Stuv Stuv 16-IN Series User guide

Wood-burning inserts / Encastrables au bois
INSTALLATION, USER AND SERVICING INSTRUCTIONS
INSTALLATION, MODE D’EMPLOI ET MAINTENANCE
STÛV 16-IN
DECEMBER/DECEMBRE 2019


TABLE DES MATIÈRES
1. NORMES, SÉCURITÉ ET CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES 4
1.1 ÉTIQUETTE 4
1.2 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET LÉGALES 5
2. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES 7
2.1 PERFORMANCES 7
2.2 DIMENSIONS ET DÉGAGEMENTS 8
2.3 COMPOSANTS 10
2.4 DIMENSIONS MINIMUM DE L’ÂTRE 11
2.5 CADRES DE FINITION 11
2.6 CIRCULATION DE L’AIR DE CONVECTION 13
2.7 ARRIVÉE D’AIR POUR LA COMBUSTION 14
2.8 RACCORDEMENT À LA CHEMINÉE 16
2.9 CAPACITÉ PORTANTE DE LA STRUCTURE
17
2.10 ENVIRONNEMENT DE L’INSERT 17
2.11 OUTILS À PRÉVOIR 17
3. INSTALLATION 18
3.1 PRENDRE LIVRAISON DE L’ÉQUIPEMENT 18
3.2 DÉBALLAGE 19
3.3 INSTALLATION DE LA PLAQUE DE BASE 20
3.4 CONNECTION DU CONDUIT DE CHEMINÉE 21
3.5 POSITIONEMENT DE L’APPAREIL AU BOIS 22
3.6 CONNECTION DU CONDUIT DE CHEMINÉE PAR
L’INTÉRIEUR DU APPAREIL À BOIS 23
3.7 ASSEMBLAGE DU CADRE 25
3.8 QUAND L’INSTALLATION DU FOYER EST
COMPLÉTÉE 26
4. UTILISATION 27
4.1 AJUSTEMENT DE LA VITESSE DE COMBUSTION
27
4.2 OUVERTURE DE LA PORTE 27
4.3 DÉMARRAGE ET ALIMENTATION DU FEU 28
4.4 PROCÉDURE DE DÉCENDRAGE 28
5. MAINTENANCE 29
5.1 REMPLACEMENT DE LA VITRE 31
5.2 REMPLACEMENT DU JOINT DE PORTE 31
6. LA GARANTIE STÛV 32
CERTIFICAT DE GARANTIE 35
CONTENT
1 STANDARDS, SAFETY AND TECHNICALS
SPECIFICATIONS 4
1.1 MARKING 4
1.2 SAFETY AND LEAGAL INSTRUCTIONS 5
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS 7
2.1 PERFORMANCES 7
2.2 DIMENSIONS & CLEARANCES 8
2.3 COMPONENTS 10
2.4 MINIMUM HEARTH REQUIREMENT 11
2.5 FINISHING FRAMES 11
2.6 CIRCULATION OF CONVECTION AIR 13
2.7 COMBUSTION AIR INLET 14
2.8 CONNECTION TO THE CHIMNEY 16
2.9 LOAD BEARING CAPACITY OF
THE STRUCTURE 17
2.10 THE WOOD HEATER’S SURROUNDINGS 17
2.11 TOOLS REQUIRED 17
3 INSTALLATION 18
3.1 ON TAKING DELIVERY OF THE EQUIPMENT 18
3.2 UNPACKING 19
3.3 INSTALLING THE BASE PLATE 20
3.4 CONNECTION TO THE SMOKE FLUE 21
3.5 POSITIONING OF THE APPLIANCE 22
3.6 CONNECTION OF THE FLUE FROM INSIDE THE
APPLIANCE 23
3.7 ASSEMBLING THE FRAME 25
3.8 WHEN THE INSTALLATION OF THE FIREPLACE IS
COMPLETE... 26
4. USE 27
4.1 BURN RATE ADJUSTMENT
27
4.2 OPERATING THE DOOR 27
4.3 HOW TO START AND FUEL THE FIRE 28
4.4 ASH REMOVAL PROCEDURE 28
5 MAINTENANCE 29
5.1 REPLACEMENT OF THE GLASS 31
5.2 REPLACEMENT OF THE GASKET 31
6. MANUFACTURER’S GUARANTEE 32
GUARANTEE CERTIFICATE 34
DECEMBER/DECEMBRE 2019

4
1. Standards, certifications
and markings
1.1 marking
1. Normes, sécurité et
caractéristiques techniques
1.1 étiquette

