Superior CN45R User manual

SAVETHISMANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures, and warranty.
Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for future reference.
CONSERVEZCEGUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les instructions de sécurité, les procédures d’utilisation et la garantie.
Conservez le guide, ainsi que le reçu de vente original, dans un endroit sûr et sec pour référence future.
CONSERVARESTEMANUAL
Necesitará este manual por las instrucciones de seguridad, los procedimientos de operación y la garantía.
Consérvelo junto con el recibo de compra en un lugar seguro y seco para referencia futura.
Model / Modèle / Modelo:
CN45R
Roofing Coil Nailer
Operator’s Manual (p.2)
Cloueuse a rouleau
pour toiture
Guide d’utilisation (p.9)
Clavadora de Sarta para
Techos
Manual del operador (p.17)

2
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
IMPORTANTSAFETYINSTRUCTIONS
WARNING: When using pneumatic tools, basic safety precautions should always
befollowed to reducethe risk ofpersonal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS TOOL
This tool was designed for the installation of asphalt roof shingles. We strongly
recommend that this tool not be modified and /or used for any application other than
that for which it was designed. If you have any questions relative to its application,
do not use the tool until you have written us and we have advised you.
1. SAFETYGLASSESTo preventeye injuries, the tooloperator and all personsin
theworkarea must wear approvedsafetyglassestoANSIZ87.1specifications
with permanently attached, rigid side shields.
2. EAR PROTECTION Wearearprotection to safeguard against possiblehearing
loss.
3. DRESS SAFELY. Protective gloves andnon-skidfootwear or safety shoesare
recommendedwhile working withand operating this tool. Donot wear loose
clothingor jewelry. Containlonghair.
4. USE CLEAN, DRY, REGULATED, COMPRESSED AIR at85-120psi/586to827
kPa / 5.9 to 8.3 bar.
5. DO NOT CONNECT TOOL topressurewhich potentially exceeds 200 psi/ 1379
kPa / 13.8 bar.
6. AIR HOSE Only use hose that is rated for a minimum working pressure of 150 psi
or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater. Check that
connections are tight..
7. NEVER USE OXYGEN, CARBON DIOXIDE,combustiblegases or any other
bottled gas as a power source for this tool. Explosion and serious personal
injury could result.
8. COUPLINGS Connect tool to air supply hose with a 1/4” NPT coupling that
removesall pressure fromthetool when thecoupling is disconnnected.
9. DISCONNECT TOOL FROMAIR SUPPLY HOSEbeforedoing any disassembly,
maintenance,clearingajammmed fastener,leavingtheworkarea,moving the
tool to another location, or handing the tool to another person.
10. EXTENSION CORDS: Observewarningsthataccompanyaircompressors
concerning the use of the correct gauge and insulation on extension cords used
outof doors.
11. NEVER USE A TOOL that is leaking air, has missing or damaged parts, or
requires repair. Make sure all screws and caps are securely tightened.
12. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Never use atoolifsafety,trigger,or springare
inoperable,missing or damaged. Donotalter or removesafety, trigger,or
springs. Makedaily inspections forthe free movementof trigger andsafety
mechanism.
13. REPLACEMENT PARTS.Whenservicing, use only identical Superior replace-
mentparts and fastenersrecommended by us.
14. CONNECT TOOLTOAIR SUPPLY BEFORE loadingfastenerstopreventfasten-
ersfrom firing during connection. Thefastener driving mechanism maycycle
when the tool is connected to the air supply.
15. ALWAYS ASSUME THE TOOLCONTAINS FASTENERS. Keepit pointed away
from yourself and others at all times. No horseplay. Respect the tool as a
workingimplement.
16. DO NOT LOAD FASTENERS with thetriggerdepressed. The tool may uninten-
tionallyfire a fastener.
17. DO NOT DEPRESS THE TRIGGER whennotdrivingfasteners. Nevercarrytool
whiletouching on thetriggermechanism: tool mayfire an unwanted fastener.
18. DON’T OVERREACH.Keep properfootingand balance at alltimes.Do not reach
overoracross machines which arerunning.
19. GRIP TOOL FIRMLY to maintain control while allowing the tool to recoil away
fromthe work surfaceasthe fastener isdriven.
20. DO NOT DRIVE NAILS on top of other fasteners, or with the tool at too steep an
angle:the fasteners canricochet causing personalinjury.

3
FRANÇAIS
ENGLISH ESPAÑOL
21. FIRE FASTENERS INTO WORK SURFACE ONLY. Donotdrive nails nor attempt
to do so, into hard or brittle materials such as steel, concrete, or tile.
22. DO NOT DRIVE NAILS too close to the edge of the workpiece. The workpiece is
likely to split, allowing the fasteners to fly free or ricochet causing personal injury.
23. STAYALERT.Keep hands and bodyaway from the pathofany potential fired
fastener. Watch what you are doing & use common sense. Don’t operate any
toolwhen youare tired or under theinfluence ofdrugs or alcohol. Check pre-
scriptions to determine if there could be a problem.
24. GUARDAGAINSTELECTRICSHOCK.Preventbodycontactwithgrounded
surfaces:pipes,radiators,ranges,and refrigerator enclosures. Before driving
fastenersintowalls, floors, or wherever“live”electrical wires may beencountered,
try to ascertain whether there is a danger of shock.
25. KEEPWORK AREA CLEAR ofobstructions.
26. STORE IDLE EQUIPMENT. When the tool is not being used, it should be
cleaned, and stored in a clean dry place out of the reach of children.
27. EMPLOYERS mustenforcecompliancewiththe safety warningsandall other
instructions in this manual. Keep it available for use by everyone assigned to use
this tool.
WARNING: The warnings,cautions, and instructions detailedinthis manual cannot
cover all possible conditions and situations that occur. It must be understood by the
operatorthatCOMMON SENSEAND CAUTIONARE FACTORS thatcannot bebuilt
intothis product, butMUST BE SUPPLIED BYTHE OPERATOR.
UNPACKING
Check immediately that all parts and accessories are included. If anything is missing
orbroken, contact yourretaileror call 1.888.267.7713.
RoofingCoilNailer 1
Safety glasses 1
S3 Hex Key 1
S4 Hex Key 1
S5 Hex Key 1
Air Tool Oil 1
Manual 1
Case 1
SPECIFICATIONS
Shoots standard 7/8”, 1”, 1-1/4”, 1-1/2”, and 1-3/4” (22mm, 25mm, 32mm, 38mm,
45mm) x 11 ga. (3.05mm / 0.120”) flat, full round-head (max. head diam: 0.39” /
10mm)roofingcoil nails in 120-150nail,15-16 degree wire-collated rolls
Operating pressure: 85-120 psi / 586 to 827 kPa / 5.9 to 8.3 bar
Air consumption: 0.1 cubic foot / 2.8 litres per cycle
@ 100 psi / 689 kPa
Nail Capacity: 120 -150 nail coil
AirInlet: 1/4” NPT
Tool weight: 5.9 lb / 2.7 kg
Pkg. weight: 9.5 lb / 4.2kg
FEATURES
Carbideinserts in the noseof the tool preventwear
onthenose and firing chamber fromabrasiveshingles
Paddedrubberhandgrip.
Non-slipgreenfinish
Re-directableexhaustport
Adjustableshinglelocation guide
OPERATINGPROCEDURES
IMPORTANTSAFETYINSTRUCTIONS

