƘƯƜ ƔƕƙơƢƒƣƮƩƘƥ ƝƞƠƜ żƍź.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:žƟƐơƝƞơƢƬ ƟƞƠƐƖƕƝƘƯ ƭƛƕƚ-
ƢƠƘƧƕơƚƘƜ ƢƞƚƞƜ:
• ſƠƘƑƞƠ ƝƐƔƕƖƝƞ ƗƐƗƕƜƛƕƝ ƛƘƨƬ ƒƢƞƜ ơƛƣƧƐƕ, ƕơƛƘ
ƞƝ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝ ƚƠƞƗƕƢƚƕ ơƗƐƩƘƢƝƫƜ ƚƞƝƢƐƚƢƞƜ, ƣơƢƐ-
ƝƞƒƛƕƝƝƞƙ ơƞƓƛƐơƝƞ ƟƠƘƝƯƢƫƜ ƟƠƐƒƘƛƐƜ.
• ƀƕƓƣƛƯƠƝƞ ƟƠƞƒƕƠƯƙƢƕ ƨƢƕƚƕƠ ƘƚƐƑƕƛƬ ƘƝƕ ƘơƟƞƛƬ-
ƗƣƙƢƕ Ƙƥ ƒơƛƣƧƐƕ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƯ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:žƟƐơƝƞơƢƬ ƟƞƠƐƖƕƝƘƯ ƭƛƕƚ-
ƢƠƘƧƕơƚƘƜ ƢƞƚƞƜ. Žƕ ƒơƚƠƫƒƐƢƬ ơƒƕƢƞƔƘƞƔƝƫƙ Ƙơ-
ƢƞƧƝƘƚ ơƒƕƢƐ! ƀƐƑƞƢƫ Ɵƞ ƢƕƥƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƮ ƠƐƗƠƕƨƐ-
ƕƢơƯ ƟƠƞƒƞƔƘƢƬ ƢƞƛƬƚƞ ƣƟƞƛƝƞƜƞƧƕƝƝƞƜƣ ƟƕƠơƞƝƐƛƣ.
ŻƮƑƞƕ ƒơƚƠƫƢƘƕ ƣơƢƠƞƙơƢƒƐ Ɲƕ ƣƟƞƛƝƞƜƞƧƕƝƝƫƜ ƝƐ
Ƣƞ ƛƘƦƞƜ ƒƕƔƕƢ ƚƟƠƕƚƠƐƩƕƝƘƮ ƔƕƙơƢƒƘƯ ƓƐƠƐƝƢƘƘ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ſƕƠƕƔ ƟƠƞƒƕƔƕƝƘƕƜ ƛƮƑƫƥ
ƠƐƑƞƢ Ɵƞ ƢƕƥƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƮ ƟƠƘƑƞƠƐ ơƛƕƔƣƕƢ ƞƢƚƛƮ-
ƧƐƢƬ ƕƓƞ ƞƢ ơƕƢƘ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ŵơƛƘ ƟƞƔƐƧƐ ơƒƕƢƐ ƒƞ ƒƠƕƜƯ
ƞƟƕƠƐƦƘƘ ƟƠƕƚƠƐƩƐƕƢơƯ ơƐƜƞƟƠƞƘƗƒƞƛƬƝƞ, Ƣƞ ƭƢƞ
ƣƚƐƗƫƒƐƕƢ ƝƐ ƒƞƗƜƞƖƝƣƮ ƝƕƘơƟƠƐƒƝƞơƢƬ ƟƠƘƑƞƠƐ.
žƢƚƛƮƧƘƢƕ ƟƠƘƑƞƠ ƘƒƞơƟƞƛƬƗƣƙƢƕơƬ ƗƐƟƐơƝƫƜ
ƟƠƘƑƞƠƞƜ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ƀƐƗƪƕƜ ƔƛƯ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ
ơƒƕƢƞƒƞƔƐ ƜƞƖƕƢ ƑƫƢƬ ƓƞƠƯƧƘƜ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ƁƞƑƛƮƔƐƙƢƕ ƣƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ
ƣơƢƐƝƞƒƚƕ, ƟƠƘƒƕƔƕƝƝƫƕ ƒƔƐƝƝƞƙ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ
ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ƁƞƑƛƮƔƐƙƢƕ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƮ
Ɵƞ ƞƧƘơƢƚƕ, ƟƠƘƒƕƔƕƝƝƣƮ ƒƔƐƝƝƞƙ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ
ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ƃƑƕƔƘƢƕơƬ, ƧƢƞ ƒƞƗƔƣƥƞƞƑƜƕƝ
ƜƞƖƕƢ ƞơƣƩƕơƢƒƛƯƢƬơƯ ƑƕơƟƠƕƟƯƢơƢƒƕƝƝƞ. ŲƥƞƔƝƫƕ Ƙ
ƒƫƥƞƔƝƫƕ ƒƕƝƢƘƛƯƦƘƞƝƝƫƕ ƞƢƒƕƠơƢƘƯ Ɲƕ ƔƞƛƖƝƫ ƑƫƢƬ
ƗƐƚƠƫƢƫ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ſƕƠƕƔ ƚƐƖƔƫƜ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘ-
ƕƜ ƟƠƞƒƕƠƯƙƢƕ ƭƝƔƞơƚƞƟ ƘƘơƟƞƛƬƗƣƕƜƫƕ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖ-
ƝƞơƢƘ ƝƐ ƝƐƛƘƧƘƕ ƝƕƟƠƕƔƣơƜƞƢƠƕƝƝƫƥ ƨƕƠƞƥƞƒƐƢƫƥ
ƟƞƒƕƠƥƝƞơƢƕƙ, ƞơƢƠƫƥ ƣƓƛƞƒ, ƗƐƗƣƑƠƕƝƝƫƥ ƚƠƞƜƞƚ Ƙ
ƒƫơƢƣƟƐƮƩƘƥ ƔƕƢƐƛƕƙ, ƚƞƢƞƠƫƕ ƜƞƓƣƢ ƟƞơƛƣƖƘƢƬ Ƙơ-
ƢƞƧƝƘƚƞƜ ƞƟƐơƝƞơƢƘ. ŽƕƛƬƗƯ ƟƠƞƔƞƛƖƐƢƬ ƘơƟƞƛƬƗƞ-
ƒƐƢƬ ƘƝơƢƠƣƜƕƝƢƫ ƘƛƘ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƘ, ƚƞƢƞƠƫƕ Ɵƞ-
ƒƠƕƖƔƕƝƫ, ƟƞƓƝƣƢƫ ƘƛƘ ƒƚƞƢƞƠƫƥ Ɲƕ ƥƒƐƢƐƕƢ ƔƕƢƐƛƕƙ.
Sicherheitshinweise
Warn- und Vorsichtshinweise
Safety instructions
Warnings and cautions
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
ſƠƕƔƣƟƠƕƔƘƢƕƛƬƝƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ

