manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SUHNER
  6. •
  7. Grinder
  8. •
  9. SUHNER UWG 10-R125 Technical manual

SUHNER UWG 10-R125 Technical manual

Betriebsanleitung
Dossier technique
Technical Document
Manuale tecnico
Documentación técnica
Manual de Instruções
DE
FR
GB
ES
IT
PT
UWG 10-R125
1. Notes on safety
1.1 General notes on safety
1.2 Use of the machine for pur-
poses for which it is intended
1.3 Incorrect use
1.4 CE declaration of conformity
1.5 Symbol lengend
2. Commissioning
2.1 Prior to taking the machine
into service
2.2 Taking the machine into serv-
ice
2.3 Rating data
2.4 Operating conditions
3. Handling / Operation
3.1 Protection devices
3.2 Rotation of gearbox head
3.3 Grinding tools
3.4 Working instructions
4. Service / Maintenance
4.1 Preventive maintenance
4.2 Maintenance and wearing
parts
4.3 Repair
4.4 Warranty
4.5 Storage
4.6 Disposal / Environmental com-
patibility
1. Indications relative à la
sécurité
1.1 Indications générales de sécu-
rité
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation
1.4 Déclaration de conformité CE
1.5 Glossaire des symboles
2. Mise en service
2.1 Avant la mise en service
2.2 Mise en service
2.3 Performances
2.4 Conditions d’exploitation
3. Utilisation / Exploitation
3.1 Dispositifs de protection
3.2 Tourner la tête de transmission
3.3 Outils de polissage
3.4 Indications de travail
4. Maintenance / Entretien
4.1 Maintenance préventive
4.2 Pièces de maintenance et
d’usure
4.3 Réparation
4.4 Prestations de garantie
4.5 Entreposage
4.6 Elimination / Compatibilité
environnementale
4. Instandhaltung /Wartung
4.1 Vorbeugende Instandhaltung
4.2 Wartungs- und Verschleissteile
4.3 Reparatur
4.4 Garantieleistung
4.5 Lagerung
4.6 Entsorgung / Umweltverträg-
lichkeit
3. Handhabung / Betrieb
3.1 Schutzvorrichtungen
3.2 Getriebekopf drehen
3.3 Schleifwerkzeuge
3.4 Arbeitsweise
2. Inbetriebnahme
2.1 Vor der Inbetriebnahme
2.2 Inbetriebnahme
2.3 Leistungsdaten
2.4 Betriebsbedingungen
1. Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine sicherheitstech-
nische Hinweise
1.2 Bestimmungsgemässe Ver-
wendung
1.3 Nicht bestimmungsgemässe
Verwendung
1.4 CE-Konformitätserklärung
1.5 Symbolerklärung
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
DE FR GB
2
3. Utilização / Operação
3.1 Dispositivos de protecção
3.2 Girar a cabeça propulsora
3.3 Ferramentas para polir
3.4 Indicações para o trabalho
4. Serviço / Manutenção
4.1 Manutenção preventiva
4.2 Peças sobresselentes e de
consumo
4.3 Reparação
4.4 Condições de garantia
4.5 Armazenagem
4.6 Eliminação / Compatibilidade
ambiental
1. Indicações sobre seguran-
ça
1.1 Indicações gerais sobre a
técnica de segurança
1.2 Utilização correcta para os
fins previstos
1.3 Utilização incorrecta
1.4 Declaração de conformidade
com a CE
1.5 Símbolos utilizados
2. Arranque inicial
2.1 Antes do arranque inicial
2.2 Arranque inicial
2.3 Características técnicas
2.4 Condições de operação
1. Indicaciones relativas a
seguridad
1.1 Indicación general relativa a
seguridad
1.2 Uso conforme al previsto
1.3 Uso no conforme al previsto
1.4 Declaración de conformidad
CE
1.5 Explicación de los símbolos
utilizados
2. Puesta en servicio
2.1 Antes de la puesta en servicio
2.2 Puesta en servicio
2.3 Prestaciones
2.4 Condiciones de operación
3. Manejo / Operación
3.1 Dispositivos de protección
3.2 Girar el cabezal del engranaje
3.3 Útiles para lijar
3.4 Instrucciones de trabajo
4. Mantenimiento / Entreteni-
miento
4.1 Mantenimiento preventivo
4.2 Piezas para mantenimiento y
sujetas a desgaste
4.3 Reparación
4.4 Garantía
4.5 Almacenaje
4.6 Eliminación / Compatibilidad
con el medio ambiente
1. Prescrizioni di sicurezza
1.1 Informazioni generali sulla
sicurezza
1.2 Impiego conforme della mac-
china
1.3 Impiego non conforme
1.4 Dichiarazione di conformità
CE
1.5 Legenda dei simboli
2. Messa in servizio
2.1 Prima della messa in funzione
2.2 Messa in servizio
2.3 Dati sulle prestazioni
2.4 Condizioni di impiego
3. Manipolazione / Impiego
3.1 Dispositivi di protezione
3.2 Ruotare la testa del mandrino
3.3 Utensili abrasivi
3.4 Modalità di lavoro
4. Servizio / Manutenzione
4.1 Manutenzione preventiva
4.2 Pezzi di ricambio e di manu-
tenzione
4.3 Riparazione
4.4 Garanzia
4.5 Immagazzinamento
4.6 Smaltimento / Compatibilità
ambientale
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
3
ESIT PT
1.1 General notes on
safety
This operation manual is ap-
plicable for the machine UWG
10-R125.
The machines may only be han-
dled by personnel who are qual-
ified according to EN 60204-1.
It is imperative that the notes on
safety attached separately here-
to be observed!
1.2 Use of the machine for
purposes for which it
is intended
The machines are intended for
the purpose of cutting, rough-
ing and brushing of metal and
stone materials without the use
of water.
1.3 Incorrect use
All uses other than those de-
scribed under section 1.2 are
regarded as incorrect use and
are therefore not admissible.
1.1 Instructions générales