4
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
OPERATINGPROCEDURES
SET UP
Your roofing coil nailer is fully assembled when you receive it. See the recommended
air system setup below.
Be sure that the couplers are set up so that the air hose is depressurized when
addingorremoving components from thesystem.
AIR SOURCE
TheCN45R is designedto operate on clean,dry, compressed air, regulated at85-
120 psi / 586 to 827 kPa / 5.9 to 8.3 bar. The preferred system would include a
filter, a pressure regulator, and an automatic oiler located as close to the tool as
possible (within 15 feet / 5 meters is ideal).
All compressed air contains moisture and other contaminants that can harm the
internal components of the tool. An air line filter will remove most of these and
significantly prolong the life of the tool. If an in-line oiler is not available, place 5
or 6 drops of oil into the tool’s air inlet at the beginning of each workday.
The tool can be equipped with a male ‘quick connector.’ To prevent accidental
cycling when disconnected, it must always be connected to the air supply in
such a way that all air pressure in the tool is released when the coupling is
disconnected.
CAUTION:
All air line components (including hoses, pipe, connectors, filters, & regulators,
etc.) must be rated for a minimum working pressure of 150 psi / 1034 kPa /
10.3bar or 150%of the maximumsystem pressure, whicheveris greater.
Disconnectthetool from theairsupplybefore performing maintenance,clearing
ajammed fastener,leavingthe work area, movingthetool to anotherlocation,
orhanding it to anotherperson.
PREPARING THE TOOL
1. After reading and understanding this entire manual, connect tool to air supply.
2. Turnon the aircompressorand adjust theregulator to the properpressure for the
fastener size you are using. (See Using the Tool, below with regard to adjusting
this.)
CAUTION:
Keep the tool pointed away from yourself and others at all times.
Always connect the tool to air supply before loading fasteners.
Donot load fastenerswithsafety or triggerdepressed.
Alwayswearapprovedsafetyglasses and hearing protection whenpreparingor
operatingthis tool.
Never use a tool that leaks air or needs repair.
LOADING FASTENERS
1. Pressdownlatch,openfeeder cover and magazine cover
2. Adjust nail support to suit desired nail length. The nail support can be lifted and
rotatedtothreedifferentpositions that provide support for differentlengthroofing
Nailer Quick Connector Oiler Filter Air Supply
Air Line Regulator

5
FRANÇAIS
ENGLISH ESPAÑOL
nails. The lowest position is for 1-3/4” nails, the center position is for 1-1/4” and
1-1/2” nails, and the upper position for 7/8” and 1” nails.
3. Remove retainer from a coil of nails, uncoil approximately 3 nails, and position the
coil on the nail support with the second nail in the feed fingers.
4. Closethemagazine cover. Closeandlatch the feedercover.
5. Adjust the directional exhaust deflector so that the exhaust air will be directed
away from the operator. Grasp the deflector and rotate it to the desired position.
6. Adjust the shingle guide by loosening the retaining screw and sliding the shingle
guide to the desired position. Tighten the retaining screw firmly. (The shingle
guide can be used as an aid in positioning the shingle to be nailed at a specific
distancefromthe front edgeofthe previous row ofshingles.)
USING THE TOOL
Completeall the stepsin PreparingtheTooland Loading Fasteners,above, before
using the tool.
Thistool can befired two different ways:
1. Position the nose of the tool onto the work surface, push forward on the tool to
depress the safety, and squeeze the trigger to fire a nail. This “trigger fire”
methodprovidesthe most accurate fastenerplacement.
2. Squeeze and hold the trigger while pushing the nose of the tool against the work
surface. The tool will fire a nail every time the safety is depressed. This “bottom
fire”methodallowsvery fast, repetitive fastener placement.
CAUTION:
Removefingerfromthetriggerwhennotdrivingfasteners.
Never carry tool with finger on trigger: tool will fire a fastener if the safety is
bumped.
Keep tool pointed in a safe direction at all times.
Never attempt to drive nails into materials too hard to penetrate, or at too steep
an angle, or too near the edge of the workpiece. The fastener can ricochet
causingpersonalinjury.
Disconnect tool fromair supply before doingany disassembly, maintenance,
clearingajammmed fastener,leavingtheworkarea, moving the tooltoanother
location,or handing thetool to anotherperson.
Cleanand inspect thetool daily. Carefully checkfor proper operationoftrigger
and safety mechanism. Do not use the tool unless both the trigger and the
safety mechanism are functional, or if the tool is leaking air or needs any other
repair.
The depth to which a nail is driven is controlled by the depth adjustment knob,
reachablethrough the windowin the front ofthe clear plasticguard. The depth of
drive is factory adjusted to maximum.
Test fire a nail into a sample of the material you will be working on and check depth.
If a change is desired, rotate the adjustment knob clockwise (upward) to increase
thedepth, counterclockwise (downward)to decrease it. Test fire anothernail and
check depth again. Adjust as necessary.
CLEARINGAJAMMED FASTENER
1. Caution: Disconnect the tool from the air supply.
2. Open the feeder cover and the magazine cover. Remove any remaining
fasteners from the nailer.
3. Use a slender, soft steel rod to push the drive blade to its uppermost posi-
tion. Remove the jammed fastener with needle nose pliers.
4. Follow instructions in Preparing the Tool to reload fasteners.
OPERATINGPROCEDURES

6
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
CLEAN AND INSPECT DAILY
CAUTION: Disconnecttoolfrom air supplybeforecleaning and inspection.
Correctall problems beforeputting the toolback in service.
Wipetool clean andinspectfor wear ordamage. Use non-flamable cleaning
solutions to wipe exterior of tool only if necessary. Do Not Soak tool with
cleaning solutions. Such solutions can damage internal parts.
Inspect trigger and safety mechanism to assure system is complete and func-
tional: no loose or missing parts, no binding or sticking parts.
Keep all screws tight. Loose screws can cause personal injury or damage the
tool.
If the tool is used without an in-line oiler, place 5 or 6 drops of air tool oil into the
air inlet of the tool at the beginning of each workday.
SERVICEANDREPAIRS
Allquality tools eventuallyrequiresome servicing ofreplacement parts due to
wearfromnormaluse.
If your tool requires service, ask your retailer or call SuperiorAirco Wholesale at
(888)267-7713 for an authorizedrepaircentreinyourarea.All repairsmadeby
localauthorizedrepair centres are fully guaranteedagainstdefectivematerial and
workmanship.
Some user-serviceable componentsare described in the Troubleshooting section.
Wecannot guarantee repairs madeor attempted by anyoneotherthan authorized
agencies.
Questions?Feel free tocall our technical supportdepartment toll-free at
1(800)267-7713. Inanycommunication, please be preparedtogiveall the
informationabout your tool:model number,type,serialnumber,etc.
TROUBLESHOOTING
CAUTION:Disconnect the tool fromairsupplybefore performing any service
procedure.
MAINTENANCE
PROBLEM CAUSE CORRECTION
Trigger area leaks air O-ring in trigger valve stem is worn or damaged Check or replace O-ring / lubricate
O-ring in trigger valve head is worn or damaged Check or replace O-ring / lubricate
Foreign matter Clean tool and lubricate
Lower body / nose leaks air Loose nose screws Tighten & recheck
O-ring between body & nose is damaged Check or replace O-ring / lubricate
Bumper is damaged Replace bumper
Foreign matter between bumper and body Disassemble and clean
Upper body / nose leaks air Loose screw connecting cylinder and body Tighten screw and re-check
O-ring is damaged Check or replace O-ring / lubricate
Gasket is damaged Replace gasket
Failure to cycle Tool dry, lack of lubrication Use air tool lubricant
Spring in cylinder cap is damaged Replace spring
Head valve stuck in cap Disassemble, check, lubricate
Fasteners driven too deeply Safety bracket position is incorrect Turn adjuster knob to lower bracket
Air pressure too high Decrease air pressure
Skips fasteners, intermittent feedForeign matter between small piston and small cylinderDisassemble / clean / lubricate
Small piston O-ring is worn & damaged Check or replace O-ring / lubricate
Tool dry, lacks lubrication Use air tool lubricant

