manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SUHNER ABRASIVE
  6. •
  7. Tools
  8. •
  9. SUHNER ABRASIVE SH 1000 Technical manual

SUHNER ABRASIVE SH 1000 Technical manual

Dossier technique
traDuction Du «original-BetrieBsanleitung»
technical Document
translations of the «original-BetrieBsanleitung»
manuale tecnico
traDuzione Delle «original-BetrieBsanleitung»
Documentación técnica
traDucción Del «original-BetrieBsanleitung»
manual De instruções
traDução Do «original-BetrieBsanleitung»
English
Français
PortugúEs
EsPañol
italiano
original-BetrieBsanleitung
DEutsch
SH
1. Notes on safety
1.1 General safety informations
1.2 Use of the machine for purpo-
ses for which it is intended
1.3 Incorrect use
1.4 Declaration of incorporation
1.5 Symbol lengend
3. Handling / Operation
3.1 Working instructions
3.2 Switching ON/OFF
4. Service / Maintenance
4.1 Maintenance preventive
4.2 Maintenance and wearing
parts
2. Commissioning
2.1 Assembly instructions
2.2 Rating data
2.3 Operating conditions
2. Mise en service
2.1 Instructions pour l‘installation
2.2 Performances
2.3 Conditions d’exploitation
1. Indications relatives à la
sécurité
1.1 Indications générales de
sécurité
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation
1.4 Déclaration de conformité CE
1.5 Glossaire des symboles
3. Utilisation / Exploitation
3.1 Indications de travail
3.2 Mise en marche/en coupure
4. Maintenance / Entretien
4.1 Maintenance préventive
4.2 Pièces de maintenance et
d’usure
2. Inbetriebnahme
2.1 Montageanleitung
2.2 Leistungsdaten
2.3 Betriebsbedingungen
4. Instandhaltung /Wartung
4.1 Vorbeugende Instandhaltung
4.2 Wartungs- und Verschleissteile
3. Handhabung / Betrieb
3.1 Arbeitshinweise
3.2 Ein-/Ausschalten
1. Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine sicherheitstech-
nische Hinweise
1.2 Bestimmungsgemässe Ver-
wendung
1.3 Nicht bestimmungsgemässe
Verwendung
1.4 Einbauerklärung (Original)
1.5 Symbolerklärung
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
DE FR GB
2
3. Utilização / Operação
3.1 Indicações para o trabalho
3.2 Ligar/Desligar
4. Serviço / Manutenção
4.1 Manutenção preventiva
4.2 Peças sobresselentes e de
consumo
1. Indicações sobre seguran-
ça
1.1 Indicações gerais sobre a
técnica de segurança
1.2 Utilização correcta para os
fins previstos
1.3 Utilização incorrecta para os
fins previstos
1.4 Declaração CE de Conformi-
dade
1.5 Símbolos utilizados
2. Arranque inicial
2.1 Instruções de instalação
2.2 Características técnicas
2.3 Condições de operação
1. Indicaciónes relativas a
seguridad
1.1 Indicaciónes generales relati-
vas a seguridad
1.2 Uso conforme al previsto
1.3 Uso no conforme al previsto
1.4 Declaração de montagem
1.5 Explicación de los símbolos
utilizados
3. Manejo / Operación
3.1 Instrucciones de trabajo
3.1 Conexión/Desconexión
4. Mantenimiento / Entreteni-
miento
4.1 Mantenimiento preventivo
4.2 Piezas para mantenimiento y
sujetas a desgaste
2. Puesta en servicio
2.1 Instrucciones de montaje
2.2 Datos de rendimiento
2.3 Condiciones de uso
1. Prescrizioni di sicurezza
1.1 Informazioni generali sulla
sicurezza
1.2 Impiego conforme alle prescri-
zioni
1.3 Impiego non conforme
1.4 Dichiarazione di conformità
CE
1.5 Legenda dei simboli
3. Manipolazione / Impiego
3.1 Modalità di lavaro
3.2 Accesione/Spegnimento
4. Servizio / Manutenzione
4.1 Manutenzione preventiva
4.2 Pezzi di ricambio e di manu-
tenzione
2. Messa in servizio
2.1 Instruzioni per l‘installazione
2.2 Dati sulle prestazioni
2.3 Condizioni di impiego
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
3
ESIT PT
1.1 General safety infor-
mations
This operation manual is appli-
cable for the hand pieces SH.
The hand pieces may only be
handled by personnel who are
qualified.
Suitable safety and hygiene
measures must be taken.
It is imperative that you observe
the safety instructions provided
separately.
The working environment must
be kept clean and well illumi-
nated.
Keep away persons in the vicin-
ity when you are using the hand
pieces.
Wear tight fitting clothing and
secure long hair.
Use only food grade (FDA ap-
proved) lubricants, e.g. TUR-
BO LUBE GREASE (Art.-Nr.
60000078), TURBO LUBE
SPRAY (Art.-Nr. 60000077)
Do not place the hand pieces
on a hard surface, but only in
the provided receiver.
Very sharp blade!
1.1 Indications générales
de sécurité
Ce dossier technique est valable
pour les pièces manuelles SH.
Seul le personnel qualifié peut
opérer sur les pièces manuelles.
Il faut impérativement tenir
compte du risque en matière de
sécurité et d’hygiène.
Les directives de sécurité four-
nies en fascicule séparé doivent
être impérativement respectées.
Maintenir la zone de travail
propre et bien éclairée.
Pendant l’utilisation des pièces
manuelles, éloignez les per-
sonnes se trouvant à proximité.
Porter des vêtements prêt du
corps et attacher les cheveux
longs.
Utiliser uniquement des lubri-
fiants alimentaires (homologa-
tion FDA), par ex. TURBO LUBE
GREASE (Réf. 60000078),
TURBO LUBE GREASE (Réf.
60000077).
Ne pas déposer les pièces
manuelles sur une surface dure,
la déposer uniquement dans le
support prévu à cet effet.
Couteau à lame circu-
laire très aiguisé !
1.1 Allgemeine sicher-
heitstechnische Hin-
weise
Diese Betriebsanleitung gilt für
die Handstücke SH.
Nur qualifiziertes Personal darf
die Handstücke handhaben.
Es ist unbedingt dem Sicher-
heits- und auch dem Hygieneri-
siko Rechnung zu tragen.
Die separat beigelegten Sicher-
heitshinweise sind zwingend zu
beachten.
Arbeitsbereich sauber und in
einem gut beleuchteten Zu-
stand halten.
Umstehende Personen wäh-
rend der Benutzung der Hand-
stücke fernhalten.
Enganliegende Bekleidung tra-
gen und lange Haare fixieren.
Nur lebensmittelverträgliche
Schmiermittel (FDA zugelassen)
verwenden, z.B. TURBO LUBE
GREASE (Art.-Nr. 60000078),
TURBO LUBE SPRAY (Art.-Nr.
60000077)
Handstücke nicht auf harte Un-
terlage ablegen, sondern nur in
