Super Ego ROBEND 3000 User manual

Instrucciones de uso
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Bedienungsanleitung
Instruções de serviço
Istruzioni d'uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
ИНСТРУКЦИЯ
ROBEND®3000

A
OVERVIEW
1 5
9 10642
8311
1
3
A B C D
2
4
B
C
OPERATING INSTRUCTIONS
OPERATING INSTRUCTIONS

ESPAÑOL - País de origen!
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por
errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
Página 5
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty
does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical
modifications!
Page 8
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La
garantie est annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de
modifications techniques!
Page 11
DEUTSCH
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch
Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
Seite 14
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni
dovuti ad errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
Pagina 17
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade
door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen
voorbehouden!
Bladzijde 20
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por
utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
Pagina 23
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som
måtte opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til
tekniske ændringer forbeholdes!
Side 26
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör
om apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska
ändringar!
Sida 29
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia
vahinkoja! Oikeudet tknisiin muutoksiin pidätetään!
Sivulta 32
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες χεισμού παρακαλείσθε υα τις διαβάσετε και υα τις φυλάσσετε! Μην τις ττετάξετε! Σε
ζημιες αττό σφάλματα χειριομού τταμει υα ισχύει η εγγύει! Με εττιφύλαξη για τεχυικέζ αλλαγέζ!
Σελίδα 35
PУCCKИЙ
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего
использования! B случае поломки инструмента из-за несоблюдения
инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии!
Bозможны технические изменения!
Страница 38

Intro
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva,
que este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standars and guidelines stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiriamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EC-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente
produto está conforme com as Normas e Directivas
indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarring, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer
og direktver.
CE.FÖRSÄKRAN
Vi försäkar pä eget ansvar att denna produkt uppfyller de
angivna normerna och riktlinjerna.
ДЕКЛАРАЦИџ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние най-отговорно декларираме, че този
продукт съответства на зададените норми и
предписания.
2004/108/EC
2006/42/EC
2011/65/EU
EN 60745-1
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Herstellerunterschrift
Manufacturer / authorized representative signature
César Sainz de Diego Abadiano, 29.09.2014
Geschäftsführer / Managing Director
Technische Unterlagen bei / Technical file at:
ROTHENBERGER S.A.
Ctra. Durango-Elorrio, Km 2
E-48220 Abadiano (Vizcaya) / Spain

ESPAÑOL 5
Capacidad de curvado: ..................................... 12 – 32 mm
Tipo de curvado:............................................... 0º - 180º
Tipo de corriente: ............................................. 230 V 50/60 Hz
100 V 50/60 Hz
110 V 50/60 Hz
Potencia absorbida:........................................... 1010 W (900W)
Interruptor de marcha:...................................... Sin bloqueo
Peso máquina: .................................................. 13 kgs
Dimensiones máquina:...................................... 560 x 145 x 215 mm
Peso equipo (12, 15, 18 y 22 mm): ................... 24 kgs
Dimensiones de la maleta: ................................ 590 x 430 x 200 mm
Nivel de ruido: .................................................. 100 dBA
Lp:.................................................................... 87 db
Nivel de vibraciones: ......................................... 5,9 m/s2
1. Motor
2. Palanca de inversión de marcha
3. Asidero
4. Alojamiento
5. Trípode
6. Galleta
7. Gancho de la galleta
8. Bulón de la máquina
9. Patín
10. Bulón de sujeción
11. Escala para curvados en serie
Tubo de cobre rígido y recocido DIN 1786 øs 12 a 28 mm: 1,5 mm pared.
Tubo de acero duro y blando DIN 2391, DIN 2393, DIN 2394; øs 12 a 28 mm x 2,5.
Tubo de acero DIN 2440 1/4” (14), 3/8” (18), 1/2 “ (22), 3/4 “ (28).
Tubo de acero inoxidable AISI 304-316 espesor hasta 1,5 mm øs 12 a 28 mm
Tubo de conducción eléctrica: 16-20-25-32 mm
1. Posición de trabajo del operario (Ver figura B.1)
Por comodidad y seguridad la posición que aparece reflejada en el dibujo sería la ideal para realizar
el proceso de curvado completo.
2. Area de rotación del tubo (Ver figura B.2)
El operario antes de comenzar el proceso de curvado tiene que asegurarse que el área que describe
el tubo al curvarse esté libre de obstáculos, que no haya ningún elemento ajeno que interfiera el
curvado del tubo.
3. Ejemplo de cables extensibles Asegúrese que el cable sea lo más grueso y corto posible. El cable
extensible deberá ser de más de 15 Amp. y nunca sobrepasará los 30 metros de longitud.
4. Compruebe el estado del interruptor de marcha
Asegúrese que el interruptor de marcha se desbloquea automáticamente al desaparecer la presión
sobre él.
5. Utilización del trípode (opcional) (Ver figura B.3)
Montaje del trípode y acoplamiento de la máquina curvadora.
4. Preparación para la puesta en marcha
3. Campo de trabajo
2. Componentes de la máquina (Ver figura A)
1. Datos técnicos
UA-10