7
FRANÇAIS
ENGLISH ESPAÑOL
PROBLEM CAUSE CORRECTION
Skips fasteners, intermittent feedForeign matter between small piston & cylinder Disassemble / clean / lubricate
Small piston O-ring is worn & damaged Check or replace O-ring / lubricate
Tool dry, lacks lubrication Use air tool lubricant
Spring on the small piston is damaged Replace small piston spring
Air pressure is too low Raise pressure (not more than 120psi)
Nose/ body connecting screws are loose Tighten all screws
Stop hook does not stop fasteners Replace taper spring in the stop hook
Bent fasteners Use recommended fasteners
Wrong size fasteners Use recommended fasteners
Gasket is damaged Replace gasket/ tighten screw
Small piston is dry Open nail housing, place several drops
of air tool oil into the end cover hole of
the small piston
Small piston bumper is worn & damaged Replace bumper & lubricate small
piston
Feed hook is binding Clean feed hook & torsion spring
Nail length does not match magazine setting Turn the adjustment knob to raise or
lower the nail restrictive plate to suit
Welded collating wires in nail coil broken Stop using
Tool runs slowlyor has Tool dry, lacks lubrication Use air tool lubricant
power loss Spring in cylinder cap is damaged Replace spring
Foreign matter between piston assembly and cylinder Disassemble / clean / lubricate
Cylinder is not assembled in the home position Reassemble after disassembling
O-ring on the valve is dry after disassembly Lubricate. Reassemble
Air pressure is too low Raise pressure (not more than 120psi)
Driver blade is worn Replace piston assembly
Inner diameter of air supply hose is too small Use larger diameter hose
Fasteners are jammed Fasteners are wrong size Use recommended fasteners
Welded collating wires in nail coil broken Stop using
TROUBLESHOOTING
WARRANTY
Allproductsdistributed by Superior Fastenersarewarranted against manufacturers’
faults and defects for a period of one year from the date of purchase by the end user. The
CompanywillREPAIR OR REPLACE,AT ITS OWN OPTION, merchandisedeemed by
thecompany tobe defective, provided that ishas not been misused, abused, altered, or
repairedbyanyone other than anauthorizedrepaircentre.
Retainproofof purchase. Returnthedefective product to theplaceof purchase.

8
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
PARTSLIST
Pleaserefer to Schematic Drawing,page25
ITEM PART DESCRIPTION
CN45RA-1 ND030 Screw
CN45RA-2 TD003 SpringWasher
CN45RA-3 CT034 Bushing
CN45RA-4 PG013 ExhaustCover
CN45RA-5 JX009 Washer
CN45RA-6 ND043 Screw
CN45RA-7 TD004 SpringWasher
CN45RA-8 QG013 CylinderCap
CN45RA-9 QD008 Gasket
CN45RA-10 OR055 O-Ring 36.3 x 2.5
CN45RA-11 OR088 O-Ring 54.3 x 3
CN45RA-12 YH025 Spring
CN45RA-13 PF021 Valve
CN45RA-14 QS005 Seal
CN45RA-15 OR065 O-Ring 40.2 x 2.3
CN45RA-16 PZ001 ValveSeat
CN45RA-17 ZD003 StopWasher
CN45RA-18 DQ007 Washer
CN45RA-19 OR071 O-Ring 43.3 x 3.5
CN45RA-20 HS037 Piston Assembly
CN45RA-21 QC020 Cylinder
CN45RA-22 OR084 O-Ring 52.4 x 2.5
CN45RA-23 QS003 SealedBelt
CN45RA-24 HC016 Bumper
CN45RA-25 BK003 ProtectivePiece
CN45RA-26 BK002 Soft Spacer
CN45RA-27 KT015 Body
CN45RA-28 OR085 O-Ring 53 x 1.5
CN45RA-29 BX065 Safety Bracket
CN45RA-30 ND027 Screw
CN45RA-31 XL001 KnobBase
CN45RA-32 TX006 Spring Pin
CN45RA-33 XL002 Knob
CN45RA-34 YH018 Spring
CN45RA-35 YH021 Spring
CN45RA-36 TG002 Adjuster
CN45RA-37 TG011 Joint Stem
CN45RA-38 BX019 SafeBracket
CN45RA-39 ZX042 Pin
CN45RA-40 TX032 Spring Pin
CN45RA-41 DX001 SafetyBracketGuide
CN45RA-42 JX008 Washer
CN45RA-43 OR008 O-Ring 8.3 x 1.8
CN45RA-44 DT038 Nose
CN45RA-45 CB002 Magnet
CN45RA-46 ND042 Screw
CN45RA-47 TX007 Spring Pin
CN45RA-48 SM001 Nut
CN45RA-49 PD008 Washer
CN45RA-50 ND010 Screw
CN45RA-51 PD001 Washer
CN45RA-52 BH002 ProtectorA
ITEM PART DESCRIPTION
CN45RA-53 NM002 Nut
CN45RA-54 BH001 Protector B
CN45RA-55 TX009 SpringPin
CN45RA-56 JX005 Seal
CN45RA-57 FZ007 TriggerValveHead
CN45RA-58 YH038 Spring
CN45RA-59 OR006 O-Ring 6.4 x 1.8
CN45RA-60 FG019 TriggerValveStem
CN45RA-61 QT006 TriggerValveGuide
CN45RA-62 OR022 O-Ring 15.7 x 2
CN45RA-63 PH003 TriggerSpring
CN45RA-64 BB008 Trigger
CN45RA-65 TX013 SpringPin
CN45RA-66 OR015 O-Ring 12.3 x 1.9
CN45RA-67 SZ001 Feed Hook
CN45RA-68 ZX021 Pin
CN45RA-69 NH012 TorsionSpring
CN45RA-70 HS038 Piston
CN45RA-71 OR038 O-Ring 24.3 x 2.8
CN45RA-72 HC023 Piston Spring
CN45RA-73 YH020 Spring
CN45RA-74 DC001 Cover
CN45RA-75 KL002 LockingWasher
CN45RA-76 ZX002 Pin
CN45RA-77 ND014 Screw
CN45RA-78 TD002 SpringWasher
CN45RA-79 DK004 Block Plate
CN45RA-80 ZX019 Pin
CN45RA-81 YH019 Spring
CN45RA-82 SB002 Handle
CN45RA-83 ZX019 Pin
CN45RA-84 TX023 SpringPin
CN45RA-85 YB006 Plate
CN45RA-86 ZH001 TaperSpring
CN45RA-87 ZZ001 StopHook
CN45RA-88 ND039 Screw
CN45RA-89 ZB001 Bracket
CN45RA-90 LD003 Screw
CN45RA-91 GZ014 Support
CN45RA-92 LB001 Connected Plate
CN45RA-93 ZM001 SpringCap
CN45RA-94 SL023 Screw
CN45RA-95 ZX020 Pin
CN45RA-96 XH001 NailHousing
CN45RA-97 XZ002 NailRestrictive Base
CN45RA-98 XD001 NailRestrictivePlate
CN45RA-99 LH002 TensionSpring
CN45RA-100 SD001 NailCover
CN45RA-101 ST007 SoftGripSleeve
CN45RA-102 OR080 O-Ring 48.8 x 2.5
CN45RA-103 DE003 EndCap
CN45RA-104 GJ003 Air Plug