5
Sicherheitshinweise
Warn- und Vorsichtshinweise
Safety instructions
Warnings and cautions
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
ſƠƕƔƣƟƠƕƔƘƢƕƛƬƝƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ
WARNUNG: Verwenden Sie beim Sicherungs-
wechsel nur die auf dem Sicherungshalter angege-
benen Sicherungen.
WARNUNG: Bei Verwendung von Zubehör
beachten Sie bitte die entsprechenden
Gebrauchsanweisungen.
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren und
mobilen HF-Kommunikationsgeräten kann dieses
oder andere medizinische elektrische Geräte
beeinƃussen.
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen Schlages!
Dieses Gerät darf nur an eine Steckdose mit
Erdung angeschlossen werden.
WARNUNG: Bei Verwendung elektromechanischer
medizinischer Geräte kann es zu einer elektroma-
gnetischen Störung anderer Geräte, besonders
von Herzschrittmachern, kommen. Es sind daher
Vorkehrungen zu treffen, die sicherstellen, dass
auch in diesem Fall die Gesundheit des Patienten
gewährleistet ist.
WARNUNG: Verwenden Sie kein Zubehör und
keine Kabel, die nicht in der Gebrauchsanweisung
aufgeführt sind. Nähere Informationen auf Seite 31.
WARNUNG: Betreiben Sie das Gerät nur mit der
in der Gebrauchsanweisung oder auf dem Typen-
schild angegebenen Versorgungsspannung.
WARNUNG: Das Gerät darf nicht in der Gefah-
renzone betrieben werden, in der leicht brennbare
und explosionsfähige Chemikalien, z. B. Hautdes-
infektions- und Flächenschnelldesinfektionsmittel
verwendet werden.
WARNUNG: Wenn sich die Lichtquelle abschaltet,
nachdem eine Überhitzung angezeigt wurde, sollte
sie vor einem erneuten Einschalten des Gerätes
ausreichend abkühlen.
WARNUNG: Medizinische elektrische Geräte
unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich der Elektromagnetischen Verträglich-
keit (EMV). Beachten Sie die in diesem Anhang
angegebenen EMV-Hinweise bei Installation und
Betrieb.
WARNUNG: Das Gerät hat keine lebenserhaltende
Funktion.
WARNING: Replace fuses only with models
according to label on fuse holder (see details on
page 21).
WARNING: Follow the instructions for use of
applied accessories.
WARNING: The use of portable and mobile RF
equipment may have an impact on this and other
pieces of medical equipment.
WARNING: To avoid the risk of electric shock, this
equipment must only be connected to a supply
mains with protective earth.
WARNING: Use of electromechanical medical
devices can cause electromagnetic interference
in other devices, particularly cardiac pacemak-
ers. Precautions must be taken to ensure that the
patient‘s wellbeing is maintained in the event of
such interference.
WARNING: Do not use the device with accesso-
ries and cables other than specified in the instruc-
tion manual. See details on page 31.
WARNING: Do not use the device with supply
voltages other than specified in this instruction
manual and on the type label.
WARNING: The device must not be operated
within the hazard zone in which easily combustible
and explosive chemicals, e.g., skin disinfectants
and surface disinfectants, are used.
WARNING: If the emission of light is terminated
due to an indicated overtemperature condition,
allow the device to cool down for an adequate
time before you restart it again.
WARNING: Medical electrical devices are subject
to special precautions regarding Electromagnetic
Compatibility (EMC). Observe the EMC instructions
in this Appendix during installation and
commissioning.
WARNING: The device does not provide a life
supporting function.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ſƠƘ ƗƐƜƕƝƕ ƟƠƕƔƞƥƠƐƝƘƢƕƛƕƙ
ƘơƟƞƛƬƗƣƙƢƕ ƢƞƛƬƚƞ ƟƠƕƔƞƥƠƐƝƘƢƕƛƘ, ƣƚƐƗƐƝƝƫƕ ƝƐ
ƔƕƠƖƐƢƕƛƕ ƟƠƕƔƞƥƠƐƝƘƢƕƛƕƙ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ſƠƘ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƘ ƟƠƘƝƐƔ-
ƛƕƖƝƞơƢƕƙ, ơƞƑƛƮƔƐƙƢƕ, ƟƞƖƐƛƣƙơƢƐ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƮ-
ƩƘƕ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ŸơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƕ ƟƕƠƕƝƞơƝƫƥ
ƘƛƘ ƜƞƑƘƛƬƝƫƥ ơƠƕƔơƢƒ ŲƇ ơƒƯƗƘ ƜƞƖƕƢ ƞƚƐƗƐƢƬ
ƒƛƘƯƝƘƕ ƝƐ ƭƢƞƢ ƘƛƘ ƔƠƣƓƘƕ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƕ ƭƛƕƚƢƠƘƧƕ-
ơƚƘƕ ƟƠƘƑƞƠƫ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:žƟƐơƝƞơƢƬ ƟƞƠƐƖƕƝƘƯ
ƭƛƕƚƢƠƘƧƕơƚƘƜ ƢƞƚƞƜ. ŴƐƝƝƫƙ ƟƠƘƑƞƠ ƔƞƛƖƕƝ
ƟƞƔƚƛƮƧƐƢƬơƯ ƢƞƛƬƚƞ ƚƭƛƕƚƢƠƘƧƕơƚƘƜ ƠƞƗƕƢƚƐƜ ơ
ƗƐƗƕƜƛƕƝƘƕƜ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ſƠƘ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƘ ƭƛƕƚƢƠƞ-
ƜƕƥƐƝƘƧƕơƚƘƥ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƥ ƟƠƘƑƞƠƞƒ ƒƠƕƗƣƛƬƢƐƢƕ
ƒƞƗƔƕƙơƢƒƘƯ ƘƗƛƣƧƐƕƜƫƥ ƭƛƕƚƢƠƞƜƐƓƝƘƢƝƫƥ ƟƞƜƕƥ
ƜƞƓƣƢ ƒƞƗƝƘƚƝƣƢƬ ơƑƞƘ ƒƠƐƑƞƢƕ ƔƠƣƓƘƥ ƟƠƘƑƞƠƞƒ, ƒ
ƧƐơƢƝƞơƢƘ, ƚƐƠƔƘƞơƢƘƜƣƛƯƢƞƠƞƒ. ſƞƭƢƞƜƣ ƒƔƐƝƝƞƜ
ơƛƣƧƐƕ ơƛƕƔƣƕƢ ƟƠƘƝƯƢƬ ƜƕƠƫ, ƘơƚƛƮƧƐƮƩƘƕ ƒƞƗ-
ƜƞƖƝƞơƢƬ ƝƐƝƕơƕƝƘƯ ƒƠƕƔƐ ƗƔƞƠƞƒƬƮ ƟƐƦƘƕƝƢƐ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:Žƕ ƟƞƛƬƗƣƙƢƕơƬ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖ-
ƝƞơƢƯƜƘ ƘƚƐƑƕƛƯƜƘ, Ɲƕ ƣƚƐƗƐƝƝƫƜƘ ƒƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ
Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ. űƞƛƕƕ ƟƞƔƠƞƑƝƫƕ ơƒƕƔƕƝƘƯ ơƜ. ƝƐ
ơƢƠ. 31.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ƍƚơƟƛƣƐƢƘƠƣƙƢƕ ƟƠƘƑƞƠ ƢƞƛƬ-
ƚƞ ƟƠƘ ƝƐƟƠƯƖƕƝƘƘ ƟƘƢƐƝƘƯ, ƣƚƐƗƐƝƝƞƜ ƒƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ
Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƘƛƘ ƝƐ ƗƐƒƞƔơƚƞƙ ƢƐƑƛƘƧƚƕ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ſƠƘƑƞƠ ƗƐƟƠƕƩƐƕƢơƯ ƭƚơ-
ƟƛƣƐƢƘƠƞƒƐƢƬ ƒƗƞƝƕ ƞƟƐơƝƞơƢƘ, ƓƔƕ ƘơƟƞƛƬƗƣƮƢơƯ
ƛƕƓƚƞƒƞơƟƛƐƜƕƝƯƮƩƘƕơƯ ƘƒƗƠƫƒƞƞƟƐơƝƫƕ ƥƘƜƘ-
ƚƐƢƫ, ƢƐƚƘƕ ƚƐƚ ơƠƕƔơƢƒƐ ƔƛƯ ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƘ ƚƞƖƘ Ƙ
ƑƫơƢƠƞƙ ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƘ ƟƞƒƕƠƥƝƞơƢƕƙ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ŵơƛƘ Ɵƞơƛƕ ơƞƞƑƩƕƝƘƯ ƞ
ƟƕƠƕƓƠƕƒƕ ƘơƢƞƧƝƘƚ ơƒƕƢƐ ƒƫƚƛƮƧƘƛơƯ, Ƣƞ ƟƕƠƕƔ Ɵƞ-
ƒƢƞƠƝƫƜ ƒƚƛƮƧƕƝƘƕƜ ƞƝ ƔƞƛƖƕƝ ƞơƢƫƢƬ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ŲƠƐƑƞƢƕ ơƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƜƘ
ƭƛƕƚƢƠƞƟƠƘƑƞƠƐƜƘ ƢƠƕƑƣƮƢơƯ ƞơƞƑƫƕ ƜƕƠƫ ƟƠƕƔƞ-
ơƢƞƠƞƖƝƞơƢƘ ƒƞƢƝƞƨƕƝƘƘ ƭƛƕƚƢƠƞƜƐƓƝƘƢƝƞƙ ơƞƒƜƕ-
ơƢƘƜƞơƢƘ (ƍżƁ). Ųƞ ƒƠƕƜƯ ƣơƢƐƝƞƒƚƘ ƘƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ
ƟƠƘƑƞƠƐ ơƛƕƔƣƕƢ ơƞƑƛƮƔƐƢƬ ơƞƔƕƠƖƐƩƘƕơƯ ƒƔƐƝƝƞƜ
ƟƠƘƛƞƖƕƝƘƘ ƣƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƍżƁ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ŴƐƝƝƫƙ ƟƠƘƑƞƠ Ɲƕ ƞƢƝƞơƘƢơƯ
ƚƐƟƟƐƠƐƢƣƠƕ ƖƘƗƝƕƞƑƕơƟƕƧƕƝƘƯ.

