Sunex Tools 4940A User manual

4940A 1 03/18/19
Ram Capacity................................................... 4 Ton @ 7,250 psi
Ram Minimum Height............................................ 267mm/10.51"
Stroke....................................................................... 120mm/4.72"
Fluid Capacity................................................................... 10.5 oz.
Net Weight.......................................................................... 43 lbs.
OWNER'S MANUAL
CONTENTS:
Page 1 Specifications
2 Warning Information
3 Setup, Operating Instructions
4 Preventative Maintenance, Troubleshooting, Owner/User Responsibilities
5 Warranty Information
6-8 Exploded View Drawings and Replacement Parts
© Copyright 2019, Sunex Tools®
SPECIFICATIONS
MODEL 4940A
CAPACITY: 4 TON
PORTABLE RAM KIT

4940A 2 03/18/19
WARNING
WARNING
This is the safety alert symbol. It is used to alert you
to potential personal injury hazards. Obey all safety
messages that follow this symbol to avoid possible
injury or death.
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING
BEFORE USING THIS DEVICE, READ THIS MANUAL COMPLETELY AND THOROUGHLY, UNDERSTAND ITS OPERATING
PROCEDURES, SAFETY WARNINGS AND MAINTENANCE REQUIREMENTS.
It is the responsibility of the owner to make sure all personnel read this manual prior to using the device. It is also the responsibility of the
device owner to keep this manual intact and in a convenient location for all to see and read. If the manual or product labels are lost or not
legible, contact Sunex for replacements. If the operator is not fluent in English, the product and safety instructions shall be read to and dis-
cussed with the operator in the operator's native language by the purchaser/owner or his designee, making sure that the operator compre-
hends its contents.
THE NATURE OF HAZARDOUS SITUATIONS
The use of Portable Hydraulic Power Kits is subject to certain hazards that cannot be prevented by mechanical means, but only by the
exercise of intelligence, care, and common sense. The versatility of use is limited only by the imagination and ingenuity of its operator;
therefore Sunex cannot be responsible for product damage or personal injury due to faulty operator judgement or improper use of the kit.
It is essential to have personnel involved in the use and operation of the kit who are careful, competent, trained, and qualified in the safe
operation of the kit and its proper use when working on vehicle frames and body parts. Examples of hazards are dropping or slipping of
load, caused by improperly securing loads, overloading, off centered loads, and improper setups. Additional hazards may be caused by the
rupture or bursting of the hydraulic hoses and related fittings due to abuse, misuse, improper setup and using the kit for a purpose for which
it was not intended.
METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
• Read, study, understand and follow all instructions before operating this device.
• The kit owner is responsible for the kit being used in accordance with OSHA, state, and local safety standards.
• Wear eye protection that meets ANSI Z87.1 and OSHA standards (users and bystanders).
• Do not exceed the rated capacity. When attachments and adapters are used with the kit, the rated capacity of the kit shall be no greater
than the rated capacity of the lowest rated component or combination of components that makes up the kit. Please refer to the Owner’s
Manual section titled APPLYING FORCE for typical applications and corresponding load capacities.
USE THE FORCE GAUGE INCLUDED IN THIS KIT TO MONITOR CORRECT LOAD CAPACITIES.
Wedge Rams are rated at 1 ton capacity.
Rubber Heads are rated at 1/2 ton capacity in the 4 ton kit and 1 ton capacity in the 10 ton kit.
• Do not overextend the rams.
• When using extension tubes, position the shortest tube farthest away from the cylinder.
• Attachments and extension tubes must be aligned and fully engaged so the ram force is straight and avoids off-center load conditions.
• Before operating tighten all hose, gauge and manifold connections so they are secure and leak free. Do not over tighten or it may cause
premature thread failure or split pressure fittings. Tighten all hose quick disconnect fittings by hand only.
• Do not subject the hose to extreme heat or cold, sharp surfaces, abrasion, impact, kinking, twisting, curling, bending or any condition that
restricts or affects fluid flow.
• Make sure setup is stable and secure before performing any work.
• Use this kit for the intended purpose of vehicle body/frame repair only.
• Only components supplied with this kit shall be used with this kit.
• No alterations or modifications shall be made to any of the kit components.
• Failure to heed these warnings may result in personal injury, property damage, or both.
CONSEQUENCES OF NOT AVOIDING HAZARDOUS SITUATIONS
Failure to read this manual completely and thoroughly, failure to understand its OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY WARNINGS,
MAINTENANCE INSTRUCTIONS and comply with them, and failure to comply with the METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
could cause accidents resulting in serious or fatal personal injury and/or property damage.
WARNING: Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
WARNING
WARNING
WARNING INFORMATION
WARNING: This product can expose you to chemicals including nickel, which is known to the State of California to
cause cancer and birth defects or other reproductive harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.

4940A 3 03/18/19
OWNER'S MANUAL
PORTABLE HYDRAULIC POWER KIT SETUP INSTRUCTIONS
This is the Safety Alert Symbol used for the SETUP INSTRUCTIONS section of this manual to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
SETUP
PLEASE REFER TO THE EXPLODED VIEW DRAWING IN THIS MANUAL IN ORDER TO IDENTIFY PARTS.
1. Refer to the exploded view parts drawing in this manual to identify parts mentioned in this setup procedure.
2. Install the ram at the end of the hose and secure the quick disconnect ttings together by hand tightening the threaded sleeve on
the ram tting.
3. Insert the pump handle in the pump linkage receiver and rotate the handle clockwise until tight. Before operating the pump, turn the
reservoir vent screw in a counterclockwise direction until it stops.
4. During shipping or handling air may have become trapped in the hydraulic system. If the pump is not providing a full incremental pump
stroke or the ram feels spongy, it will be necessary to purge the air out of the hydraulic system:
a. Before operating the pump, turn the reservoir vent screw in a counterclockwise direction until it stops.
b. Place the pump horizontally on a table. Position the hose and ram over the edge of the table, lower than the pump with the ram
piston pointing down.
c. Close the pump’s release valve and pump the ram to its complete or its furthest extension. Open the pump’s release valve to
retract the ram all the way. Conduct this procedure several times without a load.
d. Repeat steps “b” and “c” until all air is purged from the system.
OPERATING INSTRUCTIONS
This is the Safety Alert Symbol used for the OPERATING INSTRUCTIONS section of this manual to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
1. Study the work to be done in order to determine the type ram and other attachments you will be using. Consult the enclosed
chart titled “Applicable force for component set ups” in order to determine the maximum allowable force to be used in your
specific setup. All rams have female hose disconnects attached to them, and the end of the hose has the male quick disconnect
attached to it. Insert the male quick disconnect at the end of the hose all the way in to the ram’s female quick disconnect. Slide the
female connector’s threaded sleeve on to the threads of the male connector and hand tighten. Never use any tools to tighten this
connection.
2. Consult this Owner’s Manual section titled APPLICABLE FORCE FOR COMPONENT SET UPS for typical attachment and extension
tube setups and pay very close attention to the corresponding load ratings of certain attachment connections. The use of extension
tubes, ram or plunger toes greatly reduces the hydraulic system’s capacity. When using extension tubes, put the shortest tubes on
the ends of the setup.
3. The pump may be operated in the horizontal or vertical position but the pump must point down when used in the vertical position.
4. Make sure all hydraulic and attachment connections are fully engaged and tight so ram force is straight in order to avoid off-center
load conditions.
5. During setup, make sure the hose routing avoids kinks, twists, curls or bends that will impede hydraulic uid ow. Do not use the
hose as a means to carry the kit components. Do not subject the hose to any hazards such as re, extreme heat or cold, sharp
surfaces, or heavy impact. IF A HOSE RUPTURES, BURSTS, OR NEEDS TO BE DISCONNECTED, IMMEDIATELY SHUT THE PUMP
OFF AND OPEN THE RELEASE VALVE TO RELEASE HYDRAULIC PRESSURE. NEVER GRASP A LEAKING PRESSURIZED HOSE,
FITTING OR COMPONENT WITH YOUR HANDS OR SUFFER SERIOUS INJURY.
6. Always use the force gauge to make sure you are within the required force range when operating the system.
7. In order to pump the ram, it will be necessary to turn the release valve knob in a clockwise direction until tight. Tighten by hand only.
8. Pumping the handle up and down transfers the hydraulic uid from the pump’s reservoir, through the hose, in to the cylinder and
extends the ram with each incremental pump stroke.
9. To release the pressure and return the ram back in to its cylinder, turn the release valve knob in a counterclockwise direction very
slowly. Turning the release valve knob slowly will determine the speed in which the ram will retract back into its cylinder.
IMPORTANT: The pump includes an overload valve that will activate at the pump’s rated capacity only. If the setup requires a re-
duced rating, the operator is responsible for using the gauge to determine when to stop pumping since the overload valve is set to a
higher rating.
10. Make sure the ram is completely retracted inside its cylinder before disconnecting the hose from the cylinder.
11. The air and hydraulic quick disconnect ttings are repeatedly disconnected and exposed to shop or work place oors that are cov-
ered with dirt and debris. It is important to use the dust caps provided to prevent contaminants from entering the air and hydraulic
systems.
12. Based on continuous engagement and disengagement of the hose from the cylinder, eventually it will become necessary to add
hydraulic uid to the pump’s reservoir. Completely retract the ram before adding hydraulic uid. Do not overll in order to avoid
personal injury and hydraulic malfunction. Use only hydraulic jack oil, Chevron Hydraulic Oil AW ISO 32 or its equivalent Unocal Unax
AW 150. Other uids will cause damage to the hydraulic seals.
MODEL 4940A
CAPACITY: 4 TON
PORTABLE RAM KIT