den dafür vorgesehenen Halter.
Sehr scharfes
Ringmesser!
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
4
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
1.1 Indicações gerais sob-
re a técnica de segu-
rança
Este Manual de Instruções é
válido para as empunhaduras
SH.
Só pessoal qualificado deverá
utilizar ä emphunhadura.
Tem de se considerar imprete-
rivelmente o risco de segurança
e também o risco de higiene.
As indicações de segurança
fornecidas têm de ser necessa-
riamente observadas.
Manter a área de trabalho limpa
e bem iluminada.
Manter as pessoas que se en-
contrem nas proximidades afa-
stadas durante a utilização da
empunhaduras.
Utilizar roupas justas e prender
cabelos compridos.
Só utilizar lubrificantes com-
patíveis com alimentos (apro-
vados pela FDA), p. ex., TUR-
BO LUBE GREASE (N.º art.
60000078), TURBO LUBE
SPRAY (N.º art. 60000077),
Não colocar as empunhaduras
numa base dura mas sim no su-
porte previsto para tal.
Lâmina circular
muito afiada!
1.1 Indicaciónes genera-
les relativas a seguri-
dad
La presente documentación té-
cnica es válida para los portaú-
tiles SH.
Los portaútiles debe ser mane-
jada únicamente por personal
cualificado.
Es imprescindible tener en cu-
enta que existen riesgos para la
seguridad y la higiene.
Es obligatorio el cumplimiento
de las advertencias de seguri-
dad que se adjuntan por sepa-
rado.
Se debe mantener el área de
trabajo limpia y bien iluminada.
Se debe mantener alejado al
personal presente mientras se
esté utilizando los portaútiles.
Se debe utilizar ropa que se
quede pegada al cuerpo y el
cabello se debe llevar recogido.
Utilizarsólolubricantescompati-
bles con alimentos (autorizados
por la FDA) p. ej. TURBO LUBE
GREASE (n.º art. 60000078),
TURBO LUBE SPRAY (n.º art.
60000077).
No se debe depositar el portaú-
til sobre superficies duras, sino
sólo en el soporte previsto a
tales efectos.
¡Cuchillo en forma de
anillo muy afilado!
1.1 Informazioni generali
sulla sicurezza
Questo manuale tecnico si ri-
ferisce per agli utensili a mano
SH.
È autorizzato a manipolare il
utensili a mano esclusivamente
personale qualificato.
È assolutamente necessario te-
ner conto del rischio relativo alla
sicurezza e del rischio igienico.
Attenersi strettamente alle rac-
comandazioni di sicurezza alle-
gate separatamente.
Mantenere l’area di lavoro pulita
e in una buona condizione di
illuminazione.
Durante l’utilizzo delle utensili a
mano lontane le persone circos-
tanti.
Indossare abbigliamento ade-
rente e legare i capelli.
Utilizzare solo lubrificanti adatti
per alimenti (approvati dalla
FDA), ad es. TURBO LUBE
GREASE (n. art. 60000078),
TURBO LUBE SPRAY (n. art.
60000077).
Non appoggiare il utensili a
mano su una base dura, ma uti-
lizzare solo il supporto apposito.
Coltello ad anello
molto affilato!
5
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a
seguridad
1. Indicações sobre segurança
1.2 Use of the machine for
purposes for which it
is intended
These hand pieces are de-
signed to process rough cut
meat on an industrial scale.
They can be used to remove fat,
tissue, bones, and other small
parts and to detach meat from
other animal parts.
1.3 Incorrect use
All uses other than those de-
scribed under section 1.2 are
regarded as incorrect use and
are therefore not admissible.
1.4 Declaration of incorpo-
ration
The manufacturer Otto Suhner
AG of Industriestrasse 10, CH-
5242 Lupfig, hereby declares for
the partly completed machinery
(see reverse side for type and
serial no.) that the following fun-
damental requirements of the
Directive 2006/42/EC are ap-
plied and fulfilled in accordance
with Annex I: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5,
1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1,
1.5.4, and 1.6.1. Technical docu-
mentation was generated for the
partly completed machinery in
accordance with Annex VII of the
Machinery Directive. Document
Agent: C. Jermann. Authorised
sites are provided with this tech-
nical documentation in paper
or electronic form on justified
request. This partly completed
machinery may be put into op-
1.2 Utilisation conforme à
la destination
Dans l‘industrie de la viande,
ces pièces manuelles sont
destinées à la transformation
en aval de la viande découpée
grossièrement. Elles servent à
retirer la graisse, les tissus, les
os et d‘autres petites parties
ainsi qu‘à détacher la viande
d‘autres parties de l‘animal.
1.3 Utilisation contraire à
la destination
Toutes les applications autres
que celles décrites au point
1.2 sont à considérer comme
contraires à la destination et ne
sont donc pas admissibles.
1.4 Déclaration
d‘incorporation
Par la présente, le fabricant Otto
Suhner AG, Industriestrasse
10, CH-5242 Lupfig, de la qua-
si-machine (voir au dos le type
et le numéro de série) déclare
que les exigences essen-
tielles suivantes de la directive
2006/42/CE sont appliquées
et respectées selon l‘annexe I
: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2,
1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 et 1.6.1.
Une documentation technique
conforme à l‘annexe VII de la
directive Machines a été conçue
pour la quasi-machine. Fondé
de pouvoir : C. Jermann. Les
documents techniques seront
communiqués aux organismes
autorisés sur demande motivée
sous forme papier ou électro-
nique. Cette quasi-machine ne
peut être mise en service que
1.2 Bestimmungsgemässe
Verwendung
Diese Handstücke sind in der
Fleischindustrie dafür vorgese-
hen, um grob zerlegtes Fleisch
weiter zu verarbeiten. Sie dienen
zum Entfernen von Fett, Gewe-
ben, Knochen und weiteren
Kleinteilen und auch zum Lösen
von Fleisch von anderen Tiertei-
len.
1.3 Nicht bestimmungsge-
mässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2
beschriebenen Verwendungen
gelten als nicht bestimmungs-
gemässe Verwendung und sind
deshalb nicht zulässig.
1.4 Einbauerklärung (Ori-
ginal)
Hiermit erklärt der Hersteller
Otto Suhner AG, Industriestras-