6ESPAÑOL
6. Dispositivo para curvados en serie (Ver figura B.4)
La ROBEND®3000 va provista de un dispositivo que permite fijar el ángulo a curvar entre 0º y 180º.
Para ello aflojar la escala graduada que rodea el bulón de la máquina y hacer coincidir el ángulo
deseado con la marca blanca interior. Ver figura. Una vez seleccionado el ángulo volver a apretar los
tornillos y proceder como se indica en el capítulo de “Puesta en Marcha”.
Importante: no es aconsejable utilizar con tubos superiores a ø 22 x 1,2 mm.
7. Retirar las manos
de las partes móviles de la máquina durante el curvado.
Antes de realizar cualquier operación con la máquina asegúrese de leer las instruccionesgenerales
de seguridad y las de preparación de la puesta en marcha.
Importante: Para realizar cualquier curvado seguir íntegramente las operaciones que se describen a
continuación.
1. Seleccionar el tubo que queremos curvar. Escoger la galleta y el patín correspondiente a la medida
elegida.
2. Introducir la galleta en el bulón de la máquina. Poner el tubo en el hueco de la galleta y fijarlo con el
gancho.
Importante: Debe sobresalir 10 mm como mínimo del gancho), poner el patín correspondiente y
fijarlo con el bulón de sujeción en su alojamiento.
3. Posición de inicio. Para comenzar a curvar el punto “0” de la galleta tiene que coincidir con el punto
medio del patín. Ver figura C.A. Ahora estamos listos para comenzar a curvar.
4. Curvado del tubo. Mover la palanca de inversión de marcha en la posición . accionar el interruptor
del motor (la galleta comenzará a girar) Ver figura C.B. y mantenerlo así durante toda la operación de
curvado. Para determinar los grados de curvatura, el número de grados deseado debe coincidir con la
muesca existente en el patín. Ver figura C.C. La ROBEND®3000 dispone de un dispositivo que permite
fijar el ángulo a curvar entre 0º y 180º (curvado en serie), ver el apartado de “preparación para la puesta
en marcha”.
5. Fin de curvado. Una vez realizada las curvas desconectar el interruptor y poner la palanca de inversión
de marcha en la posición de retroceso . Accionar brevemente el interruptor para desbloquear el
tubo. Extraer el bulón de sujeción, retirar el patín y recoger el tubo curvado.
6. Para dejar la ROBEND®3000 preparada para un próximo curvado accionar el motor con la palanca
de inversión en posición de retroceso hasta que dispare y se sitúe en la posición de punto muerto.
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, desconecta el enchufe de la toma de corriente.
1. Cable y enchufe
Tanto el cable como el enchufe deben encontrarse en condiciones óptimas. Examínelos a intervalos
regulares.
2. Interruptor de marcha
Compruebe que el interruptor de la máquina se desbloquea automáticamente al liberarlo de la
presión de los dedos. En caso de detectar alguna anomalía reemplácelo inmediatamente.
3. Escobillas
Compruebe con frecuencia el desgaste de las escobillas y su perfecto contacto con el inducido.
Cambie las escobillas cuando su longitud haya quedado reducida a 1/3 de la longitud original.
Emplee escobillas originales ROTHENBERGER.
5. Starting up
6. Cuidados y mantenimiento

ESPAÑOL 7
4. Motor e inducido
Asegúrese cada 100 horas de quitar el polvo de carbón que haya en el motor y en alojamiento de las
escobillas. El inducido del motor deberá estar permanentemente limpio y su superficie tendrá que
ser uniforme (de color bronce claro).
5. Caja de engranajes
Cada 500 horas de funcionamiento debe realizarse un cambio de grasa. Tras desmontar la máquina,
petrolear todos los mecanismos para eliminar la grasa usada. Secar las piezas con aire a presión seco
y aplicar la nueva grasa, con las manos bien limpias. No usar líquidos disolventes. La cantidad de
grasa necesaria para realizar un buen engrase es de 300 grs. Aproximadamente. No es aconsejable
una aplicación excesiva de grasa porque puede aumentar la temperatura de la máquina. Tipo de
grasa: LGMT2 de SKF o similar. Aconsejamos que esta operación sea realizada en un servicio Post-
Venta autorizado.
6. Desmontaje de la caja de engranajes
Para desmontar la caja de engranajes, desatornillar los tornillos de la parte posterior de la máquina,
no introducir jamás objetos punzantes tales como puntas, destornilladores, etc. entre las caras de
unión del cuerpo y tapa. El procedimiento adecuado será golpear suavemente con un martillo de
plástico en la cara frontal del eje portahormas.
7. Deje en manos de un especialista el mantenimiento y reparación de su máquina
Toda reparación debe ser hecha por un especialista y únicamente con piezas de origen.
A.La horma queda parada durante el curvado y el motor sigue en marcha.
No se ha puesto la palanca de inversión de giro en la posición adecuada. Revisar las escobillas.
B. Las curvas no son redondas
Horma o patín no son adecuados. Horma o patín gastados. Tubo defectuoso.
C. La curvadora no se pone en marcha
Enchufe defectuoso. Motor defectuoso.
D.Disparo
Tornillos mal apretados.
Una vez acabada la vida útil de la máquina, no la tire en la basura doméstica, por favor entréguela para
su reciclaje en los lugares autorizados.
7. Diagnósticos de fallos

8ENGLISH
Bending capacity:.............................................. 12 – 32 mm
Bending angle:.................................................. 0º - 180º
Voltage:............................................................ 230 V 50/60 Hz
100 V 50/60 Hz
110 V 50/60 Hz
Absorbed power:.............................................. 1010 W (900W)
On-switch:........................................................ Non-blocking
Machine weight:............................................... 13 kg.
Machine dimensions: ........................................ 590 x 145 x 215
Complete set weight (12,15,18 and 22 mm):.... 24 kg.
Box dimensions: ............................................... 660 x 430 x 200 mm
Noise level: ....................................................... 100 dBA
Lp:.................................................................... 87 db
Vibration level:.................................................. 5,9 m/s2
1. Motor
2. Reverse lever
3. Handle
4. Bolt housing
5. Tripod
6. Former
7. Former hook
8. Former fastening shaft
9. Slide
10. Slide fastening bolt
11. Series bending scale
Hartes und weiches kupferrohr DIN 1786 Durchmesser 12-28 mm, Wandstärke 1,5 mm
Hartes und weiches Stahlrohr DIN 2391, DIN 2393, DIN 2394; Durchmesser 12-28 mm x 2,5 mm
Stahlrohr DIN 2440 1/4” (14 mm), 3/8” (18 mm), 1/2” (2 mm), 3/4” (28 mm)
Nichtrostendes Stahlrohr (INOX) AISI 304 - 316, Wandstärke bis 1,5 mm Durchschnitt 12 - 28 mm
Elektrisch Rohre: 16-20-25-32 mm
1. Working position (See figure B.1)
The position shown in the sketch would be ideal for comfort and safety during the entire bending
process.
2. Working area (See figure B.2)
Before start, the bending area should be clear from any element that may interfere in the bending
process.
3. Use of extension cords The extension cable should as thick and short as possible. It should handle
more than 15 Amp., and never be more than 30 m. in length.
4. Check the state of the on/off switch
Make sure that the on/off switch unlocks automatically when not pressed.
5. Use of tripod (optional) (See figure B.3)
The sketch shows assembly and coupling of tripod to bending machine.
6. Device for series bending (See figure B.4)
The unit provides a device for setting the bending angle automatically from 0º to 180º. To operate,
4. Preparation for start-up
3. Capacity
2. Machine components (See figure A)
1. Technical characteristics
UA-10