4940A 4 03/18/19
TROUBLESHOOTING
If repairs are necessary they must be performed in a dirt-free environment by qualied personnel who are familiar with this equipment.
PROBLEM ACTION
1. Unit will not lift rated load. Purge air from hydraulic system by following procedure
under SETUP.
2. Unit will not sustain rated load or feels “spongy”
under rated load.
Purge air from hydraulic system as above.
3. Unit will not lift to full height. Purge air from hydraulic system as above.
4. Unit still does not operate. Contact Sunex authorized hydraulic service center.
PREVENTATIVE MAINTENANCE
This is the safety alert symbol used for the PREVENTATIVE MAINTENANCE section of this manual to alert you to
potential personal injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
1. Always store the kit in a well protected area where it will not be exposed to inclement weather, corrosive vapors, abrasive dust,
or any other harmful elements. The kit must be cleaned of water, snow, sand, grit, oil, grease or other foreign matter before using.
2. Based on continuous engagement and disengagement of the hose from the cylinder, eventually it will become necessary to add hydrau-
lic uid to the pump’s reservoir. Completely retract the ram before adding hydraulic uid. Do not overll in order to avoid personal injury
and hydraulic malfunction. Use only hydraulic jack oil, Chevron Hydraulic Oil AW ISO 32 or its equivalent Unocal Unax AW 150. Other
uids will cause damage to the hydraulic seals.
IMPORTANT: In order to prevent seal damage and kit failure, never use alcohol, hydraulic brake uid or transmission oil in the pump.
3. Every kit owner is responsible for keeping the kit labels clean and readable. Use a mild soap solution to wash external surfaces
of the kit components but not any moving hydraulic components.
4. Do not attempt to make any hydraulic repairs unless you are a qualied hydraulic repair person that is familiar with this equipment.
Repairs must be performed by an authorized service center.
OWNER'S MANUAL
Spreader Capacity
100% of Ram Capacity 100% of Ram Capacity
50% of Ram Capacity 25% of Ram Capacity
50% of Ram Capacity
50% of Ram Capacity
25% of Ram Capacity
6% of Ram Capacity
APPLICABLE FORCE
FOR COMPONENT SET UPS
OWNER/USER RESPONSIBILITY
BEFORE USING THIS KIT, READ THIS MANUAL COMPLETELY AND THOROUGHLY, UNDERSTAND ITS OPERATING
PROCEDURES, SAFETY WARNINGS AND MAINTENANCE REQUIREMENTS.
It is the responsibility of the kit owner to make sure all personnel read this manual prior to using the kit. It is also the responsibility of the kit
owner to keep this manual intact and in a convenient location for all to see and read. If the manual or product labels are lost or not legible,
contact Sunex for replacements. If the operator is not uent in English, the product and safety instructions shall be read to and discussed
with the operator in the operator’s native language by the purchaser/owner or his designee, making sure the operator comprehends its
contents.
MODEL 4940A
CAPACITY: 4 TON
PORTABLE RAM KIT

4940A 5 03/18/19
SUNEX INTERNATIONAL, INC. WARRANTS TO ITS CUSTOMERS THAT THE COMPANY’S SUNEX TOOLS® BRANDED
PRODUCTS ARE FREE FROM DEFECTS IN WORKMANSHIP AND MATERIALS.
Sunex International, Inc. will repair or replace its Sunex Tools® branded products which fail to give satisfactory service due to defective workmanship or materials, based
upon the terms and conditions of the following described warranty plans attributed to that specific product.
This product carries a ONE-YEAR warranty. During this warranty period, Sunex Tools will repair or replace at our option any part or unit which proves to be defective in
material or workmanship.
Other important warranty information
This warranty does not cover damage to equipment or tools arising from alteration, abuse, misuse, damage and does not cover any repairs or replacement made by
anyone other than Sunex Tools or its authorized warranty service centers. The foregoing obligation is Sunex Tools’ sole liability under this or any implied warranty and
under no circumstances shall we be liable for any incidental or consequential damages.
NOTE: Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
Return equipment or parts to an authorized service center, transportation prepaid. Be certain to include your name and address, evidence of the purchase date, and
description of the suspected defect. If you have any questions about warranty service, please write to Sunex Tools. This warranty gives you specific legal rights and you
may also have other rights which vary from state to state.
Repair kits and replacement parts are available for many of Sunex Tools products regardless of whether or not the product is still covered by a warranty plan.
LIMITED WARRANTY
SHIPPING ADDRESS:
Sunex Tools
315 Hawkins Rd.
Travelers Rest, South Carolina 29690
MAILING ADDRESS:
Sunex Tools
P.O. Box 1233
Travelers Rest, South Carolina 29690
MODEL 4940A
CAPACITY: 4 TON
PORTABLE RAM KIT