se 10, CH-5242 Lupfig, der un-
vollständigen Maschine (Typ
und Serien-Nr. siehe Rückseite)
dass folgende grundlegenden
Anforderungen der Richtlinie
2006/42/EG nach Anhang I zur
Anwendung kommen und ein-
gehalten werden: 1.1.2, 1.1.3,
1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1,
1.5.1, 1.5.4 und 1.6.1. Für die
unvollständige Maschine wurde
eine technische Dokumentation
nach Anhang VII der Maschi-
nenrichtlinie erstellt. Dokument-
bevollmächtigter: C. Jermann.
Autorisierten Stellen wird auf
begründetem Verlangen die
technischen Dokumentationen
in Papier- oder elektronischer
Form zur Verfügung gestellt.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
6
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
1.2 Utilização correcta
para os fins previstos
Estas empunhaduras servem
para o processamento contínuo
de carne cortada de forma gros-
seira na indústria de carnes. Re-
movem gordura, tecidos, ossos
e outras partes pequenas e sol-
tam também a carne de outras
partes do animal.
1.3 Utilização incorrecta
Qualquer outra utilização dife-
rente das descritas no ponto
1.2, será considerada como
não apropriada e não será, por-
tanto, permitida.
1.4 Declaração de monta-
gem
Otto Suhner AG, Industriestras-
se 10, CH-5242 Lupfig, fabri-
cante da parte de máquina
(modelo e número de série in-
dicados no verso), declara, pela
presente, que os seguintes re-
quisitos básicos da directiva eu-
ropeia 2006/42/CE, Anexo I, são
aplicados e cumpridos: 1.1.2,
1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7,
1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 e 1.6.1. Para a
parte de máquina foi criada do-
cumentação técnica conforme
com o disposto no Anexo VII da
directiva europeia «Máquinas».
Subscritor do documento: C.
Jermann. Desde que o pedido
seja devidamente fundamenta-
do, disponibilizaremos a enti-
dades autorizadas a documen-
tação técnica em formato papel
ou em formato electrónico. Só
1.2 Uso conforme al previ-
sto
Estos portaútiles están previ-
stos en la industria cárnica para
procesar carne ya cortada en
trozos gruesos. Sirven para eli-
minar restos de grasa, tejidos,
huesos y otras partes pequeñas
y también para separar la carne
de otras partes del animal.
1.3 Uso no conforme al
previsto
Todo uso distinto a lo descrito
en el punto 1.2 se considera no
conforme al previsto, por lo que
no está permitido.
1.4 Declaración de incor-
poración
El fabricante Otto Suhner AG,
Industriestrasse 10, CH-5242
Lupfig, declara que la cuasi má-
quina (véase el tipo y nº de serie
en la parte posterior) respecta y
cumple los siguientes requisitos
básicos establecidos en la Di-
rectiva de Máquinas 2006/42/
CE según el Anexo I: 1.1.2, 1.1.3,
1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1,
1.5.1, 1.5.4 y 1.6.1. Para la cuasi
máquina se ha preparado una
documentación técnica acorde
al Anexo VII de la Directiva de
Máquinas. Representante au-
torizado: C. Jermann. Si los
organismos autorizados lo so-
licitasen de forma justificada,
se pondrá a su disposición la
documentación técnica en for-
mato electrónico o papel. Esta
máquina incompleta sólo se
1.2 Impiego conforme
della macchina
Queste utensili a mano sono
studiate per l‘industria delle car-
ni per la lavorazione di carne
grossolanamente tagliata. Ven-
gono utilizzate per la rimozione
di grasso, tessuti e ossi e picco-
le parti e per staccare la carne
da altre parti animali.
1.3 Impiego non conforme
Tutti gli ulteriori impieghi, non
indicati al precedente punto 1.2
sono da considerare come non
conformi alle prescrizioni e sono
pertanto vietati.
1.4 Dichiarazione di mon-
taggio
Con la presente il costruttore
Otto Suhner AG, Industriestras-
se 10, CH-5242 Lupfig, della
macchina incompleta (tipo e
n. di serie vedi retro), dichiara
che sono state applicate e ris-
pettate le seguenti specifiche
di base della direttiva 2006/42/
CE secondo l’Appendice I: 1.1.2,
1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7,
1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 e 1.6.1. Per
la macchina incompleta è stata
prodotta la necessaria docu-
mentazione tecnica secondo
l’Appendice VII della direttiva
macchine. Responsabile della
documentazione: C. Jermann.
In caso di richiesta motivata la
documentazione tecnica viene
fornita in formato cartaceo o
elettronico ai centri autorizzati.
Questa macchina incompleta
7
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
eration only when the machine
in which the partly completed
machinery is to be incorporated
has been ascertained to fulfil the
conditions under the Machinery
Directive.
CH-Lupfig, 02/2016
C. Jermann
Directeur
1.5 Symbol legend
Attention!
Make sure to read!
This information is very impor-
tant for ensuring correct opera-
tion of the hand pieces. Failure
to observe this information can
result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to
achieve safe operation. Fail-
ure to observe this information
may compromise the operator‘s
safety.
Information
This information serrves for
a good understanding of the
operation of the hand pieces,
thereby permitting full exploita-
tion of the operational potential
of the product.
Technical Document
Read the technical document
prior to commissioning.
Safety glasses and ear protec-
tion.
Wear safety glasses and ear
protection.
s‘il est constaté que la machine
à laquelle la quasi-machine
doit être incorporée répond
aux dispositions de la directive
Machines.
CH-Lupfig, 02/2016
C. Jermann
Directeur
1.5 Glossaire des sym-
boles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
défectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Danger
Cette information sert à permet-
tre une utilisation sûre. En cas
de non observation, la sécurité
de l’utilisateur n’est pas garan-
tie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement
du produit. Par cela, la pleine
capacité de fonctionnement du
produit pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant
la mise en service.
Lunettes de protection et pro-
tection de l’ouïle.
Porter des lunettes de protec-
tion et une protection de l’ouïle.
Diese unvollständige Maschine
darf nur dann in Betrieb genom-
men werden, wenn festgestellt
wurde, dass die Maschine, in
welche die unvollständige Ma-
schine eingebaut werden soll,
den Bestimmungen der Maschi-
nenrichtlinie entspricht.
CH-Lupfig, 02/2016
C. Jermann
Geschäftsleiter
1.5 Symbolerklärung
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wich-
tig für die Funktionsgewähr-
leistung der Handstücke. Bei
Nichtbeachten kann ein Defekt
die Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum
Erlangen eines sicheren Be-
triebes. Bei Nichtbeachten ist
die Sicherheit für den Bediener
nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum
guten Verständnis der Funktion
der Handstücke. Dadurch lässt
sich die volle Leistungsfähigkeit
des Produktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme der Hand-
stücke Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
8
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
é permitido colocar esta parte
de máquina em funcionamento
quando a máquina, na qual esta
parte se destina a ser integrada,
for declarada em conformidade
com o disposto na directiva eu-
ropeia «Máquinas».
CH-Lupfig, 02/2016
C. Jermann
Director-gerente
1.5 Símbolos utilizados
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extrema-
mente importante para a garan-
tia de funcionamento do produ-
to. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Seguran-
ça / Perigo
Esta informação serve para al-
cançar uma operação segura.
A sua não observância pode
comprometer a segurança do
operador.
Informação
Esta informação permite a boa
compreensão do funcionamen-
to do produto de modo a que
se possa explorar à sua plena
capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções
antes de proceder ao arranque
inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de
protecção acústica.
puede poner en funcionamien-
to si se constata previamente
que la máquina completa en la
que se debe realizar su montaje
cumple con las disposiciones
de la Directiva de Máquinas.
CH-Brugg, 02/2016. C. Jer-
mann/Director-gerente
CH-Lupfig, 02/2016
C. Jermann
Managing Director
1.5 Explicación de los
símbolos utilizados
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy impor-
tante para garantizar el funcio-
namiento del portaútiles. Si no
se tiene en cuenta se pueden
producir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguri-
dad / Advertenica
Esta información es muy impor-
tante para garantizar un uso se-
guro del producto. Si se ignora,
no está garantizada la seguri-
dad del usuario.
Información
Esta información sirve para
comprender el funcionamien-
to del portaútiles. Ello permite
aprovechar al máximo sus pre-
staciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica
antes de poner en servicio el
portaútiles.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústi-
ca.
può essere messa in funzione
solo dopo aver opportunamente
verificato che la macchina nella
quale la macchina incompleta
deve essere installata è con-
forme alle specifiche della diret-
tiva macchine.
CH-Lupfig, 02/2016
C. Jermann
Direttore
1.5 Legenda dei simboli
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto
importante per il mantenimento
della funzionalità del prodotto.
In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurez-
za / pericolo
Questa informazione serve al
raggiungimento di un esercizio
sicuro. In caso di inosservanza,
la sicurezza dell‘utilizzatore non
è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad
una corretta comprensione del-
le funzioni del prodotto. In que-
sto modo è possibile sfruttare
pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione
del prodotto, leggere il manuale
tecnico.
Occhiali di protezione e protezi-
one dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione
e la protezione dell‘udito
9
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
Chainmail gloves
Wear chainmail gloves to pro-
tect your hands.
Power connector
Before any work is carried out
on the hand pieces, disconnect
the power connector.
2.1 Assembly instructions
It is imperative that you read
Sections 2 and 3 before starting
up the hand pieces.
Use hand pieces and shafts
only when they are in perfect
working order.
Replace blades only when
the hand pieces has been de-
tached.
Always work with suitable pro-
tective equipment (chainmail
glove / protective clothing).
Observe the rules and regula-
tions applying in your country.
Very sharp blade!
Gants pour chaîne
Porter des gants pour chaîne
pour protéger les mains.
Fiche du secteur
Avant tout travail sur la machine,
retirer la fiche du secteur.
2.1 Instructions de monta-
ge
Les chapitres 2 et 3 doivent im-
pérativement être lus avant la
mise en service des pièces ma-
nuelles.
Utiliser les pièces manuelles et
les arbres uniquement dans un
état impeccable.
Remplacer les couteaux à lame
circulaire uniquement lorsque
les pièces manuelles sont dé-
montées.
Travailler toujours avec les dis-
positifs de protection néces-
saires (gants pour chaîne/vête-
ments de protection).
Respecter les réglementations
nationales spécifiques.
Couteau à lame circu-
laire très aiguisé !
Kettenhandschuh
Kettenhandschuh zum Schutz
der Hände tragen.
Netzstecker
Vor jedem Arbeiten mit den
Handstücken Netzstecker zie-
hen.
2.1 Montageanleitung
Die Kapitel 2 und 3 sind zwin-
gend vor der Inbetriebnahme
der Handstücke zu lesen.
Handstücke und Wellen nur in
einwandfreiem Zustand verwen-
den.
Ringmesser nur bei demon-
tierten Handstücken wechseln.
Immer mit notwendigen Schutz-
vorrichtungen (Kettenhand-
schuh/Schutzkleidung) arbei-
ten.
Länderspezifische Vorschriften
beachten.
Sehr scharfes
Ringmesser!
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
10
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
Luva de malha metálica