5
1.2 safety and legal instructions 1.2 instructions de sécurité et légales
The stuv 16-IN models are made in Belgium by STÛV
S.A., www.stuv.com. They exist in three different sizes:
16/58, 16/68 and 16/78.
Your wood heater was designed to provide years
of enjoyment, comfort, and safety. It was built and
assembled with the greatest care. If, for any reason, you
are dissatisfied with your wood heater, please contact
your retailer.
We recommend that you read the instructions
before proceeding with the installation. With certain
configurations, the sequence of operations to be
performed may slightly vary.
This wood heater has been tested and certified by CSA
based on the following standards:
UL STD 1482-7
ULC STD S628-93
[ 1678-IN ] EPA NSPS phase 1
[ 1678-IN ] CSA B415.1-10
[ 1658-IN & 1668-IN ] EPA NSPS phase 2
(see label)
Before installing your Stûv, please contact the local
building authorities or the fire department and follow
their directives. The installation of your Stûv should be
entrusted to a skilled professional.
If the Stûv fireplace is not properly installed, a fire could
result. Your Stûv can be very hot: children and domestic
animals should not touch the fireplace when operating.
Combustible materials, such as firewood, wet clothes,
etc., placed too close to the appliance could catch fire.
Objects placed in front of the fireplace should be kept at
a distance of at least 48” (1.22m) from the glass front.
Do not let the fireplace heat up until some parts glow red.
Burn the firewood directly on the refractor plates or the
iron.
Do not use an andiron and do not try in any way to raise
the fire.
Do not install in a mobile home.
Les modèles STÛV 16-IN sont fabriqués en Belgique par
STÛV S.A., www.stuv.com. Ils existent en trois différentes
tailles: 16/58, 16/68 and 16/78.
Cet insert a été conçu pour offrir un maximum de confort
et de sécurité. Le plus grand soin a été apporté à sa
fabrication. Si malgré cela vous constatiez une anomalie,
contactez votre revendeur.
Nous vous recommandons de lire cette notice avant
de procéder à l’installation. Certaines configurations
peuvent faire varier quelque peu l’ordre des opérations
à effectuer.
Cet insert à été testé et certifié par CSA et selon les
normes suivantes:
UL STD 1482-7
ULC STD S628-93
[ 1678-IN ] EPA NSPS phase 1
[ 1678-IN ] CSA B415.1-10
[ 1658-IN & 1668-IN ] EPA NSPS phase 2
(voir étiquette)
Avant d’installer votre Stûv, contactez les autorités
locales en bâtiment ou le service des incendies et suivez
leurs directives. L’installation de votre Stûv doit être
confiée à un professionnel qualifié.
Si votre Stûv n’est pas installé de façon adéquate, un
incendie pourrait s’ensuivre. Votre Stûv peut devenir
très chaud : il faut empêcher les enfants et les animaux
domestiques de toucher le foyer lorsqu’il fonctionne.
Les matériaux combustibles tels que le bois de chauffage,
les vêtements mouillés, etc. placés trop près de l’appareil
pourraient prendre feu. Les objets placés devant
l’appareil doivent être gardés à une distance d’au moins
48” de la face vitrée de l’appareil.
Ne laissez pas le foyer chauffer au point où des parties
deviennent rougeoyantes.
Brûlez le bois de chauffage directement sur les briques
réfractaires ou la fonte.
N’utilisez pas de chenet et n’essayez pas de surélever le
feu de quelque façon.
Ne pas installer dans une maison mobile.
g/h of particles kg/h of wood
16/58-IN 1.471.8
16/68-IN 1.94 2.1
16/78-IN 3.1 2.5
DECEMBER/DECEMBRE 2019