4940A 6 03/18/19
4940A
4 TON RAM KIT
PARTS LIST AND DRAWING
A. PUMP
D. SPREADER
C. RAM
B. HOSE
Item # Part # Description Quantity
A RS4TP Pump 1
B RSHS Hose 1
C RS4TR Ram 1
D RSSPR Spreader 1
01 RS4T01 Case 1
02.1 RS4T02.1 3.23" (82mm) Extension 1
02.2 RS4T02.2 5.04" (128mm) Extension 1
02.3 RS4T02.3 8.50" (216mm) Extension 1
02.4 RS4T02.4 16.54" (420mm) Extension 1
02.5 RS4T02.5 19.49" (495mm) Extension 1
Item # Part # Description Quantity
03 RS4T03 Flat Base 1
04 RS4T04A Ram Toe 1
05 RS4T05 Plunger Toe 1
06 RS4T06 Wedge Head 1
07 RS4T07 V-Base 1
08 RS4T08 Male Connector 1
09 RS4T09 Serrated Saddle 1
10 RS4T10 Rubber Head 1
11 RSPG Pressure Gauge 1
MODEL 4940A
CAPACITY: 4 TON
PORTABLE RAM KIT

4940A 7 03/18/19
RS4TP
4 TON PUMP
PARTS LIST AND DRAWING
Items identified by an asterisk are available in pump seal kit, RSPSKA.
Item # Part # Description Quantity
PO1 Valve Block 1
PO2 Oil Filter 1
PO3 * O-Ring 2
PO4 Reservoir 1
PO5 Tie Rod 1
PO6 Nylon Ring 1
PO7 Oil Filler Screw 1
PO8 Sealing 1
P09 RSP09A Breather Valve (Incl. #6-9) 1
P10 Screw 1
P11 * O-Ring 2
P12 RSP12 Pump Foot 1
P13 * Ball 2
P14 * O-Ring 1
P15 RSP15 Release Valve 1
P16 RSHS Hydraulic Hose 1
P17 RSP17 Coupler 1
P18 RSP18 Hose Dust Cover 1
P19 * Ball 1
P20 Ball Cap 1
P21 * Spring 1
P22 Screw 1
P23 * O-Ring 1
P24 Screw 1
P25 Screw Protector 1
P26 * Nylon Ring 1
P27 * Valve Base 1
P28 Valve Cover 1
Item # Part # Description Quantity
P29 * Washer 1
P30 * Seal 1
P31 * O-Ring 1
P32 * Washer 1
P33 Screw 1
P34 * O-Ring 1
P35 * Washer 1
P36 Piston 1
P37 Pin 1
P38 Retaining Ring 2
P39 Pin 1
P40 Handle Socket 1
P41 RS4TP41 Handle (Incl. #42) 1
P42 Handle Sleeve 1
P43 Screw 1
P44 * Spring 1
P45 * Steel Ball 1
P46A RSPGAA Gauge Adapter Assembly 1
P49 RSPG Pressure Gauge 1
P52 * Nylon Ring 1
*
NOTE: Items which are not identified by a part number or with an asterisk are not available separately.
A
MODEL 4940A
CAPACITY: 4 TON
PORTABLE RAM KIT

4940A 8 03/18/19
RSSPR
SPREADER PARTS BREAKDOWN
Items identified by an asterisk are available in Spreader Seal Kit, RSSPRSK.
Items identified by an asterisk are available in Ram Seal Kit, RS4TRSKA.
*
*
NOTE: Items which are not identified by a part number or with an asterisk are not available separately.
NOTE: Items which are not identified by a part number or with an asterisk are not available separately.
Item # Part # Description Quantity
S1 Pin 1
S2 Circlip 2
S3 Movable Jaw 1
S4 Spring 1
S5 Fixed Jaw 1
S6 Piston 1
S7 * Cup Seal 1
S8 * O-Ring 1
S9 End Cap 1
RSCPRA Coupler 1
(Includes: S10, S11, P11, S12, S13)
(Includes: S10, S11, P11, S12, S13)
RS4TR
RAM PARTS BREAKDOWN
Item # Part # Description Quantity
R01 RS4TR01 Cover 1
R02 Circlip 1
R03 Piston Rod 1
R04 * Circlip 1
R05 * Bushing 1
R06 * Nylon Ring 1
R07 * Sealing Ring 1
R08 * Circlip 1
R09 Nut 1
R10 Spring 1
R11 Screw 1
R12 RS4TR12 Protection Cap 1
R13 Ring for Ram 1
R14 Cylinder 1
R15 Screw 1
RSCPRA Coupler 1
MODEL 4940A
CAPACITY: 4 TON
PORTABLE RAM KIT

4940A 9 03/18/19
ESPECIFICACIONES
Capacidad.............................. 4 Tonelada @ 7,250 psi
Altura mínima del pistón ..................... 267mm/10.51"
Recorrido............................................... 120mm/4.72"
Capacidad fluida ............................................ 10.5 oz.
Peso neto
..................................................... 43 libras
MANUAL DE OPERATIÓN
CONTENIDO:
Página 9 Especificaciones
10 Información de advertencia
11-12 Ensamble, operación y mantenimiento
13 Diagnóstico de averías e información de garantía
MODEL 4940A
CAPACIDAD: 4 TON
EQUIPO PORTÁTIL DE PISTONES

4940A 10 03/18/19
INFORMACIÓN DE ADVERTENCIA
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se usa para
advertir sobre peligro de accidentes personales. Observe toda
la información de seguridad que sigue a este símbolo para
evitar la posibilidad de que ocurran lesiones o muerte.
IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL DISPOSITIVO
ANTES DE USAR ESTE DISPOSITIVO, LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE. PROCURE ENTENDER SUS PROCEDIMIENTOS
OPERATIVOS, ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y FORMA DE MANTENIMIENTO.
El propietario es responsable de asegurarse de que todo el personal lea este manual antes de usar el dispositivo. Asimismo, es
responsabilidad del propietario mantener este manual en buenas condiciones en una ubicación conveniente para su consulta. Si las etiquetas
del manual o producto son ilegibles o no están en su lugar, deberá ponerse en contacto con Sunex para obtenerlas gratis. El comprador/
propietario o una persona designada deberá leer y comentar el producto y las advertencias de seguridad en la lengua materna del operario que
no hable inglés fluido, a fin de asegurarse de que comprende el contenido.
NATURALEZA DE LAS SITUACIONES DE RIESGO
El uso de dispositivos de elevación de automotores se halla sujeto a ciertos riesgos que no se pueden prever por medios mecánicos, sino por
la información, la diligencia y el sentido común. Por lo tanto, es esencial que el uso del dispositivo quede en manos de los propietarios y de
personal que sea cuidadoso, competente, capacitado y habilitado para realizar una operación segura. Algunos ejemplos de peligros son dejar
caer, inclinar o resbalar las cargas, principalmente como consecuencia de una sujeción incorrecta, sobrecarga, posición no centrada, uso en
superficies no niveladas o firmes, así como usar el dispositivo con un fin para el que no está diseñado.
FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO
• Lea, estudie, comprenda y siga todas las instrucciones antes de operar este dispositivo.
• El propietario del equipo debe asegurar que el equipo sea usado de acuerdo con las normas de seguridad locales, estatales y de OSHA.
• Lleve puesto protección de ojos que cumpla con las normas ANSI Z87.1 y OSHA (usuarios y espectadores).
• No exceda la capacidad nominal del dispositivo. Cuando se usan accesorios y adaptadores con el equipo, la capacidad nominal del juego
no deberá exceder la capacidad nominal del componente de menor capacidad nominal o de la combinación de los componentes que
conforman el juego. Consulte por favor la sección del Manual del Propietario titulada APLICACIÓN DE PRESIÓN para las aplicaciones
típicas y las capacidades de carga correspondientes. USE EL CALIBRADOR DE POTENCIA INCLUIDO CON ESTE EQUIPO PARA
MONITOREAR LAS CAPACIDADES CORRECTAS DE CARGA.
Los pistones de cuña están clasificados a una capacidad de 1 tonelada.
Los cabezales de hule están clasificados a una capacidad de una 1/2 tonelada en un juego de 4 toneladas y una capacidad de 1
tonelada en un juego de 10 toneladas.
• No sobre extienda los pistones.
• Durante el uso de los tubos de extensión, coloque el tubo más corto a la distancia más lejos del cilindro.
• Los accesorios y tubos de extensión deben estar alineados y completamente encajados con el fin de que la fuerza del pistón esté
recto y evite las condiciones de carga no centradas.
• Previo a la operación, apriete todas las conexiones de la manguera, del indicador y del colector de escape para que estén seguras y libras
de fugas. No los sobre apriete ya que se podría ocasionar fallas prematuras de las roscas, igual como accesorios de presión partidos.
Apriete todos los accesorios de manguera de desconexión rápida manualmente solamente.
• No exponga la manguera al calor ni el frío extremo, superficies agudas, abrasiones, impacto, vueltas, retorcimiento, ondulaciones,
dobladuras ni ninguna otra condición que restrinja o afecte el flujo de fluido.
• Asegúrese que el montaje esté estable y seguro antes de realizar cualquier trabajo.
• Use este equipo sólo para el uso destinado de reparación del armazón/carrocería del vehículo.
• Sólo se deben usar componentes provistos con este equipo.
• No se debe hacer ninguna modificación ni alteración a los componentes del equipo.
• Hacer caso omiso a estas advertencias puede ocasionar lesiones personales, daños a la propiedad o los dos.
CONSECUENCIAS DE NO PREVENIR LAS SITUACIONES DE RIESGO
No leer, comprender u observar todo el contenido de este manual en relación con sus INSTRUCCIONES DE USO, ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD y FORMA DE MANTENIMIENTO, así como desatender las FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO, puede provocar
accidentes que tengan como consecuencia lesiones graves, peligro de muerte o daños materiales.
ADVERTENCIA: Indica una situación
peligrosa que si no se evita, puede
provocar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Este producto le podrá exponer a ciertos químicos, para incluir el níquel, conocidos en el Estado de California por
ocasionar cáncer y defectos congénitos u otros daños a la reproducción. Para mayores informes, visite: www.P65Warnings.ca.gov.
MODEL 4940A
CAPACIDAD: 4 TON
EQUIPO PORTÁTIL DE PISTONES