de sécurité
Ce dossier technique est valable
pour la machine UWG 10-R125.
Seul le personnel qualifié selon
EN 60204-1 peut opérer sur les
machines.
Les instructions de sécurité sé-
parées, livrées en annexe, sont
à respecter de manière impéra-
tive.
1.2 Utilisation conforme à
la destination
Les machines sont destinées au
découpage, au dégrossissage
et au brossage de pièces en
métal et en pierre sans utilisa-
tion d’eau.
1.3 Utilisation contraire à
la destination
Toutes les applications autres
que celles décrites au point 1.2
sont à considérer comme con-
traires à la destination et ne sont
donc pas admissibles.
1.1 Allgemeiner sicher-
heitstechnischer
Hinweis
Diese Betriebsanleitung gilt für
die Maschine UWG 10-R125.
Nur nach EN 60204-1 qualifi-
ziertes Personal darf die Ma-
schinen handhaben.
Beiliegende, separate Sicher-
heitshinweise sind zwingend zu
beachten!
1.2 Bestimmungsgemässe
Verwendung
Die Maschinen sind bestimmt
zum Trennen, Schruppen und
Bürsten von Metall- und Stein-
werkstoffen ohne Verwendung
von Wasser.
1.3 Nicht bestimmungsge-
mässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2
beschriebenen Verwendungen
gelten als nicht bestimmungs-
gemässe Verwendung und sind
deshalb nicht zulässig.
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
4
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
1.1 Indicações gerais
sobre a técnica de
segurança
Este Manual de Instruções só é
válido para as seguintes máqui-
na UWG 10-R125.
Só pessoal qualificado segundo
a EN 60204-1 deverá utilizá-la.
As istruções de segurança em
anexo devem ser escrupulosa-
mente respeitadas.
1.2 Utilização correcta
para os fins previstos
Estas máquinas destinam-se
a ser utilizadas para cortar,
desbastar e rebarbar materiais
metálicos ou de pedra sem uti-
lizar água.
1.3 Utilização incorrecta
Qualquer outra utilização dife-
rente das descritas no ponto
1.2, será considerada como não
apropriada e não será, portanto,
permitida.
1.1 Indicación general
relativa a seguridad
La presente documentación
técnica es válida para la siguie-
nte máquina UWG 10-R125.
La máquina debe ser mane-
jada únicamente por personal
cualificado según la norma EN
60204-1.
Observar imprescindiblemente
las indicaciones de seguridad
adjuntadas.
1.2 Uso conforme al pre-
visto
Las máquinas están previstas
para cortar, desbastar y cepillar
materiales de metal y piedra sin
uso de agua.
1.3 Uso no conforme al
previsto
Todo uso distinto a lo descrito
en el punto 1.2 se considera no
conforme al previsto, por lo que
no está permitido.
1.1 Informazioni generali
sulla sicurezza
Questo manuale tecnico si ri-
ferisce alla macchina UWG 10-
R125.
È autorizzato a manipolare la
macchina esclusivamente per-
sonale qualificato secondo EN
60204-1.
Le prescrizioni di sicurezza se-
parate ed allegate devono esse-
re osservate scrupolosamente!
1.2 Impiego conforme
della macchina
Le macchine sono destinate
al taglio, all‘abrasione ed alla
spazzolatura di pezzi in metallo
e pietra, senza impiego di ac-
qua.
1.3 Impiego non conforme
Tutti gli ulteriori impieghi, non
indicati al precedente punto 1.2
sono da considerare come non
conformi alle prescrizioni e sono
pertanto vietati.
5
ESIT PT
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
1.4 CE declaration of con-
formity
We,
Otto Suhner GmbH
Trottäcker 50
Bad Säckingen, Germany
declare herewith in sole respon-
sibility that the product:
UWG 10-R125
Serial and batch nos.
See reverse side
complies with the requirements
of directives 2004/108/EG,
2006/95/EG, 98/37/EG.
Applicable harmonized stan-
ards: EN ISO 12100; EN 60745,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
R. Ackermann
Managing Director
1.4 Déclaration de confor-
mité CE
Nous, la maison
Otto Suhner GmbH
Trottäcker 50
D-Bad Säckingen
déclarons par la présente, sous
notre propre responsabilité, que
le produit :
UWG 10-R125
Numéro de série et de lot :
Voir au verso
sont conformes aux exigences
des directives 2004/108/EG,
2006/95/EG, 98/37/EG.
Normes harmonisées appli-
quées : EN ISO 12100; EN
60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
R. Ackermann
Directeur
1.4 CE-Konformitätserklä-
rung
Wir, die
Otto Suhner GmbH
Trottäcker 50
D-Bad Säckingen
erklären hiermit in alleiniger Ver-
antwortung, dass das Produkt:
UWG 10-R125
Serien- und Chargen-Nr.:
Siehe Rückseite
den Anforderungen der Richtli-
nien 2004/108/EG, 2006/95/EG,
98/37/EG entspricht.
Angewandte harmonisierte Nor-
men: EN ISO 12100; EN 60745,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
R. Ackermann
Geschäftsleiter
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
6
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
1.4 Declaração de confor-
midade com a CE
Nós, abaixo assinados, a Fir-
ma:
Otto Suhner GmbH
Trottäcker 50
D-Bad Säckingen
declaramos aqui, sob a nossa
inteiramente responsabilidade,
que o produto:
UWG 10-R125
Números de Série e Lote:
Ver no verso da pégina,
satisfaz às exigências das di-
rectivas 2004/108/EG, 2006/95/