6
The installation instructions for your wood heater are
compliant with the UUL-1482-7 & ULC-S628 standards.
They must be strictly followed in order to prevent any
risk of major problems. Please read carefully this manual
before installing or operating your wood heater. If your
wood heater is incorrectly installed, a fire might result
which would destroy your house.
This wood heater needs periodic inspection and repair
for proper operation. It’s against federal regulations to
operate this wood heater in a manner inconsistent with
operating instructions in this manual.
To reduce the risk of fire, follow the installation
instructions. Failure to follow instructions may result in
property damage, bodily injury, or even death.
Consult your local authorities or your insurance company
regarding all applicable regulatory requirements to
obtain a permit and to install your wood heater. Keep this
manual handy so you may refer to it whenever necessary.
CAUTION:
+DO NOT USE CHEMICALS OR FLUIDS TO LIGHT
THE FIRE.
+DO NOT LEAVE THE WOOD HEATER
UNATTENDED WHEN THE DOOR IS SLIGHTLY
OPENED.
+ALWAYS CLOSE THE DOOR AFTER THE
IGNITION.
+DO NOT USE AS FUEL : TRASH, PLASTICS,
GASOLINE, RUBBER? INDUSTRIAL SOLVENTS,
FLAMMABLE LIQUIDS, NAPTHA, HOUSEOLD
GARBAGE, MATERIAL TREATED WITH
PETROLEUM PRODUCTS, LEAVES, PAPER
PRODUCTS, CARDBOARD, SALTWATER
DRIFTWOOD, PAINTED WOOD, ANY
SUBSTANCE THAT EMITS DENSE SMOKE OR
AN OBNOXIOUS ODOR.
+DO NOT CONNECT THE WOOD HEATER TO
ANY HOT AIR DISTRIBUTION SYSTEM.
+HOT WHILE IN OPERATION. KEEP CHILDREN,
CLOTHIN AND FURNITURE AWAY. CONTACT
MAY CAUSE SKIN BURN.
+EQUIPYOUR HOUSE WITH A SMOKE DETECTOR
AND CARBON MONOXIDE MONITORS
Note: We strongly recommend our products to be
installed and serviced by professionals certified by the
Association des Professionnels du Chauffage in Quebec
or by Wood Energy Technology Training for the rest of
Canada, or by the National Fireplace Institute in the U.S.
Les instructions concernant l’installation de votre insert
sont conformes aux normes UL-1482-7 & ULC-S628.
Vous devez les suivre rigoureusement afin d’éliminer
tout risque d’ennuis majeurs. Veuillez lire attentivement
ce manuel avant d’installer ou d’opérer votre insert. Si
votre insert est mal installé, il peut en résulter un incendie
détruisant votre maison.
Cet insert a besoin d’inspection et d’entretien périodiques
pour sa bonne utilisation. L’utilisation contraire au manuel
d’utilisation représente une violation de la loi fédérale.
Pour réduire les risques d’incendie, suivez les instructions
d’installation. Le fait de ne pas respecter les instructions
peut occasionner des dommages à la propriété, des
lésions corporelles et même la mort.
Consultez le représentant de votre municipalité ou
votre compagnie d’assurance concernant les exigences
locales relatives aux permis et à l’installation de votre
insert. Gardez ce manuel pour pouvoir le consulter
ultérieurement
ATTENTION :
+NE PAS UTILISER DES PRODUITS CHIMIQUES
OU AUTRES LIQUIDES POUR ALLUMER LE FEU.
+NE JAMAIS LAISSER L’INSERT SANS
SURVEILLANCE LORSQUE LA PORTE EST
OUVERTE.
+TOUJOURS FERMER LA PORTE APRÈS LA
PÉRIODE D’ALLUMAGE.
+NE PAS BRÛLER DE DÉCHETS, PLASTIQUES,
ESSENCE, CAOUTCHOUC, SOLVENTS
INDUSTRIELS, LIQUIDES INFLAMABLES,
PETROLE, D2CHETS MENAGERS, MATERIAUX
0 BASE DE PRODUITS PETROLIERS, FEUILLES,
PAPIERS, CARTONS, BOIS EXTRAIT D’EAU
SALEE ET SECHÉ, BOIS PEINT, TOUTE
SUBSTANCE EMETTANT DES FUMEES DENSES
ET DES ODEURS FORTES.
+NE PAS CONNECTER L’INSERT À UN SYSTÈME
DE DISTRIBUTION D’AIR CHAUD.
+EQUIPEZ VOTRE MAISON D’UN DETECTEUR
DE FUMEES ET DE MONITEURS MONOXYDE
CARBONE
+L’APPAREIL EST CHAUD LORSQU’EN
FONCTION. GARDEZ LES ENFANTS,
VÊTEMENTS ET MEUBLES HORS DE PORTÉE.
TOUCHER L’APPAREIL POURRAIT CAUSER DES
BRÛLURES.
Note : Nous recommandons fortement que nos produits
soient installés et entretenus par des professionnels
certifiés par l’Association des Professionnels du
Chauffage au Québec ou par Wood Energy Technical
Training pour le reste du Canada, et par la National
Fireplace Institute aux États-Unis.

7
2. Technical specifications
2.1 Performances
Fuel type:
+Cordwood
Output:
Efficiency: 80 % (European data)
Chimney type:
+Liner 6” or 7” UL-1777, ULC-S635, ULC-S640
Unit weight:
+16/58: 201 lbs
+16/68: 225 lbs
+16/78: 247 lbs
Maximum length of logs in horizontal position:
+16/58: 17”
+16/68: 21”
+16/78: 25”
2. Spécifications techniques
2.1 Performances
Type de combustible:
+bûches de bois
Puissance:
Efficacité : 80% (données européennes)
Type de cheminée:
+Gaine 6” ou 7” UL-1777, ULC-S635, ULC-S640
Poids de l’unité:
+16/58: 201 lbs
+16/68: 225 lbs
+16/78: 247 lbs
Longueur maximum des bûches (à l’horizontal):
+16/58: 17”
+16/68: 21”
+16/78: 25”
Minimal / Minimale Average / Moyenne Maximal / Maximale
16/58-IN 23 000 BTU/H 30 000 BTU/H 48 000 BTU/H
16/68-IN 27 000 BTU/H 35 000 BTU/H 56 000 BTU/H
16/78-IN 36 000 BTU/H 45 000 BTU/H 72 000 BTU/H