4940A 11 03/18/19
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE DEL EQUIPO DE POTENCIA HIDRÁULICA PORTÁTIL
Éste es el Símbolo de Alerta de Seguridad usado para la sección de INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE de este manual para adver-
tirle de los peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todas las instrucciones para evitar lesiones potenciales o aún la muerte.
1. Consulte el dibujo de partes de vista ampliada en este manual para identicar las partes mencionadas en este procedimiento de
montaje.
2. Instale el pistón en el extremo de la manguera y sujete juntas las conexiones de desconexión rápida al apretar manualmente la
manga roscada en la conexión del pistón.
3. Inserte el mango de bomba en el receptor de conexión de la bomba y gire el mango en el sentido de las agujas del reloj hasta que
esté apretado. Antes de operar la bomba, gire el tornillo de ventila del depósito en el contrasentido de las agujas del reloj hasta que
éste se pare.
4. Durante el envío o maniobra, se puede atrapar aire en el sistema hidráulico. Si la bomba no está brindando un recorrido de bomba
incremental completo, o si el pistón se siente esponjado, será necesario purgar el aire del sistema hidráulico:
a. Antes de operar la bomba, gire el tornillo de ventila del depósito en el contrasentido de las agujas del reloj hasta que éste se pare.
b. Coloque la bomba horizontalmente en una mesa. Coloque la manguera y el pistón sobre el borde de la mesa, más abajo que la
bomba, con el pistón apuntando hacia abajo.
c. Cierre la válvula de liberación de la bomba y bombee el pistón hasta lograr su completa extensión o la más extendida. Abra la vál
vula de liberación de la bomba para retractar el pistón completamente. Repita este procedimiento varias veces sin la carga.
d. Repita los pasos "b" y "c" hasta que se haya purgado todo el aire del sistema.
1. Estudie el trabajo a realizarse con el n de determinar el tipo de pistón y los demás accesorios los que se emplearán. Consulte la
tabla adjunta titulada “Potencia Aplicable para el Montaje de Accesorios” con el n de determinar la máxima potencia permisible a
ser usada en su ensamblaje especíco. Todos los pistones cuentan con desconexiones hembras de manguera sujetadas a ellos, y
el n de la manguera tiene una desconexión rápida macho sujetada a ella. Inserte completamente la desconexión rápida macho al
nal de la manguera en la desconexión rápida hembra del pistón. Deslice la manga enroscada del conector hembra en las roscas del
conector macho y apriétela manualmente. Nunca use ninguna herramienta para apretar esta conexión.
2. Consulte la sección de este Manual del Propietario titulada POTENCIA APLICABLE PARA EL ENSAMBLAJE DE LOS COMPONEN-
TES para el ensamblaje de accesorios y tubos de extensión típicos y preste mucha atención a las clasicaciones de carga correspon-
dientes de ciertas conexiones de accesorio. El uso de tubos de extensión, pistones o dedos de émbolo reduce de manera drástica
la capacidad del sistema hidráulico. Al momento de usar UNOS tubos de extensión, coloque los tubos cortos en los extremos del
ensamblaje.
3. La bomba puede operarse en una posición horizontal o vertical, sin embargo la bomba debe estar apuntada hacia abajo cuando ésta
se use en la posición vertical.
4. Asegúrese que todas las conexiones hidráulicas y de los accesorios estén completamente encajadas y apretadas para que la poten-
cia del pistón esté recta, con el n de evitar condiciones de cargas no centradas.
5. Durante el montaje, asegúrese que la ruta de la manguera evite curvas, retorcimientos, espirales y dobladuras, los que impiden el
ujo del líquido hidráulico. No use la manguera como medida para llevar los componentes del equipo. No sujete la manguera a
ningún peligro, tal como incendio, calor o frío extremo, supercies agudas ni impactos fuertes. SI SE ROMPE O SE REVIENTA UNA
MANGUERA, O SI ÉSTA REQUIERSE SER DESCONECTADA, APAGUE LA BOMBA INMEDIATAMENTE Y ABRA LA VÁLVULA DE LIB-
ERACIÓN PARA LIBERAR LA PRESION HIDRÁULICA. NUNCA AGARRE UNA MANGUERA PRESURIZADA, CONEXIÓN O COMPO-
NENTE CON FUGAS CON LAS MANOS O SE SUFRIRÁN LESIONES SERIAS.
6. Siempre use el indicador de potencia para asegurar que se encuentre dentro del rango de potencia requerido al momento de operar el sistema.
7. Para poder bombear el pistón, será necesario girar la perilla de la válvula de liberación en el sentido de las agujas del reloj hasta que
esté apretada. Apriétela manualmente solamente.
8. Cuando se bombea el mango hacia arriba y hacia abajo, se transere líquido hidráulico del recipiente de la bomba, a través de la
manguera, en el cilindro y se extiende el pistón con cada recorrido incremental de la bomba.
9. Para liberar la presión y volver el pistón al cilindro, gire la perilla de la válvula de liberación lentamente en el contrasentido de las agu-
jas del reloj. Al girar la perilla de la válvula de liberación lentamente, se podrá determinar la velocidad en la que el pistón se retracta
en su cilindro. IMPORTANTE: La bomba incluye una válvula aérea que activará la capacidad nominal de la bomba solamente. Si el
montaje requiere una clasicación reducida, el operador será responsable por usar el calibrador, con el n de determinar cuando se
debe de dejar de bombear, dado que la válvula de sobrecarga está ajustada a una clasicación nominal mayor.
10. Asegúrese que el pistón esté completamente retractado adentro de su cilindro antes de desconectar la manguera del cilindro.
11. Los acoplamientos hidráulicos y neumáticos de desconexión rápida son repetidamente desconectados y expuestos a los pisos de
taller o del lugar del trabajo, los que están cubiertos con suciedad y escombros. Es importante usar sobrecubiertas anti-polvo para
prevenir que los contaminantes no entren a los sistemas neumáticos e hidráulicos.
12. Con base en el engrane y desengrane continuo entre la manguera y el cilindro, eventualmente será necesario agregar líquido hi-
dráulico al depósito de la bomba. Retire el pistón completamente antes de agregar el líquido hidráulico. Con el n de evitar lesiones
personales y el malfuncionamiento hidráulico, no lo sobrellene. Use solo aceite para gatos hidráulicos, aceite hidráulico AW ISO 32
de Chevron o su equivalente AW 150 de Unocal Unax. Otros líquidos ocasionarán daños a los sellos hidráulicos.
Éste es el Símbolo de Alerta de Seguridad usado para la sección de INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN de este manual para advertirle
de los peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todas las instrucciones para evitar lesiones potenciales o aún la muerte.
MONTAJE
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
MODEL 4940A
CAPACIDAD: 4 TON
EQUIPO PORTÁTIL DE PISTONES

