Sundstrom SR 574 Installation instructions

SR574
T06-0613, Welding shield
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА • NÁVOD K POUŽITÍ • BRUGSANVISNING
• GEBRAUCHSANLEITUNG • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • USER INSTRUCTION
• INSTRUCCIONES DE USO • KASUTUSJUHEND • KÄYTTÖOHJEET •
CONSIGNES D’UTILISATION • HASZNÁLATI UTASÍTÁS • ISTRUZIONI PER
L'USO • LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS •
GEBRUIKSAANWIJZING• BRUKSANVISNING•INSTRUKCJAUŻYTKOWANIA•
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO • INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE • РУКОВОДСТВО
ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ • NÁVOD NA POUŽITIE • NAVODILA ZA UPORABO •
BRUKSANVISNING • KULLANIM TALİMATLARI

DE
DA
ES
FI
FR
EN
NL
NO
PL
PT
SV
BG
CS
EL
ET
HU
IT
LV
LT
SL
TR
SK
RO
RU
Моля, прочетете и запазете тези инструкции 1.................................................... 3
Илюстрации.............................................................................................................. 46
Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny.................................................... 4
Obrázky...................................................................................................................... 46
Vœr venlig at Iœse og opbevare ....................................................................... 6
Illustrationer...................................................................................................... 46
Bitte lesen und aufbewahren ............................................................................ 8
Abbildungen...................................................................................................... 46
Παρακαλούμε διαβάστε και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες......................................... 10
Εικονογραφήσεις....................................................................................................... 46
Please read and save these instructions ......................................................... 12
Illustrations........................................................................................................ 46
Lea y conserve estas instrucciones por favor ................................................. 14
Illustraciones ..................................................................................................... 46
Palun lugege ja salvestage see juhend ........................................................... 15
Joonised............................................................................................................. 46
Lue ja pane talteen ........................................................................................... 17
Kuvat.................................................................................................................. 46
Prière de lire et de conserver ........................................................................... 19
Figures ............................................................................................................... 46
Olvassa el és õrizze meg a használati utasítást.............................................. 21
Ábrák ................................................................................................................. 46
Leggere e conservare queste istruzioni........................................................... 22
Illustrazioni........................................................................................................ 46
Prašome perskaityti ir išsaugoti šias instrukcijas ........................................... 24
Iliustracijos......................................................................................................... 46
Lūdzu, izlasiet un saglabājiet šīs instrukcijas.................................................. 26
Attēli .................................................................................................................. 46
Lees en let goed op deze adviezen ................................................................. 28
Illustraties.......................................................................................................... 46
Les og ta vare på disse veiledningar ............................................................... 29
Bilder.................................................................................................................. 46
Prosimy preczytaç i zachowaç instrukcjé ........................................................ 31
Ilustracje ............................................................................................................ 46
Por favor leia e conserve em seu poder.......................................................... 33
Figuras ............................................................................................................... 46
Citiți și păstrați aceste instrucțiuni .................................................................. 35
Ilustrații.............................................................................................................. 46
Пожалуйста, прочтите и сохраните это руководство........................................ 36
Иллюстрации............................................................................................................ 46
Prečítajte si prosím a uschovajte tieto pokyny............................................... 38
Obrázky ............................................................................................................. 46
Prosimo, preberite in shranite ta navodila...................................................... 40
Ilustracije ........................................................................................................... 46
Läs och spara dessa instruktioner.................................................................... 42
Illustrationer...................................................................................................... 46
Lütfen bu talimatları okuyunuz ve saklayınız ................................................ 44
Resimler ............................................................................................................. 46

3
BG
Заваръчен шлем SR574
1. Обща информация
2. Части
3. Употреба
4. Поддръжка
5. Технически спецификации
6. Обяснение на символите
7. Одобрение
1. Обща информация
1.1 Описание на системата
Заваръчният шлем Sundström SR574 е предназначен за
използване заедно с екран за лице Sundström SR570 и със
захранван с батерия вентилатор SR500/SR700 на Sundströms.
1.2 Приложения
SR574 в комбинация със SR570 и вентилатор е проектиран
специално за защита срещу частици, вредни газове, радиация
и пръски по време на заваряване, рязане с пламък, шлайфане
и подобна работа.
1.3 Предупреждения/ограничения
Предупреждения
• Незабавно сменете заваръчния филтър, ако се установи, че
е повреден.
• Материалите, които влизат в контакт с кожата на
потребителя, могат да предизвикат алергични реакции, ако
потребителят е чувствителен.
• Заваръчният шлем трябва да бъде напълно спуснат, докато
работите.
• Ако заваръчният шлем е оборудван с филтър от закалено
минерално стъкло, защитен екран (елемент 9 в2. Части)
трябва да се монтира от вътрешната страна на филтъра от
закалено минерално стъкло.
• Повреденият или надраскан защитен екран трябва
незабавно да се смени.
Ограничения
• Проверете дали заваръчният филтър има правилния номер
на цвета за вашата работа.
• Заваръчният шлем трябва винаги да бъде снабден със
защитен екран в допълнение към заваръчния филтър.
• Винаги спазвайте правилата за пожарна безопасност.
2. Части
Фиг. 31.
Описание Номер за поръчка
1. Капак на клапана SR574 R06-0484
2. Наушник, десен+ляв R06-0483
3. Държач за защитен екран R06-0479
4. Завършен механизъм за фиксиране/долен
десен+ляв R06-0621
5 Пружина за заваръчна леща R06-0622
6. Заваръчен филтър, степен на затъмнение 8,
SR59008 T06-4001
6. Заваръчен филтър, степен на затъмнение 9,
SR59009 T06-4002
6. Заваръчен филтър, степен на затъмнение 10,
SR59010 T06-4003
6. Заваръчен филтър, степен на затъмнение 11,
SR59011 T06-4004
6. Заваръчен филтър, степен на затъмнение 12,
SR59012 T06-4005
6. Заваръчен филтър, степен на затъмнение 13,
SR59013 T06-4006
7. Заваръчен филтър, EN3/10, SR59005 T06-4007
7. Заваръчен филтър, EN3/11, SR59006 T06-4008
7. Заваръчен филтър, EN4/9-13, SR59007 T06-4009
7. Заваръчен филтър, EN4/5-13 R06-4508
8. Вътрешен защитен екран за автоматичен филтър R06-4009
8. Вътрешен защитен екран за R06-4508 R06-4509
9. Вътрешен защитен екран за филтър от закалено
минерално стъкло R06-4008
10. Коригираща леща, диоптър 1,0, SR59014 T06-4010
10. Коригираща леща, диоптър 1,5, SR59015 T06-4011
10. Коригираща леща, диоптър 2,0, SR59016 T06-4012
10. Коригираща леща, диоптър 2,5, SR59017 T06-4013
11. Защитен екран PC R06-4008
12. Противоударна шапка T06-0602
13. Уплътнение за лице, забавящо горенето T06-0611
14. Покритие за врата, забавящо горенето T06-0610
Забележка! Изисква се T06-0602
15. Предпазна качулка T06-4014
16. Защитен шланг за дихателния шланг T06-4016
17. Почистващи кърпички SR5226, кутия 50 бр. H09-0401
3. Употреба
3.1 Монтиране на заваръчния шлем върху екрана за лице
• Освободете и свалете визьора. Фиг. 1.
• Освободете и свалете вентилационния капак SR570. Фиг. 2, 3.
• Монтирайте вентилационния капак SR574. Фиг. 4, 5.
• Поставете визьора обратно. Фиг. 6, 7, 8, 9.
• Освободете и свалете капаците. Фиг. 10.
• Освободете и свалете наушниците. Фиг. 11.
• Завъртете скобите на заваръчния шлем. Фиг. 12.
• Поставете заваръчния шлем. Фиг. 13, 14.
• Поставете наушниците обратно. Фиг. 15.
• Заваръчният шлем може да се повдига в две позиции. Фиг. 16.
Позиция А за краткосрочно повдигане.
Позиция B за заключване.
Протектори за слуха
Възможно е да прикрепите протектори за слуха към връзката
на слота отстрани на екрана за лице, когато наушниците са
отстранени. Фиг. 17.
3.2 За премахване на заваръчния шлем
Премахнете заваръчния шлем. Фиг. 18.
3.3 Заваръчен филтър
За смяна на заваръчен филтър. Вижте 4.3.3.
3.4 Поставяне/сваляне на екрана за лице
Следвайте указанията в инструкциите за потребителя за
екрана за лице SR570.
4. Поддръжка
Лицето, отговорно за почистването и поддръжката на
оборудването, трябва да има подходящо обучение и да е
добре запознат с работата от този тип.
4.1 Почистване
Почистете визьора за заваряване и стъклото с почистващи
кърпички Sundström SR5226 или с мек сапунен разтвор.
Ако е необходимо, напръскайте заваръчния шлем със 70%
разтвор на етанол или изопропанол за дезинфекция.
ЗАБЕЛЕЖКА! Никога не използвайте разтворител за почистване!