8
2.2 Dimensions & clearances 2.2 Dimensions et dégagements
The minimum clearances are indicated for all types of
combustible materials (e.g.: wood, gypsum, etc.).
A: 1658: 23-1/4”, 1668: 27-1/8”, 1678: 31-1/8”
B: 24-3/8”
C: 12”
D: 8”
E: 27” for 8” shelf (see table on page 8 for details)
F: 20” for 1” thickness
A flameproof protective material must be laid on the
ground in front of the fireplace over a length of 18” in
Canada and 16’’ in the US, in front of the glass and 6” on
each side of the glass.
Les dégagements minimaux indiqués sont pour tout
matériaux combustible (ex.: Bois, Gypse, etc.).
A: 1658: 23-1/4”, 1668: 27-1/8”, 1678: 31-1/8”
B: 24-3/8”
C: 12”
D: 8”
E: 27” pour une tablette de 8” (voir details sur la page 8)
F: 20” pour une épaisseur de 1”
Un matériau de protection incombustible doit être placé
au sol à l’avant de l’appareil sur une longueur de 18” pour
le Canada et 16’’ pour les Etats-Unis, devant la vitre et 6”
de chaque côté de la vitre.

9
2.2 Dimensions & clearances (continued) 2.2 Dimensions et dégagements (suite)
CLEARANCES MAY ONLY BE REDUCED BY MEANS
APPROVED BY THE REGULATORY AUTHORITY.
We recommend to store solid fuel (wood logs) in a clean
and dry environment. Caution: do not place such fuel
within space heater installation clearances or within the
space required for charging and ash removal.
LES DÉGAGEMENTS PRESCRITS NE PEUVENT ÊTRES
RÉDUITS QUE PAR DES MOYENS APPROUVÉS PAR
UNE AUTORITÉ DE RÉGULATION.
Nous vous recommandons de ranger le combustible
solide (bois de corde) dans un environnement propre et
sec. Attention : Ne placez pas ce genre de combustible
dans l’espace de dégagement d’instalation du poêle
d’ambiance ou dans l’espace de chargement ou de
décendrage.
A value:
16/58: 23”
16/68: 27”
16/78: 31”
Valeur A:
16/58: 23”
16/68: 27”
16/78: 31”
18” CAN
16” USA
H > 11 1/2”
11 5/8” - 12 3/8”
Protection sol
non combustible
Dalle de sol
non combustible
Non combustible
floor protector
Non-combustible
hearth slab
8 1/2” < H < 11 1/2”
Protection sol non combustible
(facteur R = 0.28):
1/2” fibrociment (0.26) + 1/4 ” céramique (0.02)
11 5/8” - 12 3/8”
Non combustible floor protector
(R-value = 0.28):
1/2” Cement board (0.26) + 1/4 ” ceramic (0.02)
18” CAN
16” USA
Dalle de sol
non combustible
Non-combustible
hearth slab
6” < H < 8 1/2”
Protection sol non combustible
(facteur R = 1.29:
1/2” micore 1602 (1.27) + 1/4 ” céramique (0.02)
11 5/8” - 12 3/8”
Non combustible floor protector
(R-value = 1.29):
1/2” micore 1602 (1.27) + 1/4 ” ceramic (0.02)
18” CAN
16” USA
Dalle de sol
non combustible
Non-combustible
hearth slab
4 1/2” < H < 6 1/2”
11 5/8” - 12 3/8”
18” CAN
16” USA
Protection de sol non-combustible
(facteur R = 2.56):
1“ micore 1602 (2.54) + 1/4”céramique (0.02)
Non-combustible oor protector
(R-value = 2.56):
1” micore 1602 (2.54) + 1/4”ceramic (0.02)
Dalle de sol
non combustible
Non-combustible
hearth slab
22” MIN
6”
6”
A
A
3” MAX
45°

10 2.3 Components 2.3 Composants
Included with the
fireplace (basic)
1. Ø 6” flange for stainless
steel liner
2. fireplace
3. support plate
4. cable outlet
Option
5. Outside air intake kit:
Flue outlet + Ø 2 1/2”
flexible tubing (3m)
6. Ø 7” flange for stainless
steel liner
Finishing frame
(choice)
7. finishing iron corner
(frame to customise)
8. picture-type frame
9. thin edge frame
Inclus avec le foyer (de
base)
1. Ø 6” flange pour revêtement
en acier inoxydable
2. foyer
3. plaque de support
4. sortie de cable
Option
5. Ensemble d’entré d’air
extérieur: sortie du conduit
de cheminée + Ø 2 1/2”
tube flexible (3m)
6. Ø 7” flange pour revêtement
en acier inoxydable
Cadre de finition
(choix)
7. coin de finition en fer (cadre
a personnaliser)
8. cadre style-portrait
9. cadre fin
Dimension A:
16/58: 22-7/8”
16/68: 26-7/8”
16/78: 30-3/4”
Dimension B:
16/58: 17-5/8”
16/68: 21-5/8”
16/78: 25-1/2”
2.2 Dimensions & clearances (continued) 2.2 Dimensions et dégagements (suite)