Utilizar luvas de malha metálica
para proteger as mãos.
Ficha de conexão à rede
Antes de qualquer trabalho na
máquina, retirar a ficha da to-
mada.
2.1 Instruções de monta-
gem
Os capítulos 2 e 3 têm de ser
lidos obrigatoriamente antes de
colocar as emphunhaduras em
funcionamento.
Só utilizar as emphunhaduras e
bicha num estado perfeito.
Só substituir a lâmina circular
com as emphundaduras des-
montadas.
Trabalhar sempre com os
equipamentos de proteção
necessários (luvas de malha
metálica/vestuário de proteção).
Cumprir os regulamentos es-
pecíficos do país.
Lâmina circular
muito afiada!
Guantes de cadena con prote-
ción
Utilizar guantes de cadena con
protección para proteger las
manos.
Ficha de conexão à rede
Antes de qualquer trabalho na
portaútiles, retirar a ficha da to-
mada.
2.1 Instrucciones de mon-
taje
Es obligatorio leer los capítulos
2 y 3 antes de la puesta en fun-
cionamiento del portaútiles.
Sólo se deben utilizar portaú-
tiles y ejes en perfecto estado.
Cambiar la cuchilla en forma
de anillo sólo con el portaútiles
desmontados.
Trabajar siempre con los dispo-
sitivos de protección necesarios
(guantes de cadena con protec-
ción/ropa protectora).
Se deben observar las especifi-
caciones para cada país.
¡Cuchillo en forma de
anillo muy afilado!
Guanti di maglia
Indossare guanti di maglia a
protezione delle mani.
Presa di rete
Prima di ogni lavoro sulla mac-
china, togliere la presa di rete.
2.1 Instruzioni per il mon-
taggio
I capitoli 2 e 3 devono essere
letti assolutamente prima della
messa in esercizio delle utensili
a mano.
Utilizzare solo utensile a mano e
alberi in perfetto stato.
Cambiare i coltelli ad anello solo
con utensili a mano smontate.
Lavorare sempre con i dispositi-
vi di sicurezza necessari (guanti
di maglia/abbigliamento protet-
tivo).
Rispettare le disposizioni speci-
fiche per i singoli paesi.
Coltello ad anello
molto affilato!
11
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
2.1.1 Connecting the hand
pieces to the flexible
shaft
Introduce the flexible shaft into the
hand pieces. Twist the turnlock fas-
tener to secure the flexible shaft.
If you cannot completely screw
in the hand piece, turn the blade
slightly.
2.1.2 Detaching/connecting
the blade
Use an allen key to loosen the two
setscrews.
Very sharp blade!
2.1.1 Montage des pièces
manuelles sur l’arbre
flexible
Introduire l’arbre flexible dans la
pièce manuelle. Bloquer l’arbre
flexible en tournant la fermeture à vis.
Si la pièce manuelle ne peut
pas être vissée entièrement, il
convient de tourner légèrement
au niveau du couteau à lame
circulaire.
2.1.2 Montage/Démontage du
couteau à lame circulaire
Détachement des deux goupilles
filetées avec clé allen
Couteau à lame circu-
laire très aiguisé !
2.1.1 Montage der Handstücke
an die Biegsame Welle
Biegsame Welle in das Handstück
einführen. Durch Drehen des
Drehverschlusses Biegsame Welle
sichern.
Sollte das Handstück nicht
komplett eingeschraubt werden
können, muss am Ringmesser
leicht gedreht werden.
2.1.2 Demontage/Montage
des Ringmessers
Lösen der beiden Gewindestifte mit
Inbusschlüssel
Sehr scharfes
Ringmesser!
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
12
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
2.1.1 Montagem da empunha-
duras no bicha flexível
Inserir o bicha flexível na empunha-
dura. Fixar o bicha flexível girando o
fecho rotativo.
Caso não seja possível aparafu-
sar completamente a empunha-
dura, é necessário rodar ligeira-
mente na lâmina circular
2.1.2 Montagem/desmon-
tagem da lâmina circular
Soltar as duas cavilhas roscadas
com uma chave para parafusos
sextavados internos
Lâmina circular
muito afiada!
2.1.1 Montaje del portaútiles
en el eje flexible
Introducir el eje flexible en el por-
taútiles. Asegurar el eje flexible por
medio del giro del cierre giratorio.
En caso de que no se pueda
enroscar del todo el portaútil, se
debe girar ligeramente la cuchil-
la en forma de anillo.
2.1.2 Montaje/desmontaje de
la cuchilla en forma de
anillo
Aflojar los dos pasador roscados
con la llave allen
¡Cuchillo en forma de
anillo muy afilado!
2.1.1 Montaggio delle utensili a
mano sull‘albero flessibile
Inserire l’albero flessibile nella unten-
sile a mano. Ruotando il dispositivo
di chiusura, assicurare l’albero
flessibile.
Nel caso in cui non fosse pos-
sibile avvitare completamente le
utensile a mano, è necessario
ruotare leggermente il coltello
ad anello.
2.1.2 Montaggio/smontaggio
del coltello ad anello
Allentare le due viti ad esagono inca-
ssato con una chiave a brugola
Coltello ad anello
molto affilato!
13
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
Remove the blade housing by draw-
ing it towards you
Detach the blade from the blade
housing
To connect the blade, follow the
above instructions in reverse
order. Tighten the screws with
max. 1.5 Nm.
After connecting, press the
Grease cup button two to three
times.
Very sharp blade!
Retirer la bague de guidage vers
l’avant
Détacher le couteau à lame circulaire
de la bague de guidage
Montage du couteau à lame
circulaire dans l’ordre inverse.
Serrer la clé allen avec au max.
1,5Nm.
Après le montage, actionner 2 à
3 fois le bouton de la bombe de
graisse.
Couteau à lame circu-
laire très aiguisé !
Führungsring nach vorne entnehmen
Ringmesser vom Führungsring lösen
Montage des Ringmessers in
umgekehrter Reihenfolge. In-
busschrauben mit max. 1,5Nm
anziehen.
Nach der Montage Knopf der
Fettdose 2-3 mal betätigen.
Sehr scharfes
Ringmesser!
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
14
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
Remover o anel de guia para a frente
Soltar a lâmina circular do anel de
guia
Montagem da lâmina circular
pela ordem inversa. Apertar
parafusos sextavados internos
com, no máx., 1,5 Nm.
Depois da montagem, premir o
botão da lata de massa lubrifi-
cante 2-3 vezes.
Lâmina circular
muito afiada!
Retirar el anillo-guía hacia delante
