manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Swegon
  6. •
  7. Air Handler
  8. •
  9. Swegon ESENSA PX TOP User manual

Swegon ESENSA PX TOP User manual

ESENSA PX TOP & RX TOP
EN - Integrated preheating and postheating coils (eletrical)
NL - Installatie instructies............13
FR - Instructions d’installation......24
DE - Installationsanleitung...........35
DK - Installationsanvisning...........46
www.swegon.com 32 www.swegon.com
MULTI.ESENSA.KW.231107
MULTI.ESENSA.KW.231107
1.
2.
FR - Table des matières
1. Vidéo d’installation
2. Informations générales
3. Conguration de la régulation
4. Kit et outils recommandés
5. Emplacement de l’option
6. Installation de la batterie
7. Fixation des câbles
8. Mise en place du contacteur
9. Connexion des câbles
10. Alimentation électrique du contacteur
11. Renforcement ltre (ESENSA PX TOP ONLY)
12. Identication de la batterie
NL - Inhoudsopgave
1. Installatievideo
2. Algemene informatie
3. Conguratie van de sturing
4. Kits en aanbevolen gereedschappen
5. Locatie van de opties
6. Installatie van de batterij
7. Bevestiging van de kabels
8. Installatie
9. Aansluiting van de kabels
10. Voeding van de contactor
11. Versterkingslter (ENKEL ESENSA RX TOP)
12. Identicatie van de batterij
NL -Deze optie wordt los meegeleverd en dient door de installateur
gemonteerd te worden.
Pas de elektrische kabels aan de unit aan. Voorzie voldoende kabellengte
om de unit niet te beschadigen.
De elektrische batterijen worden gebruikt om de unit voor of na te
verwarmen.
De geleverde elektrische batterij is voorbedraad met twee kabels
(Afbeeldingen 1 & 2):
1 x voedingskabel
1 x stuurkabel
Sluit deze twee kabels aan op het elektrisch compartiment van de unit.
• Voedingskabel:wordt aangesloten op de contactor (los meegeleverd in
de kit) die zich bevindt op de DIN-railvan het elektrisch compartiment.
• Stuurkabel: wordt aangesloten op de stuurprintplaat.
• Zie onderstaande uitleg voor de bedrading.
DE - Inhaltsverzeichnis
1. Installationsvideo
2. Allgemeine Informationen
3. Konguration der Steuerung
4. Set und empfohlene Werkzeuge
5. Montageort für die Option
6. Registerinstallation
7. Kabelbefestigung
8. Schaltschütz-Installation
9. Kabelanschluss
10. Stromversorgung für Schaltschütz
11. Verstärkungslter (ESENSA PX TOP ONLY)
12. Registeridentizierung
DK - Indholdsfortegnelse
1. Installationsvideo
2. Generelle oplysninger
3. Styringskonguration
4. Sæt og anbefalet værktøj
5. Placering af ekstraudstyr
6. Installation af ade
7. Fastgørelse af kabel
8. Installation af kontaktor
9. Kabeltilslutning
10. Strømforsyning til kontaktor
11. Forstærkningsltre (KUN ESENSA PX TOP)
12. Identikation af ade
EN - Table of content
1. Installation video
2. General information
3. Control conguration
4. Kit and recommended tools
5. Option location
6. Coil installation
7. Cable xation
8. Contactor installation
9. Cable connection
10. Contactor power supply
11. Filter reinforcement (ESENSA PX TOP ONLY)
12. Coil identication
PREHEATING/ VOORVERWARMING/PRECHAUFFAGE/
VORHEIZUNG/ VORHEIZUNG
POSTHEATING/NAVERWARMING/POST-CHAUFFE/
NACHHEIZUNG/EFTERVARME
Link here
Link here
EN - The component of the option will be delivered separately from the
unit and must be installed by the installer.
Electrical cables must be adjusted to the unit. Connect length to avoid
any damage nside the unit.
The electric coils will be used to preheat and/or postheat the unit.
The electrical coil is supplied pre-wired with two cables (pictures 1 & 2):
1 X Power supply cable
1 X Control cable
These two cables must be connected to the unit's electrical cabinet.
• Power supply cable: connects to the contactor (supplied separately in
the kit) located on the DIN rail of the electrical cabinet.
• Control cable: connects to the control board.
• See below wiring explanations.
picture 1
SUPPLY
CONTROL
2 cables coming out from the coil
Supply cable : Largest cable cross-section
Control cable : Finest cable cross-section
picture 2
www.swegon.com 54 www.swegon.com
MULTI.ESENSA.KW.231107
MULTI.ESENSA.KW.231107
3.
4.
Electrical coil
Power supply protection :
Supply :
C20A - 10kA - AC1
Date : 06202307
1742798SN :
KWout E.PXTOP13
3 x 400 V - 50 Hz
OPTION: 883694
Power : 12 kW
Current : 18,2 A
16. 17. 18. 19. 20. 21.
22. 23.
1. 2.
(20.5/38 mm)
3.
1 x 1.5 mm²
(black)
4.
1 x 2.5 mm²
(grey)
5. 6. 7. 8.
9. 10. 11. 12. 13. 14.
FR - Le composant de l’option sera fourni séparément de l’unité
et devra être installé par l’installateur.
Les câbles électriques doivent être ajustés à l’unité. Adapter
dans la longueur pour éviter d’endommager l’intérieur de
l’appareil.
La batterie électrique sera utilisée pour préchauer et/ou
post-chauer l’unité.
La batterie électrique est fournie précâblée avec deux câbles
(gures 1 & 2):
1 X Câble d’alimentation
1 X Câble de commande
Ces deux câbles doivent être connectés au coret électrique
de l’unité.
• Câble d’alimentation: se branche sur le contacteur (fourni
séparément dans le kit) situé sur le rail DIN du coret
électrique.
• Câble de commande: se connecte sur la carte-mère.
• Se reporter aux explications de câblage ci-dessous.
FR - En plus d’installer et de connecter l’option, congurer l’option de l’unité via l’interface de contrôle manuel HMI en
se référant au manuel de mise en service.
FR - Kit fourni avec chaque batterie, séparément de l’unité.
Outils non fournis.
NL - Naast het installeren en aansluiten van de optie dient u deze ook in de handmatige HMI-controller te congureren.
Hiertoe kan u de handleiding over de inbedrijfstelling raadplegen.
NL - Kit los meegeleverd bij elke batterij.
Gereedschappen niet inbegrepen.
DE - Die Komponente für die Option wird getrennt von dem
Gerät geliefert und muss vom Installateur eingebaut werden.
Elektrische Kabel müssen an das Gerät angepasst werden.
Passen Sie ggf. die Leitungslängen an, um Beschädigungen im
Inneren der Anlage zu vermeiden.
Die elektrischen Register werden für die Vorheizung oder die
Nachheizung der Anlage verwendet.
Das elektrische Register wird vorverdrahtet mit zwei Kabeln
geliefert (Bilder 1 & 2):
1 X Stromversorgungskabel
1 X Steuerkabel
Diese beiden Kabel müssen an den elektrischen Schaltkasten
der Anlage angeschlossen werden.
• Stromversorgungskabel: wird an das auf der DIN-Schiene
im Schaltkasten sitzende Schaltschütz (Lieferung erfolgt
getrennt im Set) angeschlossen.
• Steuerkabel: wird an die Steuerplatine angeschlossen.
• Siehe unten die Erklärungen zur Verdrahtung.
DE-ErgänzendzuInstallationundzumAnschlussderOptionmussdieseunterVerwendungdesEinregulierungshandbuchs
konguriert werden.
DE - Die Sets werden mit jedem Register getrennt von dem
Gerät geliefert. Werkzeuge gehören nicht zum Lieferumfang.
DK - Komponenten til ekstraudstyr leveres separat og skal
installeres af installatøren.
Elektriske kabler skal tilpasses til aggregatet. Tilslut længden
for at undgå skader inde i aggregatet.
Den elektriske ade vil blive brugt til at forvarme og/eller
eervarme aggregatet.
Den elektriske ade leveres forkablet med to kabler (billede 1
og 2):
1 X strømforsyningskabel
1 X styrekabel
Disse to kabler skal tilsluttes aggregatets el-kabinet.
• Strømforsyningskabel: forbindes til kontaktoren (leveres
separat i sættet) placeret på DIN-skinnen i el-kabinettet.
• Styrekabel: forbindes til styreenheden.
• Se forklaringer til kabling nedenfor.
DK - Foruden at installere og tilslutte ekstraudstyret,skal aggregatets ekstraudstyr i håndbetejningen HMI kongureres
ved hjælp af idrisættelsesmanualen.
DK - Sættet leveres separat med hver ade.
Værktøj medfølger ikke.
EN - In addition to installing and connecting the option, congure the unit's option in the hand controller HMI using
the commissionning manual.
EN - Kit delivered with each coil, separatly from the unit.
Tools not provided.
Picture 3
Picture 4
www.swegon.com 76 www.swegon.com
MULTI.ESENSA.KW.231107
MULTI.ESENSA.KW.231107