9
FRANÇAIS
ENGLISH ESPAÑOL
AVERTISSEMENT : Lorsquevous utilisez des outilspneumatiques, il faut toujours
observerles mesures desécuritéde base pourréduire le risque deblessures
corporelles.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CET OUTIL
Cet outil a été conçu pour installer le bardeau d’asphalte de toiture. Nous
recommandons fortement que cet outil ne soit pas modifié ni utilisé pour une
application autre que celle pour laquelle il a été conçu. Si vous avez une question
relativement à l’application de l’outil, n’utilisez pas l’outil, avant de nous avoir écrit et
d’avoirattendunosrecommandations.
1. LUNETTES DE PROTECTION Pouréviter toutes blessures auxyeux,l’opérateur
ettoutes personnes dans l’airede travail doiventporterdes lunettes deprotection
avecprotecteurs de côté rigides,attachés en permanence.
2. PROTECTION DES OREILLES Porterunserre-têteantibruitpourvousprotéger
contrela perte del’ouïe.
3. UTILISER DE L’AIR COMPRIMÉ PROPRE, SEC ET CALIBRÉ À 70à 120 psi/
488 à 827 kPa / 4.88 à 8.3 bar.
4. NE PAS BRANCHER L’OUTIL si la pression dépasse 200 psi / 1379 kPa / 13.8
bar.
5. TUYAU À AIR Utiliser seulement un tuyau à air calibré pour une pression de
travail minimum de 150 psi ou 150% du maximum du système de pression, le
plusélevédes deux.
6. NE JAMISA UTILISERD’OXYGÈNE,MONOXYDEDECARBONE,desgaz
combustiblesou tout autre gaz embouteillécomme source d’énergie pour cet
outil. Une explosion pourrait se produire et causer des blessures.
7. RACCORDS Brancherl’outil au tuyaud’airutilisant un raccordqui élimine toute
pressionde l’outil lorsquele raccord estdébranché.
8. DÉBRANCHER L’OUTILDU TUYAU D’AIR avant de démonterl’outil,d’effectuer
l’entretien, de retirer un clou coincé, de quitter l’aire de travail, de déplacer l’outil
dansun autre endroitou de remettre l’outilà une autrepersonne.
9. NE PAS UTILISER L’OUTIL s’il y a une fuite d’air; s’il manque des pièces, ou si
celles-cisontendommagées ou doivent êtreréparées.Assurez-vousque toutes
les vis et bouchons sont bien fixés.
10. EXAMINEZ POUR DES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Nejamaisutiliser l’outil, sile
mécanisme de sécurité, la gâchette, ou le ressort ne fonctionnent pas, sont
endommagésou manquants.Ne pas retirer le mécanismede sécurité,la
gâchetteou les ressorts. Procéderàde fréquentes vérificationsafinde vous
assurerdu bon fonctionnementdes composantes mobileset du mécanisme de
sécurité.
11. PIÈCES DE RECHANGE. Pour le service, n’utilisezquedes pièces de rechange
etfixationsidentiques Superior recommandées parnous.
12. TOUJOURS BRANCHER L’OUTIL À LASOURCE D’AIRAVANT dechargerles
clouspour éviter queceux-cisoient projetés durantle branchement. Le
mécanisme d’entraînement peut se mettre en cycle lorsque l’outil est branché à
lasource d’air.
13. TOUJOURSASSUMER QUE L’OUTIL CONTIENT DES CLOUS Orienter
toujours l’outil loin de vous et des autres en tout temps. Ne jouez pas avec l’outil.
Respecterl’outil comme instrument detravail.
14. NE PAS CHARGER LES CLOUS lorsquela gâchette oulemécanisme de
sécurité est enfoncé. Un clou pourrait être accidentellement éjecté de l’outil.
15. NE PAS LAISSER VOTRE SUR DOIGT SUR LAGÂCHETTE lorsque vous ne
posez pas de clous Ne jamais transporter l’outil avec le doit sur la gâchette : un
clou pourrait être projeté si le mécanisme de sécurité est déclenché ou si vous
faites pression sur la gâchette.
16. NE PAS VOUS ÉTIREZ. Conservez vospieds sur le solet maintenez votre
équilibre en tout temps. Ne vous avancez pas au-dessus ou à travers les ma-
chinesqui sont enmode de fonctionnement.
INSTRUCTIONSDESÉCURITÉIMPORTANTES

10
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
INSTRUCTIONSDESÉCURITÉIMPORTANTES
17. TIRERLESCLOUSDANSLASURFACEDETRAVAILSEULEMENT: jamais
dansunmatériau difficileàpénétrer.
18. TENIR L’OUTIL FERMEMENT pourunmeilleurcontrôle tout en permettantà
l’outil de reculer de la surface de travail lorsqu’un clou est éjecté. Si le
mécanismede sécurité entreen contact avec lasurface de travailavant que la
gâchette ne soit relâchée, un clou sera inutilement éjecté.
19. NE PAS ENFONCER UN CLOU sur d’autres clous, ou si l’angle de l’outil est trop
prononcé : les clous pourraient ricocher et causer des blessures.
20. NE PAS ENFONCER LES CLOUS trop près du bordde la pièce detravail.La
piècede travail pourrait fendre,et les clous serontprojetés librement etpourraient
causer des blessures.
21. SOYEZ VIGILANT Tenir vos doigts et vos mains éloignés des clous éjectés.
Surveillez vos mouvements et utilisez le sens commun. N’utilisez pas un outil
quandvousêtesfatigué.
22. PRÉVENIR LES CHOCS ÉLECTRIQUES. Éviterle contact de votre corpsavec
les surfaces mises à terre : tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Lorsque vous posez des clous dans les murs, planchers ou dans les secteurs où
des fils électriques sous tension pourraient être touchés, tentez de déterminer s’il
y a un risque de choc électrique.
23. CONSERVER L’AIRE DE TRAVAIL LIBRE de tous débris
24. LES EMPLOYEURS doiventfaire respecter toutes lesdirectivesde sécurité et
autres directives comprises dans ce manuel. Gardez le manuel à la portée de
tous ceux qui utiliseront l’équipement.
AVERTISSEMENT : Les avertissements,misesen garde etinstructionsfigurant
dans ce guide ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et situations qui
peuvent se présenter. L’utilisateur doit comprendre queLE BON SENS ET LA
PRÉCAUTIONSONTDESFACTEURS qui ne peuvent pas être incorporés
dansce produit ;ils doivent être parmiles caractéristiques INHÉRENTES À
L’UTILISATEUR.
DESEMBALLAGE
Vérifiez immédiatement que toutes les pièces et accessoires sont présents. Si
quelquechose manque ou siune pièce est brisée,communiquez avec votre détaillant
outéléphonezau1-888-267-7713.
Cloueuseàrouleaupourtoiture
Paire de lunettes de sécurité
CléhexagonaleS3
CléhexagonaleS4
CléhexagonaleS5
Bouteille d’huile à outil
Guided’utilisation
Coffretdeplastiquemoulé
CARACTÉRISTIQUES
Tiredes clous standardsde 22mm (7/8po.),25mm
(1po.), 32mm(1-1/4po.),38mm(1-1/2po.),et 45mm(1-
3/4po.), x 3,05mm / 0,120po. (11ga.). Clous à tête
ronde et plate (max. diam. de tête: 10mm / 0,39 po.)
enrouleaupour toiture, enrouleaude 120 ou 150
clous sur fil en angle de 15° à 16° .
Pression de marche 85-120 psi / 586 à 827 kPa / 5.9 à
8.3bar
Consommation d’air : 0,1 pi3ou 2,8 litres par coup
Poids de l’outil : 5,9 lb / 2,7 kg
Poids de l’emballage : 9,5 lb /4,2 kg

11
FRANÇAIS
ENGLISH ESPAÑOL
CARACTÉRISTIQUES
Les pastilles de carbure dans le bec de l’outil protègent contre l’usure du bec et
de la chambre à feu sur les bardeaux abrasifs.
Poignéepréformée
Finitionantidérapanteverte
Orificed’échappementredirigeable
Guided’emplacementréglable
PROCÉDURESD’UTILISATION
INSTALLATION
Votre cloueuse à rouleaupourtoiturevous parvientcomplètement assemblé.
Consultezles installations desystème pneumatique recommandéesci-dessous.
Assurez-vous que les coupleurs sont installés de façon à ce que le tuyau
pneumatiquesoit dépressurisé lorsquedes composants sontajoutés ou retirésau
système.
SOURCE D’AIR
Le CN45R est conçu de façon à utiliser de l’air comprimé propre et sec, calibré à
85 à 120 psi / 586 à 827 kPa / 5.9 to 8.3 bar. Le système privilégié comprendrait
unfiltre, unrégulateur de pression, et unhuileur automatique à proximité del’outil
si possible (une distance de 15 pieds/ 5 mètres est idéale.)
L’air comprimécontient de l’humiditéetautres contaminant qui pourraient
endommagerles composantes internesde l’outil. Unfiltre à aircomprimé
éliminerala plupart deceux-ciet prolongera lavie de l’outil demanière significa-
tive. Si un huileur n’est pas disponible, placer 5 ou 6 gouttes d’huile dans l’entrée
d’airaudébut de chaque journée detravail.
L’outil peutêtre équipé d’un«raccordrapide» mâle. Ildoit toujours être branchéà
la source d’air de façon à ce que la pression d’air soit relâchée lorsque celui-ci
estdébranché.
ATTENTION :
Toutes les composantes de la conduite d’air comprimé (incluant boyau, tuyau,
raccords,filtres, & régulateurs,etc.) doivent être calibréespour une pressionde
travail minimum de 150 psi ou 150% du maximum du système de pression, le
plusélevédes deux.
Débrancherl’outildu tuyau d’air avantdedémonterl’outil, d’effectuer l’entretien,
de retirer un clou coincé, de quitter l’aire de travail, de déplacer l’outil dans un
autreendroit ou de remettrel’outil à uneautrepersonne.
PRÉPARATION DE L’OUTIL
1. Après avoir lu et compris ce guide dans son intégralité, branchez l’outil à la
conduitepneumatique.
2. Mettez le compresseur d’air en marche et ajustez le régulateur à la pression
adéquate pourla taillede clouutilisée (voir Utilisationdel’outil ci-dessous
concernantceréglage).
Cloueuse Coupleur Huileur Filtre à air Source d’air
Tuyau d’air Régulateur de pression