4940A 12 03/18/19
Capacidad del distribuidor
100%
de capacidad del pistón 100% de capacidad del pistón
50% de capacidad del pistón 25% de capacidad del pistón
50% de capacidad del pistón
50% de capacidad del pistón
25% de capacidad del pistón
6% de capacidad del pistón
POTENCIA APLICABLE PARA
LOS COMPONENTES DE MONTAJE
Este símbolo de alerta de seguridad usado en la sección de MANTENIMIENTO PREVENTIVO de este manual le advertirá de los peligros
potenciales de lesión personal. Obedezca todas las instrucciones para evitar lesiones potenciales o aún la muerte.
1. Siempre almacene el equipo en un área bien protegida donde ésta no estará expuesta a las inclemencias del clima, vapores
corrosivos, polvo abrasivo, ni a ningún otro elemento dañino. Antes del uso, el conjunto deberá estar limpio de agua, nieve, arena,
arenilla, aceite, grasa y cualquier otra materia extraña.
2. Tomando en cuenta el encaje y desencaje continuo de la manguera del cilindro, eventualmente será necesario agregar líquido
hidráulico al depósito de la bomba. Retracte el pistón completamente antes de añadir líquido hidráulico. No lo sobrellene para así
evitar lesiones personales y el mal funcionamiento hidráulico. Use sólo líquido hidráulico para gato, Chevron AW ISO 32 o Unocal
Unax AW 150. Otros líquidos ocasionarán daños a los sellos hidráulicos.
IMPORTANTE: Con el n de prevenir daños de sello o fallas del equipo, nunca use alcohol, líquido hidráulico de freno ni aceite para
transmisiones en la bomba.
3. Cada propietario del equipo será responsable por mantener limpias y legibles las etiquetas del equipo. Use una solución de jabón
suave para limpiar las supercies externas de los componentes del quipo, pero no limpie los componentes hidráulicos móviles.
4. No intente realizar ninguna reparación hidráulica al menos que usted sea un individuo calicado en las reparaciones hidráulicas
familiarizado con este equipo. Las reparaciones deben realizarse por parte de un centro de servicio autorizado.
ADVERTENCIA
DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS
Si se requieren unas reparaciones, éstas deben realizarse en un ambiente libre de suciedad por parte de personal calicado familiarizado
con este equipo.
PROBLEMA ACCIÓN
1. La unidad no elevará la carga nominal. Purgue el aire del sistema hidráulico al seguir el procedimiento a
continuación bajo MONTAJE.
2. La unidad no sostendrá la carga nominal o se siente
“esponjada” bajo la carga nominal.
Purgue el aire del sistema hidráulico según lo anterior.
3. La unidad no levantará hasta su altura completa. Purgue el aire del sistema hidráulico según lo anterior.
4. La unidad aún no funciona. Comuníquese con un centro de servicio hidráulico autorizado de
Sunex.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
MODEL 4940A
CAPACIDAD: 4 TON
EQUIPO PORTÁTIL DE PISTONES

4940A 13 03/18/19
ANTES DE USAR ESTE EQUIPO, LEA EL MANUAL COMPLETAMENTE Y DE FORMA DETENIDA,
COMPRENDA SUS PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN, ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y
REQUERIMIENTOS DE MANTENIMIENTO.
Es la responsabilidad del propietario del equipo asegurar que todo el personal lea este manual antes de usar el equipo. También es la
responsabilidad del propietario del equipo mantener intacto este manual y en un lugar conveniente para que todos lo vean y lean. Si el
manual o las etiquetas del producto se han perdido o no son legibles, comuníquese con Sunex por unos repuestos. Si el operador no
domina el idioma inglés, el comprador/propietario o su designado le debe leer las instrucciones de seguridad y del producto al operador
en el idioma nativo del operador y discutirlas con él, asegurando que el operador comprenda su contenido.
RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO/USUARIO
SUNEX INTERNATIONAL, INC., LE GARANTIZA A SUS CLIENTES QUE LAS HERRAMIENTAS Y PRODUCTOS
CON LA MARCA DE LA EMPRESA SUNEX TOOLS NO CONTIENEN DEFECTOS EN SU MANO DE OBRA NI
MATERIAS PRIMAS
.
Sunex International, Inc., reparará o sustituirá sus productos con la marca Sunex Tools® que reflejen fallas en el funcionamiento satisfactorio debido a que la mano de obra o las
materias primas estén defectuosas, tomando como base las cláusulas y condiciones de los planes de garantía descritos a continuación y asignados a ese producto específico.
Esteproducto tiene una garantía de UN AÑO
. Durante este periodo de garantía, Sunex Tools reparará o repondrá, a nuestra opción, cualquier parte o unidad la cual demuestra ser
defectuosa en cuanto a material o mano de obra.
Otra importante información de la garantía...
Esta garantía no cubre daños a equipo o herramientas debido a modificaciones, abuso, mal uso o daños y no cubre ninguna reparación o sustitución hecha por ninguna persona que
no sea Sunex Tools o alguno de sus centros de servicio de garantía autorizados.
La obligación antes mancionada queda bajo la responsabilidad exclusiva de Sunes Tools® según se
menciona o de cualquier garantía implícita y bajo ninguna circunstancia quedará bajo su responsabilidad cualquier garantía implícita ya bajo ninguna circunstancia quedará bajo su
responsabilidad cualquier daño incidental o consecuencial.
NOTA:
Algunos estados no permiten la exclusión ni limitación de daños. Devuelva el equipo o partes a un centro de servicio autorizado, con el flete prepagado. Asegúrese de incluir
su nombre y dirección, comprobación de la fecha de compra, y la descripción del defecto sospechado. Si usted tiene alguna pregunta acerca del servicio de garantía, escriba por favor
a Sunex Tools. Esta garantía le brinda derechos legales específicos y usted puede contar con derechos adicionales los cuales varían de estado a estado. Están disponibles equipos de
reparación y partes de sustitución para muchos de los productos de Sunex Tools, independientemente del hecho de que el producto aún esté cubierto o no por un plan de garantía
DIRECCIÓN A EMBARCARSE:
Sunex Tools
315 Hawkins Rd.
Travelers Rest, South Carolina 29690
DIRECCIÓN DE CORREOS:
Sunex Tools
P.O. Box 1233
Travelers Rest, South Carolina 29690
GARANTÍA LIMITADA
MODEL 4940A
CAPACIDAD: 4 TON
EQUIPO PORTÁTIL DE PISTONES