5.
C1
C2
D
E
I1
I2
J1
J2
K1
K2
L
F
M
G
B
Q
R2
R1
A
A
A
A
A
A
A
A B
H
C1
C2
D
E
I
F
M
K
J
RIGHT VERSION
RECHTSE UITVOERING
VERSION DROITE
RECHTE AUSFÜHRUNG
ESENSA PX TOP
ESENSA RX TOP
Pictures 5
FR-
A. Raccord pour gaines (circulaire ou rectangulaire)
B. Presse-étoupe
C1/C2. Passe-câble (câble de commande)
D. Carte-mère
E. Rail DIN (espace libre pour d’autres composants)
F. Alimentation électrique
G. Filtre
H. Raccordement hydraulique
I1/I2. Passe-câble (câble d’alimentation)
J1/J2. Rail de maintien (câble de commande)
K1/K2. Rail de maintien (câble d’alimentation)
L. Emplacement de la batterie de préchauage (électrique)
M. Emplacement de la batterie de post-chauage
(électrique/eau)
NL-
A. Kanaalaansluiting (rond of rechthoekig)
B. Kabelwartel
C1/C2. Kabeldoorvoer (stuurkabel)
D. Hoofdprintplaat
E. DIN-rail met ruimte voor andere componenten
F. Voeding
G. Filter
H. Hydraulische aansluiting
I1/I2. Kabeldoorvoer (voedingskabel)
J1/J2. Kabelhouder (stuurkabel)
K1/K2. Kabelhouder (voedingskabel)
L. Positie voor voorverwarmingsbatterij (elektrisch)
M. Positie voor naverwarmingsbatterij (elektrisch/water)
DE-
A. Kanalanschluss (rund oder rechteckig)
B. Kabelverschraubung
C1/C2. Membran-Kabeldurchführung (Steuerkabel)
D. Hauptplatine
E. Geschlitzte DIN-Schiene (freier Platz für andere Komponenten)
F. Spannungsversorgung
G. Filter
H. Hydraulischer Anschluss
I1/I2. Membran-Kabeldurchführung (Stromversorgungskabel)
J1/J2. Ablage (Steuerkabel)
K1/K2. Ablage (Stromversorgungskabel)
L. Montageort für ein Vorheizregister (elektrisch)
M. Montageort für ein Nachheizregister (elektrisch/wasserbasiert)
DK-
A. Kanaltilslutning (rund eller rektangulær)
B. Kabelforskruning
C1/C2. Membrangennemføring (styrekabel)
D. Hovedkort
E. DIN-skinne med huller (plads til andre komponenter)
F. Strømforsyning
G. Filter
H. Hydraulisk tilslutning
I1/I2. Membrangennemføring (forsyningskabel)
J1/J2. Holdebakke (styrekabel)
K1/K2. Holdebakke (forsyningskabel)
L. Placering af forvarmeade (elektrisk)
M. Placering af eervarmeade (elektrisk/vand)
EN-
A. Duct connection (circular or rectangular)
B. Cable gland
C1/C2. Membrane entry grommet (control cable)
D. Main board
E. Slotted DIN rail (free space for other components)
F. Power supply
G. Filter
H. Hydraulics connection
I1/I2. Membrane entry grommet (supply cable)
J1/J2. Holding tray (control cable)
K1/K2. Holding tray (supply cable)
L. Preheating coil location (electrical)
M. Postheating coil location (electrical/water)
www.swegon.com 98 www.swegon.com
MULTI.ESENSA.KW.231107
MULTI.ESENSA.KW.231107
6.
ESENSA PX TOP
RIGHT VERSION/RECHTSE UITVOERING/VERSION DROITE/HØJRE-VERSION/RECHTE AUSFÜHRUNG
picture 6 picture 7
picture 8
FR- BATTERIE DE PRÉCHAUFFAGE
Glisser la batterie dans le rail adéquat (composant L– Figure
5 – page 6). Les câbles de la batterie doivent être orientés
vers la porte (à l’avant de l’unité) pour arriver jusqu’au coret
électrique (gure 6).
ATTENTION! Les batteries doivent être xées sur
l’unité au moyen de vis autoforantes.
NL- VOORVERWARMINGSBATTERIJ
Schuif de batterij in de gepaste rail (component L -Afbeelding
5 - page 6). Richt de batterijkabels naar de deuren toe (aan
de voorkant van de unit) om het elektrisch compartiment te
bereiken (Afbeelding 6).
NL- VOORVERWARMINGSBATTERIJ
Breng de kabels van de voorverwarmingsbatterij doorheen het
paneel van de unit, doorheen een isolatiering (Afbeelding 7).
• Gebruik een cutter om de isolatiering netjes te verwijderen.
• Gebruik de soepele kabeldoorvoer (kit nr. 2). Boor in de
kabeldoorvoer eengattergroottevandekabeldoorsnede.
• Plaats de soepele kabeldoorvoer op het paneel en breng
de kabel er doorheen (Afbeelding 8).
OPGELET: Bevestig de batterijen op de unit met
zelappende schroeven.
DE- VORHEIZREGISTER
Schieben Sie das Register in die dafür vorgesehene Schiene
(Komponente L – Bild 5 – Seite 6). Die Kabel des Registers
müssen zu den Türen gerichtet werden (an der Vorderseite
der Anlage), damit sie zum elektrischen Schaltkasten verlegt
werden können (Bild 6).
DE- VORHEIZREGISTER
Die Kabel des Vorheizregisters müssen durch eine
Kabeldurchführung in der Wand der Anlage geführt werden
(Bild 7):
• VerwendenSieeinCutter-Messer,umdieKabeldurchführung
sauber zu önen,
• Verwenden Sie eine im Set mitgelieferte exible
Kabeldurchführung (Set Nr. 2). Machen Sie ein Loch mit
zum Querschnitt des Kabels passendem Durchmesser in
die Kabeldurchführung.
• Setzen Sie die exible Kabeldurchführung in die Wand ein
und ziehen Sie das Kabel hindurch (Bild 8).
FR- BATTERIE DE PRÉCHAUFFAGE
Les câbles de la batterie de préchauage doivent passer
à travers le panneau de l’unité, par un passe-câble isolant
(gure 7):
• Utiliser un cutter pour retirer proprement l’isolant
• Utiliser le passe-câble souple fourni dans le kit (kit n° 2).
Percer dans le passe-câble un trou de dimension adaptée
à la section du câble.
• Installer le passe-câble sur le panneau et y faire passer le
câble (gure 8). VORSICHT: Die Register müssen mithilfe von
selbstschneidenden Schrauben in der Anlage
befestigt werden.
DK- FORVARMEFLADE
Skub aden ind i den passende skinne (komponent L - billede
5 - side 6). Fladekablerne skal være vendt mod dørene (forrest
på aggregatet) for at nå el-kabinettet (billede 6).
DK- FORVARMEFLADE
Forvarmeadekablerne skal trækkes gennem aggregatets
panel gennem et isoleringsøje (billede 7):
• Brug en hobbykniv til at fjerne isoleringsøjet helt.
• Brug en eksibel ledningsgennemføring, der følger
med sættet (sæt nr. 2). Bor et hul med passende mål
i ledningsgennemføringen, så det passer til kablets
tværsnit.
• Placer den eksible gennemføring på panelet og før kablet
igennem (billede 8).
FORSIGTIG:Fladerne skal monterespå/fastgøres
til aggregatet med selvborende skruer.
EN- PREHEATING COIL
Slide the coil into the appropriate rail (component L- Picture 5
- page 6). The coil cables must be oriented towards the doors
(at the front of the unit) to reach the electrical cabinet(picture
6).
EN- PREHEATING COIL
The preheating coil cables must pass through the panel of the
unit, through an insulation eyelet (picture 7):
• Use a cutter to remove the insulation eyelet cleanly,
• Use a exible wire grommet provided in the kit (kit n°2).
Drill a proprer dimension hole in the wire grommet to suit
the cross-section of the cable,
• Place the exible grommet on the panel and pass the
cable through (picture 8).
CAUTION : The coils must be attached/xed to
the unit with self-drilling screws.
www.swegon.com 1110 www.swegon.com
MULTI.ESENSA.KW.231107
MULTI.ESENSA.KW.231107
ESENSA PX TOP
RIGHT VERSION/RECHTSE UITVOERING/VERSION DROITE/HØJRE-VERSION/RECHTE AUSFÜHRUNG
VORSICHT: Die Register müssen mithilfe von
selbstschneidenden Schrauben in der Anlage
befestigt werden.
picture 9
picture 10
FR- BATTERIE DE POST-CHAUFFAGE
Glisser la batterie dans le rail adéquat (composant M – Figure
5 –page 6). Les câbles de la batterie doivent être orientés vers
la porte (à l’avant de l’unité) pour arriver jusqu’au coret
électrique (gure 9).
FR- BATTERIE DE POST-CHAUFFAGE
Les câbles de la batterie de post-chauage doivent être
installés dans les rails de maintien de l’unité (composants J2 &
K2 - Figure 5 - page 6) (gure 10).
Câble représenté en rouge: câble d’alimentation électrique
Câble représenté en bleu: câble de commande
ATTENTION! Les batteries doivent être xées sur
l’unité au moyen de vis autoforantes.
NL- NAVERWARMINGSBATTERIJ
Schuif de batterij in de gepaste rail (component M - Afbeelding
5 - page 6). Richt de batterijkabels naar de deuren toe (aan
de voorkant van de unit) om het elektrisch compartiment te
bereiken (Afbeelding 9).
NL- NAVERWARMINGSBATTERIJ
Installeer de kabels van de naverwarmingsbatterij in de
kabelgoten van de unit (componenten J2 & K2 - Afbeelding
5 - page 6) (Afbeelding 10).
Rode kabel: voedingskabel
Blauwe kabel: stuurkabel
OPGELET: Bevestig de batterijen op de unit met