ENGLISH 9
5. Starting up
6. Care and maintenace
loosen the graduated scale surrounding the former shaft and align the desired angle with the inner
mark as shown. Once the angle has been selected, tighten the screws and proceed according to the
“start-up” chapter.
Important: It is not advisable to use this option on pipes larger than Ø 22 x 1,2 mm.
7. Keepaway from moving parts
Make sure that your hands are not in contact with moving parts of the machine during the bending
process.
Before carrying out any operation with this unit, first read the general safety instructions and
preparation for start-up.
Important: For all bending applications, carefully follow the steps described beolw
1. Select the tube or pipe to be bent. Choose the relevant bending former and shoe suited to the
tubes size. Ensure that the ROBEND®3000 is set in the start position by starting the motor with the
direction lever in the reserve position until it triggers off and moves to the neutral position.
2. Place the bending former onto the centrepin. Lay the tube into the bending former and secure it into
the hook.
Important: Ensure that the tubes is fully inserted into the hook and has contact with the whole hook
surface. Secure the bending shoe with the fastening bolt into the appropriate housing.
3. Ensure you are at the correct starting position by checking the “0” mark on the bending former is lined
up with the centre of the bending shoe (see figure C.A).
4. To start bending, shift the direction lever to the working position and push the power switch . The
bending former will start to rotate. Maintain pressure on the switch until your chosen angle of bend
(marked on the bending former) (see figure C.B) lines up with the mark on the bending shoe, and then
release the switch (see figure C.C).
5. The ROBEND®3000 is equipped with a device that allows you to preset the bending angle between 0
to 180 degrees which is ideal for repeat bends. See “preparation for start up” chapter.
6. Once the been has bend produced and the power switch has been released, shift the direction lever
back into the reverse position . Now, briefly push the power switch to loosen the hold on the tube.
Once the tube has released you can remove the fastening bolt, then the bending shoe and finally
take the finished bend out of the bending former.
7. In order to make the ROBEND®3000 ready for the next bending operation, start the motor with the
direction lever in the reverse position until it triggers off and moves into the neutral position.
Before carrying out any job on the machine, disconnect the plug from the mains outlet.
1. Cable and plug
Both the cable and plug should be in optimum condition. Check them at regular intervals.
2. ON switch
Check that the machine switch unblocks automatically when finger pressure is released. In case of
any anomaly, replace immediately with a new one.
3. Brushes
Check frequently for brush wear and perfect contact with rotor. Change brushes when their lengths
is 1/3 of original length. Use original ROTHENBERGER brushes.

10 ENGLISH
4. Motor and rotor
The carbon dust accumulated in the motor and brush housing should be removed every 100 hours.
The motor’s rotor should be permanently clean with a uniform surface (light bronze colour).
5. Gear box
Change grease every 500 operating hours. After dismounting the machine, oil all mechanisms to
eliminate old grease. Remove parts with dry compressed air and apply new grease with clean hands.
Do not use any dissolvents. Approximately 300 grs. of grease is needed for a correct lubrication. An
excessive amount of grease is not recommended as it can increase the temperature of the machine.
Grease type: LGMT2 by SKF or similar. We recommend that this operation be carried out by an
authorized after-sales service.
6. Dismounting the gear box
Before dismounting the cover of the gear box, never introduce sharp objects such as tips, screwdrives,
etc. between the body and cover’s connecting faces. The correct procedure is to tap the front of the
octagon gently with a plastic hammer.
7. Machine maintenance and repair should be done by a specialist
All repairs should be carried out by a specialist and only original parts should be used.
Before carrying out any inspection of the ROBEND® 3000, check that the plug is disconnected
from the power supply.
Important: should any form of service/repair other than the basic points detailed below be
required, please contact your nearest technical service centre.
A.The bending former stops rotation during bending,
while the motor is still running. The direction lever is not in the right position. There is a transmission
problem - contact your technical service centre.
B. Bends are not round/circular
Bending former and/or shoe are not suited to the tube size. Bending former and/or shoe are worn
out. Tube quality is suspect.
C. The ROBEND®3000 does not start
Check the wiring in the plug. Carbon brushes may be worn out and need replacing.
D. Pre-set trigger does not function
Screws are not tightened properly.
When its useful life is over, do not dispose of th machine into the domestic waste, please send it to
authorised places for recycling.
7. Diagnosis of faults