11
2.3 Minimum hearth requirement
Make sure there is enough space for the wood heater
[diagram 1]. If the fireplace is fitted with a frame (that
conceals the contours of the recess) an additional
tolerance of 1-½” can be set when the recess is made
[diagram 2].
The fwood heater must be able to expand freely. The
brickwork or decorative materials must not enter into
contact with the wood heater under any circumstances;
leave a gap of at least 1/8”.
2.4 Finishing frames
The Stûv 16-in needs to be fitted with a frame (optional)
[diagram 3].
2.3 Dimensions minimum de l’âtre
Assurez-vous qu’il y ait suffisemment d’espace pour
l’insert [diagramme 1]. Si l’insert est installé avec un
cadre de finition (qui couvre toute l’ouverture de l’âtre),
une tolérence additionnelle de 1-1/2” peut être ajoutée.
L’insert doit pouvoir se contracter librement. La
maconnerie ou les matériaux de finition ne doivent en
aucun cas être en contact avec le foyer. Assurez-vous de
laisser un espace minimum de 1/8”.
2.4 Cadres de finition
Le Stûv 16-IN doit être fini à l’aide d’un cadre (en option)
[diagramme 3].
1
3
2
thin-edge frame /
cadre fin
picture-type frame /
cadre appliqué
finising iron corner /
cadre de finition

12
The picture-type frame [picture 4]
conceals the edges of the recess. It is
telescopic and allows an adjustment
of 3/4” [diagram 5].
The thin-edge frame [picture 6] must
extend beyond the masonry by at
least 3/8”, but by a maximum of 3” .
The finishing iron corner is made up
of 2 symmetrical pieces which are
assembled on each side of the front.
Non combustible decorative elements
can be added to personalize the
fireplace surround. This accessory
includes an impeccable finish for the
edges of the recess.
Overall length of the frames / Longueur générale des cadres
Stûv 16/58-in Stûv 16/68-in Stûv 16/78-in
e 26 3/8” 30 2/8” 34 1/4”
f 22 13/16” 26 3/4” 30 3/4”
g 22 1/2” 26 3/8” 30 2/8”
Le cadre appliqué [photo 4] cache
les bords de la paroi arrière non
finie. Il est téléscopique et permet un
ajustement de 3/4’’ [diagramme 5].
Le cadre fin [photo 6] doit dépasser
le bord de la maçonnerie d’au moins
3/8”, et de maximum 3”.
Le cadre de finition est composé de
deux pièces symétriques fixées sur les
côtés gauche et droit de l’encstrable.
Des éléments de décoration en
matériau non combustibles peuvent
être ajoutés pour personnaliser
la réalisation. Le rendu est alors
impeccable et les angles nets et
précis.
4
5
6

13
2.5 Circulation of convection air 2.5 Circulation de l’air de convection
The convection air enters into the
fireplace...
+via the inlet at the base of the
fireplace [diagram 1].
L’air de convection entre dans le
foyer...
+par l’entrée d’air au bas du
foyer [diagrame 1].
The hot air for convection comes
out of the fireplace
+via the front outlet [photo 2].
Attemps to achieve heat output rates that exceed
heaterdesign specifications can result in permanent
damage tothe heater.
Tenter d’atteindre des niveaux de puissance supérieurs
à ceux prescrits pour cet insert peut endommager
définitivement celui-ci.
L’air chaud de la convection sort du
foyer
+par la sortie d’air à l’avant
[photo 2].
1
2

14
2.6 Combustion air inlet
The wood heater requires air for combustion (particularly
when installed in air-tight house).
The ideal solution
The Stûv 16 is designed to be directly connected to an
outside air inlet (independent of the air in the house). We
recommend this set-up. The connection is made below
the insert [diagrams 1].
If the wood heater is not connected directly to an
outside air inlet...(optional)
A sufficient air inlet (Ø 2-1/2”) should ideally be created
close to the free standing fireplace.
This air inlet comes from a ventilated empty space, a
ventilated room (cellar) or from outside.
This set-up is mandatory in some countries or localities.
The air inlet adjustment can never be modified.
This wood heater has a manufacturer-set minimum
low burn rate that must not be altered. It is against
federal regulations to alter this setting or otherwise
operate this wood heater in a manner inconsistent
with operating instructions in this manual.
2.6 Arrivée d’air pour la combustion
L’insertabesoind’airpourlacombustion(particulièrement
lorsqu’il est installé dans des maisons très étanches).
La solution idéale
Le Stûv 16 est conçu pour être connecté directement
à une arrivée d’air extérieur (indépendant de l’air de la
maison). Nous recommandons cette disposition. La
connexion se fait par en dessous du foyer [schémas 1].
Si l’insert n’est pas directement raccordé à une arrivée
d’air extérieur… (facultatif)
Une arrivée d’air suffisante (ø 2-1/2”), doit idéalement
déboucher à proximité du foyer.
Cette arrivée d’air proviendra d’un vide ventilé, d’un local
ventilé (cave) ou de l’extérieur.
Cette disposition est obligatoire dans certains pays ou
localités.
L’ajustement d’entrée d’air ne doit en aucun cas être
modifié. Le niveau minimum d’air de combustion réglé
par le manufacturier ne peut pas être modifié. La loi
fédérale interdit toute alteration de l’insert ou son
usage non conforme au manuel d’instructions.
1
3
2
4