4
4.2 Съхранение
След почистване оборудването трябва да се съхранява на
сухо и чисто място при стайна температура. Избягвайте
пряка слънчева светлина. Заваръчният шлем не се влияе от
продължителен период на съхранение.
4.3 Смяна на части
4.3.1 За смяна на държача на защитния екран
• Отстранете стария държач на защитния екран. Фиг. 19, 20.
• Поставете нов държач за защитен екран. Фиг. 21, 22.
4.3.2 За смяна на защитния екран
Екранът трябва да има маркировка CE и стандартен размер
90x110 mm.
• Отстранете стария защитен екран. Фиг. 23.
• Поставете нов защитен екран. Фиг. 24.
4.3.3 Смяна на заваръчния филтър
Заваръчният филтър трябва да има маркировка CE и
стандартен размер 90x110 mm.
• Отстранете стария заваръчен филтър. Фиг. 25, 26.
• Поставете нов заваръчен филтър. Фиг. 27, 28, 29.
Уверете се, че заваръчният филтър е здраво закрепен. В
зависимост от дебелината на заваръчния филтър има два
варианта за опъване на пружината. Фиг. 29.
4.3.4 Поставяне на коригиращата леща
• Поставете коригиращата леща от вътрешната страна на
заваръчния филтър. Фиг. 30.
5. Технически спецификации
Температурен диапазон
• Температура на съхранение: от -20 °C до +40 °C при
относителна влажност под 90 %.
• Работна температура: от -10 °C до +55 °C при относителна
влажност под 90 %.
Срок на годност
Оборудването има срок на годност 5 години от датата на
производство.
6. Обяснение на символите
Вижте инструкциите за
потребителя
Часовници с дата, година
и месец
CE одобрен от
INSPEC International BV
<XX% RH
Относителна влажност
+XX°C
-XX°C
Температурен диапазон
7. Одобрение
SR574 е одобрен в съответствие с EN175:1997.
Маркирани: EN175 S.
S = усилена здравина.
Одобрението на типа за ЛПС (ЕС) 2016/425е издадено от
нотифициран орган 2849. За информация относно адреса
вижте обратната страна на инструкциите за потребителя.
ЕС декларацията за съответствие е на разположение на www.
srsafety.com
Svářecí kukla SR574
1. Obecné informace
2. Díly
3. Použití
4. Údržba
5. Technické údaje
6. Vysvětlení symbolů
7. Schválení
1. Obecné informace
1.1 Popis systému
Svářečská kukla Sundström SR574 je určena pro použití
společně sobličejovým štítem Sundström SR570 asbaterií
napájeným ventilátorem Sundström SR500/SR700.
1.2 Použití
SR574v kombinaci sSR570 aventilátorem je navržen
speciálně pro ochranu proti částicím, škodlivým plynům,
záření arozstřiku při svařování, řezání plamenem, broušení
apodobných pracích.
1.3 Varování aomezení
Varování
• Zjistíte-li, že je svářecí filtr poškozený, ihned ho vyměňte.
• Materiály, které se dostanou do kontaktu spokožkou
uživatele, mohou způsobit alergické reakce, je-li uživatel
citlivý.
• Během práce musí být svářecí kukla zcela spuštěna.
• Je-li svářecí kukla vybavena filtrem ztvrzeného minerálního
skla, ochranné hledí (položka9 vkapitole 2. Díly) musí být
umístěno na vnitřní straně filtru ztvrzeného minerálního skla.
• Poškozené nebo poškrábané ochranné hledí je třeba
okamžitě vyměnit.
Omezení
• Zkontrolujte, zda má svářecí filtr správné číslo odstínu pro
vaši práci.
• Svářecí kukla musí být kromě svářecího filtru vždy opatřena
iochranným hledím.
• Vždy dodržujte pravidla požární bezpečnosti.
CS

5
2. Díly
Obr. 31
Popis Objednací číslo
1. Kryt ventilu SR574 R06-0484
2. Chránič sluchu, levý+pravý R06-0483
3. Držák ochranného hledí R06-0479
4. Kompletní upevňovací/spouštěcí mechanismus,
pravý+levý R06-0621
5 Pružina pro svářecí hledí R06-0622
6. Svářecí filtr, číslo odstínu 8, SR 59008 T06-4001
6. Svářecí filtr, číslo odstínu 9, SR 59009 T06-4002
6. Svářecí filtr, číslo odstínu 10, SR 59010 T06-4003
6. Svářecí filtr, číslo odstínu 11, SR 59011 T06-4004
6. Svářecí filtr, číslo odstínu 12, SR 59012 T06-4005
6. Svářecí filtr, číslo odstínu 13, SR 59013 T06-4006
7. Svářecí filtr, EN3/10, SR59005 T06-4007
7. Svářecí filtr, EN3/11, SR59006 T06-4008
7. Svářecí filtr, EN4/9-13, SR59007 T06-4009
7. Svářecí filtr, EN4/5-13 R06-4508
8. Vnitřní ochranné hledí pro automatický filtr R06-4009
8. Vnitřní ochranné hledí pro R06-4508 R06-4509
9. Vnitřní ochranné hledí pro filtr ztvrzeného
minerálního skla R06-4008
10. Dioptrické sklo, 1,0 dioptrie, SR59014 T06-4010
10. Dioptrické sklo, 1,5 dioptrie, SR59015 T06-4011
10. Dioptrické sklo, 2,0 dioptrie, SR59016 T06-4012
10. Dioptrické sklo, 2,5 dioptrie, SR59017 T06-4013
11. Ochranné hledí PC R06-4008
12. Protinárazová čepice T06-0602
13. Obličejové těsnění, zpomalující hoření T06-0611
14. Kryt krku, zpomalující hoření T06-0610
Poznámka! Vyžaduje se T06-0602
15. Ochranná kukla T06-4014
16. Ochranná hadice pro dýchací hadici T06-4016
17. Čisticí utěrky SR5226, balení 50ks H09-0401
3. Použití
3.1 Montáž svářecí kukly na obličejový štít
• Uvolněte asejměte hledí. Obr. 1
• Uvolněte asejměte kryt odvzdušnění SR570. Obr. 2, 3.
• Nasaďte kryt odvzdušnění SR574. Obr. 4, 5.
• Nasaďte hledí zpět. Obr. 6, 7, 8, 9.
• Uvolněte asejměte kryty. Obr. 10
• Uvolněte asejměte chrániče sluchu. Obr. 11
• Otočte držáky na svářecí kukle. Obr. 12
• Nasaďte svářecí kuklu. Obr. 13, 14.
• Nasaďte zpět chrániče sluchu. Obr. 15
• Svářecí kuklu lze zvednout do dvou poloh. Obr. 16
Poloha A pro krátkodobé zvednutí.
Poloha B pro zajištěnou pozici.
Chrániče sluchu
Jsou-li chrániče sluchu sejmuty, lze je upevnit do slotů po
stranách obličejového štítu. Obr. 17
3.2 Sejmutí svářecí kukly
Sejměte svářecí kuklu. Obr. 18
3.3 Svářecí filtr
Výměna svářecího filtru. Viz 4.3.3.
3.4 Nasazování/sundávání obličejového štítu
Postupujte podle pokynů vnávodu pro uživatele obličejového
štítu SR570.
4. Údržba
Osoba odpovědná za čištění aúdržbu vybavení musí mít
odpovídající školení amusí být dobře obeznámena sprací
tohoto typu.
4.1 Čištění
Vyčistěte svářecí hledí asklo čisticími utěrkami Sundström
SR5226 nebo jemným mýdlovým roztokem.
Je-li třeba, navlhčete svářecí kuklu 70% roztokem etanolu nebo
isopropanolu za účelem dezinfekce.
POZNÁMKA! Kčištění nikdy nepoužívejte rozpouštědla!
4.2 Skladování
Po vyčištění je třeba vybavení skladovat na suchém ačistém
místě při pokojové teplotě. Vyhněte se přímému slunečnímu
záření. Svářecí kuklu lze skladovat dlouhodobě.
4.3 Výměna dílů
4.3.1 Výměna držáku ochranného hledí
• Sejměte původní držák ochranného hledí. Obr. 19, 20.
• Nasaďte nový držák ochranného hledí. Obr. 21, 22.
4.3.2 Výměna ochranného hledí
Hledí musí mít označení CE astandardní velikost 90×110mm.
• Sejměte původní ochranné hledí. Obr. 23
• Nasaďte nové ochranné hledí. Obr. 24
4.3.3 Výměna svářecího filtru
Svářecí filtr musí mít označení CE astandardní velikost
90×110mm.
• Vyjměte původní svářecí filtr. Obr. 25, 26.
• Nasaďte nový svářecí filtr. Obr. 27, 28, 29.
Ujistěte se, že je svářecí filtr pevně usazen. Vzávislosti na
tloušťce svářecího filtru existují dvě možnosti napnutí pružiny.
Obr. 29
4.3.4 Montáž dioptrického skla
• Umístěte dioptrické sklo na vnitřní stranu svářecího filtru.
Obr. 30.
5. Technické údaje
Teplotní rozsah
• Skladovací teplota: Od −20°C do +40°C při relativní vlhkosti
do 90%.
• Provozní teplota: Od −10°C do +55°C při relativní vlhkosti
do 90%.
Skladovatelnost
Vybavení má životnost 5let od data výroby.
6. Vysvětlení symbolů
Viz návod pro uživatele
Den, rok aměsíc
Schválení CE
INSPEC International B.V.
<XX% RH
Relativní vlhkost
+XX°C
-XX°C
Teplotní rozsah

6
7. Schválení
Produkt SR574 je schválen vsouladu sEN175:1997.
Značka: EN175S.
S = zvýšená odolnost.
Schválení typu podle nařízení oOOP (EU) 2016/425 bylo vydáno
oznámeným subjektem 2849. Adresu naleznete na zadní straně
návodu pro uživatele.
EU prohlášení oshodě je kdispozici na adrese www.srsafety.
com
Svejseskærm SR574
1. Generel information
2. Komponenter
3. Brug
4. Vedligeholdelse
5. Tekniske specifikationer
6. Symbolforklaring
7. Godkendelse
1. Generel information
1.1 Systembeskrivelse
Sundström SR574 svejseskærm er beregnet til brug sammen
med Sundström SR570 ansigtsskærm og med Sundströms
batteridrevne ventilator SR500/SR700.
1.2 Ansøgninger
SR574 i kombination med SR570 og ventilator er designet
specielt til beskyttelse mod partikler, skadelige gasser, stråling
og sprøjt under svejsning, flammeskæring, slibning og lignende
arbejde.
1.3 Advarsler Begrænsninger
Advarsler
• Skift straks svejsefilteret, hvis det viser sig at være
beskadiget.
• Materialer, der kommer i kontakt med brugerens hud, kan
give anledning til allergiske reaktioner, hvis brugeren er
følsom.
• Svejseskærmen skal være helt sænket under arbejdet.
• Hvis svejseskærmen er udstyret med et hærdet
mineralglasfilter, skal en beskyttende rude (nr. 9 i 2.
Komponenter) monteres på indersiden af det hærdede
mineralglasfilter.
• En beskadiget eller ridset beskyttende rude skal straks
udskiftes.
Begrænsninger
• Tjek, at svejsefilteret har den korrekte DIN til dit arbejde.
• Svejseskærmen skal altid være forsynet med en beskyttende
rude ud over svejsefilteret.
• Overhold altid reglerne for brandsikkerhed.
2. Komponenter
Fig. 31.
Beskrivelse Bestillingsnr.
1. Ventildæksel SR574 R06-0484
2. Ørebeskytter, højre+venstre R06-0483
3. Holder til beskyttende rude R06-0479
4. Fikserings-/sænkemekanisme komplet,
højre+venstre R06-0621
5 Fjeder til svejselinse R06-0622
6. Svejsefilter, DIN 8, SR59008 T06-4001
6. Svejsefilter, DIN 9, SR 59009 T06-4002
6. Svejsefilter, DIN 10, SR 59010 T06-4003
6. Svejsefilter, DIN 11, SR 59011 T06-4004
6. Svejsefilter, DIN 12, SR 59012 T06-4005
6. Svejsefilter, DIN 13, SR 59013 T06-4006
7. Svejsefilter, EN3/10, SR59005 T06-4007
7. Svejsefilter, EN3/11, SR59006 T06-4008
7. Svejsefilter, EN4/9-13, SR59007 T06-4009
7. Svejsefilter, EN4/5-13 R06-4508
8. Indvendig beskyttende rude til autofilter R06-4009
8. Indvendig beskyttende rude til R06-4508 R06-4509
9. Indvendig beskyttende rude til hærdet
mineralglasfilter R06-4008
10. Korrektionslinse, dioptrier 1,0, SR59014 T06-4010
10. Korrektionslinse, dioptrier 1,5, SR59015 T06-4011
10. Korrektionslinse, dioptrier 2,0, SR59016 T06-4012
10. Korrektionslinse, dioptrier 2,5, SR59017 T06-4013
11. Beskyttende rude PC R06-4008
12. Bump cap T06-0602
13. Ansigtstætning, flammehæmmende T06-0611
14. Nakkebeskyttelse, flammehæmmende T06-0610
Bemærk! T06-0602 er påkrævet
15. Beskyttende hætte T06-4014
16. Beskyttelsesslange til åndedrætsslangen T06-4016
17. Renseservietter SR5226, æske med 50 stk. H09-0401
3. Brug
3.1 Til montering af svejseskærmen på ansigts-
skærmen
• Løsn og fjern visiret. Fig. 1.
• Løsn og fjern udluftningsdækslet SR570. Fig. 2, 3.
• Monter udluftningsdækslet SR574. Fig. 4, 5.
• Monter visiret igen. Fig. 6, 7, 8, 9.
• Løsn og fjern beskyttelsesdelene. Fig. 10.
• Løsn og fjern ørebeskytterne. Fig. 11.
• Drej beslagene på svejseskærmen. Fig. 12.
• Monter svejseskærmen. Fig. 13, 14.
• Monter ørebeskytterne igen. Fig. 15.
• Svejseskærmen kan hæves i to positioner. Fig. 16.
Position A til kortsigtet forhøjelse.
Position B til låseposition.
DA

