T.I.P. PSP 1500 User manual

© 04/11
Art.-Nr. 130/003378
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Siemensstraße 17 • D-74915 Waibstadt
www.tip-pumpen.de
PSP 1500
PSP 2500
PSP 3500
PSP 4500
Bedienungsanleitung
Operation instructions
Instructions d’emploi
Istruzioni per l‘uso
Intrucciones de servicio
Gebruiksaanwijzing
Οδηγίες χρήσεως
Használati útmutató
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Kullanma talimatı
Указание за упoтреба
Instrucţiuni de utilizare
Uputstvo za uporabu
Návod na použitie
Navodila za uporabo
Инструкция по эксплуатации
Посібник з експлуатації
D
GB
F
I
E
NL
GR
H
CZ
TR
BG
RO
HR
SK
SLO
RUS
PL UA
Teichpumpe
Pond Pump
Pompa pour étang
Pompa per stagni
Pompe per vasche
Vijverpomp
∞ÓÙÎÈ∙ÙÈ∙§ÈlÓÔ˘ÎËÂ
Tavi Pumpák
Pompa stawowa
Rybniční čerpadlo
Havuz/Gölet Pompasi
Помпа за езеро
Pompă de bazin
Pumpa za iezerce
Črpaalka za bazenčke
Čerpadlo pre rybníky
Насос для пруда
Ставковий насос

1
D Konformitätserklärung
Die unterzeichnende Firma T.I.P. GmbH erklärt unter eigener Verant-
wortung, dass die Produkte der Serien: Teichpumpe PSP 1500 /
PSP 2500 / PSP 3500 / PSP 4500 den wesentlichen Sicherheits- und
gesundheit-lichen Anforderungen der EG-Richtlinie (2006/95/EG) und
nach folgenden Änderungen sowie den Vorgaben der EG-Richtlinien
(2004/108/EG) und nachfolgenden Änderungen entsprechen.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
GB Declaration of Conformity
The undersigned company, T.I.P. GmbH, declares that the products
from the Pond Pump PSP 1500 / PSP 2500 / PSP 3500 / PSP 4500
range correspond with the relevant safety and health requirements of
the EC guideline (2006/95/EG) and the consequent modifications and
the specifications of the EC guideline (2004/108/EG) and consequent
modifications.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
F Déclaration de conformité
L’entreprise signataire T.I.P. GmbH déclare sous sa propre responsabi-
lité que les produits des séries: Pompa pour étang PSP 1500 /
PSP 2500 / PSP 3500 / PSP 4500 sont conformes aux exigences es-
sentielles de la directive de la CE (2006/95/EG) concernant la sécurité
et la santé et á ses modifications consécutives ainsi qu’aux directives
de la CE (2004/108/EG) et ses modifications consécutives.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
I Dichiarazione di conformità
La sottoscritta ditta T.I.P. GmbH dichiara, sotto propria responsabilità,
che i prodotti delle serie: Pompa per stagni PSP 1500 / PSP 2500
/ PSP 3500 / PSP 4500 soddisfano i requisiti sanitari e di sicurezza
fondamentali della direttiva CE (2006/95/EG) e dei successivi emen-
damenti nonché le prescrizioni delle direttive CE (2004/108/EG) e dei
successivi emendamenti.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
E Declaratión de conformidad
La empresa firmante T.I.P. GmbH declara bajo responabilidad propia
que los productos de la serie: Pompe per vasche PSP 1500 /
PSP 2500 / PSP 3500 / PSP 4500 cumpen con los requisitos esenci-
ales sanitarios y de seguridad de la directiva comunitaria (2006/95/
EG) y sus modificaciones posteriores, así como con las normas de la
directiva comunitaria (2004/108/EG) y sus modificaciones posterios.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
NL Overeenkomstverklaring
Ondergetekende fabrikant: Firma T.I.P. GmbH verklaart hierbij onder
eigen verantwoordelijkheid, dat de produkten van de serie: Vijverpomp
PSP 1500 / PSP 2500 / PSP 3500 / PSP 4500 aan de essentiele
zekerheidsen gezondheidseisen van de EG-richtlijn (2006/95/EG) en
aan de volgende veranderingen, zoals de EG-richtlijnen (2004/108/
EG) voldoet.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