15
The duct that brings in outside air… (whether it is
connected to the wood heater or not)
... will be protected on the outside by a grill where the free
passage section of which is at least equivalent to the
section of the air inlet. Please note that the infiltration of
water and the effect of the wind can damage the system.
... will ideally be fitted with a closure valve (for example,
the Stûv damper – see below) [photo 4] to prevent the
room from becoming cold when the wood heater is not
in use.
... will be as short as possible and insulated to prevent
pressure loss and to keep the house from getting cold. If
you use our standard flexible Ø 2 ½’’ duct,we recommend
a maximum length of 78’’ and no more than 4 elbows
(see table below).
If you exceed these guidelines, you must compensate
with a greater diameter and/or a smoother duct.
Careful not to crush the duct.
Length of flue Max. permitted ( 90°)
number of elbows
4’ 4 elbows
8’ 4 elbows
10’ 2 elbows
12’ 0 elbow
The outside air damper
[photo 4] prevents the house from becoming cold when
the wood heater is not in use. Has a 100% open or 100%
closed poition. Can never alter the burn rate.
This system is optional if you choose a connection directly
to the insert [diagrams 1and 2]. However, it is still a good
idea if the ducts are too long to reach the wood heater or
if it is being installed in an energy-efficient house.
It should ideally be located as close as possible to the
outside wall.
Caution: length of the valve control cable = 48’’ and
damper diameter is Ø 4” (confirm Ø at time of order).
If it is not possible to bring in outside air near the
wood heater (most unfavourable case)...
...ensure there is sufficient replenishment of air in the
room when the wood heater is in use.
Caution:
Be careful with active air extraction systems (kitchen
hoods, air conditioning, mechanically-controlled
ventilation, and other free standing fireplaces) in
operation in the same space or in an adjacent room.
They also use a lot of air and can cause a depression in
the room and prevent the wood heater from operating
correctly (risk of backdraught). They can affect the
operation of the wood heater even if it is connected to
an outside air inlet.
Le conduit qui amène l’air extérieur... (qu’il soit
connecté à l’insert ou pas)
... sera protégé à l’extérieur par une grille [schémas
2a-3a] dont la section de passage libre est au moins
équivalente à la section d’arrivée d’air. Attention aux
infiltrations d’eau et à l’influence des vents qui peuvent
annihiler le système.
... sera idéalement équipé d’un clapet de fermeture (par
exemple le clapet Stûv [photo 4]) pour éviter de refroidir
la pièce quand l’insert n’est pas en fonctionnement.
.... sera le plus court possible et isolé pour éviter des
pertes de charges et pour ne pas refroidir la maison.
Si vous utilisez notre conduit flexible standard ø 2 ½’’,
nous recommandons une longueur maximale 78’’ et pas
plus de 4 coudes (voir tableau qui suit).
Si vous dépassez ces prescriptions, il faudra compenser
par un diamètre plus important et/ou un tube plus lisse.
Veiller à ne pas écraser le conduit.
Longueur du conduit Nombre max.
de coudes (à 90°) autorisés
4’ 4 coudes
8’ 4 coudes
10’ 2 coudes
12’ 0 coudes
Le clapet de fermeture
[photo 4] empêche le refroidissement de la maison quand
l’insert n’est pas en fonctionnement. A une position
100% ouverte ou 100% fermée. Ne peut influencer la
combustion.
Ce dispositif est donc facultatif si vous optez pour
un raccordement direct sur le foyer [schémas 1 et 2].
Cependant, il reste intéressant si les longueurs de gaines
sont trop importantes jusqu’à l’insert ou si l’installation
s’effectuedansunemaison à hauteefficacitéénergétique.
Il sera placé idéalement le plus près possible du mur
extérieur.
Attention: longueur du câble de commande du clapet
= 48’’ et le diamètre du clapet est de ø 4” (confirmer
le Ø au temps de la commande).
S’il n’est pas possible d’amener de l’air extérieur à
proximité de l’insert (cas le plus défavorable)...
... s’assurer que le renouvellement d’air dans la pièce sera
toujours suffisant quand l’insert est en fonctionnement.
Note
Attention aux systèmes d’extraction actifs d’air (hotte de
cuisine, air-conditionné, ventilation mécanique contrôlée,
autre foyer…) situés dans le même espace ou dans une
pièce contigüe. Ils consomment eux aussi beaucoup
d’air et pourraient créer une dépression dans le local et
perturber le bon fonctionnement de l’insert (risque de
refoulement). Ils peuvent perturber le fonctionnement de
l’insert même si celui-ci est raccordé à une arrivée d’air
extérieur.