7
Høreværn
Det er muligt at fastgøre høreværn i udtaget på siderne af
ansigtsskærmen, når ørebeskytterne er fjernet. Fig. 17.
3.2 Sådan fjernes svejseskærmen
Fjern svejseskærmen. Fig. 18.
3.3 Svejsefilter
Vedrørende udskiftning af svejsefilter. Se 4.3.3.
3.4 Sådan tages ansigtsskærmen af/på
Følg anvisningerne i brugsanvisningen til SR570 ansigtsskærmen.
4. Vedligeholdelse
Den ansvarlige for rengøring og vedligeholdelse af udstyret skal
være relevant uddannet og være godt bekendt med arbejde af
denne type.
4.1 Rengøring
Rengør svejsevisir og -glas med Sundström SR5226
renseservietter eller en mild sæbeopløsning.
Spray om nødvendigt svejseskærmen med 70% ethanol eller en
isopropanolopløsning til desinfektion.
BEMÆRK! Brug aldrig opløsningsmidler til rengøring!
4.2 Opbevaring
Efter rengøring skal udstyret opbevares på et tørt og rent sted
ved stuetemperatur. Undgå direkte sollys. Svejseskærmen
påvirkes ikke af en længere opbevaringsperiode.
4.3 Udskiftning af dele
4.3.1 Sådan udskiftes holderen til den beskyt-
tende rude
• Fjern den gamle holder til den beskyttende rude. Fig. 19, 20.
• Monter en ny holder til den beskyttende rude. Fig. 21, 22.
4.3.2 Sådan udskiftes den beskyttende rude
Ruden skal være CE-mærket og i standardstørrelse 90 x 110 mm.
• Fjern den gamle beskyttende rude. Fig. 23.
• Monter en ny beskyttende rude. Fig. 24.
4.3.3 Sådan udskiftes svejsefilteret
Svejsefilteret skal være CE-mærket og i standardstørrelse 90 x
110 mm.
• Fjern det gamle svejsefilter. Fig. 25, 26.
• Monter et nyt svejsefilter. Fig. 27, 28, 29.
Sørg for, at svejsefilteret sidder godt fast. Afhængigt af
svejsefilterets tykkelse er der to muligheder for at stramme
fjederen. Fig. 29.
4.3.4 Montering af korrektionslinsen
• Placer korrektionslinsen på indersiden af svejsefilteret. Fig. 30.
5. Tekniske specifikationer
Temperaturområde
• Opbevaringstemperatur: fra -20 °C til +40 °C ved en relativ
luftfugtighed under 90%.
• Driftstemperatur: fra -10 °C til +55 °C ved en relativ
luftfugtighed under 90%.
Hyldetid
Udstyret har en hyldetid på 5 år fra fremstillingsdatoen.
6. Symbolforklaring
Se brugsanvisningen
Dato, tid, år og måned
CE-godkendt af
INSPEC International B.V.
<XX% RH
Relativ luftfugtighed
+XX°C
-XX°C
Temperaturområde
7. Godkendelse
SR574 er godkendt i henhold til EN175:1997.
Mærket: EN175 S.
S = øget robusthed.
Typegodkendelsen i overensstemmelse med forordning
(EU) 2016/425 om personlige værnemidler er udstedt
af godkendende myndighed 2849. Adressen fremgår af
brugsanvisningens bagside.
EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på www.
srsafety.com

8
Schweißschutzvisier SR574
1. Allgemeine Informationen
2. Teile
3. Anwendung
4. Wartung
5. Technische Spezifikationen
6. Legende der Symbole
7. Genehmigung
1. Allgemeine Informationen
1.1 Systembeschreibung
Das Schweißschutzvisier Sundström SR574 ist für die
Verwendung zusammen mit dem Gesichtsschutz Sundström
SR570 und dem batteriebetriebenen Gebläse SR500/SR700
von Sundström vorgesehen.
1.2 Anwendungen
Das SR574 in Kombination mit dem SR570 und Gebläse ist
speziell zum Schutz vor Partikeln, schädlichen Gasen, Strahlung
und Spritzern beim Schweißen, Brennschneiden, Schleifen und
ähnlichen Arbeiten konzipiert.
1.3 Warnungen/Einschränkungen
Warnungen
• Den Schweißerfilter sofort austauschen, wenn dieser
beschädigt sein sollte.
• Materialien, die mit der Haut des Benutzers in Kontakt
kommen, können bei empfindlichen Benutzern allergische
Reaktionen hervorrufen.
• Während der Arbeit muss das Schweißschutzvisier
vollständig abgesenkt sein.
• Wenn das Schweißschutzvisier mit einem gehärteten
Mineralglasfilter ausgestattet ist, sollte eine Schutzscheibe
(Pos. 9 in 2. Teile) auf der Innenseite des gehärteten
Mineralglasfilters angebracht werden.
• Beschädigte oder zerkratzte Schutzscheiben müssen sofort
ausgetauscht werden.
Einschränkungen
• Überprüfen Sie, ob der Schweißerfilter den richtigen
Schattierungsgrad für Ihre Arbeit aufweist.
• Das Schweißschutzvisier muss bei Einsatz eines Schweißer-
filters immer mit einer Schutzscheibe ausgestattet sein.
• Beachten Sie immer die Brandschutzvorschriften.
2. Teile
Abb. 31.
Beschreibung Bestell-Nr.
1. Ventilkappe SR574 R06-0484
2. Gehörschutz-Verschlussdeckel, rechts+links R06-0483
3. Schutzscheibenhalter R06-0479
4. Fixierung/unterer Mechanismus komplett,
rechts+links R06-0621
5 Feder für Schweißglas R06-0622
6. Schweißerfilter, Schattierungsgrad 8, SR59008 T06-4001
6. Schweißerfilter, Schattierungsgrad 9, SR59009 T06-4002
6. Schweißerfilter, Schattierungsgrad 10, SR59010 T06-4003
6. Schweißerfilter, Schattierungsgrad 11, SR59011 T06-4004
6. Schweißerfilter, Schattierungsgrad 12, SR59012 T06-4005
6. Schweißerfilter, Schattierungsgrad 13, SR59013 T06-4006
7. Schweißerfilter, EN3/10, SR59005 T06-4007
7. Schweißerfilter, EN3/11, SR59006 T06-4008
7. Schweißerfilter, EN4/9-13, SR59007 T06-4009
7. Schweißerfilter, EN4/5-13 R06-4508
8. Innere Schutzscheibe für Autofilter R06-4009
8. Innere Schutzscheibe für R06-4508 R06-4509
9. Innere Schutzscheibe für gehärteten
Mineralglasfilter R06-4008
10. Korrekturlinse, Dioptrie 1,0, SR59014 T06-4010
10. Korrekturlinse, Dioptrie 1,5, SR59015 T06-4011
10. Korrekturlinse, Dioptrie 2,0, SR59016 T06-4012
10. Korrekturlinse, Dioptrie 2,5, SR59017 T06-4013
11. Schutzscheibe PC R06-4008
12. Anstoßkappe T06-0602
13. Gesichtsabdichtung, schwer entflammbar T06-0611
14. Nackenschutz, schwer entflammbar T06-0610
Hinweis! T06-0602 ist erforderlich
15. Schutzhaube T06-4014
16. Schutzschlauch für den Atemschlauch T06-4016
17. Reinigungstücher SR5226, 50er-Box H09-0401
3. Anwendung
3.1 Anbringen des Schweißschutzvisiers am
Gesichtsschutz
• Lösen und entfernen des Visiers. Abb. 1.
• Lösen und entfernen der Ventilationskappe SR570. Abb. 2, 3.
• Anbringen der Ventilationskappe SR574. Abb. 4, 5.
• Wiederanbringen des Visiers. Abb. 6, 7, 8, 9.
• Lösen und entfernen der Kappen. Abb. 10.
• Lösen und entfernen der Ohrenkappen. Abb. 11.
• Drehen der Halterungen am Schweißschutzvisier. Abb. 12.
• Schweißschutzvisier anbringen. Abb. 13, 14.
• Wiederanbringen der Ohrenkappen. Abb. 15.
• Das Schweißschutzvisier kann in zwei Positionen angehoben
werden. Abb. 16.
Position A für kurzfristiges Anheben.
Position B für Verriegelungsposition.
Gehörschutz
Es ist möglich, einen Gehörschutz über die Schlitzverbindungen
an den Seiten des Gesichtsschutzes anzubringen, wenn die
Ohrenkappen entfernt werden. Abb. 17.
3.2 Entfernen des Schweißschutzvisiers
Schweißschutzvisier entfernen. Abb. 18.
3.3 Schweißerfilter
Zum Austausch des Schweißerfilters. Siehe 4.3.3.
3.4 An-/Ablegen des Gesichtsschutzes
Befolgen Sie die Anweisungen in der Gebrauchsanleitung für
den Gesichtsschutz SR570.
4. Wartung
Die für die Reinigung und Wartung der Geräte verantwortliche
Person muss über eine entsprechende Ausbildung verfügen und
mit derartigen Arbeiten vertraut sein.
4.1 Reinigung
Schweißschutzvisier und Glas mit Sundström Reinigungstüchern
SR5226 oder mit einer milden Seifenlösung reinigen.
Besprühen Sie das Schweißschutzvisier ggf. mit 70 %iger
Ethanol- oder Isopropanollösung, um es zu desinfizieren.
HINWEIS! Niemals Lösungsmittel zur Reinigung verwenden!
DE