6
Sicherheitshinweise
Warn- und Vorsichtshinweise
Safety instructions
Warnings and cautions
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
ſƠƕƔƣƟƠƕƔƘƢƕƛƬƝƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ
VORSICHT: Akklimatisierungszeit!
Wurde das Gerät vor der Inbetriebnahme bei
Temperaturen unterhalb von +10 °C gelagert/trans-
portiert, so kann es u.U. zur Bildung von Kondens-
wasser auf dem/im Gerät kommen. Planen Sie in
diesem Fall unbedingt eine Akklimatisierungszeit
von ca. 3 Stunden vor der Inbetriebnahme ein.
VORSICHT: Die Kaltlicht-Fontäne nach jeder
Behandlung abschalten.
CAUTION: Acclimatization time!
If the unit is stored/transported at temperatures
less than +10°C before being put into operation,
condensation may build up on or in the unit. In this
case, it is essential to allow for an acclimatization
time of approx. 3 hours before use.
CAUTION: Turn the cold light source off each
time it has been used.
žƁƂžƀžŶŽž:ŲƠƕƜƯ ƔƛƯ ƐƚƚƛƘƜƐƢƘƗƐƦƘƘ!
ŵơƛƘ ƟƕƠƕƔ ƒƒƞƔƞƜ ƒƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ ƟƠƘƑƞƠ
ƥƠƐƝƘƛơƯ / ƢƠƐƝơƟƞƠƢƘƠƞƒƐƛơƯ ƟƠƘ ƢƕƜƟƕƠƐƢƣƠƕ
ƝƘƖƕ +10 °C, Ƣƞ ƒƝƕƚƞƢƞƠƫƥ ơƛƣƧƐƯƥ ƭƢƞ ƜƞƖƕƢ
ƒƫƗƒƐƢƬ ƞƑƠƐƗƞƒƐƝƘƕ ƚƞƝƔƕƝơƐƢƐ ƝƐ ƟƠƘƑƞƠƕ /
ƒƝƣƢƠƘ ƟƠƘƑƞƠƐ. ŲƭƢƞƜ ơƛƣƧƐƕ, ƟƕƠƕƔ ƒƒƞƔƞƜ
ƒƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ ƝƣƖƝƞ ƞƑƯƗƐƢƕƛƬƝƞ ƟƠƕƔƣơƜƞ-
ƢƠƕƢƬ ƒƠƕƜƯ ƝƐ ƐƚƚƛƘƜƐƢƘƗƐƦƘƮ ƞƚƞƛƞ 3 ƧƐơƞƒ.
žƁƂžƀžŶŽž: ŲƫƚƛƮƧƐƙƢƕ ƘơƢƞƧƝƘƚ ƥƞƛƞƔƝƞ-
Ɠƞ ơƒƕƢƐ Ɵƞơƛƕ ƚƐƖƔƞƙ ƟƠƞƦƕƔƣƠƫ.
WARNUNG: Die Lichtintensität sollte für den spe-
ziƂschen Eingriff angemessen eingestellt sein.
WARNUNG: Das Gehäuse darf mit maximal 15 kg
belastet werden.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr für Patient und
Anwender! Die Temperatur am Lichtaustrittsfens-
ter des Endoskops kann 41 °C überschreiten.
Ferner wird vom Lichtaustrittsfenster eine hohe
Strahlungsenergie ausgesendet. Dies kann z. B. zu
irreversiblen Gewebeschädigungen und Koagula-
tionen führen, unabhängig davon, ob ein direkter
Gewebekontakt besteht oder nicht. Der Anwender
hat daher darauf zu achten,
• dass er stets einen ausreichenden Abstand
zwischen dem Lichtaustrittsfenster des Endoskops
und dem Gewebe einhält;
• dass er die vom Gerät ausgesendete Lichtener-
gie so weit wie möglich reduziert;
• dass er das Gewebe nur so kurz wie möglich der
Lichtenergie aussetzt.
WARNUNG: Keine Flüssigkeiten auf oder über
dem Gerät lagern. Ein Eindringen von Flüssigkeit in
das Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden.
WARNING: The light intensity must be set to a
level which is reasonable for the specific interven-
tion.
WARNING: The housing may be subject to a
maximum load of 15 kg.
WARNING: Risk of burns to the patient and user:
The temperature of the endoscope‘s light exit win-
dow can exceed 41°C. Moreover, high amounts
of radiant energy are emitted from the light exit
window. This can, for example, lead to irreversible
tissue damage and coagulations, regardless of
whether there is direct tissue contact or not. The
user must therefore ensure
• that sufficient distance is always maintained
between the tissue and the endoscope‘s light exit
window;
• that the light energy emitted from the device is
reduced as much as is possible;
• that the tissue is exposed to the light energy for
as short an amount of time as is possible.
WARNING: Do not store liquids on or above the
device. Avoid allowing fluids to enter the unit.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ŸƝƢƕƝơƘƒƝƞơƢƬ ơƒƕƢƐ
ƝƐơƢƠƐƘƒƐƕƢơƯ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƮƩƘƜ ƞƑƠƐƗƞƜ ƒƗƐ-
ƒƘơƘƜƞơƢƘ ƞƢ ƞƟƕƠƐƦƘƘ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ŽƐƓƠƣƗƚƐ ƝƐ ƚƞƠƟƣơ Ɲƕ
ƔƞƛƖƝƐ ƟƠƕƒƫƨƐƢƬ 15 ƚƓ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:žƟƐơƝƞơƢƬ ƟƞƛƣƧƕƝƘƯ
ƞƖƞƓƞƒ ƔƛƯ ƟƐƦƘƕƝƢƐ ƘƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƯ! ƂƕƜ-
ƟƕƠƐƢƣƠƐ ƝƐ ơƒƕƢƞƒƞƜ ƞƢƒƕƠơƢƘƘ ƭƝƔƞơƚƞƟƐ
ƜƞƖƕƢ ƟƠƕƒƫƨƐƢƬ 41 °C. źƠƞƜƕ ƢƞƓƞ, ơƒƕƢƞƒƞƕ
ƞƢƒƕƠơƢƘƕ ƜƞƖƕƢ ƘƗƛƣƧƐƢƬ ƒƫơƞƚƣƮ ƛƣƧƘơƢƣƮ
ƭƝƕƠƓƘƮ. ƍƢƞ ƜƞƖƕƢ ƟƠƘƒƕơƢƘ, ƝƐƟƠƘƜƕƠ, ƚƝƕ-
ƞƑƠƐƢƘƜƫƜ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƯƜ ƢƚƐƝƘ ƘƚƞƐƓƣƛƯƦƘƘ,
ƝƕƗƐƒƘơƘƜƞ ƞƢ ƢƞƓƞ, ƕơƢƬ ƛƘ ƝƕƟƞơƠƕƔơƢƒƕƝƝƫƙ
ƚƞƝƢƐƚƢ ơƢƚƐƝƬƮ. ſƞƭƢƞƜƣ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƬ Ɣƞƛ-
ƖƕƝ ơƛƕƔƘƢƬ ƗƐ ƢƕƜ,
• ƧƢƞƑƫ ƒơƕƓƔƐ ƟƞƔƔƕƠƖƘƒƐƛƞơƬ ƔƞơƢƐƢƞƧƝƞƕ
ƠƐơơƢƞƯƝƘƕ ƜƕƖƔƣ ơƒƕƢƞƒƫƜ ƞƢƒƕƠơƢƘƕƜ ƭƝƔƞ-
ơƚƞƟƐ ƘƢƚƐƝƬƮ;
• ƧƢƞƑƫ ơƒƕƢƞƒƐƯ ƭƝƕƠƓƘƯ, ƘƗƛƣƧƐƕƜƐƯ ƟƠƘƑƞ-
ƠƞƜ, ƑƫƛƐ ƜƐƚơƘƜƐƛƬƝƞ ƣƜƕƝƬƨƕƝƐ;
• ƧƢƞƑƫ ƒƠƕƜƯ ƒƞƗƔƕƙơƢƒƘƯ ơƒƕƢƞƒƞƙ ƭƝƕƠƓƘƘ ƝƐ
ƢƚƐƝƬ Ƒƫƛƞ ƜƐƚơƘƜƐƛƬƝƞ ƚƞƠƞƢƚƘƜ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:Žƕ ơƢƐƒƬƢƕ ơƞơƣƔƫ ơ
ƖƘƔƚƞơƢƬƮ ƝƐ ƟƠƘƑƞƠ ƘƛƘ ƝƐƔ ƝƘƜ. Žƕ ƔƞƟƣ-
ơƚƐƙƢƕ ƟƞƟƐƔƐƝƘƯ ƖƘƔƚƞơƢƘ ƒƚƞƠƟƣơ ƟƠƘƑƞƠƐ.