EG, 98/37/EG.
Normas harmonizadas
aplicáveis: EN ISO 12100; EN
60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
R. Ackermann
Director
1.4 Declaración de confor-
midad CE
Nosotros, la empresa
Otto Suhner GmbH
Trottäcker 50
Bad Säckingen (Alemania)
declaramos por la presente,
bajo nuestra propia y exclusiva
responsabilidad, que el produc-
to
UWG 10-R125
Número de serie y de lote:
Ver al dorso
cumple los requisitos de las di-
rectivas 2004/108/EG, 2006/95/
EG, 98/37/EG.
Normas armonizadas aplica-
bles: EN ISO 12100; EN 60745,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
R. Ackermann
Director-gerente
1.4 Dichiarazione di con-
formità CE
La sottoscritta
Otto Suhner GmbH
Trottäcker 50
D - Bad Säckingen
dichiara con la presente, sotto
la propria responsabilità, che il
prodotto
UWG 10-R125
Numero di serie e di carico:
Vedi retro
rispettano le esigenze poste dal-
le raccomandazioni 2004/108/
EG, 2006/95/EG, 98/37/EG.
Standard di armonizzazione
impiegati: EN ISO 12100; EN
60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
R. Ackermann
Direttore
7
ESIT PT
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
1.5 Symbol legend
Attention!
Make sure to read!
This information is very impor-
tant for ensuring correct opera-
tion of the product. Failure to ob-
serve this information can result
in a defect.
Note on safety / Hazard
This information serves to
achieve safe operation. Fail-
ure to observe this information
may compromise the operator‘s
safety.
Information
This information serrves for a
good understanding of the op-
eration of the product, thereby
permitting full exploitation of
the operational potential of the
product.
Technical Document
Read the technical document
prior to commissioning.
Safety glasses and ear protec-
tion.
Wear safety glasses and ear
protection.
Disposal
Friendly-to-the-environment dis-
posal.
Power connector
Before any work is carried out
on the machine, disconnect the
1.5 Glossaire des symbo-
les
Attention !
A lire impérativement !
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
défectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Danger
Cette information sert à permet-
tre une utilisation sûre. En cas
de non observation, la sécurité
de l’utilisateur n’est pas garan-
tie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement
du produit. Par cela, la pleine
capacité de fonctionnement du
produit pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant
la mise en service.
Lunettes de protection et pro-
tection de l’ouille.
Porter des lunettes de protec-
tion et une protection de l’ouille.
Elimination
Elimination favorable à l’environ-
nement.
Fiche du secteur
Avant tout travail sur la machine,
retirer la fiche du secteur.
1.5 Symbolerklärung
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wich-
tig für die Funktionsgewährlei-
stung des Produktes. Bei Nicht-
beachten kann ein Defekt die
Folge sein.
Sicherheitshinweis / Gefahr
Diese Information dient zum
Erlangen eines sicheren Be-
triebes. Bei Nichtbeachten ist
die Sicherheit für den Bediener
nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum
guten Verständnis der Funktion
des Produktes. Dadurch lässt
sich die volle Leistungsfähigkeit
des Produktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Pro-
duktes Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Entsorgung
Umweltfreundliche Entsorgung.
Netzstecker
Vor jedem Arbeiten an der Ma-
schine Netzstecker ziehen.
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
8
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
1.5 Símbolos utilizados
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extrema-
mente importante para a garan-
tia de funcionamento do produ-
to. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Seguran-
ça / Perigo
Esta informação serve para al-
cançar uma operação segura.
A sua não observância pode
comprometer a segurança do
operador.
Informação
Esta informação permite a boa
compreensão do funcionamen-
to do produto de modo a que se
possa explorar à sua plena cap-
acidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções
antes de proceder ao arranque
inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de
protecção acústica.
Eliminação
Eliminação respeitadora do
meio ambiente
Ficha de conexão à rede
Antes de qualquer trabalho na
máquina, retirar a ficha da to-
1.5 Explicación de los
símbolos utilizados
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy impor-
tante para garantizar el funcio-
namiento del producto. Si no se
tiene en cuenta se pueden pro-
ducir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguri-
dad / Peligro
Esta información es muy impor-
tante para garantizar un uso se-
guro del producto. Si se ignora,
no está garantizada la seguri-
dad del usuario.
Información
Esta información sirve para
comprender el funcionamiento
del producto. Ello permite apro-
vechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica
antes de poner en servicio el
producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústi-
ca.
Gestión de residuos
Eliminar los residuos sin conta-
minar el medio ambiente.
Enchufe de red
Desconectar el enchufe de la
red eléctrica.
1.5 Legenda dei simboli
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto
importante per il mantenimento
della funzionalità del prodotto.
In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurez-
za / pericolo
Questa informazione serve al
raggiungimento di un esercizio
sicuro. In caso di inosservanza,
la sicurezza dell‘utilizzatore non
è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad
una corretta comprensione del-
le funzioni del prodotto. In que-
sto modo è possibile sfruttare
pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione
del prodotto, leggere il manuale
tecnico.
Occhiali di protezione e protezi-
one dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione
e la protezione dell‘udito
Smaltimento
Smaltimento rispettoso
dell‘ambiente.
Presa di rete
Prima di ogni lavoro sulla mac-
china, togliere la presa di rete.
9
ESIT PT
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
power connector.
2.1 Prior to taking the ma-
chine into service
Before connecting tool to a pow-
er source, be sure the voltage
supplied is the same as speci-
fied on the name plate of the
tool. The power supply should
not vary more than 10% above
or below the voltage indicated
on the nameplate.
•Check grinding tool prior to
use.
•The grinding tool must be
mounted centrally and posi-
tioned against the limit stop.
•The maximum allowable
speed of the tool and of the
chuck may not be exceeded
under any circumstances.
•Observe national regula-
tions.
• Fitsafetyguard.
•Take protective measures
when dust can develop dur-
ing working that is harmful
to one’s health, cumbus-
tible or explosive. Wear a
dust mask and work with
dust/chip extraction when
connectable
2.1 Avant la mise en ser-
vice
Contrôler la tension du réseau.
La tension de la source doit cor-
respondre avec les indications
de la fiche signalétique.
•L’outil de ponçage doit être
contrôlé avant son utilisa-
tion.
•L’outil de ponçage doit être
monté de façon centrée et
jusqu’à la butée.
•La vitesse de rotation
maximale admissible de
l’outillage et du dispositif de
serrage ne doit en aucun
cas être dépassé.
• Respecter les prescriptions
spécifiques au pays.
•Monter le carénage de
protection.
• Prendredesmesuresde
sécurité, lorsque des pous-
sières nuisibles à la santé,
inflammables ou explosives
peuvent être générées lors
du travail. Porter un masque
anti-poussières et utiliser
un dispositif d’aspiration de
poussières/de copeaux s’il
est possible de raccorder
un tel dispositif.
2.1 Vor der Inbetriebnah-
me
Netzspannung überprüfen.
Die Spannung der Stromquelle
muss mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
•Schleifwerkzeug vor Ge-
brauch überprüfen.
•Das Schleifwerkzeug muss
zentrisch und am Anschlag
positioniert montiert sein.
•Die maximal zulässige
Drehzahl von Werkzeug
und Spannvorrichtung darf
keinesfalls überschritten
werden.
•Länderspezifische Vor-
schriften sind zu beachten.
•Schutzhaube montieren.
•Schutzmassnahmen tref-
fen, wenn beim Arbeiten
gesundheitsschädliche,
brennbare oder explosive
Stäube entstehen können.
Staubschutzmaske tragen
und, wenn anschliessbar,
eine Staub-/Späneabsau-
gung verwenden.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
10
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
mada
2.1 Antes do arranque
inicial
Controlar a tensão da rede que
deve coincidir com os dados da
placa de características.
• Controlaramáquinaantes
de a utilizar.
• Amáquinadeveestarmon-
tada centrada e no batente
de fim de curso.
• Onúmeroderotações
máximo da ferramenta
permitido e o do dispositivo
de fixação não devem ser
excedidos.
• Respeitarasnormasnacio-
nais e locais.
• Montaracoberturadepro-
tecção
• Tomarmedidasdepro-
tecção, se durante o
trabalho houver a possibi-
lidade de serem produzi-
dos pós nocivos à saúde,
inflamáveis ou explosivos.
Usar uma máscara de
protecção contra o pó e,
se for possível, utilizar uma
aspiração de pó/aparas.
2.1 Antes de la puesta en
servicio
Comprobar el voltaje de la red.
La tensión de la fuente de ali-
mentación tiene que coincidir
con la indicada en la placa de
características.
• Controlarelútildelijarantes
del uso.
• Elútildelijartienequeestar
montado en posición cen-
trada y a tope.
• Nosobrepasarenningún
caso el número de revolu-
ciones máximo permitido
para el útil y el dispositivo
de sujeción.
• Observarlasdisposiciones
legales específicas del país.
• Montarlacubiertaprotecto-
ra.
• Tomeunasmedidasde
protección adecuadas si al
trabajar pudiera generarse
polvo combustible, explosi-
vo, o nocivo para la salud.
Colóquese una mascarilla
antipolvo y, si su aparato
viene equipado con la
conexión correspondiente,
utilice además un equipo de
aspiración adecuado.
2.1 Prima della messa in
funzione
Verificare la tensione di rete. La
tensione della fonte di aliment-