zelappende schroeven.
DE- NACHHEIZREGISTER
Schieben Sie das Register in die dafür vorgesehene Schiene
(Komponenten M – Bild 5 – Seite 6). Die Kabel des Registers
müssen zu den Türen gerichtet werden (an der Vorderseite
der Anlage), damit sie zum elektrischen Schaltkasten verlegt
werden können (Bild 9).
DE- NACHHEIZREGISTER
Die Kabel des Nachheizregisters müssen in die Kabelführung
der Anlage verlegt werden (Komponenten J2 & K2–Bild 5–Seite
6) (Abbildung 10).
Rot dargestelltes Kabel: Stromversorgungskabel
Blau dargestelltes Kabel: Steuerkabel
DK- EFTERVARMEFLADE
Skub aden ind i den passende skinne (komponenter M - billede
5- side 6). Fladekablerne skal være vendt mod dørene (forrest
på aggregatet) for at nå el-kabinettet (billede 9).
DK- EFTERVARMEFLADE
Eervarmeadekablerne skal monteres i aggregatets
kabelbakker (komponent J2 & K2 - billede 5 - side 6) (billede
10).
Kabel, rød: Strømforsyningskabel
Kabel, blå: styrekabel
FORSIGTIG:Fladerne skal monterespå/fastgøres
til aggregatet med selvborende skruer.
EN- POSTHEATING COIL
Slide the coil into the appropriate rail (components M - Picture
5 - page 6). The coil cables must be oriented towards the
doors (at the front of the unit) to reach the electrical cabinet
(picture 9).
EN- POSTHEATING COIL
The postheating coil cables must be installed in the unit's
cable trays (components J2 & K2 - Picture 5 - page 6) (picture
10).
Cable illustrated in red : Power supply cable
Cable illustrated in blue : control cable
CAUTION : The coils must be attached/xed to
the unit with self-drilling screws.
www.swegon.com 1312 www.swegon.com
MULTI.ESENSA.KW.231107
MULTI.ESENSA.KW.231107
ESENSA RX TOP
RIGHT VERSION/RECHTSE UITVOERING/VERSION DROITE/HØJRE-VERSION/RECHTE AUSFÜHRUNG
picture 11
picture 12
ATTENTION! Les batteries doivent être xées sur
l’unité au moyen de vis autoforantes.
FR- BATTERIE DE POST-CHAUFFAGE
Glisser la batterie dans le rail adéquat (composant M – Figure
5 –page 6). Les câbles de la batterie doivent être orientés vers
la porte (à l’avant de l’unité) pour arriver jusqu’au coret
électrique (gure 11 & 12).
FR- BATTERIE DE POST-CHAUFFAGE
Les câbles de la batterie de post-chauage doivent être
installés dans les rails de maintien de l’unité (composants J &
K - Figure 5 - page 6) (gure 12).
Câble représenté en rouge: câble d’alimentation électrique
Câble représenté en bleu: câble de commande
OPGELET: Bevestig de batterijen op de unit met
zelappende schroeven.
NL- NAVERWARMINGSBATTERIJ
Schuif de batterij in de gepaste rail (component M - Afbeelding
5 - page 6). Richt de batterijkabels naar de deuren toe (aan
de voorkant van de unit) om het elektrisch compartiment te
bereiken (Afbeelding 11).
NL- NAVERWARMINGSBATTERIJ
Installeer de kabels van de naverwarmingsbatterij in de
kabelgoten van de unit (componenten J & K - Afbeelding 5 -
page 6) (Afbeelding 12).
Rode kabel: voedingskabel
Blauwe kabel: stuurkabel
VORSICHT: Die Register müssen mithilfe von
selbstschneidenden Schrauben in der Anlage
befestigt werden.
DE- NACHHEIZREGISTER
Schieben Sie das Register in die dafür vorgesehene Schiene
(Komponenten M – Bild 5 – Seite 6). Die Kabel des Registers
müssen zu den Türen gerichtet werden (an der Vorderseite
der Anlage), damit sie zum elektrischen Schaltkasten verlegt
werden können (Bild 11 & 12).
DE- NACHHEIZREGISTER
Die Kabel des Nachheizregisters müssen in die Kabelführung
der Anlage verlegt werden (Komponenten J & K – Bild 5 – Seite
6) (Abbildung 12).
Rot dargestelltes Kabel: Stromversorgungskabel
Blau dargestelltes Kabel: Steuerkabel
FORSIGTIG:Fladerne skal monterespå/fastgøres
til aggregatet med selvborende skruer.
DK- EFTERVARMEFLADE
Skub aden ind i den passende skinne (komponenter M - billede
5- side 6). Fladekablerne skal være vendt mod dørene (forrest
på aggregatet) for at nå el-kabinettet (billede 11 & 12).
DK- EFTERVARMEFLADE
Eervarmeadekablerne skal monteres i aggregatets
kabelbakker (komponent J & K - billede 5 - side 6) (billede 12).
Kabel, rød: Strømforsyningskabel
Kabel, blå: styrekabel
CAUTION : The coils must be attached/xed to
the unit with self-drilling screws.
EN- POSTHEATING COIL
Slide the coil into the appropriate rail (components M - Picture
5 - page 6). The coil cables must be oriented towards the
doors (at the front of the unit) to reach the electrical cabinet
(picture 11).
EN- POSTHEATING COIL
The postheating coil cables must be installed in the
unit's cable trays (components J & K - Picture 5 - page 6)
(picture 12).
Cable illustrated in red : Power supply cable
Cable illustrated in blue : control cable
www.swegon.com 1514 www.swegon.com
MULTI.ESENSA.KW.231107
MULTI.ESENSA.KW.231107
7.
pictures 13
pictures 14
picture 16
picture 15
FR- Câble représenté en rouge: Câble d’alimentation électrique/Câble représenté en bleu: câble de commande
FR- CÂBLE D’ALIMENTATION
Sur les rails de câble adéquats (composants K1/K2 - Figure 5 - page 4), placer les vis de colliers de serrage/colsons (attaches
sapin) (kit n°1) dans les percements tous les 20 cm (gure 15). Installer le câble
Faire passer les colliers de serrage/colsons (kit n°8) par chaque vis (gure 16).
ATTENTION! Veiller à ne pas endommager les câbles et les gaines. Ne pas écraser ni réduire la section des tuyaux.
NL- Rode kabel: voedingskabel/Blauwe kabel: stuurkabel
NL- VOEDINGSKABEL
Plaats de kabelbinderschroeven (kit nr.1) op de gepaste kabelgoten (componenten K1/K2 - Afbeelding 5 - page 15) in de gaten
om de 20 cm (Afbeelding 15). Installeer de kabel.
Breng de kabelbinders (kit nr. 8) doorheen elke kabelbinderschroef (Afbeelding 16).
OPGELET: Beschadig de kabels en slangen niet. Plet of verklein de doorsnede van de slangen niet.
DE- Rot dargestelltes Kabel: Stromversorgungskabel/Blau dargestelltes Kabel: Steuerkabel
DE- VERSORGUNGSKABEL
Bringen Sie die Befestigungsschrauben (Satz Nr. 1) in den Löchern der entsprechenden Kabelträger an (Komponenten K1/K2 -
Abbildung 5 - Seite 3), setzen Sie die Befestigungsschrauben (Satz Nr. 1) in die Löcher alle 20 cm (Abbildung 15). Verlegen Sie
das Kabel.
Führen Sie die Kabelbinder durch jedes Befestigungselement (Set Nr. 8) (Bild 16).
VORSICHT: Beschädigen Sie keine Kabel und Schläuche. Quetschen Sie keine Schläuche und engen Sie nicht ihren Querschnitt
ein.
DK- Kabel, rød: Strømforsyningskabel/kabel, blå: styrekabel
DK- FORSYNINGSKABEL
På de egnede kabelbakker (komponent K1/K2 - Billede 5 - side 3) placeres fastgørelsesskruerne (sæt nr. 1) i hullerne for hver 20.
cm (billede 15). Installer kablet.
Før kabelstripsene (sæt nr. 8) gennem hver fastgørelsesskrue (billede 16).
FORSIGTIG: Undgå at beskadige kabler og slanger. Undgå at ødelægge eller reducere tværsnittet af slanger.
ESENSA PX TOP
LEFT VERSION/ LINKSE UITVOERING/ VERSION GAUCHE/
VENSTRE-VERSION/LINKE AUSFÜHRUNG
RIGHT VERSION/ RECHTSE UITVOERING/ VERSION DROITE/
HØJRE-VERSION/RECHTE AUSFÜHRUNG
EN- Cable represented in red : Power supply cable/Cable represented in blue : control cable
EN - SUPPLY CABLE
On the suitable cable trays (components K1/K2 - Picture 5 - page 4), place the fastener screws (kit n°1) in the holes every 20 cm
(picture 15). Install the cable.
Pass the fasteners (kit n°8) through each fastener screw (picture 16).
CAUTION : Do not damage cables and hoses. Do not crush or reduce the cross-section of hoses.
ESENSA RX TOP
www.swegon.com 1716 www.swegon.com
MULTI.ESENSA.KW.231107
MULTI.ESENSA.KW.231107
8.
If 2 coils/In geval van 2 batterijen/Si 2 batteries/Hvis der er 2 ader/Bei 2 Registern
If 1 coil/In geval van 1 batterij/Si 1 batterie/Hvis der er 1 ade/Bei 1 Register
FR- CÂBLE DE COMMANDE
Sur les rails de maintien de câble adéquates (composants J1/J2 - Figure 5 - page 6), ouvrir délicatement les clips/pattes à l’aide
d’un tournevis (gure 17).
Faire passer le câble dans le rail puis serrer les clips/pattes pour le maintenir (gure 18).
ATTENTION! Veiller à ne pas endommager les câbles et les gaines. Ne pas écraser ni réduire la section des tuyaux.