9
4.2 Lagerung
Nach der Reinigung sollte das Gerät an einem trockenen und
sauberen Ort bei Raumtemperatur gelagert werden. Direktes
Sonnenlicht vermeiden. Das Schweißschutzvisier wird durch
eine längere Lagerzeit nicht beeinträchtigt.
4.3 Austausch von Teilen
4.3.1 Auswechseln des Schutzscheibenhalters
• Den alten Schutzscheibenhalter entfernen. Abb. 19, 20.
• Einen neuen Schutzscheibenhalter anbringen. Abb. 21, 22.
4.3.2 Auswechseln der Schutzscheibe
Die Scheibe muss CE-gekennzeichnet sein und der
Standardgröße 90 x 110mm entsprechen.
• Die alte Schutzscheibe entfernen. Abb. 23.
• Eine neue Schutzscheibe anbringen. Abb. 24.
4.3.3 Auswechseln des Schweißerfilters
Der Schweißerfilter muss CE-gekennzeichnet sein und der
Standardgröße von 90 x 110mm entsprechen.
• Den alten Schweißerfilter entfernen. Abb. 25, 26.
• Einen neuen Schweißerfilter einsetzen. Abb. 27, 28, 29.
Darauf achten, dass der Schweißerfilter fest sitzt. Je nach Dicke
des Schweißerfilters gibt es zwei Möglichkeiten, die Feder zu
spannen. Abb. 29.
4.3.4 Anpassen der Korrekturlinse
• Die Korrekturlinse auf die Innenseite des Schweißerfilters
anbringen. Abb. 30.
5. Technische Spezifikationen
Temperaturbereich
• Lagertemperatur: von -20 °C bis +40 °C bei einer relativen
Luftfeuchtigkeit unter 90 %.
• Betriebstemperatur: von -10 °C bis +55 °C bei einer relativen
Luftfeuchtigkeit unter 90 %.
Lagerfähigkeit
Das Gerät hat eine Lagerfähigkeit von 5 Jahren ab
Herstellungsdatum.
6. Legende der Symbole
Siehe Gebrauchsanleitung
Datumsuhren, Jahr und
Monat
CE-geprüft durch
INSPEC International BV
<XX% RH
Relative Luftfeuchtigkeit
+XX°C
-XX°C
Temperaturbereich
7. Genehmigung
Das SR574 ist nach EN175:1997 zugelassen.
Markiert: EN175 S.
S = erhöhte Robustheit.
Die Typgenehmigung gemäß PSA-Verordnung (EU) 2016/425
wurde von der benannten Stelle 2849 ausgestellt. Die Adresse
finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchsanleitung.
Die EU-Konformitätserklärung ist abrufbar unter www.srsafety.
com

10
Ασπίδα συγκόλλησης SR574
1. Γενικές πληροφορίες
2. Εξαρτήματα
3. Χρήση
4. Συντήρηση
5. Τεχνικές προδιαγραφές
6. Κλειδί για τα σύμβολα
7. Έγκριση
1. Γενικές πληροφορίες
1.1 Περιγραφή συστήματος
Η ασπίδα συγκόλλησης Sundström SR574 προορίζεται για χρήση
σε συνδυασμό με την ασπίδα προσώπου Sundström SR570 και τον
τροφοδοτούμενο με μπαταρία ανεμιστήρα SR500/SR700.
1.2 Εφαρμογές
Η SR574 σε συνδυασμό με την SR570 και τον ανεμιστήρα έχει
σχεδιαστεί ειδικά για προστασία έναντι σωματιδίων, επιβλαβών
αερίων, ακτινοβολίας και εκτόξευσης υλικού κατά την εκτέλεση
εργασιών συγκόλλησης, οξυγονοκοπής και άλλων παρόμοιων
εργασιών.
1.3 Προειδοποιήσεις Περιορισμοί
Προειδοποιήσεις
• Αλλάξτε αμέσως το φίλτρο συγκόλλησης αν διαπιστωθεί ότι έχει
υποστεί ζημιά.
• Τα υλικά που έρχονται σε επαφή με το δέρμα του χρήστη
ίσως προκαλέσουν αλλεργικές αντιδράσεις εάν ο χρήστης
παρουσιάζει ευαισθησία.
• Η ασπίδα συγκόλλησης πρέπει να ρυθμίζεται στην πλήρως
χαμηλωμένη θέση κατά την εκτέλεση εργασίας.
• Εάν η ασπίδα συγκόλλησης είναι εφοδιασμένη με φίλτρο
από σκληρυμένο ορυκτό γυαλί, στο εσωτερικό του φίλτρου
σκληρυμένου ορυκτού γυαλιού θα πρέπει να τοποθετηθεί
προστατευτικός φακός (στοιχείο 9 στην ενότητα 2.
Εξαρτήματα).
• Οι προστατευτικοί φακοί που έχουν υποστεί ζημιά ή εκδορές
πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως.
Περιορισμοί
• Ελέγξτε ότι το φίλτρο συγκόλλησης έχει τον κατάλληλο αριθμό
χρωματικής απόχρωσης για την εργασία σας.
• Η ασπίδα συγκόλλησης πρέπει να είναι πάντα εφοδιασμένη με
προστατευτικό φακό εκτός από το φίλτρο συγκόλλησης.
• Να τηρείτε πάντα τους κανόνες πυρασφάλειας.
2. Εξαρτήματα
Εικ. 31.
Περιγραφή Αρ. παραγγελίας
1. Κάλυμμα βαλβίδας SR574 R06-0484
2. Κάλυμμα αυτιού, δεξιά+αριστερά R06-0483
3. Στήριγμα προστατευτικού φακού R06-0479
4. Πλήρης μηχανισμός στερέωσης/χαμηλώματος,
δεξιά+αριστερά R06-0621
5 Ελατήριο για φακό συγκόλλησης R06-0622
6. Φίλτρο συγκόλλησης, αρ. απόχρωσης 8, SR 59008 T06-4001
6. Φίλτρο συγκόλλησης, αρ. απόχρωσης 9, SR 59009 T06-4002
6. Φίλτρο συγκόλλησης, αρ. απόχρωσης 10, SR 59010 T06-4003
6. Φίλτρο συγκόλλησης, αρ. απόχρωσης 11, SR 59011 T06-4004
6. Φίλτρο συγκόλλησης, αρ. απόχρωσης 12, SR 59012 T06-4005
6. Φίλτρο συγκόλλησης, αρ. απόχρωσης 13, SR 59013 T06-4006
7. Φίλτρο συγκόλλησης, EN3/10, SR59005 T06-4007
7. Φίλτρο συγκόλλησης, EN3/11, SR59006 T06-4008
7. Φίλτρο συγκόλλησης, EN4/9-13, SR59007 T06-4009
7. Φίλτρο συγκόλλησης, EN4/5-13 R06-4508
8. Εσωτερικός προστατευτικός φακός για αυτόματο
φίλτρο R06-4009
8. Εσωτερικός προστατευτικός φακός για R06-4508 R06-4509
9. Εσωτερικός προστατευτικός φακός για φίλτρο
σκληρυμένου ορυκτού γυαλιού R06-4008
10. Διορθωτικός φακός, διόπτρα 1,0, SR59014 T06-4010
10. Διορθωτικός φακός, διόπτρα 1,5, SR59015 T06-4011
10. Διορθωτικός φακός, διόπτρα 2,0, SR59016 T06-4012
10. Διορθωτικός φακός, διόπτρα 2,5, SR59017 T06-4013
11. Προστατευτικός φακός PC R06-4008
12. Κράνος ελαφριών χτυπημάτων T06-0602
13. Σφράγιση προσώπου, φλογοεπιβραδυντική T06-0611
14. Κάλυμμα αυχένα, φλογοεπιβραδυντικό T06-0610
Σημείωση! Απαιτείται τοT06-0602
15. Προστατευτική κουκούλα T06-4014
16. Προστατευτικός σωλήνας αναπνευστικού σωλήνα T06-4016
17. Χαρτομάντιλα καθαρισμού SR5226, κουτί των 50 H09-0401
3. Χρήση
3.1 Για να τοποθετήσετε την ασπίδα συγκόλλησης στην
ασπίδα προσώπου
• Απελευθερώστε και αφαιρέστε την προσωπίδα. Εικ. 1.
• Απελευθερώστε και αφαιρέστε το κάλυμμα εξαερισμού SR570.
Εικ. 2, 3.
• Τοποθετήστε το κάλυμμα εξαερισμού SR574. Εικ. 4, 5.
• Τοποθετήστε ξανά την προσωπίδα. Εικ. 6, 7, 8, 9.
• Απελευθερώστε και αφαιρέστε τα καλύμματα. Εικ. 10.
• Απελευθερώστε και αφαιρέστε τα καλύμματα των αυτιών. Εικ. 11.
• Περιστρέψτε στηρίγματα στην ασπίδα συγκόλλησης. Εικ. 12.
• Τοποθετήστε την ασπίδα συγκόλλησης. Εικ. 13, 14.
• Τοποθετήστε ξανά τα καλύμματα των αυτιών. Εικ. 15.
• Η ασπίδα συγκόλλησης μπορεί να ανυψωθεί σε δύο θέσεις. Εικ. 16.
Θέση Α για σύντομη ανύψωση.
Θέση Β για θέση ασφάλισης.
Προστατευτικά ακοής
Υπάρχει δυνατότητα τοποθέτησης προστατευτικών ακοής στην
υποδοχή σύνδεσης στις πλευρές της ασπίδας προσώπου όταν
έχουν αφαιρεθεί τα καλύμματα των αυτιών. Εικ. 17.
3.2 Για να αφαιρέσετε την ασπίδα συγκόλλησης
Αφαιρέστε την ασπίδα συγκόλλησης. Εικ. 18.
3.3 Φίλτρο συγκόλλησης
Για να αντικαταστήσετε το φίλτρο συγκόλλησης. Ανατρέξτε στην
ενότητα 4.3.3.
3.4 Εφαρμογή/Αφαίρεση της ασπίδας προσώπου
Ακολουθήστε τις κατευθύνσεις που παρέχονται στις οδηγίες
χρήσης για την ασπίδα προσώπου SR570.
4. Συντήρηση
Το άτομο που είναι υπεύθυνο για τον καθαρισμό και τη συντήρηση
του εξοπλισμού πρέπει να διαθέτει κατάλληλη εκπαίδευση και να
είναι καλά εξοικειωμένο με τέτοιου είδους εργασία.
4.1 Καθαρισμός
Καθαρίστε την προσωπίδα συγκόλλησης και το γυαλί με
μαντηλάκια καθαρισμού Sundström SR5226 ή με ήπιο διάλυμα
σαπουνιού.
EL