7
Lichtkabel
3WARNUNG: Das Gerät ist für den Betrieb
in Kombination mit anderen Geräten vor-
gesehen. Um einen sicheren Betrieb zu ge-
währleisten, beachten Sie die Gebrauchs-
anweisung des anderen Gerätes.
CAUTION: Prevent device from overheating; pro-
vide sufficient ventilation. Regardless of the reason
(environment, operating conditions, internal fail-
ure...), the device terminates light emission in the
event of an overtemperature condition.
CAUTION: If a tone sounds on power up, a fault
may have occured. Switch off the device and try
again. If the tone continues to sound, ship the
device back for repair.
NOTE: If the unit is already too hot when it is
switched on, it will not start and no light is emitted.
If overheating occurs during operation, acoustic
warnings are given and the device continues to
work for the time being. However, when the critical
temperature is exceeded, the light output switches
off. Further information on possible errors can be
found on page 27.
NOTE: Any damage to the unit resulting from
incorrect operation is not covered by the
manufacturer’s warranty.
žƁƂžƀžŶŽž:Žƕ ƔƞƟƣơƚƐƙƢƕ ƟƕƠƕƓƠƕƒƐ
ƟƠƘƑƞƠƐ ƘƞƑƕơƟƕƧƬƢƕ ƔƞơƢƐƢƞƧƝƣƮ ƒƕƝƢƘƛƯ-
ƦƘƮ. ſƠƘ ƟƕƠƕƓƠƕƒƕ ƟƠƘƑƞƠ ƞƢƚƛƮƧƐƕƢ ƟƞƔƐƧƣ
ơƒƕƢƐ ƒƝƕ ƗƐƒƘơƘƜƞơƢƘ ƞƢ ƟƠƘƧƘƝƫ ƟƕƠƕƓƠƕƒƐ
(ƞƚƠƣƖƐƮƩƘƕ ƣơƛƞƒƘƯ, ƣơƛƞƒƘƯ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ,
ƒƝƣƢƠƕƝƝƯƯ ƞƨƘƑƚƐ, ...).
žƁƂžƀžŶŽž:ŵơƛƘ ƟƠƘ ƒƚƛƮƧƕƝƘƘ ƟƠƘƑƞƠƐ
ƠƐƗƔƐƕƢơƯ Ɨƒƣƚƞƒƞƙ ơƘƓƝƐƛ, Ƣƞ ƭƢƞ ƣƚƐƗƫƒƐƕƢ ƝƐ
ƒƞƗƜƞƖƝƣƮ ƝƕƘơƟƠƐƒƝƞơƢƬ ƟƠƘƑƞƠƐ. ŲƫƚƛƮƧƘƢƕ
ƟƠƘƑƞƠ, ƘƗƐƟƣơƢƘƢƕ ƕƓƞ ơƝƞƒƐ. ŵơƛƘ Ɨƒƣƚƞƒƞƙ
ơƘƓƝƐƛ Ɵƞ-ƟƠƕƖƝƕƜƣ ƠƐƗƔƐƕƢơƯ, ƞƢƟƠƐƒƬƢƕ ƟƠƘ-
ƑƞƠ ƝƐ ƠƕƜƞƝƢ.
ƃźŰŷŰŽŸŵ:ŵơƛƘ ƟƠƘƑƞƠ ƣƖƕ ƟƠƘ ƒƚƛƮƧƕƝƘƘ
ơƛƘƨƚƞƜ ƓƞƠƯƧƘƙ, Ƣƞ ƞƝ Ɲƕ ƒƚƛƮƧƘƢơƯ ƘƝƕ
ƑƣƔƕƢ ƘƗƛƣƧƐƢƬ ơƒƕƢ. ŵơƛƘ ƟƕƠƕƓƠƕƒ ơƛƣƧƐƕƢơƯ
ƒƞ ƒƠƕƜƯ ƠƐƑƞƢƫ, ƟƠƘƑƞƠ ƟƞƔƐƕƢ Ɨƒƣƚƞƒƫƕ
ơƘƓƝƐƛƫ, Ɲƞ ƟƠƞƔƞƛƖƐƕƢ ƠƐƑƞƢƐƢƬ. ſƠƘ ƟƠƕƒƫ-
ƨƕƝƘƘ ƚƠƘƢƘƧƕơƚƞƙ ƢƕƜƟƕƠƐƢƣƠƫ ƟƞƔƐƧƐ ơƒƕƢƐ
ƟƠƕƚƠƐƢƘƢơƯ. űƞƛƕƕ ƟƞƔƠƞƑƝƫƕ ƣƚƐƗƐƝƘƯ ƞƒƞƗ-
ƜƞƖƝƫƥ ƞƨƘƑƚƐƥ Ųƫ ƝƐƙƔƕƢƕ ƝƐ ơƢƠƐƝƘƦƕ 27.
ƃźŰŷŰŽŸŵ:ſƞƒƠƕƖƔƕƝƘƯ ƟƠƘƑƞƠƐ, ƒƞƗ-
ƝƘƚƐƮƩƘƕ ƒƠƕƗƣƛƬƢƐƢƕ ƝƕƝƐƔƛƕƖƐƩƕƓƞ
ƞƑƠƐƩƕƝƘƯ, Ɲƕ ƟƞƚƠƫƒƐƮƢơƯ ƓƐƠƐƝƢƘƙƝƫƜƘ
ƞƑƯƗƐƢƕƛƬơƢƒƐƜƘ.
Sicherheitshinweise
Warn- und Vorsichtshinweise
Safety instructions
Warnings and cautions
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
ſƠƕƔƣƟƠƕƔƘƢƕƛƬƝƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ
VORSICHT: Vermeiden Sie die Überhitzung des
Gerätes und sorgen Sie für ausreichende Lüftung.
Das Gerät schaltet den Lichtaustritt bei Überhitzung
ab, und zwar unabhängig von der Ursache der
Überhitzung (Umgebung, Betriebsbedingungen,
interner Fehler, ...).
VORSICHT: Wenn beim Einschalten des Gerätes
ein Ton zu hören ist, kann ein Fehler vorliegen.
Schalten Sie das Gerät aus und fahren Sie es
erneut hoch. Sollte der Ton weiterhin zu hören sein,
schicken Sie das Gerät zur Reparatur ein.
HINWEIS: Ist das Gerät bereits beim Einschalten
zu heiß, startet es nicht und sendet kein Licht aus.
Tritt die Überhitzung während des Betriebes ein,
gibt das Gerät akustische Signale ab, arbeitet
jedoch zunächst weiter. Bei Überschreiten der
kritischen Temperatur schaltet es den Lichtausgang
ab. Nähere Angaben zu möglichen Fehlern Ƃnden
Sie auf Seite 27.
HINWEIS: Beschädigungen des Gerätes, die auf-
grund von Fehlbedienungen entstehen, fallen nicht
unter die Gewährleistungsansprüche.
Light cable
3WARNING: The device is intended to be
used in combination with other equipment.
To ensure safe operation, please observe
the instruction manuals of the other
equipment.
ƁƒƕƢƞƒƞƔ
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ſƠƘƑƞƠ ƟƠƕƔƝƐ-
ƗƝƐƧƕƝ ƔƛƯ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƒƚƞƜƑƘƝƐƦƘƘ
ơƔƠƣƓƘƜƘ ƟƠƘƑƞƠƐƜƘ. ŴƛƯ ƞƑƕơƟƕƧƕƝƘƯ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞƙ ƠƐƑƞƢƫ ơƛƕƔƣƙƢƕ ƣƚƐƗƐƝƘƯƜ
ƠƣƚƞƒƞƔơƢƒƐ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƔƠƣƓƞƓƞ
ƟƠƘƑƞƠƐ.

8
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung
des Gerätes am Patienten unbedingt mit der
Funktionsweise und Bedienung des Gerätes
vertraut.
Before using the unit on the patient it is imperative
that you be acquainted with how the unit operates
and is controlled.
ſƕƠƕƔ ƟƕƠƒƫƜ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƕƜ ƟƠƘƑƞƠƐ ƝƐ ƟƐƦƘ-
ƕƝƢƕ ƞƑƯƗƐƢƕƛƬƝƞ ƞƗƝƐƚƞƜƬƢƕơƬ ơƤƣƝƚƦƘƯƜƘ
ƟƠƘƑƞƠƐ ƘƞơƒƞƙƢƕ ƕƓƞ ƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƕ.
Zweckbestimmung
Kaltlichtquellen dienen zur Beleuchtung bei diag-
nostischen und therapeutischen Anwendungen in
der Endoskopie.
Die Verwendung des Gerätes anders als oben be-
stimmt ist aus Sicherheitsgründen nicht zulässig.
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen des
Gerätes sind aus Sicherheitsgründen untersagt.
Intended Use
Cold light sources are used for illumination in diag-
nostic and therapeutic applications in endoscopy.
Use of the unit in fields other than those indicated
above is not allowed for safety reasons.
Unauthorized conversions or modifications to the
device are not allowed for safety reasons.
Ɔƕƛƕƒƞƕ ƝƐƗƝƐƧƕƝƘƕ
ŸơƢƞƧƝƘƚƘ ƥƞƛƞƔƝƞƓƞ ơƒƕƢƐ ƟƠƘƜƕƝƯƮƢơƯ ƒƭƝ-
ƔƞơƚƞƟƘƘ ƔƛƯ ƞơƒƕƩƕƝƘƯ ƒƞ ƒƠƕƜƯ ƔƘƐƓƝƞơƢƘ-
ƧƕơƚƘƥ ƘƢƕƠƐƟƕƒƢƘƧƕơƚƘƥ ƟƠƞƦƕƔƣƠ.
ſƞ ƟƠƘƧƘƝƐƜ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ ƗƐƟƠƕƩƐƕƢơƯ Ƙơ-
ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƬ ƟƠƘƑƞƠ ƒƔƠƣƓƘƥ, Ɲƕ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƮ-
ƩƘƥ ƞƟƘơƐƝƝƫƜ ƒƫƨƕ, ƦƕƛƯƥ.
ƁƐƜƞƒƞƛƬƝƐƯ ƜƞƔƘƤƘƚƐƦƘƯ ƘƘƗƜƕƝƕƝƘƕ ƟƠƘƑƞ-
ƠƐ ƗƐƟƠƕƩƕƝƫ Ɵƞ ƟƠƘƧƘƝƐƜ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ.
Sicherheitshinweise Safety instructions ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ

9
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Die LED nova 150 Lichtquelle darf nur unter
folgenden Bedingungen betrieben werden:
• Verwendung für humanmedizinische und
veterinärmedizinische Zwecke.
•
Verwendung nur in Verbindung mit Zubehör, das
von KARL STORZ angeboten, empfohlen oder als
geeignet bezeichnet wird (siehe Seite 29).
• Verwendung in Räumen für medizinische
Anwendungen (Operationsräume) auch innerhalb
des Patientenbereiches.
3WARNUNG: Verwendung nur unter
Standard-Umweltbedingungen (siehe
Technische Daten Seite 28).
• Die elektrischen Installationen des
Operationssaals, in dem das Gerät ange-
schlossen und betrieben wird, müssen die
Anforderungen der geltenden IEC-Normen
erfüllen.
• Betrieb nur bei ausreichender Belüftung. Die
Lichtquelle nicht auf die Seite oder auf den Kopf
stellen (richtige Aufstellung siehe Seite 15).
• Es ist keine weitere Energiezufuhr (außer der
elektrischen Energie zum Betreiben des Gerätes)
möglich / erforderlich.
• Sie darf auf keinen Fall bei erhöhter
Staubkonzentration betrieben werden.
• Sie darf nicht bei erhöhtem Luftdruck
(Tauchstationen) oder niedrigem Luftdruck
(in großen Höhen über 3000 m über dem
Meeresspiegel) betrieben werden.
• Sie darf nicht mit aggressiven Flüssigkeiten
(Säuren, Laugen, Lösungsmitteln) oder
aggressiven Gasen in Kontakt kommen.
• Sie darf nicht im Freien oder bei Kondenswas-
serbildung (in Feuchträumen) betrieben werden.
• Sie darf nicht in Fahrzeugen (zu Land, zu
Wasser oder in der Luft) oder in mobilen
Einheiten (Containern) installiert und betrieben
werden. Ausgenommen hiervon sind fahrbare
Gerätewagen.
Normal Use
The LED nova 150 light source must only be oper-
ated under the following conditions:
• Use for medical and veterinary purposes.
• Used exclusively with accessories which are
offered, recommended and designated as
suitable by KARL STORZ (see page 29).
• Used exclusively in locations appropriate
for medical applications (operating theaters)
including inside the patient area.
3WARNING: Operate device only under
speciƂed environmental conditions (see
Technical data page 28).
• The electrical installations in the operating room
in which the unit is connected and operated
must comply with the applicable IEC standards.
• Only operate in properly ventilated areas. Do not
place the light source on its side or upside down
(correct orientation is shown on page 15).
• No additional energy supply (apart from the
electrical energy used to operate the device) is
possible/required.
• It must not be used in areas with high dust
levels under any circumstances.
• It must not be used in areas of increased air
pressures (diving stations) or low air pressures
(at elevations above 3000 m above sea level).
• It must not come into contact with aggressive
liquids (acids, alkalis, solvents) or aggressive
gases.
• It must mot be operated outdoors or in areas
where condensation forms (in humid environ-
ments).
• It must not be installed or operated in vehicles
(on land, water or in the air) or in mobile units
(containers). An exception is made here for
mobile equipment trolleys.
ŽƞƠƜƐƛƬƝƐƯ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƯ
ŸơƢƞƧƝƘƚ ơƒƕƢƐ LED nova 150 ƠƐƗƠƕƨƐƕƢơƯ
ƭƚơƟƛƣƐƢƘƠƞƒƐƢƬ ƢƞƛƬƚƞ ƟƠƘ ơƞƑƛƮƔƕƝƘƘ ơƛƕ-
ƔƣƮƩƘƥ ƣơƛƞƒƘƙ:
• ſƠƘƜƕƝƕƝƘƕ ƒƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƥ ƘƒƕƢƕƠƘƝƐƠƝƫƥ
ƦƕƛƯƥ.
•
ſƠƘƜƕƝƕƝƘƕ ƢƞƛƬƚƞ ƒơƞƧƕƢƐƝƘƘ ơƟƠƘƝƐƔƛƕƖ-
ƝƞơƢƯƜƘ, ƚƞƢƞƠƫƕ ƟƠƕƔƛƞƖƕƝƫ, ƠƕƚƞƜƕƝƔƞƒƐ-
Ɲƫ ƘƛƘ ƝƐƗƒƐƝƫ ƤƘƠƜƞƙ KARL STORZ ƟƠƘƓƞƔ-
ƝƫƜƘ ƔƛƯ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƯ (ơƜƞƢƠƘƢƕ ơƢƠ. 29).
• ſƠƘƜƕƝƕƝƘƕ ƒƟƞƜƕƩƕƝƘƯƥ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƞƓƞ
ƝƐƗƝƐƧƕƝƘƯ (ƞƟƕƠƐƦƘƞƝƝƫƕ), ƢƐƚƖƕ ƒƟƠƕƔƕ-
ƛƐƥ ƜƕơƢƞƝƐƥƞƖƔƕƝƘƯ ƟƐƦƘƕƝƢƐ.
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ſƠƘƜƕƝƕƝƘƕ
ƢƞƛƬƚƞ ƟƠƘ ơƢƐƝƔƐƠƢƝƫƥ ƣơƛƞƒƘƯƥ
ƞƚƠƣƖƐƮƩƕƙ ơƠƕƔƫ (ơƜƞƢƠƘƢƕ ƠƐƗƔƕƛ
«ƂƕƥƝƘƧƕơƚƘƕ ƔƐƝƝƫƕ» ƝƐ ơƢƠƐƝƘƦƕ 28).
• ƍƛƕƚƢƠƞƟƠƞƒƞƔƚƐ ƞƟƕƠƐƦƘƞƝƝƞƓƞ ƗƐƛƐ, ƓƔƕ
ƟƞƔƚƛƮƧƐƕƢơƯ ƘƭƚơƟƛƣƐƢƘƠƣƕƢơƯ ƟƠƘƑƞƠ,
ƔƞƛƖƝƐ ƞƢƒƕƧƐƢƬ ƢƠƕƑƞƒƐƝƘƯƜ ƔƕƙơƢƒƣƮƩƘƥ
ƝƞƠƜ żƍź.
• ƍƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƯ ƢƞƛƬƚƞ ƟƠƘ ƞƑƕơƟƕƧƕƝƘƘ ƔƞơƢƐ-
ƢƞƧƝƞƙ ƒƕƝƢƘƛƯƦƘƘ. Žƕ ơƢƐƒƬƢƕ ƘơƢƞƧƝƘƚ
ơƒƕƢƐ ƝƐ Ƒƞƚ ƘƛƘ ƒƕƠƥƝƕƙ ƧƐơƢƬƮ ƚƞƠƟƣơƐ
ƒƝƘƗ (ƟƠƐƒƘƛƬƝƞƕ ƟƞƛƞƖƕƝƘƕ ƟƠƘƑƞƠƐ ƟƞƚƐ-
ƗƐƝƞ ƝƐ ơƢƠ. 15).
• ſƞƔƒƞƔ ƔƞƟƞƛƝƘƢƕƛƬƝƞƙ ƭƝƕƠƓƘƘ (ƚƠƞƜƕ
ƭƛƕƚƢƠƞƭƝƕƠƓƘƘ ƔƛƯ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƟƠƘƑƞƠƐ)
ƝƕƒƞƗƜƞƖƕƝ / Ɲƕ ƢƠƕƑƣƕƢơƯ.
• ŽƘ ƒƚƞƕƜ ơƛƣƧƐƕ ƝƕƛƬƗƯ ƭƚơƟƛƣƐƢƘƠƞƒƐƢƬ
ƟƠƘƑƞƠ ƟƠƘ ƟƞƒƫƨƕƝƝƞƙ ƚƞƝƦƕƝƢƠƐƦƘƘ ƟƫƛƘ.
• ŽƘ ƒƚƞƕƜ ơƛƣƧƐƕ ƝƕƛƬƗƯ ƭƚơƟƛƣƐƢƘƠƞƒƐƢƬ
ƟƠƘƑƞƠ ƟƠƘ ƟƞƒƫƨƕƝƝƞƜ (ƓƛƣƑƞƚƞƒƞƔƝƫƕ
ơƢƐƝƦƘƘ) ƘƛƘ ƟƞƝƘƖƕƝƝƞƜ ƐƢƜƞơƤƕƠƝƞƜ ƔƐƒ-
ƛƕƝƘƘ (ƝƐ ƑƞƛƬƨƘƥ ƒƫơƞƢƐƥ, Ƒƞƛƕƕ 3000 Ɯ
ƝƐƔ ƣƠƞƒƝƕƜ ƜƞƠƯ).
• ſƠƘƑƞƠ Ɲƕ ƔƞƛƖƕƝ ƚƞƝƢƐƚƢƘƠƞƒƐƢƬ ơƐƓƠƕơ-
ơƘƒƝƫƜƘ ƖƘƔƚƞơƢƯƜƘ (ƚƘơƛƞƢƫ, ƩƕƛƞƧƘ, ƠƐơ-
ƢƒƞƠƘƢƕƛƘ) ƘƛƘ ƐƓƠƕơơƘƒƝƫƜƘ ƓƐƗƐƜƘ.
• ſƠƘƑƞƠ Ɲƕ ƔƞƛƖƕƝ ƭƚơƟƛƣƐƢƘƠƞƒƐƢƬơƯ ƟƞƔ
ƞƢƚƠƫƢƫƜ ƝƕƑƞƜ ƘƛƘ ƟƠƘ ƞƑƠƐƗƞƒƐƝƘƘ ƒƞƔƝƞ-
Ɠƞ ƚƞƝƔƕƝơƐƢƐ (ƒƞ ƒƛƐƖƝƫƥ ƟƞƜƕƩƕƝƘƯƥ).
• ſƠƘƑƞƠ ƝƕƛƬƗƯ ƣơƢƐƝƐƒƛƘƒƐƢƬ ƘƭƚơƟƛƣƐƢƘ-
ƠƞƒƐƢƬ ƒƢƠƐƝơƟƞƠƢƝƫƥ ơƠƕƔơƢƒƐƥ (ƝƐƗƕƜƝƫƥ,
ƒƞƔƝƫƥ ƘƛƘ ƒƞƗƔƣƨƝƫƥ) ƘƛƘ ƟƕƠƕƔƒƘƖƝƫƥ
ƜƞƔƣƛƯƥ (ƚƞƝƢƕƙƝƕƠƐƥ). ŸơƚƛƮƧƕƝƘƕƜ ƯƒƛƯƮƢ-
ơƯ ƟƕƠƕƔƒƘƖƝƫƕ ƐƟƟƐƠƐƢƝƫƕ ƢƕƛƕƖƚƘ.
Sicherheitshinweise Safety instructions ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ

10
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
ŽƞƠƜƐƛƬƝƐƯ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƯ
• Sie darf nicht in der Nähe von Heizkörpern oder
anderen Orten installiert werden, an denen das
Gerät intensiver Hitze- oder Lichteinwirkung aus-
gesetzt ist.
• Sie darf nicht installiert und betrieben wer-
den im Bereich starker elektromagnetischer
Felder (Elektromotoren, Transformatoren,
HF-Generatoren, Röntgengeräten,
MR-Tomographen usw.).
• Sie darf nicht installiert und betrieben werden
im Bereich radioaktiver Strahlung (nukleare
Diagnose- und Therapiegeräte).
3WARNUNG: Das Gehäuse darf mit maxi-
mal 15 kg belastet werden.
• It must not be installed in the proximity of radia-
tors or other locations where the unit would be
exposed to high levels of heat or light.
• It must not be installed or operated in areas with
strong electromagnetic fields (electric motors,
transformers, RF generators, X-ray units, MRI
machines, etc.).
• It must not be installed or operated in areas of
high radiation levels (nuclear diagnosis and treat-
ment units).
3WARNING: The housing may be sub-
jected to a maximum load of 15 kg.
• ſƠƘƑƞƠ Ɲƕ ƔƞƛƖƕƝ ƣơƢƐƝƐƒƛƘƒƐƢƬơƯ ƠƯƔƞƜ ơ
ƝƐƓƠƕƒƐƢƕƛƯƜƘ ƘƛƘ ƒƔƠƣƓƘƥ ƜƕơƢƐƥ, ƓƔƕ ƞƝ
ƑƣƔƕƢ ƟƞƔƒƕƠƖƕƝ ƘƝƢƕƝơƘƒƝƞƜƣ ƒƞƗƔƕƙơƢƒƘƮ
ƢƕƟƛƐ ƘƛƘ ơƒƕƢƐ.
• ſƠƘƑƞƠ Ɲƕ ƔƞƛƖƕƝ ƣơƢƐƝƐƒƛƘƒƐƢƬơƯ ƘƭƚơƟƛƣ-
ƐƢƘƠƞƒƐƢƬơƯ ƒƗƞƝƕ ơƘƛƬƝƫƥ ƭƛƕƚƢƠƞƜƐƓƝƘƢ-
Ɲƫƥ Ɵƞƛƕƙ (ƭƛƕƚƢƠƞƔƒƘƓƐƢƕƛƘ, ƢƠƐƝơƤƞƠƜƐƢƞ-
Ơƫ, ŲƇ ƓƕƝƕƠƐƢƞƠƫ, ƠƕƝƢƓƕƝƞƒơƚƘƕ ƐƟƟƐƠƐƢƫ,
ƜƐƓƝƘƢƝƞ-ƠƕƗƞƝƐƝơƝƫƕ ƢƞƜƞƓƠƐƤƫ ƘƢ.Ɣ.).
• ſƠƘƑƞƠ Ɲƕ ƔƞƛƖƕƝ ƣơƢƐƝƐƒƛƘƒƐƢƬơƯ ƘƭƚơƟƛƣ-
ƐƢƘƠƞƒƐƢƬơƯ ƒƗƞƝƕ ƠƐƔƘƞƛƞƓƘƧƕơƚƞƓƞ ƘƗƛƣ-
ƧƕƝƘƯ (ƐƟƟƐƠƐƢƣƠƐ ƔƛƯ ƛƣƧƕƒƞƙ ƔƘƐƓƝƞơƢƘƚƘ
ƘƢƕƠƐƟƘƘ).
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ŽƐƓƠƣƗƚƐ ƝƐ
ƚƞƠƟƣơ Ɲƕ ƔƞƛƖƝƐ ƟƠƕƒƫƨƐƢƬ 15 ƚƓ.
Qualifikation des Anwenders
3WARNUNG: Die LED nova 150 darf nur
von Ärzten und medizinischem Assistenz-
personal angewendet werden, die über
eine entsprechende fachliche QualiƂkation
verfügen und am Gerät eingewiesen sind.
Die Einweisung darf nur durch solche
Personen erfolgen, die aufgrund ihrer
Kenntnisse dazu geeignet sind.
Die zuständige Gebietsvertretung oder der
zuständige KARL STORZ Vertreter steht für die
Einweisung bei Ihnen und für Auskunft über weitere
Schulungsalternativen zur Verfügung.
User qualiƂcation
3WARNING: The LED nova 150 may
only be used by physicians and medi-
cal assistants who have a corresponding
specialized qualiƂcation and who have been
instructed in the use of the instrument.
Such instruction should only be provided
by persons equipped to do so on the basis
of their skills.
Your local representative or responsible
KARL STORZ member of staff is available to
provide training on your premises and information
on further training alternatives.
źƒƐƛƘƤƘƚƐƦƘƯ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƯ
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ƍƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƯ LED
nova 150 ƠƐƗƠƕƨƕƝƐ ƢƞƛƬƚƞ ƒƠƐƧƕƑƝƞƜƣ Ƙ
ƜƕƔƘƦƘƝơƚƞƜƣ ƟƕƠơƞƝƐƛƣ, ƚƞƢƞƠƫƙ ƘƜƕƕƢ
ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƮƩƣƮ ƟƠƞƤƕơơƘƞƝƐƛƬƝƣƮ
ƚƒƐƛƘƤƘƚƐƦƘƮ ƘƟƠƞƨƕƛ ƞƑƣƧƕƝƘƕ Ɵƞ ƞƑ-
ƠƐƩƕƝƘƮ ơƟƠƘƑƞƠƞƜ. ŸƝơƢƠƣƚƢƐƖ ƜƞƓƣƢ
ƟƠƞƒƞƔƘƢƬ ƢƞƛƬƚƞ ƛƘƦƐ, ƘƜƕƮƩƘƕ ƔƛƯ
ƭƢƞƓƞ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƫƕ ƗƝƐƝƘƯ.
ſƞ ƒƞƟƠƞơƐƜ ƟƠƞƒƕƔƕƝƘƯ ƞƑƣƧƕƝƘƯ Ɵƞ ƜƕơƢƣ ŲƐ-
ƨƕƙ ƠƐƑƞƢƫ ƘƟƞƛƣƧƕƝƘƯ ƔƐƛƬƝƕƙƨƘƥ ơƒƕƔƕƝƘƙ ƞ
ƒƐƠƘƐƝƢƐƥ ƞƑƣƧƕƝƘƯ ƞƑƠƐƩƐƙƢƕơƬ ƒƠƕƓƘƞƝƐƛƬ-
Ɲƞƕ ƟƠƕƔơƢƐƒƘƢƕƛƬơƢƒƞ ƘƛƘ ƚƚƞƜƟƕƢƕƝƢƝƞƜƣ
ƟƠƕƔơƢƐƒƘƢƕƛƮ KARL STORZ.
Patientenprofil
Die Anwendung der LED nova 150 ist nicht auf ein
gewisses PatientenproƂl (Geschlecht, Alter, Gewicht
etc.) beschränkt. Der Gesundheitszustand für die
jeweilige Anwendung ist vom behandelnden Arzt zu
beurteilen und für geeignet zu erklären.
Patient proƂle
The use of LED nova 150 is not limited to a certain
patient profile (sex, age, weight etc.). The attend-
ing physician must assess a patient’s health for the
relevant application and declare it suitable.
ƂƠƕƑƞƒƐƝƘƯ ƚƟƐƦƘƕƝƢƣ
žƓƠƐƝƘƧƕƝƘƙ ƔƛƯ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƯ ƘơƢƞƧƝƘƚƐ ơƒƕƢƐ
LED nova 150 ƣƞƟƠƕƔƕƛƕƝƝƞƙ ƚƐƢƕƓƞƠƘƘ ƟƐƦƘ-
ƕƝƢƞƒ (Ɵƞƛ, ƒƞƗƠƐơƢ, ƒƕơ ƘƢ.Ɣ.) Ɲƕ ơƣƩƕơƢƒƣƕƢ.
ŻƕƧƐƩƘƙ ƒƠƐƧ ƞƦƕƝƘƒƐƕƢ ơƞơƢƞƯƝƘƕ ƗƔƞƠƞƒƬƯ
ƟƐƦƘƕƝƢƐ ƘƒƫƔƐƕƢ ƠƐƗƠƕƨƕƝƘƕ ƝƐ ƟƠƞƒƕƔƕƝƘƕ
ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƮƩƕƙ ƟƠƞƦƕƔƣƠƫ.
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Safety instructions
Normal Use