FR- Le contacteur est fourni dans le kit de la batterie, séparément de l’unité.
Veiller à mettre l’unité hors tension.
NL- STUURKABEL
Open de borgclips voorzichtig met een schroevendraaier (Afbeelding 17) op de gepaste kabelgoten (componenten J1/J2 -
Afbeelding 5 - page 6).
Breng de kabel doorheen de kabelgoot en draai de borgclips vast om de kabel vast te zetten (Afbeelding 18).
OPGELET: Beschadig de kabels en slangen niet. Plet of verklein de doorsnede van de slangen niet.
NL- De contactor wordt los meegeleverd in de batterijkit.
Controleer of de unit uitgeschakeld is.
DE-STEUERKABEL
An Kabelführungen (Komponenten J1/J2 –Bild 5 – Seite 6) önen Sie die Halteklammern mit einem Schraubendreher (Bild 17).
Verlegen Sie das Kabel durch die Kabelführungen und schließen Sie die Halteklammern, um das Kabel zu sichern (Bild 18).
VORSICHT: Beschädigen Sie keine Kabel und Schläuche. Quetschen Sie keine Schläuche und engen Sie nicht ihren Querschnitt
ein.
DE- Das Schaltschütz wird im Registerset getrennt von der Anlage geliefert.
Stellen Sie sicher, dass die Anlage vom Stromnetz getrennt ist.
DK- STYREKABEL
På passende kabelbakker (komponent J1/J2 - Billede 5 - side 6) åbnes fastholdelsesclipsene forsigtigt med en skruetrækker
(billede 17).
Før kablet gennem kabelbakken, og stram fastholdelsesclipsene for at fastgøre kablet (billede 18).
FORSIGTIG: Undgå at beskadige kabler og slanger. Undgå at ødelægge eller reducere tværsnittet af slanger.
DK- Kontaktoren leveres med adesættet, separat fra aggregatet.
Sørg for, at strømmen til aggregatet er afbrudt.
picture 17 picture 18
EN- CONTROL CABLE
On suitable cable trays (components J1/J2 - Picture 5 - page 6), open carefully the retaining clips with a screwdriver (picture 17).
Pass the cable through the cable tray and tighten the retaining clips to secure the cable (picture 18).
CAUTION : Do not damage cables and hoses. Do not crush or reduce the cross-section of hoses.
picture 21
picture 23
picture 22
picture 19
picture 20
picture 22
FR- The contactor is supplied in the coil kit, separately from the unit.
Make sure the unit is cut o from power.
www.swegon.com 1918 www.swegon.com
MULTI.ESENSA.KW.231107
MULTI.ESENSA.KW.231107
FR- Le contacteur doit être installé sur le rail DIN (composant E - Figure 5 - page 6).
En cas de panne de courant, la batterie électrique sera également mise hors tension. Toujours vérier qu’il soit bien installé.
La description du schéma de câblage (gure 22) montre :
1. La connexion entre le contacteur et les bornes (phase et neutre) sur le rail DIN (gure 23). Utiliser les fragments de câble
fournis dans le kit (kit n°9). Il est recommandé d’utiliser une pince à sertir pour xer les cosses isolées fournies dans le kit (kit n°4).
• Connecter l’entrée A1 sur la borne neutre.
• Connecter l’entrée A2 sur la borne de phase.
Utiliser un tournevis pour connecter les ls sur le contacteur (gure 19).
Pour connecter les ls sur le bornier, introduire un tournevis de précision dans les percements carrés.
Il faut exercer un mouvement pour assurer une bonne connexion.
Déplacer le tournevisvers le haut (pour les bornes de la rangée supérieure) ou vers le bas (pour les bornes de la rangée inférieure).
Retirer le tournevis une fois que le l est en place (gures 20 & 21).
Pour les unités équipées de 2 batteries, se reporter au schéma correspondant (gure 22).
NL- Sluit de contactor aan op de DIN-rail (component E - Afbeelding 5 - page 6).
Bij stroomuitval zal ook de elektrische batterij uitgeschakeld worden. Controleer altijd of deze veilig geïnstalleerd is.
Bedradingsschema (Afbeelding 22) - beschrijving:
1. Sluit de contactor aan op de klemmenstroken (fase en neutraal) op de DIN-rail (Afbeelding 23). Gebruik de draadfragmenten
(kit nr. 9). Het is aangeraden om de draden te krimpen met de geïsoleerde adereindhulzen (kit nr.4) met een krimptang.
• Verbind de ingang A1 met de neutrale klemmenstrook.
• Verbind de ingang A2 met de faseklemmenstrook.
Gebruik een schroevendraaier om de draden aan te sluiten op de contactor (Afbeelding 19).
Gebruik een precisieschroevendraaier in de vierkante gaten om de draden aan te sluiten op de klemmenstroken.
Volg onderstaande stappen voor een correcte aansluiting: beweeg de precisieschroevendraaier opwaarts (voor de bovenste
aansluitingen van de klemmenstrook) of neerwaarts (voor de onderste aansluitingen). Laat deze pas los wanneer de draad
bevestigd is (Afbeeldingen 20 &21).
Volg het gepaste schema in Afbeelding 22 indien de unit uitgerust is met 2 batterijen.
DE- Das Schaltschütz ist an der geschlitzten DIN-Schiene anzubringen (Komponente E –Bild 5 – Seite 6).
Im Falle eines Stromausfalls wird auch das elektrische Register ausgeschaltet. Überprüfen Sie immer, dass die Installation sicher
erfolgt ist.
Die Schaltplan-Beschreibung (Bild 22) zeigt:
1. Die Verbindung zwischen dem Schaltschütz und den Klemmleisten (Phase und Neutralleiter) an der geschlitzten DIN-Schiene
(Bild 23) Verwenden Sie die im Set (Set Nr. 9) mitgelieferten Leitungen. Quetschen Sie die im Set (Set Nr. 4) enthaltenen isolierten
Aderendhülsen mithilfe einer Crimpzange auf die Kabelenden.
• Verbinden Sie den Leiter A1 mit der Klemmleiste für die Neutralleiter,
• Verbinden Sie den Leiter A2 mit der Klemmleiste für die Phase,
Zum Verbinden der Drähte mit dem Schaltschütz verwenden Sie einen Schraubendreher, um die Schrauben zu lösen/festzuziehen
(Bild 19).
Zum Verbinden der Drähte mit den Klemmleisten verwenden Sie für die rechteckigen Löchern einen passenden
Schlitzschraubendreher.
Drücken Sie den Schlitzschraubendreher in den Klemmen nach oben (für die oberen Kabelanschlüsse) oder nach unten (für die
unteren Anschlüsse).
Lassen Sie los, wenn das Kabel ordnungsgemäß sitzt (Bild 20 & 21).
Wenn die Anlage mit 2 Registern ausgestattet ist, siehe den passenden Schaltplan (Bild 22).
DK- Kontaktoren skal monteres på DIN-skinnen med huller (komponent E - billede 5 - side 6).
I tilfælde af strømafbrydelse vil den elektriske ade også blive slukket. Kontroller altid, at den er sikkert installeret.
Ledningsdiagrambeskrivelse (billede 22) viser:
1.Forbindelsen mellem kontaktoren og klemrækkerne (fase og neutral) på DIN-skinnen med huller (billede 23).Brug de ledninger,
der er leveret i sættet (sæt nr. 9). Det anbefales at krympe ledningerne med de isolerede krympehylstre, der er leveret i sættet
(sæt nr. 4) med en krympetang.
• Forbind A1-indgangen til den neutrale klemmerække.
• Forbind A2-indgangen til faseklemmerækken.
For at forbinde ledningerne til kontaktoren skal du bruge en skruetrækker til at skrue ind/ud (billede 19).
For at forbinde ledningerne til klemmerækkerne skal du bruge en præcisionsskruetrækker i de rkantede huller.
Der skal en bevægelse til for at sikre den gode forbindelse.
Bevæg præcisionsskruetrækkeren opad (for de øverste tilslutninger) eller bevæg nedad (for de nedadgående forbindelser).
Slip dereer, når ledningen er på plads (billede 20 og 21).
Hvis aggregatet er udstyret med 2 ader, se det passende diagram (billede 22).
EN- The contactor must be installed to the slotted DIN rail (component E - Picture 5 - page 6).
In case of power outage, the electrical coil will also be switched o. Always check that it is safetly installed.
Wiring diagram description(picture 22) shows :
1. The connection between the contactor and the terminal strips (phase and neutral) on the slotted DIN rail (picture 23)Use the
wire fragments delivered in the kit (kit n°9). It is recommended to crimp the wires with the insulated crimp ferrules delivered in
the kit (kit n°4) with a crimper.
• Link the A1 inlet to the neutral terminal terminal block,
• Link the A2 inlet to the phase terminal terminal block,
To connect the wires to the contactor, use a screwdriver to screw in/out (picture 19).
To connect the wires to the terminal blocks, use a precision screwdriver in the square holes.