12
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
MISEENGARDE :
Pointez toujours l’outil loin de vous et des autres personnes.
Brancheztoujoursl’outil à l’alimentationpneumatiqueavant de charger les
clous.
Ne chargez pas les clous lorsque le gachette ou la détente sont relâchées.
Porteztoujours des lunettesde sécurité et desprotège-oreilles lorsque vous
préparez ou utilisez cet outil.
N’utilisez jamais un outil qui présente une fuite d’air ou qui a besoin de
réparations.
CHARGEMENT DES CLOUS
1. Appuyersurle bouton de dégagement, ouvrirlecouvercle du dispositif d’avance et
dumagasin.
2. Régler le support à clou à la longueur désirée. Le support à clou offre trois
positions, lever et tourner selon la longueur de clous utilisés pour la toiture. La
position la plus basse est utilisée pour les clous de 32mm(1-1/4), la positon
centrale pour les clous de 45mm (1-3/4”) et de 38mm (1-1/2”), et la position
supérieurepour les clousde 22mm (7/8”)et 25mm (1”).
3. Retirerle dispositif deretenuedu rouleau declous, dérouler environ 3clous, et
placer le rouleau dans le support à clou en insérant le deuxième clou dans les
pincesd’avance.
4. Fermer le couvercle dumagasin. Fermer et barrer lecouvercledu dispositif
d’avance.
5. Réglerledéflecteur d’échappement directionnel pourquel’air qui s’échappe soit
dirigéloin de l’utilisateur.
6. Régler le guide de bardeau en desserrant la vis et glissant le guide à la position
désirée.Serrer la vis fermement.(Le guide à bardeaupeutêtre utilisé pouraiderà
positionner le bardeau qui doit être fixée en place, à une distance précise du bord
avantdelarangéedebardeauxprécédente.)
UTILISATION DE L’OUTIL
Avantd’utiliser l’outil, assurez-vous decompléter les étapesde Préparation de l’outil
et Chargement des clous, indiquées ci-dessus.
Cet outil peut être actionné de deux façons :
1. Placer le bec de l’outil sur la surface de travail, pousser vers l’avant sur l’outil pour
déclencher le mécanisme de sécurité, et appuyer sur la gâchette pour tirer un
clou. La méthode de la «gâchette» permet de placer les clous avec une plus
grandeprécision.
2. Appuyer et tenir la gâchette tout en poussant le bec de l’outil sur la surface de
travail. L’outil tirera un clou chaque fois que le mécanisme de sécurité est
déclenché. Cette méthode de «tire à la base» permet de fixer les clous
rapidementetà répétition.
ATTENTION:
Ne pas laisser le doigt sur la gâchette lorsque vous ne posez pas de clous
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette : un clou pourrait être
projeté si le mécanisme de sécurité est déclenché.
Diriger l’outil dans une direction sécuritaire en tout temps.
Ne pas enfoncer des clous trop près du bord de la pièce à travailler, dans un
matériau difficile à pénétrer, ou si l’angle est trop prononcé : les clous
pourraientricocher et causerdesblessures.
Débrancherl’outildu tuyau d’air avantdedémonterl’outil, d’effectuer l’entretien,
de retirer un clou coincé, de quitter l’aire de travail, de déplacer l’outil dans un
autreendroit ou de remettrel’outil à uneautrepersonne.
Nettoyer et vérifier l’outil tous les jours. Vérifier le bon fonctionnement de la
gâchette et du mécanisme de sécurité. Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ou
le mécanisme ne fonctionne pas, ou s’il y a une fuite d’air ou si celui-ci doit
êtreréparé.
Laprofondeur à laquelle unclou est enfoncé estcontrôlée par leboutonde réglage de
PROCÉDURESD’UTILISATION

13
FRANÇAIS
ENGLISH ESPAÑOL
PROCÉDURESD’UTILISATION
laprofondeur,accessibleparla fenêtreà l’avant duprotecteurplastique. La
profondeurestréglée au maximum enusine.
Faites un essai en tirant un clou dans un échantillon du matériau que vous utiliserai
pourvostravaux,etvérifierla profondeur.Sivousdésirezfaireunchangement,
tournerle bouton deréglage dans le sensdes aiguilles d’unemontre pour
augmenterlaprofondeur,etdansle sens inverse desaiguillesd’une montre pour
réduirecelle-ci. Faire un autreessai et vérifier encoreune fois. Régleraubesoin.
DÉCOINCER UN CLOU
1. Attention :Débrancherl’outil de lasource d’air.
2. Ouvrirlecouvercle du dispositifd’avance et dumagasin. Ôter touslesclous
restantsdansle chargeur.
3. Utiliser une mince tige d’acier pour pousser la lame de fixation à sa position
supérieure.Retirer le cloucoincéavec une pairede pince àbeceffilé.
4. Suivre les directives surla Préparation del’outilpour recharger lesclous.
ENTRETIEN
NETTOYER ET VÉRIFIER TOUS LES JOURS
ATTENTION : Débrancherl’outil de la sourced’air avant de lenettoyer et de procéder
àlavérification. Corriger tous lesproblèmesavant de se servirànouveau de l’outil.
Essuyerl’outilpour le garder propreetvérifier pour pièces endommagées.Utiliser
desproduits nettoyants non-inflammables pouressuyer l’extérieur de l’outilau
besoin seulement. Ne pas faire tremper l’outil dans un de ces produits
nettoyants.De telles solutionspeuventendommager les piècesinternes de
l’outil.
Vérifier la gâchette et le mécanisme de sécurité pour s’assurer que le système
est complet et fonctionnel : aucune pièce manquante ou desserrée, coincée ou
grippée.
S’assurer que les vis sont bien serrées. Une vis desserrée peut causer des
blessuresouendommager l’outil.
Si l’outil est utilisé sans huileur automatique, placer 5 ou 6 gouttes d’huile dans
l’entréed’airau début de chaque journéedetravail.
SERVICEETRÉPARATION
Éventuellementtousles outils requièrent des travauxdeservicepour remplacer
lespièces en raisond’usure normale.
Sile service estrequis pour votreoutil, demandez àvotre détaillant ou appelez
SuperiorAirco Wholesaleau (888)267-7713pour un centre deservicedansvotre
région.Toutes les réparationseffectuées paruncentre de serviceautorisésont
entièrementgaranties contre tout défautde matériel et defabrication.
Certaines piècesréparables parl’utilisateur sont décrites àla section Dépannage.
Lesréparations effectuées ou tentéespar toute autre personnequenos agents
autorisés ne sont pas garanties.
Questions?N’hésitez pas àappeler notre service d’assistancetechnique sans
fraisau 1(800)267-7713. Dans toute communicationsoyez prêt àdonnertous
lesrenseignements suivants concernant votreoutil : modèle,type,numéro de
série, etc.