FRANÇAIS 11
Capacité de cintrage: ............................................ 12 – 32 mm
Type de cintrage:................................................... 0º - 180º
Type de courant éléctrique..................................... 230 V 50/60 Hz
100 V 50/60 Hz
110 V 50/60 Hz
Puissance absorbée: .............................................. 1010 W (900W)
Interrupteur de mise en marche:............................ Non blocage
Poids de la machine:.............................................. 13 kgs.
Dimensions de la machine:.................................... 590 x 145 x 215 mm
Poids de l’ensemble complet (12,15,18 et 22 mm): 24 kgs.
Dimensions du coffret: ......................................... 660 x 430 x 200 mm
Puissance sonore émise: ........................................ 100 dBA
Lp: ........................................................................ 87 db
Niveau de vibrations:............................................. 5,9 m/s2
1. Moteur
2. Inverseur de marche mécanique
3. Manche
4. Logements pour le boulon de fixation
5. Trépied
6. Forme
7. Crochet de la forme
8. Boulon de la machine
9. Contre-forme
10. Boulon de fixation
11. Echelle graduée pour des séries de cintrage
Tube en cuivre écroui, et recuit DIN 1786 - Ø 12 à 28 mm 1,5 mm épaisseur paroi.
Tube de acier doux DIN 2391-2393-2394 - Ø 12 à 28 mm 2,5 mm épaisseur paroi.
Tube en acier DIN 2440, 1/4” (14), 3/8” (18), 1/2” (22), 3/4” (28).
Tube en acier inox. AISI 304-316. Epaisseur paroi 1,5 mm Ø 12 à 28 mm.
Tube électricien: 16-20-25-32 mm
1. Position de travail (Voir figure B.1)
La position de travail représentée ci-contre est la position idéale, permettant de travailler avec plus
d’aisance et en toute securité.
2. Rotation du tube lors du cintrage (Voir figure B.2)
Avant de commencer a travailler, dégager de tout obstacle la surface nécessaire à la rotation du tube
lors son cintrage.
3. Utilisation du câble extensible Le câble doit être le plus gros et le plus court possible, ne dépassant
jamais les 30 m. de longueur et supportant plus de 15 A d’intensité.
4. Vérifier l’interrupteur de mise en marche
L’interrupteur de mise en marche doit se débloquer automatiquement dès qu’on arrête de pousser
sur celui-ci.
5. Utilisation du trépied (option) (Voir figure B.3)
Montage du trépied et assemblage de la cintreuse.
4. Preparation pour la mise en marche
3. Applications
2. Composants de la machine (Voir figure A)
1. Caracteristiques techniques
UA-10

12 FRANÇAIS
6. Système d’opération automatique pour les séries (Voir figure B.4)
La ROBEND®3000 est pourvue d’un système qui permet de présélectionner l’angle de cintrage entre
0º et 180º. Pour ceci, il faut desserrer l’échelle graduée qui encadre le boulon de la machine et faire
coincider l’angle choisi avec la hoche de repère intérieure. (Voir figure) Dès que l’angle de cintrage
a été choisi, resserrer les vis de l’échelle et procéder comme il est indiqué dans le chapitre “mise en
marche”.
Attention! On conseille pas utiliser avec des tubes des dimensions supérieures à Ø 22 x 1,2 mm.
Avant de commencer à travailler avec la machine, lire le manuel d’instructions générales de
sécurité et de préparation pour la mise en marche.
Attention! Pour toute opération de cintrage à réaliser, suivre attentivement les opérations
décrites ci-dessous.
1. Sélectionner le tube à cintrer. Choisir la forme et la contre-forme correspondantes à la mesure du
tube choisi.
2. Emboîter la forme dans le boulon de la machine. Loger le tube dans le canal de la forme et le fixer
avec le crochet.
Attention! le tube doit dépasser le crochet de 10 mm au moins)
3. Position de départ: avant de commencer l’opération de cintrage, la position “0” du cintre doit coïncider
avec le milieu de la contre-forme (voir fig.C.A). L’opération de cintrage peut alors démarrer.
4. Cintrage du tube: Placer l’inverseur de marche mécanique dans la position de travail . puis pousser
l’interrupteur (la forme commence alors à tourner) (voir figure C.B) jusqu’à ce que l’opération de
cintrage soit finie. Pour déterminer les degrés de l’angle de cintrage, le nº de degrés choisi doit
rencontrer la hoche de repère de contre-forme (voir figure C.C). La ROBEND®3000 est pourvue d’un
système qui permet de présélectionner l’angle de cintrage entre 0º et 180º (cintrage de séries), voir le
paragraphe correspondant du chapitre “préparation pour la mise en marche”.
5. Fin de l’opération de cintrage. Dès que l’opération de cintrage est finie, arrêter le moteur et placer
l’inverseur de marche mécanique en position de marche-arrière . Pousser légèrement l’interrupteur
pour débloquer le tube. Enlever le boulon de fixation de la contre-forme, puis retirer la contre-forme
et le tube cintre.
6. Afin de préparer la ROBEND®3000 à un prochain cintrage, mettre le moteur en marche en plaçant
l’inverseur de marche en position de marche-arrière jusqu’à ce qu’il saute et reste en position de
point mort.
Avant de réaliser tout travail sur la machine, débranchez le câble de la prise de courant.
1. Câble et branchemen
Le câble et la prise de courant doivent toujours être dans de bonnes conditions. Il faut les vérifier
régulièrement.
2. Interrupteur de mise en marche du moteur
Vérifiez que l’interrupteur du moteur saute automatiquement après l’avoir poussè. En cas d’anomalies
de fonctionnement, remplacez-le inmédiatement.
3. Charbons
Vérifiez périodiquement l’usure des charbons ainsi que leur contact avec l’induit. Remplacez les
5. Mise en marche
6. Precautions et entretien