azione deve corrispondere a
quella indicata sulla placchetta
del modello.
• Verificaregliutensiliabrasivi
prima dell‘uso.
• Gliutensiliabrasividevono
essere posizionati in modo
centrato ed a fondo.
• Ilregimemassimopre-
visto per l‘utensile e per
l‘apparecchio non deve in
nessun caso essere supera-
to.
• Sonodaosservarelepre-
scrizioni specifiche per le
diverse nazioni.
• Montarelascoccadiprote-
zione.
• Prenderedeiprovvedimenti
appropriati in caso che
durante il lavoro dovessero
svilupparsi polveri dannose
per la salute, infiammabili
oppure esplosive. Portare
una maschera di protezi-
one contro la polvere ed
utilizzare, se collegabile,
un sistema di aspirazione
polvere/aspirazione trucioli.
11
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
2.2 Taking the machine
into service
Preselect speed with adjusting wheel
according to speed table
During operation never increase
the speed of the machine to
above that of the maximum ad-
missible speed of the grinding
tool.
Turn on:
The switch must be at the OFF
2.2 Mise en service
Sélectionner le régime de rotation
avec la molette de réglage selon la
tabelle des vitesses
Ne jamais accroître la vitesse
adaptée à l’outil de polissage
durant la phase de travail !
Enclenchement :
L’interrupteur doit être sur la position
ARRÊT, c.-à-d. que le «0» est visible.
2.2 Inbetriebnahme
Drehzahl gemäss Drehzahltabelle mit
Stellrad vorwählen
Während dem Betrieb niemals
die auf das Schleifwerkzeug ab-
gestimmte Drehzahl erhöhen!
Einschalten:
Schalter muss in der AUS-Position
Stellradstufe / Position de la roue réglabel / Adjusting wheel increment min-1 / rpm
610‘000
58‘800
47‘600
36‘400
25‘200
14‘200
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
12
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
2.2 Arranque inicial
Com a roda de ajuste, pré-seleccio-
nar o número de rotações segundo
a tabela
Durante o funcionamento, não
aumentar nunca o número de
rotações da máquina pré-selec-
cionado!
Ligar à corrente:
O interruptor tem de estar na posição
OFF, ou seja, o «0» fica visível.
2.2 Puesta en servicio
Seleccionar con la ruedecilla de
ajuste el número de revoluciones
indicado en la tabla
¡No incrementar jamás durante
el funcionamiento el número de
revoluciones adaptado al útil de
lijar!
Conectar:
El interruptor tiene que estar en la
posición de DESCONEXIÓN, lo que
2.2 Messa in funzione
Impostare il regime sulla rotellina di
regolazione in base alla tabella dei
regimi
Nel corso dell‘impiego non au-
mentare mai il numero dei giri
impostato sull‘utensile di leviga-
tura!
Accensione:
L’interruttore deve trovarsi nella po-
sizione OFF (in altre parole, si deve
Impostazione della rotella regolabile
Posición de la ruedecilla de ajuste / Posição da roda de ajuste min-1 / rpm
610‘000
58‘800
47‘600
36‘400
25‘200
14‘200
13
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
position, i.e. «0» is visible. To switch
ON the machine, push the switch
forwards until you hear it engage, i.e.
«1» is visible.
Turn off:
Press the ON/OFF swith to trigger
the blocking and the machine shuts
down
2.3 Rating data
Pour enclencher la machine, pousser
l’interrupteur vers l’avant jusqu’à ce
qu’il s’engage de manière audible,
c.-à-d. que le «1» est visible.
Déclenchement :
Par pression sur l’interrupteur EN/
HORS l’encliquetage est libéré et la
machine s’arrête
2.3 Performances
sein, d.h. die «0» ist sichtbar. Um die
Maschine einzuschalten, Schalter
nach vorne drücken bis er hörbar ein-
rastet, d.h. die «1» wird sichtbar.
Ausschalten:
Durch Drücken des EIN-/AUS-Schal-
ters wird die Arretierung gelöst und
die Maschine stellt ab
2.3 Leistungsdaten
Netzspannung
(siehe Ersatzteilliste)
Tension
(voir liste des pièces de
rechange)
Power voltage
(cf. replacement parts list)) 120/230/240 V
50/60 Hz
Leistungs-
aufnahme Puissance absorbée Power Input 1050 W
Leistungs-
abgabe Puissance rendement Power Output 650 W
Leerlaufdrehzahl Vitesse à vide No-load speed 10500
min-1/rpm
Max. Werkzeug Ø Outil Ø max. Max. wheel diameter 125 mm
Schleifspindelgewinde Filetage de porte-meule Grinding spindle thread M14 / 5/8"-11
Schalldruckpegel
EN 60745 Niveau de pression acou-
stique selon EN 60745 Sound pressure level ac-
cording to EN 60745 84dB
Schallleistungspegel Niveau de puissance
acoustique Noise emission level 95dB
Vibration
EN 60745 Vibration selon
EN 60745 Vibration according to EN
60745 6.9m/s2
K = 1.5m/s2
Gewicht ohne Kabel Poids sans câble Weight w/o cord set 1.9 kg
Schutzklasse Classe de protection Protection class / II
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
14
DE FR GB
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
Para ligar a máquina, pressionar o
interruptor para a frente até se ouvir
engatar, ou seja, o «1» fica visível.
Desligar da corrente:
Premindo o interruptor ON/OFF
desfaz-se o travamento e a m áquina
pára
2.3 Características técni-
cas
significa que se ha de ver el «0». Para
conectar la máquina, presionar el
interruptor hacia delante hasta que