11
Εάν είναι απαραίτητο, ψεκάστε την ασπίδα συγκόλλησης με
διάλυμα 70% αιθανόλης ή ισοπροπανόλης για απολύμανση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτη για τον καθαρισμό!
4.2 Αποθήκευση
Μετά τον καθαρισμό, ο εξοπλισμός θα πρέπει να αποθηκεύεται σε
στεγνή και καθαρή θέση σε θερμοκρασία δωματίου. Αποφύγετε
την έκθεση σε απευθείας ηλιακό φως. Η ασπίδα συγκόλλησης δεν
επηρεάζεται από παρατεταμένη περίοδο αποθήκευσης.
4.3 Αλλαγή εξαρτημάτων
4.3.1 Για να αλλάξετε το στήριγμα του προστατευτικού
φακού
• Αφαιρέστε το παλιό στήριγμα του προστατευτικού φακού.
Εικ. 19, 20.
• Τοποθετήστε ένα νέο στήριγμα προστατευτικού φακού.
Εικ. 21, 22.
4.3.2 Για να αλλάξετε τον προστατευτικό φακό
Ο φακός πρέπει να φέρει σήμανση CE και να έχει τυπικό μέγεθος
90x110 mm.
• Αφαιρέστε τον παλιό προστατευτικό φακό. Εικ. 23.
• Τοποθετήστε έναν νέο προστατευτικό φακό. Εικ. 24.
4.3.3 Για να αλλάξετε το φίλτρο συγκόλλησης
Το φίλτρο συγκόλλησης πρέπει να φέρει σήμανση CE και να έχει
τυπικό μέγεθος 90x110 mm.
• Αφαιρέστε το παλιό φίλτρο συγκόλλησης. Εικ. 25, 26.
• Τοποθετήστε ένα νέο φίλτρο συγκόλλησης. Εικ. 27, 28, 29.
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο συγκόλλησης έχει ασφαλίσει καλά.
Ανάλογα με το πάχος του φίλτρου συγκόλλησης, υπάρχουν δύο
επιλογές για την τάνυση του ελατηρίου. Εικ. 29.
4.3.4 Τοποθέτηση του διορθωτικού φακού
• Τοποθετήστε τον διορθωτικό φακό στο εσωτερικό του φίλτρου
συγκόλλησης. Εικ. 30.
5. Τεχνικές προδιαγραφές
Εύρος θερμοκρασιών
• Θερμοκρασία αποθήκευσης: από -20 °C έως +40 °C σε σχετική
υγρασία κάτω από 90%.
• Θερμοκρασία σέρβις: από -10 °C έως +55 °C σε σχετική υγρασία
κάτω από 90%.
Διάρκεια ζωής
Ο εξοπλισμός έχει διάρκεια ζωής 5 χρόνια από την ημερομηνία του
κατασκευαστή.
6. Κλειδί για τα σύμβολα
Ανατρέξτε στις οδηγίες
χρήσης
Στοιχεία ημερομηνίας, έτος
και μήνας
Έγκριση CE από
INSPEC International B.V.
<XX% RH
Σχετική υγρασία
+XX°C
-XX°C
Εύρος θερμοκρασιών
7. Έγκριση
Η SR574 έχει εγκριθεί σύμφωνα με το EN175:1997.
Με σήμανση: EN175 S.
S = αυξημένη στιβαρότητα.
Η έγκριση τύπου σύμφωνα με τον Κανονισμό περί ΜΑΠ (ΕΕ)
2016/425 έχει εκδοθεί από τον Κοινοποιημένο Φορέα αρ. 2849. Για
τη διεύθυνση, ανατρέξτε στην πίσω πλευρά των οδηγιών χρήσης.
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ είναι διαθέσιμη στον δικτυακό τόπο
www.srsafety.com

12
Welding shield SR574
1. General information
2. Parts
3. Use
4. Maintenance
5. Technical specifications
6. Key to symbols
7. Approval
1. General information
1.1 System description
The Sundström SR574 welding shield is intended for use
together with the Sundström SR570 face shield and with the
Sundströms battery-powered fan SR500/SR700.
1.2 Applications
The SR574 in combination with the SR570 and fan is designed
specifically for protection against particles, harmful gases,
radiation and spatter during welding, flame cutting, grinding and
similar work.
1.3 Warnings Limitations
Warnings
• Change the welding filter immediately if it is found to be
damaged.
• Materials that come into contact with the user’s skin may give
rise to allergic reactions if the user is sensitive.
• The welding shield must be fully lowered while work is in
progress.
• If the welding shield is equipped with a toughened mineral
glass filter, a protective lens (item 9 in 2. Parts) should be fitted
on the inside of the toughened mineral glass filter.
• Damaged or scratched protective lens must immediately be
replaced.
Limitations
• Check that the welding filter have the correct shade number
for your work.
• The welding shield must always be fitted with a protective
lens in addition to the welding filter.
• Always observe the fire safety rules.
2. Parts
Fig. 31.
Description Ordering No.
1. Valve cover SR574 R06-0484
2. Ear cover, right+left R06-0483
3. Protective lens holder R06-0479
4. Fixation/lower mechanism complete, right+left R06-0621
5 Spring for welding filter R06-0622
6. Welding filter, shade No. 8, SR 59008 T06-4001
6. Welding filter, shade No. 9, SR 59009 T06-4002
6. Welding filter, shade No. 10, SR 59010 T06-4003
6. Welding filter, shade No. 11, SR 59011 T06-4004
6. Welding filter, shade No. 12, SR 59012 T06-4005
6. Welding filter, shade No. 13, SR 59013 T06-4006
7. Welding filter, EN3/10, SR59005 T06-4007
7. Welding filter, EN3/11, SR59006 T06-4008
7. Welding filter, EN4/9-13, SR59007 T06-4009
7. Welding filter, EN4/5-13 R06-4508
8. Inner protective lens for auto filter R06-4009
8. Inner protective lens for R06-4508 R06-4509
9. Inner protective lens for toughened mineral
glass filter R06-4008
10. Correction lens, dptr 1,0, SR59014 T06-4010
10. Correction lens, dptr 1,5, SR59015 T06-4011
10. Correction lens, dptr 2,0, SR59016 T06-4012
10. Correction lens, dptr 2,5, SR59017 T06-4013
11. Protective lens PC R06-4008
12. Bump cap T06-0602
13. Face seal, flame retardant T06-0611
14. Neck cover, flame retardant T06-0610
Note! T06-0602 is required
15. Protective hood T06-4014
16. Protective hose for the breathing hose T06-4016
17. Cleaning wipes SR5226, box of 50 H09-0401
3. Use
3.1 To fit the welding shield on the face shield
• Release and remove the visor. Fig. 1.
• Release and remove the vent cover SR570. Fig. 2, 3.
• Fit the vent cover SR574. Fig. 4, 5.
• Fit the visor back. Fig. 6, 7, 8, 9.
• Release and remove the covers. Fig. 10.
• Release and remove the ear covers. Fig. 11.
• Turn the brackets on the welding shield. Fig. 12.
• Fit the welding shield. Fig. 13, 14.
• Fit the ear covers back. Fig. 15.
• The welding shield can be raised in two positions. Fig. 16.
Position A for short-term raising.
Position B for locking-position.
Hearing protectors
It is possible to attach hearing protectors into the slot
connection on the sides of the face shield when the ear covers
are removed. Fig. 17.
3.2 To remove the welding shield
Remove the welding shield. Fig. 18.
3.3 Welding filter
For replacement of welding filter. See 4.3.3.
3.4 Donning/Doffing the face shield
Follow the directives in the user instructions for the SR570 face
shield.
4. Maintenance
The person responsible for cleaning and maintaining the
equipment must have suitable training and be well acquainted
with work of this type.
4.1 Cleaning
Clean welding visor and glass with Sundström SR5226
cleaning wipes or with a mild soap solution.
If necessary, spray the welding shield with 70 % ethanol or
isopropanol solution for disinfection.
NOTE! Never use a solvent for cleaning!
4.2 Storage
After cleaning, the equipment should be stored in a dry and
clean location at room temperature. Avoid direct sunlight. The
welding shield is not affected by an extended period of storage.
EN

13
4.3 Changing parts
4.3.1 To change the protective lens holder
• Remove the old protective lens holder. Fig. 19, 20.
• Fit a new protective lens holder. Fig. 21, 22.
4.3.2 To change the protective lens
The lens must be CE marked and of standard 90x110 mm size.
• Remove the old protective lens. Fig. 23.
• Fit a new protective lens. Fig. 24.
4.3.3 To change the welding filter
The welding filter must be CE marked and of standard 90x110
mm size.
• Remove the old welding filter. Fig. 25, 26.
• Fit a new welding filter. Fig. 27, 28, 29.
Make sure that the welding filter is firmly attached. Depending
on the thickness of the welding filter, there are two options for
tensioning the spring. Fig. 29.
4.3.4 Fitting the correction lens
• Place the correction lens on the inside of the welding filter.
Fig. 30.
5. Technical specifications
Temperature range
• Storage temperature: from -20 °C to +40 °C at a relative
humidity below 90 %.
• Service temperature: from -10 °C to +55 °C at a relative
humidity below 90 %.
Shelf life
The equipment has a shelf life of 5 years from the date of
manufacture.
6. Key to symbols
See user instructions
Date clocks, year and month
CE approved by
INSPEC International B.V.
<XX% RH
Relative humidity
+XX°C
-XX°C
Temperature range
7. Approval
The SR574 is approved in accordance with EN175:1997.
Marked: EN175 S.
S = increased robustness.
The PPE Regulation (EU) 2016/425 type approval has been
issued by Notified Body 2849. For the address, see the reverse
side of the user instructions.
The EU declaration of conformity is available at www.srsafety.com
UKCA
UKCA Type-examination by UK Approved Body No 0194,
INSPEC International Ltd, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater
Manchester, M6 6AJ, United Kingdom.
The UKCA declaration of conformity is available at www.
srsafety.com