FRANÇAIS 13
charbons dès que leur longueur s’est réduite à 1/3 de leur longueur initiale. Utilisez toujours des
charbons ROTHENBERGER.
4. Moteur et induit
Nettoyez la poussière de charbon qui s’installe dans le moteur et dans le compartiment à charbons
toutes les 100 heures. L’induit du moteur doit toujours restes propre et sa surface uniforme (couleur
bronze clair).
5. Boîte d’engrenages
Changez la graise de la machine toutes les 500 heures. Pour ce faire, démonter la machine, nettoyer
tous les mécanismes au pétrole pour bien éliminer la graisse. Sécher les pièces à l’air sec comprimé
et remettre de la graisse avec des mains propes. Attention! Ne jamais utiliser de dissolvants. La
quantité de graisse nécéssaire est d’environ 300 grs. Un excès de graisse purrait entraîner une hausse
de la température de la machine, ce qui est à éviter. Type de graisse: LGMT2 ou similaire. Pour réaliser
cette opération, il est conseillé de s’adresser à un centre de service après-vente agréé.
6. Démontage de la boîte d’engrenages
Ne jamais utiliser des objets pointus (clous, tourne-vis,...) entre les deux corps de la carcasse pour
démonter la boite d’engrenages. Frapper légèrement avec un marteau en plastique sur la surface
frontale de l’octogone.
7. Faîtes confiance à un spécialiste pour l’entretien et la réparation de votre machine
Toute réparation doit être effectuée par un spécialiste et toujours avec des pièces d’origine.
A.La forme reste stoppée pendant l’opération de cintrage et le moteur est toujours en
marche
L’inverseur de marche mécanique n’est pas dans la position correcte. Vérifier les charbons.
B. Les cintrages sont déformés:
Forme ou contre-forme inadéquates. Forme ou contre-forme usées.
C. La machine n’arrive pas à démarrer
Branchement défectueux. Moteur défectueux.
D.Saut de l’inverseur de marche
Vis mal serré.ly.
Une fois la vie utile de la machine terminée, ne la jetez ñas à la poubelle, veuillez la remettre en vue
de son recyclage dans les endroits autorisés.
7. Diagnosis of faults

14 DEUTSCH
Biegekapazität: .................................12 - 32 mm
Biegewinkel: .....................................0º - 180º
Spannung:........................................230 V 50/60 Hz
100 V 50/60 Hz
110 V 50/60 Hz
Leistungsaufnahme:..........................1010 W (900W)
Schalter: ...........................................Nicht-blockierend
Gewicht:...........................................13 kg
Abmessung:......................................590 x 145 x 215 mm
Satzgewicht (12, 15, 18, 22 mm):.....24 kg
Kasten-Abmessung:..........................660 x 430 x 200 mm
Geräuschpegel:.................................100 dBA
Lp:....................................................87 db
Vibrationspegel:................................5,9 m/s2
1. Motor
2. Umschalthebel
3. Tragegriff
4. Schaftaufnahme
5. Dreibein
6. Biegesegment
7. Gegenlager
8. Biegesegment Aufnahme
9. ROLUB Biegeschuh
10. Steckbolzen
11. Einstellskala
Hartes und weiches kupferrohr DIN 1786 Durchmesser 12-28 mm, Wandstärke 1,5 mm
Hartes und weiches Stahlrohr DIN 2391, DIN 2393, DIN 2394; Durchmesser 12-28 mm x 2,5 mm
Stahlrohr DIN 2440 1/4” (14 mm), 3/8” (18 mm), 1/2” (2 mm), 3/4” (28 mm)
Nichtrostendes Stahlrohr (INOX) AISI 304 - 316, Wandstärke bis 1,5 mm Durchschnitt 12 - 28 mm
Elektrisch Rohre: 16-20-25-32 mm
1. Arbeitsposition (Abb. B.1).
Die in dieser Skizze dargestellte Position ist ideal für Bedienungs-komfort und Sicherheit während
des gesamten Biegevorganges.
2. Arbeitsbereich (Abb. B.2).
Vor dem Einschalten muß der Arbeitsbereich frei von allen Hindernissen sein, die den Biegevorgang
behindern könnten.
3. Einsatz von Verlängerungskabel Verlängerungskabel sollen ausreichend stark und so kurz als
möglich sein. Sie müssen auf mindestens 15 Amp. ausgelegt sein und dürfen 30 m Länge unter
keinen Umständen überschreiten.
4. Überprüfung des Zustandes des Motor-Tip-Schalters.
Stellen Sie unbedingt sicher, daß der Tip-Schalter stets automatisch nach dem Drücken ausrastet.
5. Benutzung des Dreibeins (Sonderzubehör) (Abb. B.3).
Die Skizze zeigt den Zusammenbau und die Aufstellung des Dreibeins.
4. Vorbereitung zur inbetriebnahme
3. KAPAZITÄT
2. EINZELTEILE (Abb. A)
1. Technische daten
UA-10