Soltar la cuchilla en forma de anillo
del anillo-guía
Montaje de la cuchilla en forma
de anillo en el orden inverso.
Apretar los tornillos con un máx.
de 1,5 Nm.
Después del desmontaje se
debe presionar 2 o 3 veces el
botón del lubricador.
¡Cuchillo en forma de
anillo muy afilado!
Rimuovere l‘anello di forzamento
dalla parte anteriore
Staccare il coltello ad anello
dall‘anello di forzamento
Per montare il coltello ad anel-
lo eseguire le operazioni in se-
quenza inversa. Serrare le viti a
esagono cavo con una coppia
di serraggio di 1,5 Nm max.
Dopo il montaggio premere per
2-3 volte il pulsante del conteni-
tore del grasso.
Coltello ad anello
molto affilato!
15
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
2.1.3 Connecting/detaching
the depth gauge
Position the depth gauge in the blade
housing. Secure/release the depth
gauge at the two allen screws.
Turn the star wheel to set the cutting
depth
2.2 Rating date
2.2 Rating data
Very sharp blade!
2.1.3 Montage/Démontage de
la butée de profondeur
Positionner la butée de profondeur
dans la bague de guidage. Fixation/
Détachement de la butée de profon-
deur à l’aide des deux vis allen.
Réglage de la profondeur de coupe
en tournant la poignée étoile
2.2 Performances
Couteau à lame circu-
laire très aiguisé !
2.1.3 Montage/Demontage
des Tiefenanschlags
Tiefenanschlag im Führungsring
positionieren. Befestigen/Lösen des
Tiefenanschlags mit den beiden
Inbusschrauben.
Einstellung der Schnitttiefe durch
Drehen des Sterngriffs
2.2 Leistungsdaten
2.2 Leistungsdaten
Sehr scharfes
Ringmesser!
SH 1000 SH 900 SH 700 SH 500 SH 350
Ringmesser Ø Ø du couteau à
lame circulare Blade diameter 100 mm 90 mm 70 mm 50 mm 35 mm
Max. Drehzahl Vitesses de rotation
maxi. Maximum speed 750 min-1 1000 min-1 700 min-1 900 min-1 1400 min-1
Vibrationen Vibrations Vibrations ≤ 2.5 m/s² ≤ 2.5 m/s² ≤ 2.5 m/s² ≤ 2.5 m/s² ≤ 2.5 m/s²
Gewicht Poids Weight 385 gr. 361 gr. 311 gr. 285 gr. 262 gr.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
16
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
2.1.3 Montagem/desmon-
tagem do encosto de
profundidade
Posicionar o encosto de profundi-
dade no anel de guia. Apertar/soltar
o encosto de profundidade com os
dois parafusos sextavados internos
Ajuste da profundidade de corte
rodando o punho em estrela
2.2 Características técni-
cas
Lâmina circular
muito afiada!
2.1.3 Montaje/desmontaje del
tope de profundidad
Posicionar el tope de profundidad en
el anillo-guía. Apretar/aflojar el tope
de profundidad con ambos tornillos
Allen
Ajuste de la profundidad de corte por
medio del giro del mando en estrella.
2.2 Datos de rendimiento
¡Cuchillo en forma de
anillo muy afilado!
2.1.3 Montaggio/smontaggio
del dispositivo di arresto
in profondità
Posizionare il dispositivo di arresto in
profondità nell‘anello di forzamento.
Fissare/staccare il dispositivo di
arresto in profondità con entrambe le
viti ad esagono.
Regolazione della profondità di taglio
mediante rotazione della manopola
a crociera.
2.2 Dati sulle prestazioni
Coltello ad anello
molto affilato!
SH 1000 SH 900 SH 700 SH 500 SH 350
Ø del coltello ad
anello Ø de la cuchilla en
forma de anillo Ø do lâmina
circular 100 mm 90 mm 70 mm 50 mm 35 mm
Velocitã massima di
rotazione Número de revolu-
ciones máximo Rotações máximas 750 min-1 1000 min-1 700 min-1 900 min-1 1400 min-1
Vibrazioni Vibración Vibração ≤ 2.5 m/s² ≤ 2.5 m/s² ≤ 2.5 m/s² ≤ 2.5 m/s² ≤ 2.5 m/s²
Peso Peso Peso 385 gr. 361 gr. 311 gr. 285 gr. 262 gr.
17
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
The specified vibration value
was measured with a standard-
ised test procedure. It can be
used to compare products or
to make an initial assessment of
the exposure.
Loosening up your arms and
hands at regular intervals pre-
vents muscle tenseness from
adversely affecting your health.
2.3 Operating conditions
3.1 Working instructions
Focus on an ergonomic stance
and movements when working
with the tool. You should always
stretch out the thumb of the
hand holding the hand piece.
When working in sweeps or
one continuous pass, keep the
surface of the blade as flat as
possible on the surface you are
working.
For maximum working efficien-
cy we recommend keeping re-
placement blades ready at all
times.
During operations the tool must
be lubricated regularly from the
grease cup!
La valeur de vibration indiquée
a été mesurée selon un proces-
sus de contrôle normé et peut
diverger de la valeur en utilisa-
tion réelle. Elle peut servir à la
comparaison de différents pro-
duits ou à l‘estimation prélimi-
naire des temps d‘arrêt.
Un relâchement régulier des
bras et des mains prévient les
tensions nocives pour la santé.
2.3 Conditions
d’exploitation
3.1 Indications de travail
Il convient de garder une po-
sition ergonomique lors du
fonctionnement. Ce-faisant,
le pouce de la main tenant la
pièce manuelle devrait toujours
être tendu.
En cas de passage affleurant ou
lisse sur la surface à travailler, la
surface du couteau annulaire
doit être maintenue aussi plate
que possible contre la surface à
déborder.
Pour une efficacité maximale
des pièces manuelles, il est re-
commandé de toujours mettre à
disposition des couteaux à lame
circulaire de remplacement.
Regraisser régulièrement à
l’aide de la bombe de graisse
pendant le fonctionnement !
Der angegebene Schwingungs-
wert ist nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen wor-
den. Er kann zum Produktver-
gleich oder zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung
verwendet werden.
Regelmässige Lockerung der
Arme und Hände beugen ge-
sundheitsschädigenden Ver-
spannungen vor.
2.3 Betriebsbedingungen
3.1 Arbeitshinweise
Es ist auf eine ergonomische
Haltung beim Betrieb zu ach-
ten. Dabei sollte der Daumen
der Handstück haltenden Hand
immer ausgestreckt gehalten
werden.
Bei streichendem oder glattem
Zug über die zu bearbeitende
Oberfläche ist die Ringmes-
seroberfläche möglichst flach