16
2.7 Connection to the chimney
Caution: Care must be taken during installation. Shortcuts
or compromises may result in safety hazards or even fire.
Do not connect the unit to a chimney used for another
appliance.
Do not cut rafters or ceiling joints without first consulting
a building official to ensure that structural integrity is not
compromised.
The wood heater must be installed with a continuous
flexible or rigid chimney liner of 6-inch or 7-inch
diameter extending from the wood heater to the top
of the chimney. The chimney liner must conform to the
Class 3 requirements of CAN/ULC-S635, Standard for
Lining Systems for Existing Masonry or Factory-Built
Chimneys and Vents, or CAN/ULC-S640, Standard for
Lining Systems for New Masonry chimney, or UL-1777,
in compliance with your local installation standards.
A CHIMNEY SERVING AS AN OUTLET FOR A WOOD
HEATER CANNOT BE USED FOR ANY OTHER
APPLIANCE.
CAUTION: PLEASE REFER TO THE INSTRUCTION
MANUAL OF THE CHIMNEY MANUFACTURER FOR THE
INSTALLATION DETAILS.
CAUTION: If this appliance is not correctly installed, a fire
might result. To reduce fire hazards, follow the installation
instructions. Consult local authorities to obtain a
construction permit and to know all applicable regulatory
requirements.
2.7 Raccordement à la cheminée
Attention: N’employez pas de moyens de fortune
pendant l’installation: ils pourraient devenir dangereux et
entraîner un incendie.
Ne reliez pas cet appareil à une cheminée qui dessert un
autre appareil de chauffage.
Ne coupez ni chevrons ni solives de plafond sans consulter
au préalable un agent du service du bâtiment pour éviter
de compromettre l’Intégralité Structurale.
Le foyer au bois doit être installé avec une gaine
continue rigide ou flexible de 6 ou de 7 pouces de
diamètre allant du foyer au bois jusqu’au dessus de
la cheminée. La gaine doit être conforme avec les
Standards pour Systèmes de Gaines pour Maçonnerie
ExistanteouCheminéesetSortiesd’AirPré-Fabriquées,
ou CAN/ULC-S640, Standards pour Systèmes de
Gaines pour Nouvelle Maçonnerie ou Cheminées, ou
UL-1777, selon les normes d’installations en vigueur
dans votre localité.
UNE CHEMINÉE SERVANT D’ÉVACUATION À UN
INSERT NE DOIT PAS SERVIR POUR AUCUN AUTRE
APPAREIL.
ATTENTION : VEUILLEZ VOUS RÉFÉRER AU MANUEL
D’INSTRUCTION DU MANUFACTURIER DE CHEMINÉE
POUR LES DÉTAILS D’INSTALLATION DE LA
CHEMINÉE.
PRÉCAUTIONS: Si cet appareil n’est pas adéquatement
installé, un incendie peut s’ensuivre. Afin de réduire tout
risque d’incendie, suivez les instructions d’installation.
Consultez les autorités locales pour obtenir un permis
de construction ainsi que de prendre connaissance de
toutes les exigences règlementaires en vigueur.

17
2.8 Load bearing capacity of the
structure
Ensure that the floor is resistant enough to support the
wood heater; consult a specialist if in doubt.
2.9 The wood heater’s surroundings
The heat radiated from the glass door and the unit may
be significant. Whichever direction the wood heater
is facing, please adhere to the safety distances from
combustible materials [section 2.2] or ensure that the
materials exposed to radiate heat are resistant to high
temperatures.
Prevent “heat traps” in the cladding, recess and hood
If the fwood heater is situated in a bell-shaped area
(e.g.: a former hearth), this space must be ventilated to
prevent “heat traps”.
2.10 Tools required
2.8 Capacité portante de la structure
S’assurer que la résistance du plancher soit suffisante
pour supporter l’insert ; en cas de doute, consulter un
spécialiste.
2.9 Environnement de l’insert
Le rayonnement de la vitre et des parois peut être
important. Quelque soit l’orientation de l’insert, respectez
les distances de sécurité par rapport aux matériaux
combustibles [section 2.2], ou assurez-vous que les
matériaux exposés à ce rayonnement soient résistants à
de hautes températures.
Éviter les “pièges à chaleur” dans l’habillage, la niche ou
la hotte
Si l’insert se situe dans un environnement en forme de
cloche (ex : ancien âtre), cet espace doit être ventilé pour
éviter les “pièges à chaleur».
2.10 Outils à prévoir

18
3. Installation
3.1 On taking delivery of the equipment
Please note !
Upon receipt of this fireplace, p lease e nsure than t he
glass door has not been damaged during delivery. The
guarantee only covers damage due to transport if it is
reported within 48 hours of delivery and it is indicated
on the delivery slip [photo 1].
Complaints
Always indicate the serial number visible on the
fireplace when making a complaint [photo 2].
3. Installation
1 2
3.1 À la réception du matériel
Attention !
Dès la réception de ce foyer, veuillez vérifier que la vitre
ne s’est pas brisée au cours de la livraison. En effet, la
garantie ne couvre les détériorations dues au transport
que si elles ont été signalées dans les 48 heures suivant
la réception et qu’elles ont été mentionnées sur le bon de
livraison [photo 1].
Réclamation
En cas de réclamation, communiquez toujours le n° de
série visible sur foyer [photo 2].