14
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
DÉPANNAGE
ATTENTION :Débrancherl’outil de la sourced’airavantd’effectuertoute
procéduredeservice.
PROBLÈME CAUSE MESURECORRECTIVE
Fuite d’air provenant de la Joint torique de la tige pour soupape Verifier et remplacer joint torique / lubrifier
gâchette. déclencheur est usé ou endommagé
Joint torique de tête de la soupape déclencheur Verifier et remplacer joint torique / lubrifier
est usé et endommagé.
Saleté/goudron accumulé Démonter, nettoyer, et lubrifier
Fuite d’air du bec/ base du corps Vis desserrée. Serrer et vérifier.
Joint torique entre bec et corps usé ou Verifier et remplacer joint torique / lubrifier
endommagé
Butoir fissuré, usé ou endommagé. Remplacer le butoir.
Saleté entre corps et butoir Démonter et nettoyer
Fuite d’air de la corps supérieur Vis desserrée entre cylindre et corps Serrer et vérifier.
et le bec Joint torique endommagé Verifier et remplacer joint torique / lubrifier
Joint statique endommagé Remplacer le joint statique.
Refuse de se mettre en cycle Outil sec, besoin de lubrification Utiliser un lubrifiant pour outil.
Ressort du chapeau de cylindre est brisé. Remplacer le ressort.
Soupape coincée dans le chapeau. Démonter, vérifier et lubrifier.
Clous enfoncé avec trop de forcePosition incorrect du support de sécurité Tourner le bouton de réglage pour abaisser le
et profondeur support
Pression d’air trop haut Abaisser le pression
Saut de clous, alimentation Saleté entre piston petit et cylindre petit Démonter, nettoyer, et lubrifier
intermittente. Joint torique du piston est usé Verifier et remplacer joint torique / lubrifier
Outil sec, besoin de lubrification. Utiliser un lubrifiant pour outil.
Ressort du poussoir endommagé. Remplacer le ressort.
Pression d’air trop basse. Vérifier le système d’injection d’air de l’outil.
Vis entre bec et corps desserrée. Serrer et vérifier tous les vis
Crochet d'arrêt n’arrêt pas les clous Remplacer le ressort conique dans la crochet
d'arrêt
Clous pliés. Utiliser des clous recommandé.
Mauvaise taille ou type de clou Utiliser seulement les clous recommandé.
Joint statique endommagé Remplacer le joint statique et serrer la vis.
Piston d’alimentation séché. Ouvrer la magasin et ajouter de l’huile pour
outil à air dans le trou du couvercle du
piston.
Butoir du piston d’alimentation endommagé. Remplacer le butoir et lubrifier piston.
Crochet d'arrêt coincé Nettoyer crochet d'arrêt et ressort de torsion
La partie inférieure du support des clous n’est Tourner le bouton pour régler celui-ci pour la
bien fixée. longueur de clous utilisés.
Fils de soudure brisés sur le rouleau de clous. Ne pas utiliser.
Manque de puissance / lent à se Outil sec, besoin de lubrification. Utiliser un lubrifiant pour outil.
mettre en cycle. Ressort du chapeau de cylindre est brisé. Remplacer le ressort du chapeau de cylindre.
Saleté entre ensemble de piston et cylindre Démonter, nettoyer, et lubrifier
Cylindre pas assemblé en position Démonter et remonter
Joint torique de la soupape est sec Lubrifier et remonter
après démontage
Pression d’air trop basse. Vérifier le système d’injection d’air de l’outil.
La lame d’éjection est usée Remplacer l’ensemble de piston
L’interieur du tuyau d’air est trop mince Utiliser un tuyau d’un dimension interieur plus
grand.

15
FRANÇAIS
ENGLISH ESPAÑOL
PROBLÈME CAUSE MESURECORRECTIVE
Clous coincés dans l’outil Mauvaise taille ou type de clou Utiliser seulement les clous recommandé.
Fils de soudure brisés sur le rouleau de clous. Ne pas utiliser.
DÉPANNAGE
GARANTIE
Tous les produits distribués par SuperiorAirco sont garantis contre toute défectuosité
de fabrication et toute défectuosité autre sur une période de un an à compter de la
date d’achat par l’utilisateur initial. La société REMPLACERAOU RÉPARERA, À SA
DISCRÉTION,lamarchandise considérée défectueuse,enautantque cet étatn’ait
pasété causé parlemésusage, l’abus, unemodification ou une réparationeffectuées
parunepersonneautrequ’un technicien d’un centre de réparationagréé.Conservez
votrepreuved’achat.Retournezle produit défectueux là oùvousl’avezacheté.

16
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
LISTEDESPIÈCES
Consultez le schéma de la p.25 pour l’emplacement des pièces.
ARTICLE PIÈCE DESCRIPTION
CN45RA-1 ND030 Vis
CN45RA-2 TD003 Rondelleélastique
CN45RA-3 CT034 Baguedepalier
CN45RA-4 PG013 Bouchond’échappement
CN45RA-5 JX009 Rondelle
CN45RA-6 ND043 Vis
CN45RA-7 TD004 Rondelleélastique
CN45RA-8 QG013 Chapeaudecylindre
CN45RA-9 QD008 Jointstatique
CN45RA-10 OR055 Joint torique 36.3 x 2.5
CN45RA-11 OR088 Joint torique 54.3 x 3
CN45RA-12 YH025 Ressort
CN45RA-13 PF021 Soupape
CN45RA-14 QS005 Bagued’étanchéité
CN45RA-15 OR065 Joint torique 40.2 x 2.3
CN45RA-16 PZ001 Siègedesoupape
CN45RA-17 ZD003 Rondellederestriction
CN45RA-18 DQ007 Rondelle
CN45RA-19 OR071 Joint torique 43.3 x 3.5
CN45RA-20 HS037 Groupepiston
CN45RA-21 QC020 Cylindre
CN45RA-22 OR084 Joint torique 52.4 x 2.5
CN45RA-23 QS003 Bagued’étanchéité
CN45RA-24 HC016 Butoir
CN45RA-25 BK003 Piècede protection
CN45RA-26 BK002 Espacement souple
CN45RA-27 KT015 Corps
CN45RA-28 OR085 Joint torique 53 x 1.5
CN45RA-29 BX065 Appliquedesécurité
CN45RA-30 ND027 Vis
CN45RA-31 XL001 Basedu bouton
CN45RA-32 TX006 Goupilleàressort
CN45RA-33 XL002 Bouton
CN45RA-34 YH018 Ressort
CN45RA-35 YH021 Ressort
CN45RA-36 TG002 Organederéglage
CN45RA-37 TG011 Tige de joint
CN45RA-38 BX019 Appliquedesécurité
CN45RA-39 ZX042 Goupille
CN45RA-40 TX032 Goupilleàressort
CN45RA-41 DX001 Guide d’applique desécurité
CN45RA-42 JX008 Rondelle
CN45RA-43 OR008 Joint torique 8.3 x 1.8
CN45RA-44 DT038 Bec
CN45RA-45 CB002 Aimant
CN45RA-46 ND042 Vis
CN45RA-47 TX007 Goupilleàressort
CN45RA-48 SM001 Écrou
CN45RA-49 PD008 Rondelle
CN45RA-50 ND010 Vis
CN45RA-51 PD001 Rondelle
CN45RA-52 BH002 Protectora
ARTICLE PIÈCE DESCRIPTION
CN45RA-53 NM002 Écrou
CN45RA-54 BH001 Protectorb
CN45RA-55 TX009 Goupilleà ressort
CN45RA-56 JX005 Bague d’étanchéité
CN45RA-57 FZ007 Têtedelasoupapedéclencheur
CN45RA-58 YH038 Ressort
CN45RA-59 OR006 Joint torique 6.4 x 1.8
CN45RA-60 FG019 Tige delasoupapedéclencheur
CN45RA-61 QT006 Guide poursoupapedéclencheur
CN45RA-62 OR022 Joint torique 15.7 x 2
CN45RA-63 PH003 Ressort de la gâchette
CN45RA-64 BB008 Gâchette
CN45RA-65 TX013 Goupilleà ressort
CN45RA-66 OR015 Joint torique 12.3 x 1.9
CN45RA-67 SZ001 Crochet d’alimentation
CN45RA-68 ZX021 Goupille
CN45RA-69 NH012 Ressort de torsion
CN45RA-70 HS038 Piston
CN45RA-71 OR038 Joint torique 24.3 x 2.8
CN45RA-72 HC023 Ressort de piston
CN45RA-73 YH020 Ressort
CN45RA-74 DC001 Plaque-couvercle
CN45RA-75 KL002 Rondelleàverrouillage
CN45RA-76 ZX002 Goupille
CN45RA-77 ND014 Vis
CN45RA-78 TD002 Rondelle élastique
CN45RA-79 DK004 Plaqued’arrêt
CN45RA-80 ZX019 Goupille
CN45RA-81 YH019 Ressort
CN45RA-82 SB002 Poignée
CN45RA-83 ZX019 Goupille
CN45RA-84 TX023 Goupilleà ressort
CN45RA-85 YB006 Plaque
CN45RA-86 ZH001 Resort conique
CN45RA-87 ZZ001 Crochet d’arrêt
CN45RA-88 ND039 Vis
CN45RA-89 ZB001 Applique
CN45RA-90 LD003 Vis
CN45RA-91 GZ014 Support
CN45RA-92 LB001 Plaquederaccord
CN45RA-93 ZM001 Bouchon à ressort
CN45RA-94 SL023 Vis
CN45RA-95 ZX020 Goupille
CN45RA-96 XH001 Logementpourclous
CN45RA-97 XZ002 Baserestrictive
CN45RA-98 XD001 Plaquerestrictive
CN45RA-99 LH002 Ressort à tension
CN45RA-100 SD001 Couvercledumagasin
CN45RA-101 ST007 Manche de poignée lisse
CN45RA-102 OR080 Joint torique 48.8 x 2.5
CN45RA-103 DE003 Chapeaudefin
CN45RA-104 GJ003 Bouchonà air