se enclave audiblemente y se vea
el «1».
Desconectar:
Presionando el interruptor de co-
nexión/desconexión se suprime el
bloqueo y se para la máquina
2.3 Prestaciones
vedere «0»). Per inserire l’utensile,
spingere in avanti l’interruttore fino a
quando n on scatta in posizione in
modo percettibile (cioè fino a quando
non si vede «1».
Spegnimento:
Premendo l’interruttore ACCESO/
SPENTO viene sbloccato il fermo e la
macchina si arresta
2.3 Dati sulle prestazioni
Tensione di rete (vedi lista
dei pezzi di ricambio) Tensión de red (ver lista de
repuestos) Tensão da rede (ver lista de
sobresselentes) 120/230/240 V
50/60 Hz
Potenza assorbita Potencia absorbida Potência de entrada 1050 W
Potenza emessa Potencia de salida Potência fornecida 650 W
Regime minimo Velocidad en vacíon Velocidade em vazio 10500
min-1/rpm
Ø massimo utensile Diámetro máx. del útil Ø máximo da ferramenta 125 mm
Filetto della bobina abra-
siva Rosca del husillo porta-
muela Rosca do mandril M14 / 5/8"-11
Emissione fonica EN 60745 Nivel de presión sonora
según EN 60745 Nível de pressão sonora
segundo EN 60745 (NPS) 84dB
Emissione fonica Nivel de potencia sonora Nivel máximo de intensida-
de sonora 95dB
Vibrazioni EN 60745 Vibración según EN 60745 Vibração segundo EN
60745 6.9 m/s2
K = 1.5m/s2
Peso senza cavo Peso sin cable Peso sem cabo 1.9 kg
Classe di protezione Clase de protección Classe de protecção / II
15
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização
2.4 Operating conditions
3.1 Protective devices
The machine may only be oper-
ated with the safety guards and
the additional handle fitted!
3.1.1 Safety guard
The safety guard was already
correctly adjusted in the factory.
With this adjustment it can be
brought into the desired work-
ing position, or removed.
When the pressure point is over-
come the protective guard must
rotate without the use of exces-
sive force. Otherwise, either the
protective guard has to be read-
justed or the locking mechanism
has to be cleaned.
2.4 Conditions d’exploita-
tion
3.1 Dispositifs de protec-
tion
L’appareil ne doit être utilisé
qu’avec le capot de protection
et la poignée supplémentaire !
3.1.1 Capot de protection
Le capot de protection est déjà
réglé correctement en usine.
Avec ce réglage, il peut être
orienté simplement en le tour-
nant dans la position de travail
désirée ou il peut être carrément
enlevé.
Après le passage du point d’en-
cliquetage, le capot doit pouvoir
être tourné sans effort puis être
encliqueté à nouveau. Dans le
cas contraire, le capot de pro-
tection doit être réglé à nouveau
resp. le mécanisme de ver-
rouillage doit être nettoyé.
2.4 Betriebsbedingungen
3.1 Schutzvorrichtungen
Das Gerät darf nur mit Schutz-
haube und Zusatzhandgriff be-
trieben weren!
3.1.1 Schutzhaube
Die Schutzhaube ist werksei-
tig bereits korrekt eingestellt.
Mit dieser Einstellung kann sie
durch einfaches Verdrehen in
die gewünschte Arbeitsposition
gebracht oder abgenommen
werden.
Nach Überwindung des Druck-
punktes muss sich die Schutz-
haube ohne allzu grossen Kraft-
aufwand drehen und wieder
einrasten lassen. Andernfalls
muss die Schutzhaube neu ein-
gestellt bzw. der Arretierungs-
mechanismus gereinigt wer-
Temperaturbereich
Betrieb Plage de températures en
exploitation Temperature range during
operation 0 to +50°C
Relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative Relative air humidity 10 at 95 % not
condensed
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
16
DE FR GB
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2.4 Condições de opera-
ção
3.1 Dispositivos de pro-
tecção
Só utilizar a máquina com a co-
berta de protecção e a empun-
hadura adicional!
3.1.1 Coberta de protecção
A coberta de protecção vem
já de fábrica correctamente
ajustada permitindo a sua fácil
remoção ou colocação na po-
sição apropriada ao trabalho a
executar.
Depois de superar o centro
de pressão, deve ser possível
rodar a coberta de protecção
sem esforço apreciável até atin-
gir o ponto de travamento. Caso
contrário, será necessário des-
montar a coberta de protecção
e montá-la de novo ou limpar o
dispositivo de encravamento.
2.4 Condiciones de opera-
ción
3.1 Dispositivos de protec-
ción
La máquina se debe utilizar úni-
camente estando provista de la
cubierta protectora y del mango
adicional.
3.1.1 Cubierta protectora
La cubierta protectora se ha
ajustado ya correctamente en
fábrica. Con este ajuste, un sim-
ple giro basta para ponerla en la
posición de trabajo deseada o
también para desmontarla.
Tras superar el punto de resi-
stencia, la cubierta protectora
se tiene que poder girar y encla-
var de nuevo sin excesivo esfu-
erzo. De no ser así, se tiene que
reajustar la cubierta protectora
o bien se tiene que limpiar el
mecanismo de enclavamiento.
2.4 Condizioni di impiego
3.1 Dispositivi di protezio-
ne
L‘apparecchio può essere im-
piegato esclusivamente con
la scocca di protezione e con
l‘impugnatura supplementare!
3.1.1 Scocca di protezione