14
Pantalla de soldadura SR574
1. Información general
2. Componentes
3. Uso
4. Mantenimiento
5. Especificaciones técnicas
6. Leyenda de símbolos
7. Homologación
1. Información general
1.1 Descripción del sistema
La pantalla de soldadura Sundström SR574 está indicada para
usarse junto con la pantalla facial Sundström SR570 y con
el ventilador con alimentación de batería SR500/SR700 de
Sundströms.
1.2 Aplicaciones
El modelo SR574, en combinación con el SR570 y el
ventilador, está diseñado específicamente para la protección
contra partículas, gases nocivos, radiación y salpicaduras
durante trabajos de soldadura, oxicorte, rectificado y similares.
1.3 Advertencias y limitaciones
Advertencias
• Cambie el filtro de soldadura de inmediato si se encuentra
dañado.
• Los materiales que toquen la piel del usuario pueden
provocar reacciones alérgicas en caso de que dicho usuario
sea sensible.
• La pantalla de soldadura debe estar completamente bajada
mientras se realiza el trabajo.
• Si la pantalla de soldadura está equipada con un filtro de
vidrio mineral templado, deberá instalarse una lente de
protección (artículo 9 en 2. Componentes) en el interior del
filtro de vidrio mineral templado.
• Las lentes de protección dañadas o rayadas deberán
reemplazarse inmediatamente.
Limitaciones
• Verifique que el filtro de soldadura tenga el número de tono
adecuado para su trabajo.
• La pantalla de soldadura siempre debe estar equipada con
una lente de protección además del filtro de soldadura.
• Respete las normas de seguridad contra incendios en todo
momento.
2. Componentes
Fig. 31.
Descripción Núm. de pedido
1. Cubierta de válvula SR574 R06-0484
2. Orejera, derecha+izquierda R06-0483
3. Soporte de la lente de protección R06-0479
4. Mecanismo de fijación/inferior completo, i
zquierda+derecha R06-0621
5 Resorte para lente de soldadura R06-0622
6. Filtro de soldadura, tono n.º 8, SR59008 T06-4001
6. Filtro de soldadura, tono n.º 9, SR 59009 T06-4002
6. Filtro de soldadura, tono n.º 10, SR 59010 T06-4003
6. Filtro de soldadura, tono n.º 11, SR 59011 T06-4004
6. Filtro de soldadura, tono n.º 12, SR 59012 T06-4005
6. Filtro de soldadura, tono n.º 13, SR 59013 T06-4006
7. Filtro de soldadura, EN3/10, SR59005 T06-4007
7. Filtro de soldadura, EN3/11, SR59006 T06-4008
7. Filtro de soldadura, EN4/9-13, SR59007 T06-4009
7. Filtro de soldadura, EN4/5-13 R06-4508
8. Lente de protección interior para filtro automático R06-4009
8. Lente de protección interior para R06-4508 R06-4509
9. Lente de protección interior para filtro de vidrio
mineral templado R06-4008
10. Lente correctora, dp 1,0, SR59014 T06-4010
10. Lente correctora, dp 1,5, SR59015 T06-4011
10. Lente correctora, dp 2,0, SR59016 T06-4012
10. Lente correctora, dp 2,5, SR59017 T06-4013
11. Lente de protección, PC R06-4008
12. Protector de cabeza T06-0602
13. Sellado facial, ignífugo T06-0611
14. Protector de cuello, ignífugo T06-0610
Nota: Se requiere el uso del T06-0602
15. Capucha de protección T06-4014
16. Manguera de protección para la manguera de
respiración T06-4016
17. Toallitas de limpieza SR5226, caja de 50 H09-0401
3. Uso
3.1 Cómo colocar la pantalla de soldadura en la
pantalla facial
• Suelte y retire el visor. Fig. 1.
• Suelte y retire la tapa de ventilación SR570. Figs. 2, 3.
• Monte la tapa de ventilación SR574. Figs. 4, 5.
• Vuelva a colocar el visor. Figs. 6, 7, 8, 9.
• Suelte y retire las tapas. Fig. 10.
• Suelte y retire las orejeras. Fig. 11.
• Gire los soportes en la pantalla de soldadura. Fig. 12.
• Monte la pantalla de soldadura. Figs. 13, 14.
• Vuelva a colocar las orejeras. Fig. 15.
• La pantalla de soldadura se puede levantar en dos
posiciones. Fig. 16.
Posición A: para una elevación durante poco tiempo.
Posición B: para la posición de bloqueo.
Protectores auditivos
Cuando se quitan las orejeras, es posible colocar protectores
auditivos en la conexión de la ranura a los lados de la pantalla
facial. Fig. 17.
3.2 Cómo quitar la pantalla de soldadura
Quite la pantalla de soldadura. Fig. 18.
3.3 Filtro de soldadura
Para sustituir el filtro de soldadura, consulte el apartado 4.3.3.
3.4 Ponerse/quitarse la pantalla facial
Siga las directivas que se recogen en el manual de instrucciones
para la pantalla facial SR570.
4. Mantenimiento
La persona responsable de la limpieza y el mantenimiento del
equipo debe tener la formación adecuada y estar correctamente
familiarizada con este tipo de trabajo.
4.1 Limpieza
Limpie el visor de soldadura y el vidrio con las toallitas de limpieza
Sundström SR5226 o con una solución jabonosa suave.
De ser necesario, rocíe la pantalla de soldadura con una
solución de etanol o isopropanol al 70% para desinfectarla.
NOTA: No use nunca un disolvente para limpiar.
ES

15
4.2 Almacenamiento
Después de la limpieza, el equipo debe almacenarse en un lugar
seco y limpio a temperatura ambiente. Evite la exposición a la
luz solar directa. La pantalla de soldadura no sufrirá cambio
alguno por mantenerla almacenada durante largos períodos.
4.3 Cambio de componentes
4.3.1 Cómo cambiar el soporte de la lente de
protección
• Quite el soporte de la lente de protección antiguo. Figs. 19, 20.
• Instale un nuevo soporte para lentes de protección. Figs. 21, 22.
4.3.2 Cómo cambiar la lente de protección
La lente debe tener la marca CE y un tamaño estándar de
90x110mm.
• Quite la lente de protección antigua. Fig. 23.
• Instale una nueva lente de protección. Fig. 24.
4.3.3 Cómo cambiar el filtro de soldadura
El filtro de soldadura debe tener la marca CE y un tamaño
estándar de 90x110mm.
• Retire el filtro de soldadura antiguo. Figs. 25, 26.
• Instale un filtro de soldadura nuevo. Figs. 27, 28, 29.
Asegúrese de que el filtro de soldadura esté bien sujeto. En
función del grosor del filtro de soldadura, hay dos opciones para
tensar el resorte. Fig. 29.
4.3.4 Colocación de la lente correctora
• Coloque la lente correctora en el interior del filtro de
soldadura. Fig. 30.
5. Especificaciones técnicas
Intervalo de temperatura
• Temperatura de almacenamiento: de -20 °C a +40 °C con
una humedad relativa inferior al 90 %.
• Temperatura de servicio: de -10 °C a +55 °C con una
humedad relativa inferior al 90 %.
Vida útil
El equipo tiene una vida útil de 5 años a partir de la fecha de
fabricación.
6. Leyenda de símbolos
Ver el manual de
instrucciones
Relojes de fecha, año y mes
Con homologación CE por
INSPEC International B.V.
<XX% RH
Humedad relativa
+XX°C
-XX°C
Intervalo de temperatura
7. Homologación
El SR574 está homologado de conformidad con la norma
EN175:1997.
Marca: EN175 S.
S = mayor solidez.
El certificado de homologación requerido por el Reglamento
(UE) 2016/425 relativo a los EPI ha sido expedido por el
organismo de certificación n.º2849. Para conocer la dirección,
consulte el reverso del manual de instrucciones.
La declaración de conformidad de la UE está disponible en
www.srsafety.com.
Keevitusmask SR574
1. Üldteave
2. Osad
3. Kasutamine
4. Hooldus
5. Tehnilised andmed
6. Sümbolite selgitus
7. Heakskiit
1. Üldteave
1.1 Süsteemi kirjeldus
Keevitusmask Sundström SR574 on mõeldud kasutamiseks
koos näokaitsesirmiga Sundström SR570 ja Sundströmi
patareitoitel ventilaatoriga SR500/SR700.
1.2 Kasutamine
SR574 koos SR570 ja ventilaatoriga on loodud spetsiaalselt
kaitseks osakeste, kahjulike gaaside, kiirguse ja pritsmete eest
keevitamise, leeklõikamise, lihvimise ja muude sarnaste tööde ajal.
1.3 Hoiatused ja piirangud
Hoiatused
• Kui avastate, et keevitusfilter on kahjustatud, vahetage see
kohe välja.
• Materjalid, mis puutuvad kokku kasutaja nahaga, võivad
põhjustada allergilisi reaktsioone, kui kasutaja on tundlik.
• Keevitusmask tuleb töö ajal täielikult alla lasta.
• Kui keevitusmask on varustatud tugevdatud mineraalklaasist
filtriga, tuleks kaitselääts (osa 9 jaotises 2. Osad) paigaldada
tugevdatud mineraalklaasist filtri siseküljele.
• Kahjustatud või kriimustatud kaitselääts tuleb viivitamatult
välja vahetada.
Piirangud
• Kontrollige, kas keevitusfiltril on teie töö jaoks õige tumeduse
number.
• Keevitusmaskile tuleb alati lisaks keevitusfiltrile paigaldada ka
kaitselääts.
• Järgige alati tuleohutuseeskirju.
ET