DEUTSCH 15
5. Betrieb
6. Einstellskala zur Herstellung von Serienbögen (Abb. B.4).
Das Gerät besitzt eine Einrichtung zur Voreinstellung jedes gewünschten Biegewinkels zwischen 0º
und 180º. Jetzt wird durch Drehung der Skala der gewünschte Biegewinkel auf der Einstellmarkierung
fixert. Die Maschine ist jetzt eingestellt und einsatzbereit. Die weitere Vorgehensweise ist im Kapitel
“Betrieb” beschriebend.
Wichtig: Es ist nicht sinnvoll diese Einrichtung bei Rohren über ø 22 x 1,2 mm einzusetzen.
7. Abstand von bewegenden Teilen.
Stellen Sie sicher, daß lhre Hände nicht in Kontakt sind mit den sich bewegenden Teilen der Maschine
während des gesamten Biegevorgangs.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie zuerst die allgemeinen Sicherheitshinsweise und die
Hinweise zur Vorbereitung zur Inbetriebnahme.
Wichtig: Für alle Biegevorgänge muss der unten beschriebene Ablauf gewissenhaft
eingehalten werden.
1. Bestimmen Sie das zu biegende Rohr. Wählen Sie das entsprechende ilegesegment
und den Biegeschuh für den benötigten Rohrdurchmesser.
Stellen Sie jetzt sicher, daß sich der ROBEND®3000 in der Startposition befindet, indem Sie den
Antriebsmotor starten und dabei den Umschalthebel in der Rückwärtsstellung halten, bis er
automatisch in den Leerlauf umschltet.
2. Setzen Sie das Biegesegment in die Biegesegment-Aufnahme ein. Legen Sie jetzt das Rohr in das
Biegesegment und sichern Sie es im Gegenlager.
Wichtig: Stellen Sie sicher, dass das Rohr voll in Gegenlager einliegt und sich im Kontakt mit der
gesamten Oberfläche des Gegenlagers befindet. Setzen Sie jetzt den Biegeschuh an das Rohr und
sichern Sie ihn mit dem Steckbolzen in der korrespondierenden Aufnahme.
3. Überprüfen Sie die richtige Einstellung der Startposition. Dazu muß die “0” Markierung auf dem
Biegesegment auf die Mitte des Biegeschuhs zeigen. (Abb. C.A).
4. Um den Biegevorgang auszulösen, schieben Sie den Umschalthebel zunächst in die Arbeitsposition
Danach drücken Sie den Motor Tip-Schalter.
Das Biegesegment beginnt sich zu drehen. Halten Sie den Motor-Tip-Schalter gedrückt, bis der
gewünschte Biegewinkel (ablesbar aur dem Biegesegment) (Abb. C.B) mit der Markierung auf dem
Biegeschuh übereinstimmt. Lassen Sie jetzt den Motorschalter los. (Abb. C.C).
Der ROBEND®3000 ist mit einer Einrichtung zur Voreinstellung jedes gewünschten Biegewinkels
zwischen 0 und 180º ausgerüstet. Ideal zur Herstellung von Multibögen, Beachten Sie dazu das
Kapitel “Vorbereitung zur Inbetriebnahme”.
5. Sobald der Bogen fertig ist und der Motor-Tip-Schalter freigegeben wird, schieben Sie den
Umschalthebel in die Rückwärtsposition Betätigen Sie kurzzeitig den Motor-Tip-Schalter, um das
Rohr vom Biegesegment zu lösen. Sobald das Rohr frei ist, entfernen Sie Steckbolzen und Biegeschuh.
Jetzt können Sie den fertigen Bogen entnehmen.
6. Um den ROBEND®3000 für eine erneute Biegeoperation vorzubereiten, halten Sie den Umschalthebel
in der Rückwärtsposition Starten Sie jetzt den Motor und halten Sie den Tip-Schalter gedrückt, bis
die Maschine voll zurück gelaufen ist und in die neutrale Position umschaltet.

16 DEUTSCH
Vor jeder Wartung oder Instandsetzung der Maschine muß der Netzstecker entfernt werde.
1. Kabel und Netzstecker
Sowohl Kabel als auch Netzstecker müssen sich in einwandfreiem Zustand befinden. Dies ist
regelmäßig zu überprüfen.
2. Motor-Tip-Schalter
Überprüfen Sie regelmäßig die einwandfreie Funktion dieses Schalters. Er muß automatisch
abschalten, sobald er freigegeben wird. Bei der geringsten Störung, ist er sofort mit einem neuen
Schalter zu ersetzen.
3. Kohlebürsten
Überprüfen Sie regelmässig die Kohlebürsten auf Verschleiss und sicheren Sitz auf dem Kollektor.
Ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, sobald sie 30% abgenutzt sind. Benutzen Sie nur Original
ROTHENBERGER Kohlebürsten.
4. Motor und Anker
Der sich im Motorgehäuse und in den Kohlebürsten-Aufnahme absetzende Kohlestaub muss alle
100 Stunden entfernt werden. Es ist darauf zu achten, dass der Kollektor immer sauber und frei von
Verunreinigungen ist.
5. Maschine
Nach 500 Betriebsstunden muss die schmmierfettfüllung erneuert werden Nach dem Öffnen der
Maschine ist das alte Fett zunächst auszuwaschen und die Maschine zu trocknen. Zur Nachfüllung
werden ca. 300 Gramm Fett benötigt. Eine grössere Fettfüllung ist nicht zulässig, da sich dadurch die
Betriebstemperatur der Maschine erhöhen kann. Fett Typ: LGMT2 von SKF oder vergleichbares. Es
wird empfohlen, diese Arbeit von einer unserer Service – Stationen durchführen zu lassen.
6. Die Maschine darf nur von Fachkräfren zerlegt und repariert werden
Wir verweisen auf unsere Service Stationen, in denen Instandhaltungs und Überholungsarbeiten
schnell und sachkundig durchgeführt werden. Es dürfen nur Original ROTHENBERGER Ersatzteile
verwendet werden.
A.Das Biegesegment bleibt beim Biegen stehen, obwohl der Antriebsmotor läuft.
der Umschalthebel ist nicht in der richtigen Position Getriebeschaden – die Maschine muss
eingeschickt werden
B. Biegungen sind nicht rund, Rohr flacht ab oder bekommt Falten
Biegesegment und/oder Biegeschuh entspricht nicht dem Rohrdurchmesser.
Biegesegment und/oder Biegeschuh sind verschlissen .
Schlechte Rohrqualität
C. Der ROBEND®3000 startet nicht
alle elektrischen Anschlüsse überprüfen. Vorher Netzstecker ziehen Kohlebürsten überprüfen,
säubern, eventuell austauschen
D. Voreinstellung Biegewinkel funktioniert nicht
die Stellschrauben sind nicht angezogen
Wichtig: Lassen sich die Störungen nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine unserer Service
Stationen.
Nach Ablauf ihrer nützlichen Lebensdauer werfen Sie die Maschine bitte nicht in den Hausmüll, sondern
überrichen Sie sie zum Recycling einer zugelassenen Entsorgungsstelle.
7. Stöungsursachen
6. Pflege und wartung