La scocca di protezione viene
fornita correttamente regolata
dalla fabbrica. Con questa im-
postazione è possibile disporla
nella posizione di lavoro desi-
derata o tolta, semplicemente
ruotandola.
Al raggiungimento del punto di
pressione, la scocca di protezio-
ne deve poter ruotare e scattare
in posizione senza alcun parti-
colare sforzo. In caso contrario,
la scocca di protezione deve
nuovamente essere regolata,
rispettivamente deve essere pu-
Temperatura d‘esercizio Gama de temperaturas
en servicio Gama de temperaturas
em operação 0 to +50°C
Umidità relativa Humedad relativa del aire Máxima humidade relativa
do ar 10 at 95 % not
condensed
17
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização
Fit protective guard
The bolts and the grooves must align
For correct and sustained func-
tioning of the locking mecha-
nism it is important that the
correct clearance be adjusted
between the safety guard and
the bearing cover.
Adjustment of safety guard
Bring the safety guard into the de-
sired working position.
For fastening the screw must be
tightened down. To release, turn
screw back approx. ½ rotation.
Mettre en place le capot de pro-
tection
Les doigts et encoches doivent
correspondre
Pour une fonction correcte et de
longue durée du mécanisme de
verrouillage, le jeu correct entre
capot de protection et couvercle
de palier est important.
Réglage du capot de protection
Tourner le capot de protection dans
la position de travail désirée.
Pour la fixation, la vis doit être serrée.
Pour libérer la fixation desserrer la vis
d’env. ½ tour.
den.
Schutzhaube aufsetzen
Zapfen und Nuten müssen überein
stimmen
Für eine korrekte und langanhal-
tende Funktion des Arretierme-
chanismus ist das richtige Spiel
zwischen Schutzhaube und La-
gerdecke wichtig.
Schutzhaube einstellen
Schutzhaube in die gewünschte
Arbeitsposition drehen.
Zur Fixation muss die Schraube
festgezogen werden. Zum Lösen der
Fixation Schraube ca. 1/2 Umdre-
hung zurückdrehen.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
18
DE FR GB
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
Colocação da coberta de pro-
tecção
Os pernos devem coincidir com as
ranhuras
Para um correcto e duradouro
funcionamento do mecanismo
de travamento é importante
manter uma folga pertinente en-
tre a coberta de protecção e a
tampa do rolamento.
Ajuste da coberta de protecção
Rodar a coberta de protecção até
à posição de trabalho desejada.
Para a fixação, apertar o parafuso
firmemente. Para soltar o parafuso
de fixação, desapertá-lo cerca de
½ volta.
Colocación de la cubierta pro-
tectora
Las espigas y las ranuras tienen que
coincidir
Para que el mecanismo de en-
clavamiento funcione correc-
tamente a largo plazo, es de
suma importancia que exista la
holgura debida entre la cubierta
protectora y el sombrerete de
cojinete.
Ajuste de la cubierta protectora
Girar la cubierta protectora a la posi-
ción de trabajo deseada.
Para la fijación se tiene que apretar
el tornillo. Para soltar la fijación,
desenroscar el tornillo media vuelta
aproximadamente.
lito il meccanismo di arresto.
Montare la scocca di protezione
I perni e le scanalature devono
combaciare
Per un funzionamento corretto e
persistente del maccanismo di
arresto è importante che vi sia
il giusto gioco tra la scocca di
protezione e la copertura di ap-
poggio.
Regolare la scocca di protezi-
one
Ruotare la scocca di protezione nella
posizione di lavoro desiderata.
Per il fissaggio, la vite deve essere
serrata. Per allentare il fissaggio ruo-
tare la vite indietro di circa 1/2 giro.
19
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização
Too much clearance between
the screw and the bearing cap
can result in malfunctioning
of the safety guard adjusting
mechanism.
Removal of safety guard
If necessary, release screw with
Allen key. Bring bolt and groove
into alignment and remove the
safety guard.
Cleaning of locking mechanism
Remove safety guard as men-
tioned above.
Remove clamping nut and backing
flange
Si la vis possède trop de jeu sur
le couvercle de palier cela peut
entraîner une
fonction erronée du mécanisme
de réglage du capot de protec-
tion !
Enlever le capot de protection
En cas de nécessité, desserrer
la vis avec une clé à 6-pans.
Placer le doigt et l’encoche dans
la même position et démonter le
capot de protection
Nettoyer le mécanisme de ver-
rouillage
Démonter le capot de protection
comme mentionné ci-dessus.
Enlever l’écrou tendeur et la bride de
tension
Sitzt die Schraube mit zu viel
Spiel auf dem Lagerdeckel,
kann dies zu Fehlfunktionen
des Verstellmechanismus der
Schutzhaube führen!
Schutzhaube abnehmen
Falls notwendig, Schraube mit
Innensechskantschlüssel lösen.
Zapfen und Nute in die gleiche
Stellung bringen und Schutz-
haube abziehen.
Arretiermechanismus reinigen
Schutzhaube, wie oben er-
wähnt, abziehen.
Spannmutter und Spannflansch
entfernen
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
20
DE FR GB
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation

Other SUHNER Grinder manuals

SUHNER LXE 3 User manual

SUHNER

SUHNER LXE 3 User manual

SUHNER USK 6-R User manual

SUHNER

SUHNER USK 6-R User manual

SUHNER UWC 7R Technical manual

SUHNER

SUHNER UWC 7R Technical manual

SUHNER USK 6-R Technical manual

SUHNER

SUHNER USK 6-R Technical manual

SUHNER LLG 4 Technical manual

SUHNER

SUHNER LLG 4 Technical manual

SUHNER LSC 28 User manual

SUHNER

SUHNER LSC 28 User manual

SUHNER UWK 10R-125 Technical manual

SUHNER

SUHNER UWK 10R-125 Technical manual

SUHNER UXD 4 User manual

SUHNER

SUHNER UXD 4 User manual

SUHNER LSB 14 Technical manual

SUHNER

SUHNER LSB 14 Technical manual

SUHNER LSB 20 Technical manual

SUHNER

SUHNER LSB 20 Technical manual

SUHNER USF 6R User manual

SUHNER

SUHNER USF 6R User manual

SUHNER ASC 22 Technical manual

SUHNER

SUHNER ASC 22 Technical manual

SUHNER LSA 77 Technical manual

SUHNER

SUHNER LSA 77 Technical manual

SUHNER LSC 23-TOP Technical manual

SUHNER

SUHNER LSC 23-TOP Technical manual

SUHNER UKC 3-R Technical manual

SUHNER

SUHNER UKC 3-R Technical manual

SUHNER USK 3-R Technical manual

SUHNER

SUHNER USK 3-R Technical manual

SUHNER UXD 2 Technical manual

SUHNER

SUHNER UXD 2 Technical manual

SUHNER UKC 3-R Technical manual

SUHNER

SUHNER UKC 3-R Technical manual

SUHNER ROTOmax 3.5 Technical manual

SUHNER

SUHNER ROTOmax 3.5 Technical manual

SUHNER LWB 21-DH Technical manual

SUHNER

SUHNER LWB 21-DH Technical manual

SUHNER Abrasive expert UXK 4-R Technical manual

SUHNER

SUHNER Abrasive expert UXK 4-R Technical manual

SUHNER LSA 79 User manual

SUHNER

SUHNER LSA 79 User manual

SUHNER USK 3-R Technical manual

SUHNER

SUHNER USK 3-R Technical manual

SUHNER URG 9-R Technical manual

SUHNER

SUHNER URG 9-R Technical manual

Popular Grinder manuals by other brands

Central Pneumatic 32046 Set up and operating instructions

Central Pneumatic

Central Pneumatic 32046 Set up and operating instructions

Go-On S1M-KM19-230-1 Original instruction manual

Go-On

Go-On S1M-KM19-230-1 Original instruction manual

Far Tools DC 130 Original manual translation

Far Tools

Far Tools DC 130 Original manual translation

Power Tec 71021 owner's manual

Power Tec

Power Tec 71021 owner's manual

Far Tools MBG 120 Original manual translation

Far Tools

Far Tools MBG 120 Original manual translation

Far Tools BG 230C Original manual translation

Far Tools

Far Tools BG 230C Original manual translation

Power Fist 8109670 owner's manual

Power Fist

Power Fist 8109670 owner's manual

HOMEDEPOT PS07214 Assembly & operating instructions

HOMEDEPOT

HOMEDEPOT PS07214 Assembly & operating instructions

PROPOINT 8348690 user manual

PROPOINT

PROPOINT 8348690 user manual

TOP CAT 54VL General Operators Instructions and Maintenance Manual

TOP CAT

TOP CAT 54VL General Operators Instructions and Maintenance Manual

Go-On S1M-KM18-125C-A Original instruction manual

Go-On

Go-On S1M-KM18-125C-A Original instruction manual

CO/Tech CT3234 instruction manual

CO/Tech

CO/Tech CT3234 instruction manual

Band-it SG-40 Operating & parts manual

Band-it

Band-it SG-40 Operating & parts manual

prime3 TAG41 owner's manual

prime3

prime3 TAG41 owner's manual

Power Fist 8296568 manual

Power Fist

Power Fist 8296568 manual

Far Tools MLD 750 Original manual translation

Far Tools

Far Tools MLD 750 Original manual translation

Optimum OPTIgrind GZ20C operating manual

Optimum

Optimum OPTIgrind GZ20C operating manual

Teryair AG4E - 110V Operation & maintenance guide

Teryair

Teryair AG4E - 110V Operation & maintenance guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.