A movement is needed to ensure the good connection.
Move the precision screwdriver upwards (for the top connections of the strip) or move downwards (for the down connections).
Then release when the wire is in place (pictures 20 & 21).
If the unit is equipped with 2 coils, refer to the suitable diagram (picture 22).
www.swegon.com 2120 www.swegon.com
MULTI.ESENSA.KW.231107
MULTI.ESENSA.KW.231107
9.
FR- Les deux câbles doivent être connectés au coret électrique, se reporter au schéma de câblage (gure 24).
Les détails des connexions sont décrits ci-après.
Câble représenté en rouge: Câble de commande
Câble représenté en rouge: Câble d’alimentation électrique
Câble représenté en noir: Alimentation secteur
FR- Connexion du câble de com-
mande (bleu)
Le câble de la batterie remonte dans le rail et doit passer à
travers le panneau du fond du coret électrique.
Le câble doit passer à travers la membrane du passe-câble
d’entrée (composant C1/C2 - Figure 5 - page 6).
Pour plus de facilité, utiliser un foret plus étroit ou de même
section que le câble (gure 26).
Passer le câble à travers le passe-câble en s’aidant d’une pince
(gure 25). Tirer le câble de la sonde vers la carte-mère.
CÂBLAGE:
• Utiliser le connecteur rapide fourni dans le kit
(kit n°6) et connecter les ls conformément au
schéma de câblage (gure 29).
• Toujours vérier la sécurité de l’installation.
NL- Sluit de twee kabels van de elektrische batterij aan op het elektrisch compartiment. Zie het bedradingsschema (Afbeelding 24).
Alle aansluitingsdetails vindt u op de volgende pagina's.
Blauwe kabel: stuurkabel
Rode kabel: voedingskabel
Zwarte kabel: hoofdvoedingskabel
NL- Aansluiting van de stuurkabel
(blauw)
Breng de batterijkabel in de kabelgoot en doorheen de
achterkant van het elektrisch compartiment.
Breng de kabel doorheen de kabeldoorvoer (componenten
C1/C2 - Afbeelding 5 - page 6).
Gebruik bij voorkeur een boormachine met een spiraalboor
kleiner dan of gelijk aan de kabeldoorsnede (Afbeelding 25).
Breng de kabel doorheen de kabeldoorvoer en gebruik de tang
(Afbeelding 26). Trek de kabel naar de hoofdprintplaat.
BEDRADING:
• Breng de kabel doorheen de kabeldoorvoer en
strip de kabel.
• Gebruik de snelkoppeling kit (kit nr. 7) en sluit
de stuurkabel - gebruik de snelkoppelingen
(Afbeelding 27).
• Controleer altijd of deze veilig geïnstalleerd is.
Die beiden Kabel des elektrischen Registers müssen in dem elektrischen Schaltkasten angeschlossen werden,siehe Schaltplan (Bild 24).
Details der Anschlüsse werden auf den folgenden Seiten gezeigt.
Blau dargestelltes Kabel: Steuerkabel
Rot dargestelltes Kabel: Stromversorgungskabel
Schwarz dargestelltes Kabel: Hauptstromversorgung
DE- Steuerkabelanschluss (blau)
Das Kabel des Registers verläu nach oben und muss durch
die Rückseite in den elektrischen Schaltkasten geführt werden
Das Kabel wird durch die Membran-Kabeldurchführung
geführt (Komponenten C1/C2 – Bild 5 – Seite 6)
Verwenden Sie zur Vereinfachung einen Spiralbohrer, der
kleiner oder gleich dem Kabelquerschnitt ist (Bild 26).
Ziehen Sie das Kabel durch die Durchführung und verwenden
Sie die Zange (Bild 25).Verlegen Sie Kabel zur Hauptplatine
VERDRAHTUNG:
• Isolieren Sie das Kabel erst ab, nachdem Sie es
durch die Durchführung gezogen haben.
• Verwenden Sie den im Set (Set Nr. 6) enthaltenen
Steckerundverbinden SiedieAdernentsprechend
dem Schaltplan (Bild 29).
• Überprüfen Sie stets, dass die Installation sicher
erfolgt ist.
DK- De to elektriske adekabler skal tilsluttes el-kabinettet (komponenter - billede 5 - side 3),
se ledningsdiagram (billede 24).
Nærmere oplysninger om tilslutningerne er vist på de følgende sider.
Kabel, blå: Styrekabel
Kabel, rød: Strømforsyningskabel
Kabel, sort: Hovedstrømforsyning
DK- Styrekabelforbindelse (blå)
Fladekablet løber op ad holdebakken og skal gå gennem
bagsiden af el-kabinettet.
Kablet skal passere gennem membrangennemføringen
(komponent C1/C2 - billede 5 - side 6).
For at gøre det nemmere skal du bruge et bor med et
spiralbor, der er mindre end eller har samme størrelse som
kabeltværsnittet (billede 26).
Før kablet gennem gennemføringen og brug tangen (billede
25). Træk kablet mod styreenheden
KABELFØRING:
• Asoler kablet eer at have ført det gennem
gennemføringen.
• Brug hurtigstikket, der følger med sættet
(sæt nr. 6), og tilslut ledningerne eer
ledningsdiagrammet (billede 29).
• Kontroller altid, at det er sikkert installeret.
EN- The two electrical coil cables must be connected to the electrical cabinet, see wiring diagram (picture 24).
Details of the connections are shown on the following pages.
Cable represented in blue : Control cable
Cable represented in red: Power supply cable
Cable reprensted in black: Main power supply
picture 24
EN- Control cable connection (Blue)
picture 25 picture 26
picture 27 picture 28
The coil cable runs up the holding tray and must pass through
the back of the electric cabinet
The cable must pass through the membrane entry grommet
(components C1/C2 - Picture 5 - page 6)
To make it easier, use a drill with a twist drill smaller than or
equal to the cable cross-section (picture 26).
Pass the cable through the grommet and use the pliers
(pictures 25). Pull the cable towards the main board
WIRING :
• Strip the cable aer passing it through the
grommet,
• Use the supplied fast connector kit (kit n°6) and
connect the control cable - using the splicing
connectors (picture 27).
• Always check that it is safetly installed
www.swegon.com 2322 www.swegon.com
MULTI.ESENSA.KW.231107
MULTI.ESENSA.KW.231107
Postheating
Naverwarming
Post-chauage
Eervarme
Nachheizung
Preheating
Voorverwarming
Préchauage
Forvarme
Vorheizung
Green/Groen/Vert/
Grøn/Grün
Red/Rood/Rouge/
Rød/Rot
Control board/ Stuurprintplaat/ Panneau de commande/
Styreenhed/ Steuerplatine
X
V
FR- Fixer le connecteur rapide sur la carte-mère (gure 28).
La borne X16 est réservée à la batterie de post-chauage,et la
borne X17 à la batterie de préchauage (gure 29).
Rassembler et lier les câbles au moyen des colliers de serrage/
colsons.
FR- Connexion du câble d’alimen-
tation électrique – batterie (rouge)
Le câble de la batterie remonte dans le rail et doit passer à
travers le panneau du fond du boîtier électrique.
Le câble doit passer à travers la membrane du passe-câble
d’entrée (composants I1/I2 - Figure 5 - page 6).
Utiliser un cutter pour retirer proprement l’isolant (gure 30).
Utiliser le passe-câble souple fourni dans le kit (kit n° 2): percer
dans le passe-câble souple un trou de dimension adaptée à la
section du câble (gure 31).
Mettre le passe-câble en place et passer le câble à travers
celui-ci (gure 34). Vérier que le passe-câble s’adapte
parfaitement dans le percement (gures 32 & 33).
NL- Bevestig de snelkoppeling op de hoofdprintplaat (Afbeelding 28).
De klem X16 is voorbehouden voor de naverwarmingsbatterij en de
klem X17 voor de voorverwarmingsbatterij (Afbeelding 29).
Bind alle draden samen met kabelbinders.
NL- Aansluiting van de voedings-
kabel - batterij (rood)
Breng de batterijkabel in de kabelgoot en doorheen de
achterkant van het elektrisch compartiment.
Breng de kabel doorheen de kabeldoorvoer (componenten I1/
I2 - Afbeelding 5 - page 6).
Gebruik een cutter om de isolatie netjes te verwijderen
(Afbeelding 30).
Gebruik de soepele kabeldoorvoer (kit nr. 2): boor een gat ter
grootte van de kabeldoorsnede in de soepele kabeldoorvoer
(Afbeelding 31).
Plaats de doorvoer en breng de kabel er doorheen (Afbeelding
34).Zorg dat de doorvoer perfect in het gat past (Afbeeldingen
32 & 33).
DE- Schließen Sie den Stecker an die Steuerhauptplatine an (Bild 28).
Klemme X16 ist für das Nachheizregister und Klemme X17 für das
Vorheizregister vorgesehen (Bild 29).
Bündeln Sie die Kabel mit Kabelbindern.
DE- Stromversorgungskabelan-
schluss – Register (rot)
Das Kabel des Registers verläu nach oben und muss durch