an der zu trimmenden Oberflä-
che zu halten.
Für maximale Effizienz der
Handstücke wird empfohlen,
immer Ersatzringmesser be-
reitzuhalten.
Während dem Betrieb muss
regelmässig aus der Fettdose
nachgefettet werden!
Temperaturbereich Betrieb Temperature range during operation Gama de temperaturas en servicio -7 to +50°C
Relative Luftfeuchtigkeit Relative air humidity Humedad relativa del aire 95% at +10°C
not condensed
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
18
DE FR GB
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
O valor de vibrações indicado
foi medido conforme um pro-
cesso de medição normalizado
e pode diferir do valor produzido
durante a utilização real. O valor
pode usado para comparações
de produtos ou para uma avali-
ação inicial da anulação.
Flectir regularmente os braços
e as mãos evita tensões mus-
culares adversas para a sua
saúde.
2.3 Condições de ope-
ração
3.1 Indicações para o
trabalho
Deve-se ter em atenção uma
postura ergonómica durante a
operação. Nesse caso, o pole-
gar da mão que segura aem-
punhadura deve estar sempre
estendido.
No caso de uma tração alisado-
ra ou suave sobre a superfície
a trabalhar, a superfície da lâmi-
na circular deve ser mantida o
mais rente possível à superfície
a aparar.
Para uma eficiência máxima da
empunhaduras recomenda-se
ter sempre preparada uma lâ-
mina circular de substituição.
Durante a operação é ne-
cessário voltar a lubrificar com
a lata de massa lubrificante!
El valor de vibración declara-
do ha sido medido conforme a
un método de ensayo norma-
lizado. Puede emplearse para
comparar con otros productos,
así como para determinar previ-
amente la exposición.
El distender con regularidad
brazos y mano evita tensiones
nocivas para la salud.
2.3 Condiciones de uso
3.1 Instrucciones de traba-
jo
Se debe mantener una posici-
ón ergonómica cuando se esté
utilizando la máquina. Para ello
se debe mantener siempre esti-
rado el pulgar de la mano que
sujeta el portaútil.
En caso de tracción de alisado
o plana sobre la superficie que
se debe trabajar, se debe man-
tener la superficie de la cuchilla
en forma de anillo lo más plana
posible sobre la superficie a
rectificar.
Para lograr la máxima eficiencia
del portaútiles se recomienda
tener siempre disponibles cu-
chillas en forma de anillo de re-
puesto.
¡Durante el funcionamiento se
debe lubricar con regularidad!
Si tiene cualquier otra preg-
Il valore delle vibrazioni indica-
to è stato misurato secondo un
procedimento di controllo nor-
malizzato e può essere diverso
da quello rilevato in caso di un
utilizzo effettivo. Può essere im-
piegato per il confronto tra pro-
dotti o per una valutazione intro-
duttiva dell’interruzione.
Rilassare regolarmente le brac-
cia e le mani previene contrazi-
oni nocive per la salute.
2.3 Condizioni di impiego
3.1 Modalità di lavaro
Durante il funzionamento è ne-
cessario prestare attenzione a
mantenere una postura ergono-
mica. A tale proposito il pollice
della mano che tiene il untesile
a mano deve sempre essere
mantenuto allungato.
Durante una passata leggera o
una passata di spianatura sulla
superficie da lavorare, la super-
ficie del coltello ad anello deve
essere mantenuta il più possibi-
le bassa sulla superficie
Per la massima efficienza delle
utensili a mano si raccomanda
di tenere a disposizione una
lama ad anello di ricambio.
Durante il funzionamento è
necessario procedere rego-
larmente alla ingrassatura con il
Temperatura d‘esercizio Gama de temperaturas en servicio Gama de temperaturas em operação -7 to +50°C
Umidità relativa Humedad relativa del aire Máxima humidade relativa do ar 95% at +10°C
not condensed
19
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
For any further questions on ef-
ficient working, please contact
the area representative or the
manufacturer.
3.2 Switching ON/OFF
Switching ON/OFF is described
in the operating instructions
ROTO TT.
4.1 Maintenance preven-
tive
4.1.1 Cleaning
The hand pieces and the blade
must be cleaned and disinfect-
ed daily with drinking water at
≥ 80 °C in accordance with DIN
10516:2009-05, table 3.
When daily cleaning, examine
all parts for wear, fracture, crack-
ing, or other signs of damage.
Make sure particularly that meat
and other residue is removed
regularly.
Dismantle the blade according
to section 2.1.2 and the depth
gauge according to section
2.1.3.
Pour toute autre question en
vue d’améliorer efficacement le
travail, contacter le représentant
local ou le fabricant.
3.2 Enclenchement/dé-
clenchement
Enclenchement/déclenchement
selon instructions de service
ROTO TT.
4.1 Maintenance préven-
tive
4.1.1 Nettoyage
Nettoyage et désinfection quoti-
diens des pièces à main et du
couteau à lame circulaire confor-
mément à DIN 10516:2009-05,
tableau 3 avec de l’eau potable
≥80°C.
Lors du nettoyage quotidien de
toutes les pièces, vérifier l’usure,
les cassures, les fissures ou
autres traces.
Il faut particulièrement veiller à
ce que la viande et autres rési-
dus soient régulièrement élimi-
nés.
Démonter le couteau à lame cir-
culaire conformément au point
2.1.2 et la butée de profondeur
conformément au point 2.1.3.
Für weitere Fragen zur effizi-
enten Arbeitsweise ist der Ge-
bietsvertreter oder der Hersteller
zu kontaktieren.
3.2 Ein-/Ausschalten
Ein-/Ausschalten gemäss Be-
triebsanleitung ROTO TT.
4.1 Vorbeugende Instand-
haltung
4.1.1 Reinigung
Tägliche Reinigung und Des-
infektion der Handstücke und
des Ringmessers gemäss DIN
10516:2009-05, Tabelle 3, mit
Trinkwasser ≥80°C.
Bei der täglichen Reinigung alle
Teile auf Verschleiss, Bruch,
Risse oder andere Spuren über-
prüfen.
Es ist besonders darauf zu ach-
ten, dass Fleisch- und andere
Reste regelmässig entfernt wer-
den.
Das Ringmesser gemäss Pkt.
2.1.2 und der Tiefenanschlag
gemäss Pkt. 2.1.3 demontieren.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
20
DE FR GB
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance

This manual suits for next models

4

Other SUHNER ABRASIVE Tools manuals

SUHNER ABRASIVE LFC 11 Technical manual

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE LFC 11 Technical manual

SUHNER ABRASIVE LBC 16-TOP Technical manual

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE LBC 16-TOP Technical manual

SUHNER ABRASIVE LWB 20 Technical manual

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE LWB 20 Technical manual

SUHNER ABRASIVE SHS 350 Technical manual

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE SHS 350 Technical manual

SUHNER ABRASIVE LRC 20 Technical manual

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE LRC 20 Technical manual

SUHNER ABRASIVE LLG 20 Technical manual

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE LLG 20 Technical manual

SUHNER ABRASIVE LSB 70-TOP Technical manual

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE LSB 70-TOP Technical manual

SUHNER ABRASIVE WI 10-S Technical manual

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE WI 10-S Technical manual

SUHNER ABRASIVE LBC 16 User manual

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE LBC 16 User manual

SUHNER ABRASIVE SP 1300 Technical manual

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE SP 1300 Technical manual

SUHNER ABRASIVE LPC 12 Technical manual

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE LPC 12 Technical manual

SUHNER ABRASIVE LBB 20 Technical manual

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE LBB 20 Technical manual

SUHNER ABRASIVE LGS 30 Technical manual

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE LGS 30 Technical manual

SUHNER ABRASIVE WB 7 Technical manual

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE WB 7 Technical manual

SUHNER ABRASIVE LFB 44-E Technical manual

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE LFB 44-E Technical manual

SUHNER ABRASIVE LBC 16-TOP Technical manual

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE LBC 16-TOP Technical manual

SUHNER ABRASIVE LSB 44 Technical manual

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE LSB 44 Technical manual

SUHNER ABRASIVE TURBO TRIMU SH 350 Hook Technical manual

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE TURBO TRIMU SH 350 Hook Technical manual

SUHNER ABRASIVE WH 12 User manual

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE WH 12 User manual

SUHNER ABRASIVE UWG 11-R Technical manual

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE UWG 11-R Technical manual

SUHNER ABRASIVE FH 9-INOX Technical manual

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE FH 9-INOX Technical manual

SUHNER ABRASIVE LXB 10 Technical manual

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE LXB 10 Technical manual

SUHNER ABRASIVE LFC 10 Technical manual

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE LFC 10 Technical manual

SUHNER ABRASIVE LRG 20 Technical manual

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE LRG 20 Technical manual

Popular Tools manuals by other brands

Rothenberger Rogroover Instructions for use

Rothenberger

Rothenberger Rogroover Instructions for use

ATD AIR ATD-5851 instruction manual

ATD AIR

ATD AIR ATD-5851 instruction manual

Milwaukee M12 2435-20 Operator's manual

Milwaukee

Milwaukee M12 2435-20 Operator's manual

Utility Solutions LOAD-RANGER XLT Series Maintenance manual

Utility Solutions

Utility Solutions LOAD-RANGER XLT Series Maintenance manual

Delachaux Conductix-Wampfler 1900 Series manual

Delachaux

Delachaux Conductix-Wampfler 1900 Series manual

Scheppach KS1200 Translation of original instruction manual

Scheppach

Scheppach KS1200 Translation of original instruction manual

IKA S 10 N-5 G technical information

IKA

IKA S 10 N-5 G technical information

Hamron 229534 operating instructions

Hamron

Hamron 229534 operating instructions

Hobbico FLYZONE SKY VOLT HCAA0210 Assembly

Hobbico

Hobbico FLYZONE SKY VOLT HCAA0210 Assembly

Facom FCXCMS1524HE manual

Facom

Facom FCXCMS1524HE manual

TKR Group 83 30 5 A87 F94 Translation of the original manual

TKR Group

TKR Group 83 30 5 A87 F94 Translation of the original manual

BGS technic 9687 instruction manual

BGS technic

BGS technic 9687 instruction manual

Ryobi D620H Operator's manual

Ryobi

Ryobi D620H Operator's manual

Danco GoBidet 2003 quick start guide

Danco

Danco GoBidet 2003 quick start guide

niteo RTK0460-21 instruction manual

niteo

niteo RTK0460-21 instruction manual

Cessna Cardinal RG 1975 owner's manual

Cessna

Cessna Cardinal RG 1975 owner's manual

Alfamacchine munigraf A2M 200 Instruction handbook

Alfamacchine

Alfamacchine munigraf A2M 200 Instruction handbook

BEA 180/65-836C Spare parts list/service instructions

BEA

BEA 180/65-836C Spare parts list/service instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.