11
Betroffener Körperteil oder
Gewebetyp
Das Einsatzgebiet ist nicht auf bestimmte Körpertei-
le oder Gewebetypen eingeschränkt.
Benutzerprofil
•Ausreichende und anerkannte Kenntnisse in der
jeweiligen Anwendung
•Ausreichende Auffassungsgabe zur rationalen
Beurteilung der aktuellen Operationssituation
•Ausreichende Sprachkenntnisse in mindestens
einer, vom Gerät und der Gebrauchsanweisung
verwendeten Sprache
•Absolvierung einer umfassenden Einweisung in
die Bedienung und Anwendung des Geräts
•Kenntnis über den Inhalt der
Gebrauchsanweisung
•Keine körperlichen Behinderungen, die die
Wahrnehmung von Aktivierungs- und Alarmsig-
nalen (optisch und akustisch) beeinträchtigen
Einsatz
Der Einsatz darf ausschließlich in Kliniken und
Arztpraxen unter den in den Technischen Daten
genannten Umgebungsbedingungen erfolgen.
Weitere Einsatzbedingungen:
•BenutzungshäuƂgkeit bis zu mehreren Malen
pro Tag
•Benutzungsdauer von wenigen Minuten bis zu
mehreren Stunden pro Tag
•Standort auf vibrationsfreier, fester Unterlage
•verschiebbar nur durch Montage auf
Gerätewagen
•schwenkbar nur durch Montage auf
Deckenversorgungseinheiten
Affected body part or tissue type
The field of application is not confined to certain
parts of the body or types of tissue.
User profile
•Adequate and recognized skills in the relevant
application
•Adequate powers of comprehension to rationally
assess the surgical situation in hand
•Adequate language skills in at least one of the
languages used on the device and in the
instruction manual
•Be thoroughly trained in the operation and use
of the device
•Knowledge of the contents of the instruction
manual
•No physical impairments that could diminish
perception of activation and alarm signals (visual
and acoustic)
Use
The device may only be used in hospitals and doc-
tors’ offices in the ambient conditions given in the
technical data.
Other conditions of use:
•Frequency of use up to several times a day
•Length of use from a few minutes to several
hours a day
•Position it on a vibration-free, Ƃxed base
•Can be moved only by installing it on an
equipment trolley
•Can be swiveled only by installing it on ceiling
supply units
ƃƧƐơƢƚƘ ƢƕƛƐ ƘƛƘ ƢƘƟƫ ƢƚƐƝƘ,
ƚƞƢƞƠƫƕ ƜƞƓƣƢ ƟƞƔƒƕƠƓƐƢƬơƯ
ƒƞƗƔƕƙơƢƒƘƮ ƟƠƘƑƞƠƐ
žƓƠƐƝƘƧƕƝƘƙ ƔƛƯ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƯ ƟƠƘƑƞƠƐ ƝƐ
ƞƟƠƕƔƕƛƕƝƝƫƥ ƣƧƐơƢƚƐƥ ƢƕƛƐ ƘƣƞƟƠƕƔƕƛƕƝƝƫƥ
ƢƘƟƞƒ ƢƚƐƝƘ Ɲƕ ơƣƩƕơƢƒƣƕƢ.
ƂƠƕƑƞƒƐƝƘƯ ƚƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƮ
•ŴƞơƢƐƢƞƧƝƐƯ ƞơƒƕƔƞƜƛƕƝƝƞơƢƬ ƘƞƤƘƦƘƐƛƬƝƞ
ƟƠƘƗƝƐƝƝƫƕ ƗƝƐƝƘƯ, ƚƐơƐƮƩƘƕơƯ ƚƞƝƚƠƕƢƝƞ-
Ɠƞ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƯ ƟƠƘƑƞƠƐ.
•ŴƞơƢƐƢƞƧƝƐƯ ơƟƞơƞƑƝƞơƢƬ ƟƠƐƒƘƛƬƝƞ ƞƦƕƝƘ-
ƒƐƢƬ ơƘƢƣƐƦƘƮ ƒƞ ƒƠƕƜƯ ƞƟƕƠƐƦƘƘ.
•ŴƞơƢƐƢƞƧƝƞƕ ƗƝƐƝƘƕ ƥƞƢƯ Ƒƫ ƞƔƝƞƓƞ ƯƗƫƚƐ,
ƚƞƢƞƠƫƙ ƘơƟƞƛƬƗƣƕƢơƯ ƔƛƯ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ ƟƠƘ-
ƑƞƠƞƜ ƘƒƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ.
•ſƠƞƥƞƖƔƕƝƘƕ ƚƞƜƟƛƕƚơƝƞƓƞ ƘƝơƢƠƣƚƢƐƖƐ Ɵƞ
ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƮ ƘƟƠƘƜƕƝƕƝƘƮ ƣơƢƠƞƙơƢƒƐ.
•ŷƝƐƝƘƕ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ.
•žƢơƣƢơƢƒƘƕ ƤƘƗƘƧƕơƚƘƥ ƝƕƔƞơƢƐƢƚƞƒ, ƜƕƨƐƮ-
ƩƘƥ ƒƞơƟƠƘƯƢƘƮ ƠƐƑƞƧƘƥ ƘƟƠƕƔƣƟƠƕƔƘƢƕƛƬ-
Ɲƫƥ ơƘƓƝƐƛƞƒ (ƒƘƗƣƐƛƬƝƫƥ ƘƗƒƣƚƞƒƫƥ).
ŸơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƕ
ŸơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƕ ƠƐƗƠƕƨƐƕƢơƯ ƢƞƛƬƚƞ ƒƚƛƘƝƘƚƐƥ
ƘƧƐơƢƝƫƥ ƒƠƐƧƕƑƝƫƥ ƚƐƑƘƝƕƢƐƥ ƟƠƘ ƞƚƠƣƖƐƮ-
ƩƘƥ ƣơƛƞƒƘƯƥ, ƚƞƢƞƠƫƕ ƞƟƘơƐƝƫ ƒƠƐƗƔƕƛƕ
«ƂƕƥƝƘƧƕơƚƘƕ ƔƐƝƝƫƕ».
ſƠƞƧƘƕ ƣơƛƞƒƘƯ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƯ:
•ŴƞƟƣơƚƐƕƢơƯ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƢƬ Ɵƞ ƝƕơƚƞƛƬƚƞ ƠƐƗ
ƗƐ ƔƕƝƬ.
•ſƠƞƔƞƛƖƘƢƕƛƬƝƞơƢƬ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƯ ơƞ-
ơƢƐƒƛƯƕƢ ƞƢ ƝƕơƚƞƛƬƚƘƥ ƜƘƝƣƢ Ɣƞ ƝƕơƚƞƛƬƚƘƥ
ƧƐơƞƒ ƒƔƕƝƬ.
•ſƠƘƑƞƠ ƣơƢƐƝƐƒƛƘƒƐƢƬ ƝƐ ƟƠƞƧƝƫƥ ƟƞƒƕƠƥƝƞ-
ơƢƯƥ, Ɲƕ ƟƞƔƒƕƠƖƕƝƝƫƥ ƒƘƑƠƐƦƘƯƜ.
•ſƕƠƕƜƕƩƐƢƬ ƢƞƛƬƚƞ, ƕơƛƘ ƞƝ ƣơƢƐƝƞƒƛƕƝ ƝƐ
ƐƟƟƐƠƐƢƝƞƙ ƢƕƛƕƖƚƕ.
•ſƞƒƞƠƐƧƘƒƐƢƬ ƢƞƛƬƚƞ Ɵƞơƛƕ ƚƠƕƟƛƕƝƘƯ ƚƟƞ-
ƢƞƛƞƧƝƞƙ ƚƞƝơƞƛƘ ƟƞƔƒƞƔƐ ƭƛƕƚƢƠƞƟƘƢƐƝƘƯ.
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
ŽƞƠƜƐƛƬƝƐƯ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƯ
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Safety instructions
Normal Use

12
Funktionen und Eigenschaften
Nach der Installation und dem Einschalten des
Geräts emittiert die Lichtquelle Kaltlicht an ihrem
Lichtausgang.
Die Lichthelligkeit wird über einen Helligkeitsreg-
ler Eauf der Vorderseite eingestellt.
Sicherheitshinweise Safety instructions ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
Functions and features
Following installation and the switching on of the
unit, the light source emits cold light from its light
port.
The brightness of the light is adjusted with the
brightness control knob Eon the front panel.
ƄƣƝƚƦƘƘ ƘƥƐƠƐƚƢƕƠƘơƢƘƚƘ
ſƞơƛƕ ƣơƢƐƝƞƒƚƘ ƘƒƚƛƮƧƕƝƘƯ ƟƠƘƑƞƠƐ ƘơƢƞƧƝƘƚ
ơƒƕƢƐ ƘƗƛƣƧƐƕƢ ƥƞƛƞƔƝƫƙ ơƒƕƢ.
ƏƠƚƞơƢƬ ơƒƕƢƐ ƝƐơƢƠƐƘƒƐƕƢơƯ ƟƠƘ ƟƞƜƞƩƘ ƠƕƓƣ-
ƛƯƢƞƠƐ EƝƐ ƟƕƠƕƔƝƕƙ ƟƐƝƕƛƘ.

13
Sicherheitshinweise medizi-
nisch elektrischer Systeme
Ein medizinisch elektrisches System ist eine Kom-
bination von mehreren Geräten, von denen min-
destens eines ein medizinisches elektrisches Gerät
ist und durch funktionelle Verbindung, elektrisch
oder anders, einschließlich solcher zum Übertragen
von Signalen und/oder Substanzen, oder einen
ortsveränderlichen Netzverteiler verbunden sind.
1HINWEIS: Für die Installation eines solchen
Systems müssen die Festlegungen für die
Sicherheit gemäß IEC 60601-1-1 bzw. Kapi-
tel 16 der 3. Ausgabe der IEC 60601-1 in der
derzeit gültigen Fassung eingehalten werden.
Safety information for medical
electrical systems
A medical electrical system is a combination of
several devices of which at least one is a medi-
cal electrical device and which are connected via
a functional connection, electrical or otherwise,
including such connections for transmitting signals
and/or substances or via a portable power dis-
tributor.
1NOTE: For installation of such a system the
safety speciƂcations as per IEC 60601-1-1
or Clause 16 of the 3rd Ed. of IEC 60601-1 as
last amended must be observed.
ƂƠƕƑƞƒƐƝƘƯ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ ƚ
ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƜ ƭƛƕƚƢƠƘƧƕơƚƘƜ
ơƘơƢƕƜƐƜ
żƕƔƘƦƘƝơƚƐƯ ƭƛƕƚƢƠƘƧƕơƚƐƯ ơƘơƢƕƜƐ – ƭƢƞ ơƞ-
ƒƞƚƣƟƝƞơƢƬ ƝƕơƚƞƛƬƚƘƥ ƘƗƔƕƛƘƙ, Ɵƞ ƚƠƐƙƝƕƙ
ƜƕƠƕ, ƞƔƝƞ ƘƗ ƚƞƢƞƠƫƥ ƯƒƛƯƕƢơƯ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƜ
ƭƛƕƚƢƠƘƧƕơƚƘƜ ƘƗƔƕƛƘƕƜ, ơƒƯƗƐƝƝƫƥ ơƟƞ-
ƜƞƩƬƮ ƤƣƝƚƦƘƞƝƐƛƬƝƞƓƞ (ƭƛƕƚƢƠƘƧƕơƚƞƓƞ ƘƛƘ
ƘƝƞƓƞ) ơƞƕƔƘƝƕƝƘƯ ƘƛƘ ơƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƕƜ ƜƝƞ-
ƓƞƜƕơƢƝƞƙ ƠƞƗƕƢƚƘ, ƒƚƛƮƧƐƯ ƘơƟƞƛƬƗƣƕƜƫƕ ƔƛƯ
ƟƕƠƕƔƐƧƘ ơƘƓƝƐƛƞƒ Ƙ/ƘƛƘ ơƣƑơƢƐƝƦƘƙ ƘƗƔƕƛƘƯ.
1ƃźŰŷŰŽŸŵ:ƃơƢƐƝƞƒƚƐ ƢƐƚƞƙ ơƘơƢƕƜƫ
ƔƞƛƖƝƐ ƒƫƟƞƛƝƯƢƬơƯ ƒơƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƘ ơ
ƢƠƕƑƞƒƐƝƘƯƜƘ Ɵƞ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ ƔƕƙơƢƒƣƮ-
Ʃƕƙ ƒƕƠơƘƘ ơƢƐƝƔƐƠƢƐ żƍź 60601-1-1 ƘƛƘ
ƠƐƗƔƕƛ 16 3-Ɠƞ ƘƗƔƐƝƘƯ żƍź 60601-1.
Sicherheitsmaßnahmen beim
Einsatz des Gerätes
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem
ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu über-
zeugen.
Während der Behandlung unter Verwendung
der Kaltlicht-Fontäne LED nova 150 muss der
Patient mit der üblichen medizinischen Sorgfalt
behandelt und beobachtet werden. Dazu gehört
insbesondere die Sorge um sterile Applikations-
bedingungen, sofern die Art des Eingriffs dies
erfordert.
Safety precautions when
operating the unit
It is the user’s responsibility to make sure the unit
is safe and operates properly before using the unit.
During treatment using the cold light source LED
nova 150 the patient must be treated and kept
under observation with the usual medical care.
This includes keeping a check on the progress of
treatment, as well as monitoring sterile application
conditions where required by the type of interven-
tion.
żƕƠƫ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ ƟƠƘ
ƠƐƑƞƢƕ ơƟƠƘƑƞƠƞƜ
ſƕƠƕƔ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƕƜ ƟƠƘƑƞƠƐ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƬ
ƔƞƛƖƕƝ ƣƑƕƔƘƢƬơƯ ƒƤƣƝƚƦƘƞƝƐƛƬƝƞƙ ƑƕƗƞƟƐơ-
ƝƞơƢƘ ƘƝƐƔƛƕƖƐƩƕƜ ơƞơƢƞƯƝƘƘ ƟƠƘƑƞƠƐ.
Ųƞ ƒƠƕƜƯ ƟƠƞƦƕƔƣƠ ơƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƕƜ ƘơƢƞƧƝƘ-
ƚƐ ƥƞƛƞƔƝƞƓƞ ơƒƕƢƐ LED nova 150 ơƟƐƦƘƕƝƢƞƜ
ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƞƑƠƐƩƐƢƬơƯ ƘƝƐƑƛƮƔƐƢƬ ƗƐ ƝƘƜ
ơƔƞƛƖƝƫƜ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƜ ƒƝƘƜƐƝƘƕƜ. źƭƢƞƜƣ
ƞƢƝƞơƘƢơƯ, ƒƧƐơƢƝƞơƢƘ, ƗƐƑƞƢƐ ƞơƞƑƛƮƔƕƝƘƘ
ơƢƕƠƘƛƬƝƞơƢƘ, ƝƐơƚƞƛƬƚƞ ƭƢƞƓƞ ƢƠƕƑƣƕƢ ƒƘƔ
ƞƟƕƠƐƦƘƘ.
Sicherheitshinweise Safety instructions ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ

14
Unpacking the equipment
Carefully unpack the cold light source and remove
the unit and its accessories from their packaging.
Check for missing items and evidence of shipping
damage.
File any complaints with the manufacturer or sup-
plier immediately. If possible, retain the original
packing materials for later use; these can come in
handy if the unit has to be transported.
ƀƐơƟƐƚƞƒƚƐ
žơƢƞƠƞƖƝƞ ƘƗƒƛƕƚƘƢƕ ƘơƢƞƧƝƘƚ ƥƞƛƞƔƝƞƓƞ ơƒƕ-
ƢƐ ƘƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƘ ƘƗ ƣƟƐƚƞƒƚƘ.
ſƠƞƒƕƠƬƢƕ ƟƞơƢƐƒƚƣ ƝƐ ƚƞƜƟƛƕƚƢƝƞơƢƬ ƘƝƐ
ƟƠƕƔƜƕƢ ƒƞƗƜƞƖƝƫƥ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƙ.
ŵơƛƘ ƘƜƕƮƢơƯ ƞơƝƞƒƐƝƘƯ ƔƛƯ ƠƕƚƛƐƜƐƦƘƘ, Ɲƕ-
ƜƕƔƛƕƝƝƞ ƞƑƠƐƢƘƢƕơƬ ƚƟƠƞƘƗƒƞƔƘƢƕƛƮ ƘƛƘ Ɵƞ-
ơƢƐƒƩƘƚƣ. ſƠƘ ƒƞƗƜƞƖƝƞơƢƘ ơƞƥƠƐƝƘƢƕ ƞƠƘƓƘ-
ƝƐƛƬƝƣƮ ƣƟƐƚƞƒƚƣ, ƞƝƐ ƜƞƖƕƢ ƟƠƘƓƞƔƘƢƬơƯ ƔƛƯ
ƢƠƐƝơƟƞƠƢƘƠƞƒƚƘ ƟƠƘƑƞƠƐ.
Auspacken
Entnehmen Sie die Kaltlicht-Fontäne und das
Zubehör vorsichtig der Verpackung.
Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit
und auf eventuelle Beschädigungen.
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben,
so wenden Sie sich bitte umgehend an den Hersteller
oder Lieferanten. Wenn möglich, bewahren Sie die
Originalverpackung auf, sie kann bei einem Transport
des Gerätes nützlich sein.
Basic equipment
1 Cold light source LED nova 150
1 Power cord 400 A
1 Instruction manual 96206245DER
1 Wallet for instruction manual
žơƝƞƒƝƞƙ ƚƞƜƟƛƕƚƢ ƟƞơƢƐƒƚƘ
1 ƘơƢƞƧƝƘƚ ƥƞƛƞƔƝƞƓƞ ơƒƕƢƐ LED nova 150
1 ƚƐƑƕƛƬ ơƕƢƕƒƞƓƞ ƟƘƢƐƝƘƯ 400 A
1 ƘƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ 96206245DER
1 ƗƐƩƘƢƝƐƯ ƟƐƟƚƐ ƔƛƯ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ
ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ
Grundausstattung
1 Kaltlichtquelle LED nova 150
1 Netzanschlusskabel 400 A
1 Gebrauchsanweisung 96206245DER
1 Schutzhülle für Gebrauchsanweisung
Installing and connecting the
system
1NOTE: The cold light source LED nova 150
may be used only in medical facilities having
electrical installations conforming to the ap-
plicable national, state, and local electrical
codes.
3WARNING: The device must not be used
in oxygenated environments.Risk of explo-
sion if used in the presence of ƃammable
anesthetics. Do not operate the unit within
the hazard zone shown in the diagram
while explosive anesthetic gases are in
use.
3WARNING: Danger of explosion and
Ƃre hazard: Only insert the power cord
into and remove it from electrical outlets
located outside areas subject to explosion
hazards.
ƃơƢƐƝƞƒƚƐ ƘƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ
ƟƠƘƑƞƠƐ
1ƃźŰŷŰŽŸŵ:ƍƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƯ ƘơƢƞƧƝƘƚƐ ƥƞ-
ƛƞƔƝƞƓƞ ơƒƕƢƐ LED nova 150 ƒƟƞƜƕƩƕƝƘƯƥ,
ƘơƟƞƛƬƗƣƕƜƫƥ ƒƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƥ ƦƕƛƯƥ, ƠƐƗƠƕ-
ƨƕƝƐ ƢƞƛƬƚƞ ƒƢƞƜ ơƛƣƧƐƕ, ƕơƛƘ ƘƜƕƮƩƕƕơƯ
ƒƝƘƥ ƭƛƕƚƢƠƞƞƑƞƠƣƔƞƒƐƝƘƕ ƣơƢƐƝƞƒƛƕƝƞ
ƒơƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƘ ơƔƕƙơƢƒƣƮƩƘƜƘ ƒƔƐƝƝƞƙ
ơƢƠƐƝƕ ƟƠƕƔƟƘơƐƝƘƯƜƘ.
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ŸơƢƞƧƝƘƚ ơƒƕƢƐ
Ɲƕ ƟƠƕƔƝƐƗƝƐƧƕƝ ƔƛƯ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƒƞ
ƒƗƠƫƒƞƞƟƐơƝƫƥ ƗƞƝƐƥ. ſƠƘ ƘơƟƞƛƬƗƞ-
ƒƐƝƘƘ ƒƗƠƫƒƞƞƟƐơƝƫƥ ƝƐƠƚƞƗƝƫƥ ƓƐƗƞƒ
ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƯ ƟƠƘƑƞƠƐ ƒƟƠƕƔơƢƐƒƛƕƝƝƞƙ
ƝƐ ƠƘơƣƝƚƕ ƗƞƝƕ ƞƟƐơƝƞơƢƘ ƗƐƟƠƕƩƕƝƐ.
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:žƟƐơƝƞơƢƬ ƒƗƠƫ-
ƒƐ / ƟƞƖƐƠƐ: ſƞƔƚƛƮƧƐƙƢƕ ƨƝƣƠ ƟƘƢƐƝƘƯ
ƚƠƞƗƕƢƚƕ ƘƞƢơƞƕƔƘƝƯƙƢƕ ƞƢ Ɲƕƕ ƢƞƛƬƚƞ
ƒƝƕ ƒƗƠƫƒƞƞƟƐơƝƫƥ ƗƞƝ.
60°
Aufstellen und Anschließen
des Gerätes
1HINWEIS: Die Kaltlichtquelle LED nova 150
darf in medizinisch genutzten Räumen nur
benutzt werden, wenn deren elektrische An-
lagen nach den national gültigen Vorschriften
installiert sind.
3WARNUNG: Sie ist nicht für den Betrieb
in explosionsgefährdeten Bereichen
bestimmt. Bei Verwendung von explosiven
Narkosegasen darf das Gerät nicht in der
dargestellten Gefahrenzone betrieben
werden.
3WARNUNG: Explosions- / Brandgefahr:
Das Netzkabel nur in Steckdosen stecken
bzw. davon trennen, wenn diese außerhalb
des explosionsgefährdeten Bereiches
liegen.
Installation and
operating instructions
Aufstellen und
Bedienungshinweise
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ
ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƘƣơƢƐƝƞƒƚƕ
Other manuals for LED nova 150
1
Table of contents
Other Storz Lighting Equipment manuals
Popular Lighting Equipment manuals by other brands

ColorKey
ColorKey Mover Halo Beam QUAD MKII user manual

EuroLite
EuroLite KLS-120 user manual

Steinbach
Steinbach 036420 instruction manual

ML Accessories
ML Accessories Knightsbridge BLED5BW Installation & maintenance manual

thomann
thomann Stairville Big Par 24x12 HEX RGBAW/UV BL user manual

ML Accessories
ML Accessories EMKIT2 Installation & maintenance manual