17
FRANÇAIS
ENGLISH ESPAÑOL
ADVERTENCIA:Alusarherramientasneumáticassiempredeberespetarlas
instruccionesde seguridad para reducirel riesgo de lesionespersonales.
LEATODAS LAS INSTRUCCIONESANTES DE UTILIZAR
ESTAHERRAMIENTA
Estaherramienta fue diseñadapara instalar techosdel asfalto. Le aconsejamos
seriamenteque no modifique y/outiliceesta herramienta para ningunaotra
aplicación que no sea la recomendada. Si tiene alguna pregunta con respecto a su
aplicación, no la use hasta que nos haya escrito y lo hayamos aconsejado.
1. GAFAS PROTECTORAS: Paraprevenir daños alosojos, el operador ytodas las
personasenel área detrabajodeben usar gafas protectorasaprobadaspor las
normasANSIZ87.1 con protectores lateralesfijos.
2. PROTECCIÓN DE OÍDOS: Use protección deoídospararesguardarsecontra
posiblespérdidasde audición.
3. ROPA DE SEGURIDAD: Serecomiendaeluso de guantesprotectoresy calzado
antideslizantes o de seguridad al trabajar o al operar esta herramienta. No use
ropa suelta o joyas. Recójase el cabello suelto.
4. USE AIRE COMPRIMIDO LIMPIO, SECO Y REGULADO entre85y 90 psi/ 586
a 621 kPa / 4,88 a 6,2 bar.
5. NO CONECTE LAHERRAMIENTA a presiones que puedan superarlos200psi/
1379 kPa / 13,8 bar.
6. MANGUERADEAIRE:Useúnicamenteunamangueraaptaparaunapresión
mínima de trabajo de 150 psi o el 150% de la presión máxima del sistema, lo
que sea mayor. Verifique que las conexiones estén ajustadas.
7. NUNCA USE OXÍGENO, DIÓXIDO DE CARBONO,gases combustibles o
cualquierotro cilindro degaspara alimentar estaherramienta. Puede causar
explosionesuotros daños personales graves.
8. ACOPLES: Conecte la herramienta alamanguera de aireconun acople NTP de
¼”que remueva toda lapresiónde la herramientaalser desconectada.
9. DESCONECTE LAHERRAMIENTADELAMANGUERADEAIRE antesde
desarmarla,realizarmantenimiento,removerunclavotrabado,abandonarelárea
detrabajo, transportar la herramientaa otro lado odarle la herramientaaotra
persona.
10. CABLES DE EXTENSIÓN: Respetetodas las advertencias delcompresorde
aire con respecto al uso del tamaño y el aislamiento adecuados del cable de
extensiónusado en elexterior.
11. NUNCAUSE UNAHERRAMIENTA quepierdaaire,tengapartesfaltanteso
rotas, o deba ser reparada. Asegúrese de que todos los tornillos y tapas estén
bienajustados.
12. VERIFIQUE QUE NO HAYA PARTES ROTAS. Nunca use una herramienta que
tengael gatillo deseguridad o resorteroto, faltante odañado. No modifique o
quite el gatillo de seguridad o resortes. Haga inspecciones diarias del
funcionamientocorrecto del gatilloydel mecanismo deseguridad.
13. REPUESTOS.Al reparar la unidad, use únicamente las mismas partes de
repuestoyganchos recomendados pornosotros.
14. CONECTE LA HERRAMIENTA AL SUMINISTRO DEAIRE antes de cargarla
con los ganchos para evitar que se dispare al conectarla. El mecanismo guía de
losclavos puede moversealconectar la herramientaalsuministro de aire.
15. SIEMPREASUMAQUE LAHERRAMIENTAESTÁ CARGADACON
SUJETADORES. Nunca la apunte hacia usted mismo ni a otras personas. No
jueguecon ella. Considere laherramientacomo un instrumentode trabajo.
16. NO CARGUE LOS CLAVOS conlagatillo presionada. Puede disparar unclavo
involuntariamente.
17. NO PRESIONE LAGATILLO si no está colocando clavos. Nunca transporte la
herramientatocando el mecanismo dedisparo de lagatillo.Puede disparar un
clavoinesperadamente.
18. NO SE EXTIENDA DEMASIADO. Mantenga una buenaposturayequilibrotodo
eltiempo. No trabajesobreo por encimade máquinas en funcionamiento.
INSTRUCCIONESIMPORTANTESDESEGURIDAD

18
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
19. AGARRELAHERRAMIENTAFIRMEMENTE paramantenerelcontrol
permitiendoquela herramienta retrocedadela superficie de trabajoalinsertar un
clavo.
20. NO INSERTE LOS SUJETADORES encimadeotros sujetadores o con la
herramientaenun ángulo muy inclinado. Lossujetadorespueden rebotar
causandodañospersonales.
21. DISPARE LOS CLAVOS ÚNICAMENTE EN LASUPERFICIE DE TRABAJO. No
inserteo intente clavar sujetadoresen materiales duros oquebradizos como
acero, concreto o azulejos.
22. NO COLOQUE SUJETADORES demasiadocercadelborde de la superficie de
trabajo. Eltrabajopuede quebrarse haciendo queelclavosalga volando o
rebote,causandodañospersonales.
23. MANTÉNGASEALERTA. Mantenga lasmanosy el cuerpo alejadosdela
trayectoria potencial de cualquier gancho disparado. Mire lo que hace y use el
sentidocomún. No useninguna herramienta cuando estécansado o bajola
influenciade drogas oalcohol. Verifiquesisu medicación puedecausarle
problemas.
24. PROTÉJASE CONTRADESCARGAS ELÉCTRICAS. Eviteelcontactocorporal
con superficie conectadas a tierra: caños, radiadores, cocinas y gabinetes de
refrigeradores.Antes deinsertarclavosenlas paredes, pisos u otrolugar donde
puedaencontrar cables eléctricos‘vivos’ trate dedeterminar si existeel riesgo de
unadescargaeléctrica.
25. MANTENGAEL ÁREA DE TRABAJO LIBRE deobstáculos.
26. GUARDE EL EQUIPO QUE NO SE USE. Cuandonouse la herramienta, límpiela
y guárdela en un lugar limpio y seco fuera del alcance de los niños.
27. LOS EMPLEADORES deben exigir el cumplimientodelasadvertenciasde
seguridad y de todas las instrucciones de este manual. Manténgalas
disponiblesparacualquier persona que use estaherramienta.
ADVERTENCIA: Lasadvertencias,precaucionese instrucciones de este manual
nopueden cubrir todaslas situaciones posibles. El operadordebe entender
queELSENTIDO COMÚN YEL CUIDADO SON FACTORES quenopueden
incluirseen el diseño deeste producto, pero DEBEN SER
PROPORCIONADOSPOREL OPERADOR.
DESEMPACADO
Verifique inmediatamente que todas las partes y accesorios estén incluidos. Si algo
faltaoestá roto, llame al vendedoroal1-888-267-7713.
ClavadoradeSartaparaTechos 1
Gafasprotectoras 1
LlaveHexagonalS3 1
LlaveHexagonalS4 1
LlaveHexagonalS5 1
AceiteparaHerramientaNeumática 1
Manual 1
Estuche 1
ESPECIFICACIONES
Disparaclavos estándar de7/8”, 1”, 1-1/4”,1-1/2”,y 1-3/4” (22mm,25mm, 32mm
38mm,and 45mm)x 0,120” (Cal. 11) planos, concabeza completamente
redondapara techos en sartasde120 a 150ordenadosen bobinas dealambre
en 15 o 16 grados.
Presión de operación: 85 a 120 PSI / 586 a 827 kPa / 5,9 a 8,3 baras (máx. 120 PSI
/ 827 kPa / 8,3 baras).
Consumo de aire: 0.1 Pies3/ 2,8 litras por ciclo a 100 PSI / 621 kPa.
Capacidaddeclavos:120-150parbobina
Entrada de aire: ¼” con rosca NPT
Peso de la herramienta: 5,9 Lb / 2,7 Kg.
Peso bruto empaquetada: 9,5 Lb /4,2 Kg
INSTRUCCIONESIMPORTANTESDESEGURIDAD