die Rückseite in den elektrischen Schaltkasten geführt werden.
Das Kabel wird durch die Membran-Kabeldurchführung geführt
(Komponente I1/I2 – Bild 5 – Seite 6) geführt.
Verwenden Sie ein Cutter-Messer, um die Kabeldurchführung
zu önen (Bild 30).
Verwenden Sie die im Set (Set Nr. 2) enthaltenen exiblen
Kabeldurchführungen: Bohren Sie ein zum Kabelquerschnitt
passendes Loch in die exible Kabeldurchführung (Bild 31).
Setzen Sie die Kabeldurchführung ein und ziehen Sie das Kabel
hindurch (Bild 34). Stellen Sie sicher, dass die Durchführung
genau in das Loch passt (Bilder 32 & 33).
DK- Fastgør hurtigstikket til styreenheden (billede 28).
Klemme X16 er reserveret til eervarmeaden og klemme X17
er til forvarmeaden (billede 29).
Saml og bind kablerne sammen ved hjælp af kabelstrips.
DK- Strømforsyningskabeltilslut-
ning - flade (rød)
Fladekablet løber op ad holdebakken og skal gå gennem
bagsiden af el-kabinettet.
Kablet skal passere gennem membrangennemføringen
(komponent I1/I2 - billede 5 - side 6).
Brug en hobbykniv til at fjerne isoleringen (billede 30).
Brug den eksible ledningsgennemføring, der følger med
sættet (sæt nr. 2): bor for at lave et hul i den eksible
ledningsgennemføring (billede 31), så den passer til kablets
tværsnit.
Placer gennemføringen og før kablet igennem (billede 34).
Sørg for, at gennemføringen passer perfekt ind i hullet (billede
32 og 33).
picture 29
EN- Attach the fast connector to the control main board (picture
28)
Terminal X16 is reserved for the postheating coil and terminal X17
is for the preheating coil (picture 29).
Gather and tie the cables together using fasteners.
picture 30 picture 31
picture 32 picture 33
picture 34
EN- Power supply cable connection
- coil (Red)
The coil cable runs up the holding tray and must pass through
the back of the electric cabinet.
The cable must pass through the membrane entry grommet
(component I1/I2 - picture 5 - page 6).
Use a cutter to remove the insulation (picture 30).
Use exible wire grommet provided in the kit (kit n°2) : drill to
make a hole in the exible wire grommet (picture 31) to suit
the cross-section of the cable.
Place the grommet and pass the cable (picture 34). Make sure
the grommet ts perfectly into the hole (pictures 32 & 33).
www.swegon.com 2524 www.swegon.com
MULTI.ESENSA.KW.231107
MULTI.ESENSA.KW.231107
Coil/Batterij/Batterie/Flade/Register Coil/Batterij/Batterie/Flade/Register
single-phase/monofasig/monophasé/enfaset/einphasig three-phase/driefasig/ triphasé/trefaset/dreiphasig
FR- CÂBLAGE:
Dénuder le câble (après l’avoir passé à travers le
passe-câble).
Pour le sertissage, il est recommandé
d’utiliser les cosses isolées de
1,5/2,5 mm² fournies dans le kit (kits n°3 & 4).
Les schémas ci-dessous montrent comment
câbler la batterie (préchauage/post-chauage |
monophasé/triphasé) (gures 35 & 36).
FR- Mise à la terre: placer le bornier de terre fourni dans le
kit (kit n°7) sur le rail DIN (gure 37) (composant E - Figure
5 - page 4).
Connecter le l de terre du câble d’alimentation électrique de
la batterie à ce nouveau bornier. Se reporter au schéma de
câblage (gures 35 & 36).
Câblage du contacteur : connecter les ls dans le contacteur.
Utiliser les entrées T1 et T2 (et T3) (gures 35 & 36). Utiliser un
tournevis (gure 38).
Toujours vérier la sécurité de l’installation.
Rassembler et lier les câbles au moyen des colliers de serrage/
colsons.
NL- BEDRADING:
Stripdekabel(nadatdezedoorheendekabeldoorvoer
gebracht werd).
Het is aangeraden om de draden te krimpen met
de geïsoleerde adereindhulzen van 1,5 / 2,5 mm²
(kit nr. 3 & 4).
De onderstaande schema's tonen de correcte
bedradingswijze van de batterij (voorverwarming/
naverwarming | monofasig/driefasig) (Afbeeldingen
35 & 36).
NL- Bedrading van de aardingskabel: plaats de
aardingsklemmenstrook (kit nr. 7) op de DIN-rail
(component E - Afbeelding 5 - page 6).
Sluit de aardingsdraad van de voedingskabel van de batterij
aanopdezenieuweklemmenstrook.Zie hetbedradingsschema
(Afbeeldingen 35 & 36).
Bedradingen van de contacten:sluit de draden in de contactor
aan. Gebruik de ingangen T1 en T2 (en T3) (Afbeeldingen 35 &
36).Gebruik een schroevendraaier voor het in- en uitschroeven
(Afbeelding 38).
Controleer altijd of de contactor veilig geïnstalleerd is.
Bind alle draden samen met kabelbinders.
DE- VERDRAHTUNG:
Isolieren Sie das Kabel ab (nachdem Sie es durch die
Durchführung gezogen haben).
Quetschen Sie die Set (Set Nr. 3 & 4) enthaltenen
isolierten 1,5/2,5-mm²-Aderendhülsen mithilfe einer
Crimpzange auf die Kabelenden.
Die folgenden Diagramme zeigen,wie das Register zu
verdrahten ist (Vorheizung/Nachheizung| einphasig/
dreiphasig) (Bilder 35 & 36 ).
DE- Erdungskabelverdrahtung: Bringen Sie die im Set (Set Nr.
7) enthaltene Klemmleiste an der geschlitzten DIN-Schiene
(Komponente E– Bild 5– Seite 6) an (Bild 37).
Verbinden Sie den Erdungsleiter des Stromversorgungskabels
des Registers mit dieser neuen Klemmleiste. Siehe Schaltplan
(Bilder 35 & 36).
Schützverkabelung: Verbinden Sie die Kabel mit dem
Schaltschütz. Verwenden Sie die Klemmen T1 und T2 (und T3)
(Bilder 35 & 36).Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Schrauben zu lösen/festzuziehen (Bild 38).
Überprüfen Sie immer, dass die Installation sicher erfolgt ist.
Bündeln Sie die Kabel mit Kabelbindern.
DK- KABELFØRING:
Asoler kablet (eer at have ført det gennem
gennemføringen).
Vi anbefaler at krympe ledningerne ved hjælp af de
1,5/2,5 mm² isolerede krympehylstre, der følger med
sættet (sæt nr. 3 og 4).
Følgende diagrammer viser, hvordan aden tilsluttes
(forvarmning/eervarme | enfaset/trefaset) (billede
35 og 36).
DK- Jordkabelledninger: Anbring den jordklemme, der følger
med sættet (sæt nr. 7), og anbring den (billede 37) på DIN-
skinnen med huller (komponent E - billede 5 - side 6).
Tilslut strømforsyningskablets jordledning fra aden til denne
nye klemmerække. Se ledningsdiagrammet (billede 35 og 36).
Kontaktledninger: Tilslut ledningerne i kontaktoren. Brug
indtagT1 og T2 (ogT3) (billede 35 og 36).Brug en skruetrækker
til at skrue ind/ud (billede 38).
Kontroller altid, at den er sikkert installeret.
Saml og bind kablerne sammen ved hjælp af kabelstrips.
picture 35 picture 36
EN- WIRING :
Strip the cable (aer passing it through the
grommet).
We recommend crimping the wires using the
1.5 / 2.5 mm² insultated crimp ferrules supplied in
the kit (kit n°3 & 4).
The following diagrams show how to wire the coil
(preheating/postheating | single-phase/three-
phase) (pictures 35 & 36 ).
picture 38picture 37
EN- Earth cable wiring : place the earth terminal strip
provided in the kit (kit n°7) and place it (picture 37) on
the slotted DIN rail (component E- Picture 5 - page 6).
Connect the earth wire of the power supply cable from the
coil to this new terminal block. See wiring diagram (pictures
35 & 36).
Contact wirings : connect the wires in the contactor. Use the
inlets T1 and T2 (and T3) (pictures 35 & 36). Use a screwdriver
to screw in/out (picture 38).
Always check that it is safetly installed.
Gather and tie the cables together using fasteners.
Supply
Supply
Supply
Supply
Supply
Supply
www.swegon.com 2726 www.swegon.com
MULTI.ESENSA.KW.231107
MULTI.ESENSA.KW.231107
10. 11.
picture 44 picture 45
picture 46
picture 47 picture 48
FR- ATTENTION
En cas de préchaue dans un ESENSA PX TOP (composant
L - gure 5 - page 6):
Pour éviter la déformation deu ltre au dessus des éléments
chauants, il est important d'installer la grille de support
fournie dans le kit (kit n°13) pour la partie de préchaue
uniquement. Une grille de support doit être installée sous
chaque ltre présent.
Les grilles doivent être installées dans les rails prévus pour
les ltres.
Procédure d'installation :
- Déverouiller les deux rails (tirer les bords des rails pour les
déverouiller (gure 4)
- Retirer les ltres déjà présent dans l'unité (côté préchaue