ITALIANO 17
Capacitá di curvatura:....................................... 12 - 32 mm
Tipo di curva:.................................................... 0º - 180º
Alimentazione:.................................................. 230 V 50/60 Hz
100 V 50/60 Hz
110 V 50/60 Hz
Potenza assorbita:............................................. 1010 W (900W)
Interruttore:...................................................... senza blocco
Peso macchina:................................................. 13 kgs
Dimensioni de la macchina:............................... 590 x 145 x 215 mm
Peso del complejo (12, 15, 18 y 22 mm): .......... 24 kgs
Dimensioni della valigetta: ................................ 660 x 430 x 200 mm
Livello del rumore: ............................................ 100 dBA
Lp:.................................................................... 87 db
Livello di vibrazioni:........................................... 5,9 m/s2
1. Motore
2. Leva de inversione marcia
3. Manico
4. Alloggiamenti per bulloni
5. Tripode
6. Matrice
7. Gancio della matrice
8. Innesto quadro
9. Contromatrice
10. Bullone per contromatrice
11. Scala per curve in serie
Tubo di rame crudo e cotto DIN 1788 - Ø 12 a 28 mm. spessore 1,5.
Tubo di acciaio DIN 2381, DIN 2398, DIN 2394; Ø 12 a 28 x 2,5.
Tubo di acciaio DIN 2440 1/4” (14), 3/8” (18), 1/2” (22), 3/4” (28).
Tubo di acciaio inox AISI 304-316 spessore sino a mm. 1,6 Ø 12 a 28mm.
Tubo elettrico: 16-20-25-32 mm
1. Posizione operativa dell’istallatore (Verdere figura B.1)
Per comodità e sicurezza la posizione che appare riflessa nel disegno è la migliore per realizzare il
proceso di curvatura, completo.
2. Area di rotazione del tubo (Verdere figura B.2)
L’istallatore prima di iniziare a curvare i tubi, deve assicurarsi che l’area impiegata per la curvatura
risulti libera da ostacoli e che non vi sia alcun elemento che interferisca nell’operazione.
3. Impiego di prolunghe elettriche Assicurarsi che il cavo sia adeguato alla portata e nella giusta
lunghezza. L’eventuale prolunga dovrà essere per cavo da 15 Amp. e con una lunghezza max di mt. 30.
4. Contollo dell’interruttore
Assicurarsi che l’interruttore si sblocchi automaticamente quando viene rilasciato.
5. Utilizzo del tripode (optional) (Verdere figura B.3)
Montaggio del tripode e accoppiamento con macchina.
6. Dispositivo per effettuare curve in serie (Verdere figura B.4)
LLa ROBEND®3000 è provvista di un dispositivo che permette di fissare l’angolo di curvatura de
4. Preparazione all’avviamento
3. Campo di lavoro
2. Componenti della macchina (Verdere figura A)
1. Caratteristiche tecniche
UA-10

18 ITALIANO
0º a 180º. Per ottenere questo, allentare la scala graduata ove ruota il quadro della macchina e
far coincidere l’angolo desiderato con la tacca interna. Vedi figura. Una volta selezionato l’angolo
provvedere a bloccare i bulloni e procedere come indicato nel capitolo dell messa in funzione.
Attenzione! Non è consigliabile l’uso del dispositivo con tubi di diametro superiore a mm. 22 e
spessore maggiore a mm. 1,2.
7. Allontanare le mani dalle parti mobili della curvatubi
Assicurarsi che nel momento di far funzionare la macchina, le mani o indumenti non siano in contatto
con le parti mobili della ROBEND®3000.
1. Selezionare il tubo da curvare, sceglier la matrice e la contromatrice corrispondente al diametro del
tubo. Assicurarsi che la macchina si trova nella posizione di’inizio: azionare il motore con la leva di
inversione nella posizione di ritorno, sino a quando si situa nel punto morto.
2. Introdurre la matrice nell’innesto quadro. Porre il tubo nella sede della matrice e fissarlo con il gancio
in modo che sia completamente aderente; inserire la contromatrice e fissarla con il bullone nel suo
alloggiamento.
3. Posizione d’inizio. Per cominciare occorre che il punto 0 della matrice coincida con il punto medio della
contromatrice. Vedere figura C.A. Siamo pronti a iniziare a curvare.
4. Curvatura del tubo. Mettere in posizione la leva di inversione di marcia . attivare l’interruttore (la
matrice comincerà a girare) (Vedere figura C.B) e tenerlo azionato durante tutta l’operazione di
curvatura. Per determinare i gradi di curvatura, occorre che il grado prescelto coincida con la tacca
esistente sulla contromatrice. Vedere figura C.C. Per curve in seri, leggere il punto 6.
5. Fine della curvatura. Una volta eseguita la curva desiderata, lasciare l’interruttore e porre la leva di
inversione di marcia nella posizione di ritorno . Azionare brevemente l’interruttore per sbloccare il
tubo, estrarre il bullone che trattiene la contromatrice e sfilare il tubo curvato.
6. Per riutilizzare la ROBEND®3000 per altre curve, azionare la leva di inversione nella posizione di
ritorno e ripetere le operazioni del punto 1 di inizio.
Attenzione! Se è necessario qualche servizio addizzionale, rivolgersi direttamente al rivenditore di
zona o al centro tecnico.Precautions et entretien
Prima di eseguire qualunque operazione sulla macchina, staccare la presa di corrente.
1. Cavo e presa
Sia il cavo che la presa devono essere sempre in ottime condizioni. Esaminarli a intervalli regolari.
2. Interruttore di funzionamento
Verificare che l’interruttore della macchina si sblocchi automaticamente quando si cessa la pressione
su di esso. Qualora si rilevasse qualche anomalia, sotituirlo immediatamente.
3. Spazzole
Verificare frequentemente l’usura delle spazzole e il suo perfetto contatto con il rotore. Sostituire
le spazzole quando la loro lunghezza si sia ridotta a 1/3 di quella primitiva. Usare spazzole originali
ROTHENBERGER.
4. Motore e rotore
Ogni cento ore, procedere a rimuovere la polvere di carbone che puó essersi posata sul motore e sulla
sede delle spazzole. Il rotore del motore dovrá essere permanentemente pulito e la sua superficie
uniforme (di color bronzo chiaro).
5. Scatola ingranaggi
Ongi 500 ore di funzionamento deve essere effettuato un cambio di grasso. Smontata la macchina,
5. Avviamento
6. Accorgimenti e manutenzione