4940A 14 03/18/19
MANUAL DE OPERATIÓN
CONTENU:
Page 14 Spécifications
15 Information d'avertissement
16-17 Installation, opération et entretien préventif
18 Dépannage, information de garantie et entretien
SPÉCIFICATIONS
Charge nominale ................. 4 Tonnes @ 7,250 lb/po2
Hauteur minimale du vérin ............... 267mm/10.51 po
Course................................................ 120mm/4.72 po
Capacité en fluide .......................................... 10.5 oz.
Poids net
....................................................... 43 livres
MODEL 4940A
CAPACITÉ DE: 4 TON
TROUSSE DE VÉRIN PORTABLE

4940A 15 03/18/19
NATURE DES SITUATIONS POTENTIELLEMENT DANGEREUSES
L’utilisation des vérins hydrauliques portables entraîne certains risques qui ne peuvent être évités par des moyens mécaniques, mais par une utilisation
intelligente, prudente et empreinte de bon sens. Leur utilisation n’a de limite que l’imagination et l’ingéniosité de l’opérateur; par conséquent, Sunex ne peut
être tenue responsable des dommages causés au produit ou des blessures corporelles en raison d’un jugement erroné de l’opérateur ou de l’utilisation
inadéquate du produit. Il est essentiel que les employés qui utiliseront le produit soient vigilants, compétents, formés et qualiés pour ce qui est d’utiliser
de façon sécuritaire et appropriée le produit lorsqu’ils répareront le châssis ou les pièces de carrosserie d’un véhicule. Exemples de situations dangereuses
: chute ou glissement de la charge, en cas d’arrimage inapproprié, de surcharge, de mauvais positionnement de la charge et d’installations inadéquates.
D’autres situations dangereuses peuvent être causées par la rupture ou l’éclatement des boyaux hydrauliques et des raccords en raison d’un usage abusif,
d’un mauvais usage, d’une installation inadéquate du produit ou d’un usage pour lequel il n’a pas été conçu.
DIRECTIVES POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES
• Lire, étudier, s’assurer de bien comprendre et de suivre les directives avant d’utiliser ce dispositif.
• Le propriétaire de la trousse a la responsabilité de s’assurer que la trousse est utilisée conformément aux normes de sécurité de l’OSHA, de l’état ou de
la province et de la région.
• Porter des lunettes de protection conformes à la norme ANSI Z87.1 et aux normes de l’OSHA
(utilisateur et personnes à proximité)
.
• Ne pas dépasser la capacité nominale. Lors de l’utilisation d’attaches et d’adaptateurs avec la trousse, la capacité nominale de celle-ci ne doit pas
dépasser la capacité nominale de son composant ou du groupe de composants ayant la capacité nominale la plus basse. Veuillez vous référer à la
section du guide d’utilisation intitulée FORCE APPLICABLE pour connaître les applications habituelles et les capacités de charge correspondantes.
UTILISER LE DYNAMOMÈTRE INCLUS DANS CETTE TROUSSE POUR VÉRIFIER SI LES CAPACITÉS DE CHARGE SONT ADÉQUATES.
Les vérins écarteurs ont une capacité nominale de 1 tonne.
Les têtes en caoutchouc ont une capacité nominale de ½ tonne dans la trousse du vérin de 4 tonnes, et une capacité nominale de 1 tonne dans la
trousse du vérin de 10 tonnes.
• Ne pas déployer de façon excessive les vérins.
• Lors de l’utilisation de rallonges, placer le tube le plus court le plus loin possible du cylindre.
• Les accessoires et les rallonges doivent être alignés et correctement insérés de manière à ce que la force du vérin s’exerce en ligne droite pour éviter
tout mauvais positionnement de la charge.
• Avant l’utilisation, bien serrer tous les branchements (boyau, manomètre et distributeur) de façon à ce qu’ils ne se défassent pas et ne présentent
aucune fuite. Ne pas trop les serrer, car cela pourrait causer un bris prématuré des lets ou un fendillement des raccords à pression. Serrer tous les
raccords de boyau à débranchement rapide à la main seulement.
• Ne pas soumettre le boyau à la chaleur ou au froid extrême, le faire entrer en contact avec des surfaces coupantes ou abrasives. Ne pas le cogner,
l’emmêler, le tordre, l’entortiller, le plier ou l’astreindre à des conditions qui restreignent ou affectent la circulation du liquide.
• S’assurer que l’installation est stable et sécuritaire avant d’effectuer des travaux.
• Utiliser cette trousse pour l’usage auquel elle est destinée, soit la réparation du châssis ou de la carrosserie d’un véhicule seulement.
• Seules les pièces fournies dans cette trousse devraient être utilisées avec le vérin.
• Les pièces de la trousse ne devraient subir aucune altération ni aucune modication.
• Le non-respect de ces mises en garde peut provoquer des blessures corporelles ou des dommages matériels, ou les deux.
CONSÉQUENCES SI LES SITUATIONS DANGEREUSES NE SONT PAS ÉVITÉES
Le défaut de lire le guide d’utilisation au complet, de s’assurer de comprendre et de suivre LES PROCÉDURES D’UTILISATION, LES AVERTISSEMENTS ET
LES EXIGENCES D’ENTRETIEN et de respecter les DIRECTIVES POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES pourrait causer des accidents et provo-
quer des dommages matériels ou des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique un danger potentiel. Il est utilisé
pour avertir l'utilisateur des risques potentiels de
blessures corporelles. Prière de respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce symbole afin
d'éviter les blessures ou la mort potentielles.
AVERTISSEMENT : Ce symbole
indique une situation dangereuse
qui pourrait causer la mort ou des
blessures graves si elle n'est pas
évitée.
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE: Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques y compris le nickel, reconnu par l’État de la Californie comme
causant le cancer et des anomalies congénitales ou d’autres effets nuisibles sur la reproduction. Pour de plus amples informations, aller à
www.P65Warnings.ca.gov.
MODEL 4940A
CAPACITÉ DE: 4 TON
TROUSSE DE VÉRIN PORTABLE
IMPORTANT : LIRE CES CONSIGNES AVANT L'UTILISATION
PRIÈRE DE LIRE CES CONSIGNES ATTENTIVEMENT ET DE S'ASSURER DE BIEN COMPRENDRE LES PROCÉDURES D'UTILISATION,
LES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ET LES BESOINS EN MATIÈRE D'ENTRETIEN DE L'OUTIL AVANT DE L'UTILISER.
Le propriétaire doit s'assurer que tous les employés lisent ce manuel avant d'utiliser l'outil. Le propriétaire de l'outil doit aussi maintenir ce manuel
en bon état et le ranger dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui doivent le lire. Si le manuel ou les étiquettes de l'outil sont perdus ou
illisibles, communiquer avec Sunex pour obtenir un remplacement. Si l’utilisateur ne parle pas couramment le français, les consignes de sécurité et le
mode d'emploi de l'outil devront lui être lues à haute voix et être discutées avec l'utilisateur, dans sa langue
maternelle, par le propriétaire/acheteur ou une personne désignée, afin d’assurer que l’utilisateur en comprenne les bien le contenu.