uniquement), en les faisant glisser vers vous (gure 45)
- inserer la grille de support entre les rails (des encoches
sont prévues sur les rails) (gure 46)
- Remetter en place tous les ltres qui ont été retirés, en les
poussant vers l'arrière de l'appareil (gure 47) et pousser
les bords des rails vers l'arrière de l'appareil (gure 48)
* Unité version droite : le côté air extérieur se trouve sur le
côté gauche.Unité version gauche : le côté de l'air extérieur
NL- OPGELET
In geval van een elektrische voorverwarmingsbatterij in de ESENSA
RX TOP (component L - afbeelding 5 - pagina 6):
om vervorming van de lter boven de verwarmingselementen
te voorkomen, is het belangrijk om het steunrooster (kit nr. 13)
te installeren voor de voorverwarmingssectie. Installeer één
steunrooster voor elke aanwezige lter.
Installeer de roosters in de rails voorzien voor de lters.
Installatieprocedure:
- Ontgrendel de twee rails (trek de randen van de rails naar u toe)
(afbeelding 44)
- Verwijder de lters die al in de unit geplaatst zijn (enkel
voorverwarmingszijde*)doordezenaarutoeteschuiven(afbeelding
45)
- Plaats het steunrooster tussen de rails (de rails zijn voorzien van
gaten) (afbeelding 46)
- Plaats alle verwijderde lters terug door deze naar de achterkant
van de unit te duwen (afbeelding 47) en duw de randen van de rails
naar de achterkant van de unit (afbeelding 48)
* Rechtse uitvoering: de buitenluchtzijde bevindt zich aan de
linkerzijde.
Linkse uitvoering: de buitenluchtzijde bevindt zich aan de
rechterzijde.
picture 40 picture 41
picture 42 picture 43
EN- CAUTION
In case of electrical pre-heater in the ESENSA PX TOP
(component L - picture 5 - page 6):
To prevent the deformation of the lter above the heating
elements, it is important to install the support grille supplied in
the kit (kit n°13) for the pre-heating section only. One support
grille must be installed for each lter present.
The grilles need to be installed in the rails planned for the lters.
Installation procedure :
- Unlock the two rails (pull the edges of the rails towards you
to unlock them (picture 44)
- Take o all the lters already placed in the unit (pre-heating
side only*), sliding them towards you (picture 45)
- Insert the support grille between the rails (holes are provided
on the rails) (picture 46)
- Place back all the lterswhich have been removed,by pushing
them towards the back of the unit (picture 47) and push the
edges of the rails towards the back of the unit (picture 48)
* Right-hand version unit: the outdoor air side is on the le-
hand side.
Le-hand version unit: the outdoor air side is on the right-hand
side.
www.swegon.com 2928 www.swegon.com
MULTI.ESENSA.KW.231107
MULTI.ESENSA.KW.231107
12.
FR- La dernière étape consiste à signaler la présence de la
batterie sur la porte de l’unité: coller l’étiquette fournie dans le
kit (kit n°12) sur la porte derrière laquelle se trouve la batterie.
Important: les codes d’identication gurent à présent sur
cette étiquette (gure 49).
En plus d’installer et de connecter l’option, congurer l’option
de l’unité via l’interface de contrôle manuel HMI en se référant
au manuel de mise en service.
NL_ De laatste stap betre de identicatie van de batterij op
de deur van de unit: kleef het label (kit nr. 12) op de onderzijde
van de toegangsdeur van de betreende batterij. Belangrijk:
op dit label vindt u nu de identicatiecodes (Afbeelding 49).
Naast het installeren en aansluiten van de optie dient u deze
ook te congureren. Hiertoe kan u de handleiding over de
inbedrijfstelling raadplegen.
DE-ImletztenSchrittwirdanderTürderAnlagegekennzeichnet,
dass das Register vorhanden ist: Befestigen Sie das im Set (Set
Nr. 12) enthaltene Etikett im unteren Teil der Revisionsönung.
Wichtig: Die Kenncodes benden sich jetzt auf dem Aufkleber
(Bild 49).
Ergänzend zu Installation und zum Anschluss der Option
muss diese unter Verwendung des Einregulierungshandbuchs
konguriert werden.
DE- VORSICHT
BeieinerelektrischenVorheizunginderESENSAPXTOP(Komponente
L– Bild 5 – Seite 6):
Um eine Deformation des Filters oberhalb des Heizelements
zu vermeiden, ist es wichtig, das im Set (Set Nr. 13) enthaltene
Unterstützungsgitter für die Vorheizungssektion alleine zu
installieren (Komponente L– Bild 5 –Seite 6). Für jeden vorhandene
Filter muss ein Unterstützungsgitter installiert werden.
Die Gitter müssen in den für die Filter vorgesehenen Schienen
installiert werden.
Installationsverfahren:
- Entriegeln Sie die beiden Schienen (ziehen Sie die Kanten zum
Entriegeln an sich heran (Bild 44)
- Nehmen Sie alle bereits im Gerät installierten Filter heraus (nur
Vorheizungsseite*), indem Sie sie zu sich ziehen (Bild 45)
- Setzen Sie das Unterstützungsgitter zwischen die Schienen
(Löcher sind in den Schienen vorhanden) (Bild 46)
- Setzen Sie alle zuvor entnommenen Filter wieder ein, indem Sie
sie zur Rückseite des Geräts schieben (Bild 47) und drücken Sie die
Kanten der Schienen gegen die Rückseite des Geräts (Bild 48)
* Gerät in Rechtsausführung: Die Außenluseite bendet sich auf
der linken Seite.
Gerät in Linksausführung: Die Außenluseite bendet sich auf der
rechten Seite.
DK- Det sidste trin er at indikere tilstedeværelsen af
aden på aggregatets dør: klæb etiketten, der følger
med sættet (sæt nr. 13) på døren, hvor aden er
installeret - på den nederste del af adgangsdøren.
Vigtigt: Identikationskoderne kan nu ndes på denne etiket
(billede 49).
Foruden at installere og tilslutte ekstraudstyret, skal
aggregatets ekstraudstyr kongureres ved hjælp af
idrisættelsesmanualen.
DK- FORSIGTIG
I tilfælde af elektrisk forvarmeade i ESENSA PX TOP (komponent
L - billede 5 - side 6):
For at forhindre deformation af lteret over varmeelementerne, er
det vigtigt at installere det støttegitter, der er leveret i sættet (sæt
nr. 13) kun til forvarmesektionen (komponent L - billede 5 - side 6).
Der skal monteres et støttegitter for hvert tilstedeværende lter.
Gitrene skal installeres i skinnerne, der er planlagt til ltrene.
Installationsprocedure:
- Lås de to skinner op (træk skinnernes kanter mod dig for at låse
dem op (billede 44)
- Fjern alle de ltre, der allerede er placeret i aggregatet (kun
forvarmesiden*), og skub dem mod dig (billede 45)
- Indsæt støttegitteret mellem skinnerne (hullerne sidder på
skinnerne) (billede 46)
- Sæt alle ltre, som er blevet fjernet, på plads ved at skubbe dem
mod bagsiden af aggregatet (billede 47), og skub kanterne af
skinnerne mod aggregatets bagside (billede 48)
*Højrehånds-aggregat: Udelusiden er på venstre side.
Venstrehånds-aggregat: Udelusiden er på højre side.
Electricalcoil
Powersupply protection :
Supply:
C20A- 10kA - A C1
Date : 06202307
1742798SN :
KWoutE.PXTOP13
3x 400 V - 50 Hz
OPTION: 883694
Power: 12kW
Current: 18,2A
Electricalcoil
Powersupply protection :
Supply:
C20A- 10kA - A C1
Date : 06202307
1742798SN :
KWoutE.PXTOP13
3x 400 V - 50 Hz
OPTION: 883694
Power: 12kW
Current: 18,2A
EN- The last step is to indicate the presence of the coil on the
door of the unit: stick the label included in the kit (kit n°12) on
the door related to the coil - in the lower part of the access door.
Important: the identication codes can now be found on this
label (picture 49).
In addition to installing and connecting the option, congure
the unit's option using the commissionning manual.
picture 49
30 www.swegon.com
MULTI.ESENSA.KW.231107
Ce document a initialement été écrit en anglais.
FR- Nous nous réservons le droit de modifier les spécifications.
NL- We behouden ons het recht voor om specificaties te wijzigen. Dit document werd oorspronkelijk in het Engels opgesteld.
Originalsprache des Dokuments ist Englisch.
DE- Änderungen vorbehalten.
Dokumentet er oprindeligt skrevet på engelsk.
DK- Vi forbeholder os ret til at ændre specifikationerne.
EN- We reserve the right to alter specifications. The document was originally written in English.