19
3.2 Unpacking
Please note !
The paint is not oven baked and is therefore relatively
fragile but will harden after being heated a few times.
Handle the system with care when installing.
Checking the order
Where accessories have been ordered (frame, support,…),
they will be found around the hearth or its packaging.
Please check all accessories are supplied as ordered.
Inside the combustion chamber, you will find...
A) Paint spray for touch-up
B) Grips to handle the finishing cover
C) Flap
D) Tablet - N/A
E) Cold handgrip to handle the door and the valve
F) Anti-sweep stainless steel bar
G) 2 bolts for attaching the front of the freestanding
fireplace to the support plate
H) 2 screws for attaching the back of the
freestanding fireplace to the support plate
J) Installation instructions and directions for use
1
3.2 Déballage
Attention !
La peinture n'est pas cuite au four; elle est donc
relativement fragile mais elle durcira lors des premières
chauffes ; par conséquent, manipuler l'appareil avec
précaution lors de son installation.
Vérification de la commande
Si des accessoires ont été commandés (cadre,
support…), ils sont disposés autour du foyer ou de son
emballage. Contrôler la bonne réception de tous les
accessoires commandés.
Dans la chambre de combustion, vous trouverez...
A) Bombe de peinture pour retouches
B) Adaptateur pour cheminée
C) Abattant
D) Tablette - N/A
E) Poignée «main froide» pour manipuler la porte et le
registre
F) Barre en inox anti-ramoneur
G) vis pour fixation avant du foyer au plateau de prépose
H) 4 vis pour fixation arrière du foyer au plateau de prépose
J) Instructions d'installation et mode d'emploi

20
Moving the fireplace
+With a pallet truck : leave it on its pallet,
+With a trolley : tilt fireplace on its back leaving
pallet in place,
+With purpose-built handles [photo2]; they
are reversible to allow handling in staircases
for example [photo 3].
+The Stûv 16-in is also fitted with a hoisting ring
[photo 2 A].
3.3 Installing the base plate
The base plate is a key element in the system:The outside
air inlet duct is connected to it. It supports the fireplace
itself. It remains fixed.
It is positioned on the brickwork.
It is thus essential to align it accurately with the smoke
flue. A small hole cut in the sheet metal [photo 1] indicates
the verticality of the smoke outlet.
Please bear in mind that the front edge of the plate will
stand 8 mm back from flap [diagram 2].
2
1 2 3
3
Déplacement du foyer
+avec un transpalette : le laisser sursa palette,
+avec un diable: basculer le foyer sur son
dos, laisser la palette sur place,
+avec les poignées conçues à cet effet
[photo2]; elles sont réversibles pour permettre
le déplacement dans un escalier, par exemple
[photo 3].
+Le Stûv 16-in est aussi équipé d'un anneau
de levage [photo 2 A].
3.3 Installation du plateau de prépose
Le plateau de prépose est un élément essentiel du
système: on y raccorde la gaine d'arrivée d'air extérieur
et on y suspend le ventilateur avec ses accessoires. Il
supportera le foyer proprement dit. Il reste fixe.
Il sera posé sur la maçonnerie.
Il s’agit donc de le positionner correctement par rapport
au conduit de fumées. Un petit trou découpé dans la tôle
[photo 1] indique l’aplomb de la sortie de fumées.
Tenir compte du fait que le bord avant du plateau se
trouvera 8 mm en retrait par rapport à l’abattant
[schéma 2]
Other manuals for Stuv 16-IN Series
2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Stuv Wood Stove manuals
Popular Wood Stove manuals by other brands

Vermont Castings
Vermont Castings Aspen C3 installation manual

HearthStone
HearthStone FFP20131 Assembly instructions

Quadra-Fire
Quadra-Fire 27I-ACC installation manual

HearthStone
HearthStone Equinox 8000 owner's manual

Avalon
Avalon Pendleton manual

Dovre
Dovre Sense 100 Installation instructions and operating manual

RAIS
RAIS 500 owner's manual

Yunca Gas
Yunca Gas XANDER INSERT installation instructions

Contura
Contura 650 installation instructions

Napoleon
Napoleon S4 instructions

Vogelzang International
Vogelzang International PB65XL owner's manual

Plamen International
Plamen International GLAS AMITY Installation and operating instructions