16
2. Osad
Joonis 31.
Kirjeldus Tellimisnr.
1. Klapikate SR574 R06-0484
2. Kõrvakate, parem + vasak R06-0483
3. Kaitseläätse hoidja R06-0479
4. Täielik kinnitus/alllangetamise mehhanism,
parem + vasak R06-0621
5 Keevitusläätse vedru R06-0622
6. Keevitusfilter, tumedus nr 8, SR 59008 T06-4001
6. Keevitusfilter, tumedus nr 9, SR 59009 T06-4002
6. Keevitusfilter, tumedus nr 10, SR 59010 T06-4003
6. Keevitusfilter, tumedus nr 11, SR 59011 T06-4004
6. Keevitusfilter, tumedus nr 12, SR 59012 T06-4005
6. Keevitusfilter, tumedus nr 13, SR 59013 T06-4006
7. Keevitusfilter, EN3/10, SR59005 T06-4007
7. Keevitusfilter, EN3/11, SR59006 T06-4008
7. Keevitusfilter, EN4/9-13, SR59007 T06-4009
7. Keevitusfilter, EN4/5-13 R06-4508
8. Automaatse filtri sisemine kaitselääts R06-4009
8. Sisemine kaitselääts R06-4508 jaoks R06-4509
9. Sisemine kaitselääts tugevdatud mineraalklaasist
filtrile R06-4008
10. Korrigeeriv lääts, dptr 1,0, SR59014 T06-4010
10. Korrigeeriv lääts, dptr 1,5, SR59015 T06-4011
10. Korrigeeriv lääts, dptr 2,0, SR59016 T06-4012
10. Korrigeeriv lääts, dptr 2,5, SR59017 T06-4013
11. Kaitseläätse PC R06-4008
12. Löögikindel müts T06-0602
13. Näotihend, leekiaeglustav T06-0611
14. Kaelakate, leekiaeglustav T06-0610
Märkus! T06-0602 on nõutav
15. Kaitsev kapuuts T06-4014
16. Hingamisvooliku kaitsevoolik T06-4016
17. Puhastuslapid SR5226, karbis 50 tk H09-0401
3. Kasutamine
3.1 Keevitusmaski paigaldamine näokaitsesirmile
• Vabastage ja eemaldage visiir. Joonis 1.
• Vabastage ja eemaldage õhutusava kate SR570.
Joonised 2 ja 3.
• Paigaldage õhutusava kate SR574. Joonised 4 ja 5.
• Pange visiir tagasi. Joonised 6, 7, 8 ja 9.
• Vabastage ja eemaldage katted. Joonis 10.
• Vabastage ja eemaldage kõrvakatted. Joonis 11.
• Keerake klambrid keevituskilbile. Joonis 12.
• Paigaldage keevitusmask. Joonised 13 ja 14.
• Paigaldage kõrvakatted tagasi. Joonis 15.
• Keevitusmaski saab tõsta kahes asendis. Joonis 16.
Asend A lühiajaliseks tõstmiseks.
Asend B lukustusasendi jaoks.
Kuulmiskaitsevahendid
Kui kõrvakatted on eemaldatud, on võimalik kinnitada
kuulmiskaitseid näokaitsesirmi külgedel olevasse pesasse.
Joonis 17.
3.2 Keevitusmask eemaldamiseks
Eemaldage keevitusmask. Joonis 18.
3.3. Keevitusfilter
Keevitusfiltri vahetamiseks. Vt 4.3.3.
3.4 Näokaitsesirmi päheseadmine ja eemaldamine
Järgige näokaitsesirmi SR570 kasutusjuhistes toodud juhiseid.
4. Hooldus
Seadmete puhastamise ja hooldamise eest vastutaval töötajal
peab olema vastav väljaõpe ja ta peab sellist tööd hästi tundma.
4.1 Puhastamine
Puhastage keevitusvisiiri ja läätsi Sundström SR5226
puhastuslappidega või pehme seebilahusega.
Vajaduse korral pihustage keevitusmaskile desinfitseerimiseks
70% etanooli- või isopropanoolilahust.
MÄRKUS! Ärge kasutage puhastamiseks lahustit!
4.2 Hoiustamine
Pärast puhastamist hoiustage seadet toatemperatuuril, kuivas
ja puhtas kohas. Vältige otsest päikesevalgust. Pikaajaline
hoiustamine keevitusmaski ei mõjuta.
4.3 Vahetusosad
4.3.1 Kaitseläätse hoidja vahetamiseks
• Eemaldage vana kaitseläätse hoidja. Joonised 19 ja 20.
• Paigaldage uus kaitseläätse hoidja. Joonised 21 ja 22.
4.3.2 Kaitseläätse vahetamiseks
Lääts peab olema CE-märgisega ja standardsuurusega 90 x
110 mm.
• Eemaldage vana kaitselääts. Joonis 23.
• Paigaldage uus kaitselääts. Joonis 24.
4.3.3 Keevitusfiltri vahetamiseks
Keevitusfilter peab olema CE-märgisega ja standardsuurusega
90 x 110 mm.
• Eemaldage vana keevitusfilter. Joonised 25 ja 26.
• Paigaldage uus keevitusfilter. Joonised 27, 28 ja 29.
Veenduge, et keevitusfilter oleks korralikult kinnitatud. Sõltuvalt
keevitusfiltri paksusest on vedru pingutamiseks kaks võimalust.
Joonis 29.
4.3.4 Korrigeeriva läätsepaigaldamine
• Asetage korrigeeriv lääts keevitusfiltri siseküljele. Joonis 30.
5. Tehnilised andmed
Temperatuurivahemik
• Hoiustamistemperatuur: -20 °C kuni +40 °C suhtelise
õhuniiskuse juures alla 90%.
• Töötemperatuur: -10 °C kuni +55 °C suhtelise õhuniiskuse
juures alla 90%.
Kõlblikkusaeg
Seadme kõlblikkusaeg on 5 aastat alates
valmistamiskuupäevast.
6. Sümbolite selgitus
Vaadake kasutusjuhendit
Kuupäev, aasta ja kuu
CE kinnitus
INSPEC International B.V.
<XX% RH
Suhteline niiskus
+XX°C
-XX°C
Temperatuurivahemik

17
7. Heakskiit
SR574 on heaks kiidetud vastavalt standardile EN175:1997.
Märgistatud: EN175 S.
S = suurenenud vastupidavus.
PPE määruse (EL) 2016/425 tüübikinnituse sertifikaadi
on väljastanud teavitatud asutus nr 2849. Aadressi leiate
kasutusjuhendi tagakaanelt.
ELi vastavusdeklaratsioon on saadaval aadressil www.srsafety.
com
Hitsausmaski SR574
1. Yleistä
2. Osat
3. Käyttö
4. Huolto
5. Tekniset tiedot
6. Merkkien selitykset
7. Hyväksyntä
1. Yleistä
1.1 Järjestelmän kuvaus
Sundström SR574 -hitsausmaski on tarkoitettu käytettäväksi
yhdessä Sundström SR570 -kasvosuojuksen ja akkukäyttöisen
Sundström SR500 / SR700 -tuulettimen kanssa.
1.2 Sovellukset
SR574 yhdessä SR570:n ja tuulettimen kanssa on suunniteltu
erityisesti suojaamaan hiukkasilta, haitallisilta kaasuilta, säteilyltä
ja roiskeilta hitsauksen, polttoleikkauksen, hionnan ja vastaavien
töiden aikana.
1.3 Varoitukset ja rajoitukset
Varoitukset
• Vaihda hitsauslasi heti, jos se on vaurioitunut.
• Materiaalit, jotka joutuvat kosketuksiin käyttäjän ihon kanssa,
voivat aiheuttaa allergisia reaktioita herkkäihoiselle käyttäjälle.
• Hitsausmaski on laskettava kokonaan alas työn ajaksi.
• Jos hitsausmaskissa on karkaistu lasisuodatin, suojalasi
(2. Osat, osa 9) tulee asentaa karkaistun lasisuodattimen
sisäpuolelle.
• Vaurioitunut tai naarmuuntunut suojalasi on vaihdettava heti.
Rajoitukset
• Tarkista, että hitsauslasissa on oikea sävynumero työtäsi
varten.
• Hitsaussuojassa on aina oltava hitsauslasin lisäksi suojalasi.
• Noudata aina paloturvallisuussääntöjä.
2. Osat
Kuva 31.
Kuvaus Tilausnumero
1. Venttiilikansi SR574 R06-0484
2. Korvasuojus, oikea ja vasen R06-0483
3. Suojalasin pidike R06-0479
4. Kiinnitys- ja alamekanismikokonaisuus,
oikea ja vasen R06-0621
5 Hitsauslasin jousi R06-0622
6. Hitsauslasi, tummuusnro 8, SR 59008 T06-4001
6. Hitsauslasi, tummuusnro 9, SR 59009 T06-4002
6. Hitsauslasi, tummuusnro 10, SR 59010 T06-4003
6. Hitsauslasi, tummuusnro 11, SR 59011 T06-4004
6. Hitsauslasi, tummuusnro 12, SR 59012 T06-4005
6. Hitsauslasi, tummuusnro 13, SR 59013 T06-4006
7. Hitsauslasi, EN3/10, SR59005 T06-4007
7. Hitsauslasi, EN3/11, SR59006 T06-4008
7. Hitsauslasi, EN4/9-13, SR59007 T06-4009
7. Hitsauslasi, EN4/5-13 R06-4508
8. Sisäinen suojalasi automaattisuodattimelle R06-4009
8. Sisäinen suojalasi R06-4508:lle R06-4509
9. Sisäinen suojalasi karkaistulle lasisuodattimelle R06-4008
10. Korjauslinssi, dptr 1,0, SR59014 T06-4010
10. Korjauslinssi, dptr 1,5, SR59015 T06-4011
10. Korjauslinssi, dptr 2,0, SR59016 T06-4012
10. Korjauslinssi, dptr 2,5, SR59017 T06-4013
11. Suojalasi PC R06-4008
12. Kolhusuojus T06-0602
13. Kasvotiiviste, tulenkestävä T06-0611
14. Niskasuojus, tulenkestävä T06-0610
Huomio! T06-0602 tarvitaan
15. Suojahuppu T06-4014
16. Hengitysletkun suojaletku T06-4016
17. Puhdistuspyyhkeet SR5226, 50 kpl:n laatikko H09-0401
3. Käyttö
3.1 Hitsausmaskin kiinnittäminen kasvosuojukseen
• Vapauta ja irrota visiiri. Kuva 1.
• Vapauta ja irrota tuuletusaukon kansi SR570. Kuvat 2 ja 3.
• Asenna tuuletusaukon kansi SR574. Kuvat 4 ja 5.
• Asenna visiiri takaisin. Kuvat 6, 7, 8 ja 9.
• Vapauta ja irrota kannet. Kuva 10.
• Vapauta ja irrota korvasuojukset. Kuva 11.
• Käännä hitsausmaskin kiinnikkeet. Kuva 12.
• Asenna hitsausmaski. Kuvat 13 ja 14.
• Asenna korvasuojukset takaisin. Kuva 15.
• Hitsausmaskin voi nostaa kahteen asentoon. Kuva 16.
Asento A: lyhytaikainen nosto
Asento B: lukitus
Kuulosuojaimet
Kuulosuojaimet voi kiinnittää kasvosuojuksen sivuilla oleviin
aukkoliitäntöihin, kun korvasuojukset irrotetaan. Kuva 17.
3.2 Hitsausmaskin irrotus
Irrota hitsausmaski. Kuva 18.
FI