19
FRANÇAIS
ENGLISH ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
CARACTERÍSTICAS
Insertosde carburo en laboquilla (nariz) delaherramienta evitan quelastejas
planasabrasivas gasten laboquilla y la cámarade disparo.
Mangoacolchado.
Acabadoverdeantirresbalante.
Tubodeescapeorientable.
Guíaregulablepara colocación de tejas.
PROCEDIMIENTOSDEOPERACIÓN
PREPARACIÓN
Suclavadoraclavadora de sartaparatechosvienecompletamentearmada. Vea a
continuaciónla configuración recomendada paraelsistema de aire. Asegúrese de
quelos acoples estén preparadospara que la herramientaquede sin presión al
agregaro quitar componentes delsistema.
SUMINISTRO DEAIRE
LaclavadoraCN45R está diseñada paraoperarconaire comprimido limpio, seco,
regulado de 85 a 120 PSI / 586 a 827 kPa / 5,9 a 8,3 baras. El sistema preferido
debeincluir un filtro,unregulador de presióny una aceitera automáticaen línea
ubicada lo más cerca posible a la herramienta (idealmente a 5m/15’). No use
aireni gases embotellados.
Todoaire comprimido contiene humedadyotros contaminantesquepueden
dañarlos componentes internosde la herramienta. Unfiltro en lalínea de aire
eliminarála mayoría de éstosy prolongará significativamente lavida útil de la
herramienta. Si no se dispone de una aceitadora en línea, colocar 5 a 6 gotas de
aceiteen la entrada de airede la herramienta al principiode cada día de trabajo.
Laherramienta debe equiparsecon un acople machode conexión rápiday de tal
forma que siempre que se desconecte del suministro de aire, toda la presión de
airese libere.
PRECAUCIÓN:
Todoslos componentes de lalíneade aire (incluyendomangueras,tuberías,
conectores,filtros, reguladores, etc.) debenser para una presiónde trabajo
mínima de 1034 kPa/ 150 Lb/Pulg2(PSI) / 10,3 baras ó 150% del máximo de
presión del sistema, lo que fuese mayor.
Desconectela herramienta del suministrode aire antesdedarle mantenimiento,
desatorarclavos,abandonarel área de trabajo, mover laherramientaaotrolugar
oentregárselaa otra persona.
PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA
1. Luegode leer yentendercompletamente este manual,conectela herramienta a
lafuente de aire.
2. Enciendael compresor deaire y ajusteel regulador ala presión adecuadapara el
tamaño de ganchos que vaya a usar. (Ver Uso de la Herramienta mas abajo con
respecto a este ajuste).
Clavadora Conector Rápido Lubricador Filtro Suministro de Aire
Línea de Aire Regulador de Presión

20
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
PROCEDIMIENTOSDEOPERACIÓN
CUIDADO:
Nunca la apunte hacia usted mismo ni a otras personas.
Siempre conecte la herramienta a la fuente de aire antes de cargarla con los
ganchos.
No le cargue los ganchos con el gatillo o el seguro presionado.
Siempreusegafas protectoras aprobadas yprotecciónauditivaal preparar u
operarestaherramienta.
Nuncauseuna herramienta que pierdeaireo necesita ser reparada.
CARGA DE GANCHOS
1. Presione el pestillo, abra la tapa del alimentador y del cargador.
2. Reguleelsoporte de clavosal largo delos clavos. Puede levantarsey girarse a
tres posiciones para clavos para techo de tres largos diferentes. La posición más
baja es para clavos de 1-3/4”, la del centro para clavos de 1-1/4” y 1-1/2”, y la
superiorpara clavos de7/8” y 1”.
3. Saqueel retén de labobina de clavos, desbobineaproximadamente3 clavos y
coloque la bobina en el soporte de clavos con el segundo clavo en los dedos de
alimentación.
4. Cierre la tapa del cargador. Cierre la tapa del alimentador y échele pestillo.
5. Agarreeldeflector orientable deltubo de escapey rótelo paradirigirlolejos del
operador.
6. Laguía para tejaspuede usarse como ayuda paracolocar la teja a clavarsea una
distanciadeterminada del bordefrontal de lafila anterior de tejas. Paraeso afloje
el tornillo de retención, deslice la guía a la posición deseada y reajuste el tornillo
firmemente.
USO DE LA HERRAMIENTA
Antes deusar laclavadora, completetodos los pasos anteriorespara la Preparación
dela Herramienta yCarga de Ganchos.
Estaclavadorapuededispararse de dos formas:
1. Coloquelaboquilla (nariz) de laclavadorasobrela superficie de trabajo, empújela
haciaadelante para presionar elseguro y apriete elgatillo para disparar elclavo.
Este método de “disparo con el gatillo” permite instalar las tejas con mayor
precisión.
2. Apriete el gatillo y manténgalo apretado mientras se presiona la boquilla de la
clavadoracontralasuperficie de trabajo. La herramientadispararáunclavocada
vezque se presioneelseguro. Este métodode “repetición” permiteuna
instalaciónmuy rápida y repetitivade clavos.
PRECAUCIÓN:
Quiteel dedo delgatillo cuando no estéclavando.
Nuncacargue o transporte laherramienta con eldedoen el gatilloporque
podríadispararse si el segurosegolpea.
Siempremantengalaherramienta apuntando a una direcciónsegura.
Nuncaintenteclavar en materiales demasiadodurosdepenetrar,en unángulo
demasiadopronunciado o muycerca del bordedela pieza. El clavopodría
rebotary causar lesiones personales.
Desconectela herramienta del suministrode aire antes dedesensamblarla,
darlemantenimiento,desatorarclavos,abandonar el área de trabajo, moverla
herramientaaotro lugar o entregarlaaotrapersona.
Limpieeinspeccione la herramienta diariamente. Revisecuidadosamentela
operación del mecanismo del gatillo y del seguro. No use la herramienta a
menos que el mecanismo del gatillo y del seguro estén funcionando, o si tiene
fugasde aire o necesitareparación.
Laprofundidad de penetración delclavose controla conlaperilla reguladora, a lacual
sellega por laabertura en elfrentede la guardaplástica transparente. La
profundidadvienegraduadadefábricaparaelmáximo.
Table of contents
Languages:
Other Superior Power Tools manuals