4940A 16 03/18/19
Voici le symbole utilisé dans la section DIRECTIVES D’UTILISATION du présent guide pour avertir du risque de blessure
corporelle. Suivre toutes les directives pour éviter des blessures potentiellement graves ou mortelles.
1. Déterminer le travail à effectuer de façon à choisir le type de vérin et les autres accessoires qui seront utilisés. Consulter le tableau
ci-joint intitulé « Force applicable selon les montages » de façon à déterminer la force maximale permise pour un montage spécique.
Chaque vérin est doté d’un raccord femelle de débranchement de boyau, et l’extrémité du boyau se termine par un raccord mâle à
débranchement rapide. Insérer à fond le raccord mâle à débranchement rapide situé à l’extrémité du boyau dans le raccord femelle
à débranchement rapide du vérin. Faire glisser le manchon leté du raccord de branchement femelle sur les lets du raccord de
branchement mâle et serrer à la main. Ne jamais utiliser d’outils pour serrer ce raccordement.
2. Consulter la section du guide d’utilisation intitulée FORCE APPLICABLE SELON LES MONTAGES an de connaître les installations
habituelles des accessoires et des rallonges. Prêter tout particulièrement attention aux capacités de charge de certains raccords
d’accessoires. L’utilisation de rallonges ou de pièces d’écartement pour piston réduit considérablement la capacité du système hy-
draulique. Lors de l’utilisation de rallonges, placer les tubes les plus courts aux extrémités de l’installation.
3. La pompe peut être utilisée en position horizontale ou verticale, mais elle doit pointer vers le bas lorsqu’elle est utilisée en position
verticale.
4. S’assurer que tous les raccords hydrauliques et d’accessoires sont bien installés et serrés de manière à ce que la force du vérin
s’exerce en ligne droite pour éviter tout mauvais positionnement de la charge.
5. Lors de l’acheminement du boyau pendant l’installation, s’assurer de ne pas l’emmêler, le tordre, l’entortiller ou le plier, ce qui entra-
verait la circulation du liquide hydraulique. Ne pas se servir du boyau pour transporter l’appareil. Ne pas soumettre le boyau aux ris-
ques occasionnés par le feu, la chaleur ou le froid extrême, les surfaces coupantes ou les chocs intenses. SI UN BOYAU SE ROMPT,
ÉCLATE OU DOIT ÊTRE DÉBRANCHÉ, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LA POMPE ET OUVRIR LA SOUPAPE DE RELÂCHEMENT POUR
LIBÉRER LA PRESSION HYDRAULIQUE. NE JAMAIS SAISIR UN BOYAU, UN RACCORD OU UNE PIÈCE SOUS PRESSION QUI
FUIT; SINON, DES BLESSURES GRAVES POURRAIENT EN RÉSULTER.
6. Toujours utiliser le dynamomètre pour s’assurer que la plage de force requise est respectée lors de l’utilisation du système.
7. Pour déployer le vérin, il sera nécessaire de tourner le bouton de la soupape de relâchement dans le sens horaire, jusqu’à ce qu’il soit
bien serré. Serrer à la main seulement.
8. Le fait de lever et d’abaisser le manche fait circuler le liquide hydraulique dans le boyau, du réservoir de la pompe jusqu’au cylindre, et
allonge le vérin à chaque mouvement de levée uniforme.
9. Pour libérer la pression et abaisser le vérin dans le cylindre, tourner très lentement le bouton de la soupape de relâchement dans le
sens antihoraire. Le fait de tourner lentement le bouton de la soupape de relâchement fera en sorte d’abaisser le vérin dans le cylindre
tout aussi lentement.
IMPORTANT : La pompe est munie d’une soupape de surpression qui se déclenche uniquement lorsque la capacité nominale de la
pompe est atteinte. Si l’installation nécessite une capacité nominale réduite, l’opérateur doit utiliser le manomètre pour déterminer le
moment où le pompage doit être arrêté, étant donné que la soupape de surpression est réglée pour une capacité nominale supérieure.
10. S’assurer que le vérin est complètement rétracté dans le cylindre avant de débrancher le boyau du cylindre.
Voici le symbole utilisé dans la section DIRECTIVES D’INSTALLATION du présent guide pour avertir du risque de blessure co
porelle. Suivre toutes les directives pour éviter des blessures potentiellement graves ou mortelles.
INSTALLATION
1. Consulter la vue éclatée du produit dans le guide an d’identier les pièces mentionnées dans la présente procédure d’installation.
2. Installer le vérin à l’extrémité du boyau et brancher les raccords de boyau à débranchement rapide en serrant à la main le manchon
leté sur le raccord du vérin.
3. Insérer le manche dans le siège prévu à cet effet et serrer fermement en tournant le manche dans le sens horaire.
4. Durant l’expédition ou la manutention des vérins, il se peut que de l’air ait été piégé dans le système hydraulique. Si le vérin ne produit
pas un mouvement de levée complet et uniforme ou s’il semble mou, il sera nécessaire de purger l’air du système hydraulique :
a. Avant de faire fonctionner la pompe, tourner la vis de purge d’air du réservoir dans le sens antihoraire jusqu’au bout.
b. Placer la pompe horizontalement sur une table. Mettre le boyau et le vérin sur le bord de la table, plus bas que la pompe en faisant
pointer le piston du vérin vers le bas.
c. Fermer la soupape de relâchement de la pompe et pomper de sorte que le vérin soit complètement déployé ou à sa course
maximale. Ouvrir la soupape de relâchement pour abaisser complètement le vérin. Répéter plusieurs fois ces étapes sans utiliser
de charge.
d. Répéter les étapes b et c jusqu’à ce que l’air soit complètement purgé du système.
DIRECTIVES
DIRECTIVES D’INSTALLATION DE LA TROUSSE DE VÉRIN HYDRAULIQUE PORTABLE
MODEL 4940A
CAPACITÉ DE: 4 TON
TROUSSE DE VÉRIN PORTABLE