18
3.3 Hitsauslasi
Hitsauslasin vaihtaminen. Katso 4.3.3.
3.4 Kasvosuojuksen pukeminen ja riisuminen
Noudata SR570 -kasvosuojuksen käyttöohjeissa annettuja ohjeita.
4. Huolto
Laitteiden puhdistuksesta ja huollosta vastaavan henkilön tulee
olla asianmukaisesti koulutettu ja opastettu tämän tyyppisiä töitä
varten.
4.1 Puhdistus
Puhdista hitsausvisiiri ja lasi Sundström SR5226
-puhdistuspyyhkeillä tai miedolla saippualiuoksella.
Desinfioi hitsausmaski tarvittaessa suihkuttamalla siihen
70-prosenttista etanoli- tai isopropanoliliuosta.
HUOMIO! Älä koskaan käytä puhdistukseen liuotinta!
4.2 Säilytys
Puhdistuksen jälkeen laite tulee säilyttää kuivassa ja puhtaassa
paikassa huoneenlämmössä. Vältä suoraa auringonvaloa.
Pitkäaikainen säilytys ei vaikuta hitsausmaskiin.
4.3 Osien vaihtaminen
4.3.1 Suojalasin pidikkeen vaihtaminen
• Irrota vanha suojalasin pidike. Kuvat 19 ja 20.
• Asenna uusi suojalasin pidike. Kuvat 21 ja 22.
4.3.2 Suojalasin vaihtaminen
Lasissa on oltava CE-merkintä, ja sen koon on oltava normaali
90 x 110 mm.
• Irrota vanha suojalasi. Kuva 23.
• Asenna uusi suojalasi. Kuva 24.
4.3.3 Hitsauslasin vaihtaminen
Hitsauslasissa on oltava CE-merkintä, ja sen koon on oltava
normaali 90 x 110 mm.
• Irrota vanha hitsauslasi. Kuvat 25 ja 26.
• Asenna uusi hitsauslasi. Kuvat 27, 28 ja 29.
Varmista, että hitsauslasi on kunnolla kiinni. Hitsauslasin
paksuudesta riippuen jousen kiristämiseen on kaksi vaihtoehtoa.
Kuva 29.
4.3.4 Korjauslinssin asennus
• Aseta korjauslinssi hitsauslasin sisäpuolelle. Kuva 30.
5. Tekniset tiedot
Lämpötila-alue
• Säilytyslämpötila: –20…+40 °C, ilman suhteellinen kosteus
alle 90 %
• Käyttölämpötila: –10…+55 °C, ilman suhteellinen kosteus alle
90 %
Säilytysaika
Varusteen säilytysaika on viisi vuotta valmistuspäivästä.
6. Merkkien selitykset
Katso käyttöohjeet
Päivämäärä, vuosi ja
kuukausi
CE-hyväksynnän myöntäjä:
INSPEC International B.V.
<XX% RH
Suhteellinen kosteus
+XX°C
-XX°C
Lämpötila-alue
7. Hyväksyntä
SR574 on hyväksytty standardin EN175:1997 mukaisesti.
Merkintä: EN175 S.
S = erikoiskestävä.
Henkilönsuojaimia koskevan asetuksen (EU) 2016/425 mukaisen
tyyppihyväksynnän on myöntänyt ilmoitettu laitos nro 2849.
Katso osoite käyttöohjeiden kääntöpuolelta.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on nähtävissä osoitteessa
www.srsafety.com

19
Écran de soudage SR574
1. Informations générales
2. Pièces
3. Utilisation
4. Entretien
5. Caractéristiques techniques
6. Signification des symboles
7. Approbation
1. Informations générales
1.1Description du système
L’écran de soudage Sundström SR574 est conçu pour
être utilisé avec l’écran facial Sundström SR570 et avec le
ventilateur fonctionnant sur batterie Sundström SR500/SR700.
1.2 Applications
Associé au SR570 et à un ventilateur, le SR574 est conçu
spécifiquement pour assurer une protection contre les
particules, les gaz nocifs, les rayonnements et les projections
lors des travaux de soudage, de découpage au chalumeau, de
meulage et autres travaux similaires.
1.3Mises en garde et limitations
Mises en garde
• Si vous constatez que le filtre de soudage est endommagé,
remplacez-le immédiatement.
• Les matériaux entrant en contact avec la peau de l’utilisateur
peuvent donner lieu à des réactions allergiques si l’utilisateur
y est sensible.
• L’écran de soudage doit être complètement abaissé pendant
la tâche.
• Si l’écran de soudage est équipé d’un filtre en verre minéral
trempé, une lentille de protection (article9 dans la section 2.
Pièces) doit être installée à l’intérieur du filtre en verre minéral
trempé.
• Les lentilles de protection endommagées ou rayées doivent
être immédiatement remplacées.
Limitations
• Vérifiez que les filtres de soudage présentent le numéro de
coloris approprié à votre tâche.
• En plus du filtre de soudage, l’écran de soudage doit toujours
être équipé d’une lentille de protection.
• Respectez toujours les règles de sécurité incendie.
2. Pièces
Fig.31.
Description Numéro de commande
1. Couvercle de soupape SR574 R06-0484
2. Cache-oreilles, droite+gauche R06-0483
3. Support de lentille de protection R06-0479
4. Fixation/mécanisme inférieur complet,
droite+gauche R06-0621
5 Ressort pour lentille de soudage R06-0622
6. Filtre de soudage, coloris n°8, SR59008 T06-4001
6. Filtre de soudage, coloris n°9, SR59009 T06-4002
6. Filtre de soudage, coloris n°10, SR59010 T06-4003
6. Filtre de soudage, coloris n°11, SR59011 T06-4004
6. Filtre de soudage, coloris n°12, SR59012 T06-4005
6. Filtre de soudage, coloris n°13, SR59013 T06-4006
7. Filtre de soudage, EN3/10, SR59005 T06-4007
7. Filtre de soudage, EN3/11, SR59006 T06-4008
7. Filtre de soudage, EN4/9-13, SR59007 T06-4009
7. Filtre de soudage, EN4/5-13 R06-4508
8. Lentille de protection intérieure pour filtre
automatique R06-4009
8. Lentille de protection intérieure pour R06-4508 R06-4509
9. Lentille de protection intérieure pour filtre en
verre minéral trempé R06-4008
10. Lentille correctrice, dioptre1,0, SR59014 T06-4010
10. Lentille correctrice, dioptre1,5, SR59015 T06-4011
10. Lentille correctrice, dioptre2,0, SR59016 T06-4012
10. Lentille correctrice, dioptre2,5, SR59017 T06-4013
11. Lentille de protection PC R06-4008
12. Casque de protection T06-0602
13. Mentonnière, retardatrice de flamme T06-0611
14. Couvre-cou, retardateur de flamme T06-0610
Remarque: T06-0602 est requis
15. Cagoule de protection T06-4014
16. Flexible de protection pour le tuyau respiratoire T06-4016
17. Serviettes de nettoyage SR5226, boîte de 50 H09-0401
3. Utilisation
3.1Pour installer l’écran de soudage sur l’écran
facial:
• Desserrez et retirez la visière. Fig.1.
• Desserrez et retirez le couvercle de l’évent SR570. Fig. 2, 3.
• Installez le couvercle de l’évent SR574. Fig. 4, 5.
• Remettez la visière en place. Fig. 6, 7, 8, 9.
• Desserrez et retirez les couvercles. Fig.10.
• Desserrez et retirez les cache-oreilles. Fig.11.
• Tournez les supports de l’écran de soudage. Fig.12.
• Installez l’écran de soudage. Fig.13, 14.
• Réinstallez les cache-oreilles. Fig.15.
• L’écran de soudage peut être relevé dans deuxpositions.
Fig.16.
La position A permet de lever l’écran pour le court terme.
La position B est la position de verrouillage.
Protections auditives
Il est possible de fixer des protections auditives dans la fente
de connexion située sur les côtés de l’écran facial lorsque les
cache-oreilles sont retirés. Fig.17.
3.2 Pour retirer l’écran de soudage:
Retirez l’écran de soudage. Fig.18.
3.3 Filtre de soudage
Pour remplacer le filtre de soudage. Voir le paragraphe 4.3.3.
3.4 Mise en place/retrait de l’écran facial
Suivez les directives de la notice d'utilisation de l’écran facial
SR570.
4. Entretien
La personne responsable du nettoyage et de l’entretien de
l’équipement doit avoir reçu une formation adéquate et être
parfaitement familiarisée avec ce type de travail.
4.1 Nettoyage
Nettoyez la visière et le verre de soudure avec les lingettes
nettoyantes Sundström SR5226 ou avec une solution de savon
doux.
Si nécessaire, vaporisez l’écran de soudage avec une solution
d’éthanol à 70% ou d’isopropanol pour le désinfecter.
REMARQUE: N’utilisez jamais de solvant pour le nettoyer!
FR

20
4.2 Stockage
Après son nettoyage, l’équipement doit être stocké dans un
endroit sec et propre, à température ambiante. Évitez la lumière
directe du soleil. L’écran de soudage ne souffre pas d’une
période de stockage prolongée.
4.3 Changement de pièces
4.3.1 Pour changer le support de la lentille de
protection:
• Retirez le support de l’ancienne lentille de protection.
Fig.19, 20.
• Installez le support de la nouvelle lentille de protection.
Fig.21, 22.
4.3.2 Pour changer la lentille de protection
La lentille doit être marquée CE et de taille standard
90x110mm.
• Retirez l’ancienne lentille de protection. Fig.23.
• Installez la nouvelle lentille de protection. Fig.24.
4.3.3 Pour changer le filtre de soudage:
Le filtre de soudage doit être marqué CE et présenter une taille
standard de 90x110mm.
• Retirez l’ancien filtre de soudage. Fig.25, 26.
• Installez le nouveau filtre de soudage. Fig. 27, 28, 29.
Assurez-vous que le filtre de soudage est bien installé. En
fonction de l’épaisseur du filtre de soudage, il est possible de
tendre le ressort de deuxmanières différentes. Fig.29.
4.3.4 Mise en place de la lentille correctrice
• Placez la lentille correctrice à l’intérieur du filtre de soudage.
Fig.30.
5. Caractéristiques techniques
Plage de température
• Température de stockage: entre -20°C et +40°C avec une
humidité relative inférieure à 90%.
• Température d’utilisation entre -10°C et +55°C avec une
humidité relative inférieure à 90%.
Durée de stockage
La durée de stockage de l’équipement est de 5ans à compter
de sa date de fabrication.
6. Signification des symboles
Voir la notice d’utilisation
Horloges de la date, de
l’année et du mois
Approuvé CE par
INSPEC International B.V.
<XX% RH
Humidité relative
+XX°C
-XX°C
Plage de température
7. Approbation
Le SR574 est homologué conformément à la norme
EN175:1997.
Marqué: EN175 S.
S = robustesse accrue.
Homologation du modèle conforme à la norme (UE) 2016/425
relative aux EPI, délivrée par l’organisme notifié 2849. L’adresse
figure au verso de la notice d’utilisation.
La déclaration de conformité européenne est disponible sur
www.srsafety.com
Other manuals for SR 574
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Sundstrom Motorcycle Accessories manuals

Sundstrom
Sundstrom SR 580 Installation and user guide

Sundstrom
Sundstrom SR 580 Installation and user guide

Sundstrom
Sundstrom SR540 User manual

Sundstrom
Sundstrom SR 580 User manual

Sundstrom
Sundstrom SR 580 User manual

Sundstrom
Sundstrom SR 592 User manual

Sundstrom
Sundstrom SR 574 Installation instructions

Sundstrom
Sundstrom SR 580 User manual

Sundstrom
Sundstrom SR 580 User manual

Sundstrom
Sundstrom SR 580 User manual