Other manuals for ESENSA PX TOP

1

This manual suits for next models

1

Other Swegon Air Handler manuals

Swegon CASA W5 Smart Guide

Swegon

Swegon CASA W5 Smart Guide

Swegon ESENSA PX TOP 05 User manual

Swegon

Swegon ESENSA PX TOP 05 User manual

Swegon CoolDX Series User manual

Swegon

Swegon CoolDX Series User manual

Swegon GOLD SD User manual

Swegon

Swegon GOLD SD User manual

Swegon CACZ-1-08 User guide

Swegon

Swegon CACZ-1-08 User guide

Swegon GOLD Instruction and safety manual

Swegon

Swegon GOLD Instruction and safety manual

Swegon GLOBAL PX Troubleshooting guide

Swegon

Swegon GLOBAL PX Troubleshooting guide

Swegon KITE Ceiling a Series Guide

Swegon

Swegon KITE Ceiling a Series Guide

Swegon WISE Adriatic Prisma User manual

Swegon

Swegon WISE Adriatic Prisma User manual

Swegon SILVER Series Owner's manual

Swegon

Swegon SILVER Series Owner's manual

Swegon CASA R5 Smart User manual

Swegon

Swegon CASA R5 Smart User manual

Swegon COMPACT Air Troubleshooting guide

Swegon

Swegon COMPACT Air Troubleshooting guide

Swegon SILVER C RX 100 User manual

Swegon

Swegon SILVER C RX 100 User manual

Swegon LOCKZONE Wall User manual

Swegon

Swegon LOCKZONE Wall User manual

Swegon PARAGON Wall VAV Guide

Swegon

Swegon PARAGON Wall VAV Guide

Swegon SILVER M Assembly instructions

Swegon

Swegon SILVER M Assembly instructions

Swegon Gold TBLF-1 Series Instruction and safety manual

Swegon

Swegon Gold TBLF-1 Series Instruction and safety manual

Swegon WISE Parasol Zenith 600 User manual

Swegon

Swegon WISE Parasol Zenith 600 User manual

Swegon Parasol VAV User manual

Swegon

Swegon Parasol VAV User manual

Swegon CASA R2 Smart Guide

Swegon

Swegon CASA R2 Smart Guide

Swegon ESENSA Series User manual

Swegon

Swegon ESENSA Series User manual

Swegon LOCKZONE Wall User manual

Swegon

Swegon LOCKZONE Wall User manual

Swegon SILVER C RX Manual

Swegon

Swegon SILVER C RX Manual

Swegon CASA W9 Smart Guide

Swegon

Swegon CASA W9 Smart Guide

Popular Air Handler manuals by other brands

Exhausto VEX300 Series Electrical installation guide

Exhausto

Exhausto VEX300 Series Electrical installation guide

Omni 24K Owner's manual & installation manual

Omni

Omni 24K Owner's manual & installation manual

Venmar AVS E15 ECM ERV installation guide

Venmar

Venmar AVS E15 ECM ERV installation guide

Salda RIRS 5500VE/VW EKO 3.0 Technical manual

Salda

Salda RIRS 5500VE/VW EKO 3.0 Technical manual

IV Produkt Envistar Flex Assembly instructions

IV Produkt

IV Produkt Envistar Flex Assembly instructions

Zehnder Rittling ComfoCool Q600 installation manual

Zehnder Rittling

Zehnder Rittling ComfoCool Q600 installation manual

BLAUBERG KOMFORT EC D5B 180 user manual

BLAUBERG

BLAUBERG KOMFORT EC D5B 180 user manual

CIAT COMFORT LINE instruction manual

CIAT

CIAT COMFORT LINE instruction manual

RDZ BA-P installation manual

RDZ

RDZ BA-P installation manual

Nordyne MB7BM Series installation instructions

Nordyne

Nordyne MB7BM Series installation instructions

InwestKlima ENERGYSAVING IPCT-350 user manual

InwestKlima

InwestKlima ENERGYSAVING IPCT-350 user manual

Aspira ASPIRCOMFORT CLASS 620V WI-FI Instructions for installation, use and maintenance manual

Aspira

Aspira ASPIRCOMFORT CLASS 620V WI-FI Instructions for installation, use and maintenance manual

Salda RIRS 400HE EKO 3.0 Technical manual

Salda

Salda RIRS 400HE EKO 3.0 Technical manual

Dettson AHF080014 installation instructions

Dettson

Dettson AHF080014 installation instructions

Carrier 40VM9100 Series installation instructions

Carrier

Carrier 40VM9100 Series installation instructions

Johnson Controls York AHR Series installation manual

Johnson Controls

Johnson Controls York AHR Series installation manual

Lennox ELXA Series Unit information

Lennox

Lennox ELXA Series Unit information

OSTBERG CK 100 Directions for use

OSTBERG

OSTBERG CK 100 Directions for use

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.