ITALIANO 19
spruzzare petrolio in tutti i meccanismi allo scopo di eliminare il grasso usato. Asciugare i pezzi con
aria compressa asciutta ed applicare il nuovo grasso con le mani pulite. Non usare liquidi solventi. La
quantità di grasso necessaria per eseguire un buon ingrassaggio è di 300 gr. circa. Non è consigliabile
un eccesso di grasso, dato che questo potrebbe aumentare la temperatura dell macchina. Tipo di
grasso: LGMT2 di SKF o similie. Si consiglia esseguire tale operazione prsso un servizio assistenza
autorizzato
6. Smontaggio scatola ingranaggi
Nello smontaggio del coperchio della scatola ingranaggi, non usare oggetti appuntiti quali punte,
cacciaviti, etc... fra i lati di unione del corpo e del coperchio. Il procedimento adeguato sarà quello di
colpire leggermente con un martello di plastica sulla parte frontale dell’ottagono.
7. Lasciare a personale specializzato la manutenzione e la riparazione della macchina
Qualsiasi riparazione deve essere eseguita da uno specialista e solo con pezzi originali.
Prima di eseguire un qualsiasi intervento sulla macchina, staccare la presa di alimentazione elettrica.
Attenzione! Qualora fosse necessario un qualsiasi intervento addizionale a queli elencati di seguito,
consultare il servizio tecnico piú vicino.
A.La forma rimane ferma durante la curva e il motoro è attivato
Non si è posta la leva di inversione nella posizione adeguata. Problema meccanico nella trasmissione,
consultare il servizio tecnico.
B. Le curve non sono tonde
La forma o la contromatrice non è adeguata. Il tubo è difettoso. La matrice o la contromatrice è
rovinata
C. La curvatubi non parte
Il cavo è difettoso o tagliato. Il motore è difettoso. Cambiare i carboncini.
D.L’avvio non si aziona
Le viti sono fissate male.
Una volta esaurita la durata utile della, macchina, non gettarla nella spazzatura domestica, per favore
portarla nei luoghi autorizzati per il riciclaggio. (apparecchio, si es un pequeño electrodoméstico).
7. Diagnosi guasti

20 NEDERLANDS
Buigkapaciteit:.................................................. 12 - 32 mm
Buighoek: ......................................................... 0º - 180º
Voltage:............................................................ 230 V 50/60 Hz
100 V 50/60 Hz
110 V 50/60 Hz
Opgenomen vermogen:.................................... 1010 W (900W)
Schakelaar: ....................................................... niet-blokkerend
Gewicht machine:............................................. 13 kg.
Afmeting machine: ........................................... 590 x 145 x 215 mm
Gewicht set compleet (12, 15, 18, 22 mm): ...... 24 kg.
Kofferafmeting: ................................................ 660 x 430 x 200 mm
Geluidsniveau: .................................................. 100 dBA
Lp:.................................................................... 87 db
Trillingsniveau: .................................................. 5,9 m/s2
1. Motor
2. Rechts en links schakelaar
3. Handel
4. Bevestigingsbouten huis
5. Drievoet
6. Buigmal
7. Buigsteun
8. Buigmal bevestiginspin
9. Geleider
10. Bvestiginsbout geleider
11. Schaalverdeling voor serie werk.
Hard en zacht koperen buis DIN 1786 Ø 12-28 mm, wanddikte 1,5 mm.
Hard en zacht stalen buis DIN 2391, DIN 2393, DIN 2394 Ø 12-28 x 2,5 mm.
Stalen buis DIN 2440 1/4” (14mm), 3/8” (18mm), 1/2” (22mm), 3/4” (28mm).
RVS buis AISI 304-316 Ø 12 - 28mm, wanddikte tot 1,5 mm.
Electrical Conduit: 16-20-25-32 mm
1. Werkpositie (Zie figuur B.1)
De positie zoals deze op de tekening staat aangegeven, kan beschouwd worden als de ideale positie
voor het totale buigproces.
2. Werkgebied (Zie figuur B.2)
Zorg dat het gebied rondom de buigmachine vrij is van alles wat het buigproces kan verstoren.
3. Gebruin van verlengkabel
De verlengkabel dient zo dik en kort mogelijk te zijn. De kabel moet meer dan 15 Amp. kunnen
verwerken en mag nooit meer dan 30 meter lang zijn.
4. Controleer de stand van de aan/uit schakelaar
Controleer of de aan/uit schakelaar automatisch afslaat wanneer deze niet wordt ingedrukt.
5. Gebruik van een drievoet (optie) (Zie figuur B.3)
De tekening toont de montage en koppeling van een drievoet en hoe de buigmachine op een
drievoet gemonteerd dient te worden.
4. Voor het opstarten
3. Geschikt voor
2. Machine onderdelen (Zie figuur A)
1. Technische gegevens
UA-10
Other manuals for ROBEND 3000
1
Table of contents
Languages:
Other Super Ego Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Promation Engineering
Promation Engineering PX1 Series Installation & operation manual

ABB
ABB HVC-PU 150 Overnight user manual

Schmalz
Schmalz SCPS Series Brief operating instructions

Siemens
Siemens SICAM A8000 Series quick start guide

Schmalz
Schmalz SPZ operating manual

Camozzi
Camozzi 50 Series Mounting instructions