4940A 17 03/18/19
11. Les raccords pneumatiques et hydrauliques à débranchement rapide sont souvent débranchés et exposés à la saleté et aux débris qui
couvrent le sol des ateliers ou des surfaces de travail. Il est important d’utiliser les pare-poussière fournis pour empêcher les contami-
nants de pénétrer dans les systèmes d’alimentation en air et hydrauliques.
12. En raison du branchement et débranchement continu du tuyau du cylindre, il deviendra éventuellement nécessaire d’ajouter du liquide
hydraulique au réservoir de la pompe. Rentrez le vérin complètement avant d’ajouter le liquide hydraulique. Ne le remplissez pas trop
pour éviter les blessures personnelles et un mauvais fonctionnement hydraulique. Utilisez uniquement de l’huile à cric hydraulique,
l’huile hydraulique Chevron AW ISO 32 ou son équivalent l’Unocal Unax AW 150. Les autres liquides abimeront les joints d’étanchéité
hydrauliques.
Si certaines réparations s’avèrent nécessaires, elles doivent être effectuées dans un environnement sans poussière par un technicien
qualié qui est familier avec ce type d’équipement.
PROBLÈME SOLUTION
1. L’appareil ne lève pas la charge nominale. Purger l’air du système hydraulique en suivant les directives
de la section INSTALLATION.
2. L’appareil ne supporte pas la charge nominale ou donne
l’impression d’être spongieux sous la charge nominale.
Purger l’air du système hydraulique en suivant les directives
de la section INSTALLATION.
3. Le vérin ne s’élève pas à la hauteur maximale. Purger l’air du système hydraulique en suivant les directives
de la section INSTALLATION.
4. Le vérin ne fonctionne toujours pas. Veuillez communiquer avec le centre de service hydraulique
autorisé de Sunex.
Voici le symbole utilisé pour dans la section ENTRETIEN PRÉVENTIF du présent guide pour avertir du risque de blessure
corporelle. Suivre toutes les directives pour éviter des blessures potentiellement graves ou mortelles.
1. Toujours entreposer le produit dans un endroit où il sera protégé des intempéries, des vapeurs corrosives, de la poussière abrasive
et des autres éléments nocifs. La trousse doit être exempte d’eau, de neige, de sable, de saletés, d’huile, de graisse ou de tout autre
matériau étranger avant l’utilisation.
2. En raison du branchement et débranchement continu du tuyau du cylindre, il deviendra éventuellement nécessaire d’ajouter du liquide
hydraulique au réservoir de la pompe. Rentrez le vérin complètement avant d’ajouter le liquide hydraulique. Ne le remplissez pas trop
pour éviter les blessures personnelles et un mauvais fonctionnement hydraulique. Utilisez uniquement de l’huile à cric hydraulique,
l’huile hydraulique Chevron AW ISO 32 ou son équivalent l’Unocal Unax AW 150. Les autres liquides abimeront les joints d’étanchéité
hydrauliques.
IMPORTANT : Pour prévenir les dommages aux joints d’étanchéité et la défectuosité du produit, ne jamais utiliser d’alcool, de liquide à
freins hydrauliques ni d’huile à transmission dans la pompe.
3. Le propriétaire de la trousse doit s’assurer que les étiquettes apposées sur le produit demeurent propres et lisibles. Utiliser une solu-
tion savonneuse douce pour nettoyer les surfaces externes des pièces de la trousse, mais pas les composants hydrauliques mobiles.
4. Ne pas essayer de réparer des composants hydrauliques à moins d’être un technicien qualié en réparation de composants hydrau-
liques et d’être familier avec ce type d’équipement. Toute réparation doit être effectuée par un centre de réparation autorisé.
Capacité nominale de l’écarteur
100 % de la capacité
nominale du vérin
50 %
de la capacité nominale du vérin
50 % de la capacité nominale du vérin
50 % de la capacité nominale du vérin
25 % de la capacité nominale du vérin
25 % de la capacité nominale du vérin
6 % de la capacité nominale du vérin
FORCE APPLICABLE SELON
LES MONTAGES
ENTRETIEN PRÉVENTIF
DIAGNOSTIC DE PANNES
MODEL 4940A
CAPACITÉ DE: 4 TON
TROUSSE DE VÉRIN PORTABLE

4940A 18 03/18/19
SUNEX INTERNATIONAL, INC. GARANTIT À SES CLIENTS QUE LES OUTILS DE MARQUE
SUNEX TOOLS SONT EXEMPTS DE DÉFAUTS DE MAIN D'ŒUVRE ET DE MATÉRIAU
Sunex International, Inc. réparera ou remplacera ses outils de marque Sunex Tools
®
qui ne donnent pas un service satisfaisant à cause d'un défaut
de main d'œuvre ou de matériau, selon les termes et conditions décrits ci-dessous dans les plans de garantie correspondant à ce produit spécifique.
Ce produit a une garantie de UN AN. Pendant la période de garantie, Sunex Tools
®
réparera ou remplacera, à sa seule discrétion, toute pièce ou tout
appareil dont il a été déterminé qu'il comporte un défaut de matériau ou de main d'œuvre.
Autres informations importantes sur la garantie...
Cette garantie ne couvre pas les dommages à de l'équipement ou à des outils modifiés, sujets à des abus ou à une utilisation incorrecte,
ou encore endommagés; elle ne couvre pas les réparations ou le remplacement effectué par quiconque autre que Sunex Tools®ou ses
centres de services de garantie autorisés. L'obligation qui précède constitue la seule responsabilité de Sunex Tools®en vertu de cette
garantie ou de toute garantie implicite; et en aucun cas Sunex Tools®ne pourra être responsable pour des dommages indirects ou
consécutifs. Remarque : Certaines juridictions ne permettent pas l'exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs; la
limitation ou l'exclusion ci-dessus pourrait donc ne pas s'appliquer à votre cas. Retourner l'équipement ou les pièces à Sunex Tools®,
ou à un centre de service de garantie autorisé, port prépayé. S'assurer d'inclure votre nom, votre adresse, une preuve de la date d'achat
et la description de la défaillance présumée. Veuillez adresser par écrit toutes vos questions sur le service de garantie à Sunex Tools®.
Cette garantie donne à l'acheteur des droits juridiques spécifiques ainsi que certains autres droits qui peuvent varier selon la juridiction.
Après échéance de la garantie de remplacement direct d'un an, certaines pièces de service seront disponibles à l'achat par l'entremise
des options de services normaux de Sunex Tools®.
GARANTIE LIMITÉE
RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE/UTILISATEUR
ADRESSE D'EXPÉDITION:
Sunex Tools
315 Hawkins Rd.
Travelers Rest, South Carolina 29690
ADRESSE POSTALE:
Sunex Tools
P.O. Box 1233
Travelers Rest, South Carolina 29690
Le propriétaire et/ou utilisateur doit posséder une compréhension des directives de fonctionnement et des mises en garde du
manufacturier, avant d’utiliser ce cric utilitaire. Le personnel impliqué dans l’utilisation de cette pièce d’équipement doit être prudent,
compétent, bien entraîné et qualifié au fonctionnement sécuritaire et à l’utilisation adéquate de l’équipement, au moment de l’entretien
des véhicules et de leurs composantes. On devrait insister particulièrement sur la compréhension des renseignements touchant les
mises en garde. Si l’utilisateur ne parle pas couramment l’anglais, les directives du manufacturier et les mises en garde devraient être
lues et discutées par l’acheteur /propriétaire avec l’utilisateur dans sa langue maternelle, pour s’assurer de la bonne compréhension
du contenu par l’utilisateur. Le propriétaire et / ou l’utilisateur doit étudier et conserver les directives du manufacturier, pour référence
éventuelle. Relativement aux étiquettes de mises en garde et aux manuels de directives, le propriétaire et / ou l’utilisateur est
responsable de s’assurer qu’ils soient maintenus lisibles et intacts. Les étiquettes de remplacement et la littérature sont disponibles
auprès du manufacturier.
MODEL 4940A
CAPACITÉ DE: 4 TON
TROUSSE DE VÉRIN PORTABLE
Table of contents
Languages:
Other Sunex Tools Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Pro-Lift
Pro-Lift G-2489 Operating instructions & parts manual

Skil
Skil 1735 instructions

Howmet Aerospace
Howmet Aerospace 2581 Series instruction manual

Sealey
Sealey VS8625 Instructions for use

EINHELL
EINHELL DMH 250/2 Operating and maintenance instructions

Utility Solutions
Utility Solutions Jack Jumper USJJ-007 quick start guide