GR ¢‹ÏÛË Û˘ÌÊÓı∙
∏˘pÔÁÚ¿ÊÔ˘Û∙ÂÙ∙ÈÚÂı∙T.I.P. ∂.¶.∂. ‰ËÏÒÓÂÈ Ì ȉ›∙¢ı‡ÓË fisi
Ù∙ÚÔ˚fiÓÙ∙ÙÓ ÛÂÈÚÒÓ: ∞ÓÙÎÈ∙ÙÈ∙§ÈlÓÔ˘ÎË PSP 1500 / PSP 2500
/ PSP 3500 / PSP 4500 ∙ÓÙ∙pÔÎÚ›ÓÔÓÙ∙È ÛÙÈ‚∙ÛÈΤ∙p∙ÈÙ‹ÛÂÈ
∙ÛÊ∙Ï›∙ Î∙È ˘ÁÈÂÈÓ‹ÙËÎÔÈÓÔÙÈ΋ԉËÁ›∙ ∂∫ (2006/95/EG) Î∙È
ÙÓ ÌÂÙ¤pÂÈÙ∙ÙÚÔpÔpÔÈ‹ÛÂÓ ∙˘Ù‹Î∙ıÒÎ∙È ÛÙÈpÚÔ‰È∙ÁÚ∙ʤ
ÙÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ∂∫ (2004/108/EG) Î∙È ÙÓ ÌÂÙ¤pÂÈÙ∙ÙÚÔpÔpÔÈ‹ÛÂÓ
∙˘ÙÒÓ.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
H Nyilatkozat az elöírások teljesítéséröl
Alulírott T.I.P. GmbH sajaát felelösségére kijelenti, hogy az Tavi
Pumpák PSP 1500 / PSP 2500 / PSP 3500 / PSP 4500 megfele az
EK (2006/95/EG) jelü Irányelvben és annak késöbbi módosításaiban
az életbiztonsággal kapcsolatban elöírt követelményeknek, valamint
az EG (2004/108/EG) Irányelv és a késöbbi módosításaiban adott
elöírásoknak.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
PL Oświadczenie zgodności
Podpisana niżej firma T.I.P. GmbH oświadcza na własną
odpowiedzialność, że produkty serii: Pompa stawowa PSP 1500 /
PSP 2500 / PSP 3500 / PSP 4500 odpowiadają istotnym wymogom
bezpiecze Ķstwa i ochrony zdrowia wytycznej EG (2006/95/EG) ze
zmianami oraz dyrektywom wytycznej EG (2004/108/EG) ze zmianami.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
CZ Prohlášení o shodě
Níže podepsaná firma T.I.P. GmbH prohlašuje tímto na vlastní
odpovědnost, že vōrobky sérií: Rybniční čerpadlo PSP 1500 /
PSP 2500 / PSP 3500 / PSP 4500 odpovídají základním
bezpećnostním a hygienickōm požadavkům směrnice ES (2006/95/
EG) ve znění pozdějších změn, jakož i požadavkům směrnic ES
(2004/108/EG) ve znění pozdějších změn.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
TR Uygunluk beyanatı
İşbu belgenin alt na imza atan T.I.P şirketi sorumluluğu kendisine ait
olmak üzere Havuz/Gölet Pompasi PSP 1500 / PSP 2500 /
PSP 3500 / PSP 4500 serisinin ürünlerinin AB talimatnamelerinin
önemli güvenlik ve sağlığa yönelik taleplerine (2006/95/EG) ve bunu
takip eden değişikliklerine ve ayrıca AB talimatnamelerinin emsallerine
(2004/108/EG) ve bunu takíp eden değişikliklerine uygun olduœunu
beyan eder.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
BG Декларация за съответствие
Тука подписващата фирма Т.I.P. GmbH заявява под лична
отговорност, че продуктите от сериите: Помпа за езеро PSP 1500
/ PSP 2500 / PSP 3500 / PSP 4500 отговарят на съществените
изисквания за трудова безопасност и съхранение на здравето
съобразно ЕС-дерективата (2006/95/EG) и последвалите я
изменения, както и ЕС-дерективата (2004/108/EG) и последвалите
я изменения.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
RO Declararea conformităţii
Firma subsemnată T.I.P. GmbH declară pe propria răspundere că
productul de serie: Pompă de bazin PSP 1500 / PSP 2500 / PSP 3500
/ PSP 4500 corespunde cerinţelor de securitate şi normelor igienice
conform ordonanţelor (2006/95/EG) cu următoare modificări, şi
ordonanţelor (2004/108/EG) cu următoare modificări.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
HR Izjava suglasnosti
Potpisana tvrtka T.I.P. GmbH izjavljuje uz vlastitu odgovornost, da
proizvodi serija: Pumpa za iezerce PSP 1500 / PSP 2500 / PSP 3500
/ PSP 4500 odgovaraju bitnim sigurnosnim i zdravstvenim potrebama
prema EG-smjernici (2006/95/EG) i sljedećim izmjenama te pravilima
EG-smjernica (2004/108/EG) i sljedećim izmjenama.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
SK Prehlásenie o konformite
Podpísaná firma T.I.P. GmbH vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že
výrobky sérií: Črpalka za bazenčke PSP 1500 / PSP 2500 / PSP 3500
/ PSP 4500 zodpovedajú dôležitým bezpečnostným a zdravotným
požiadavkám smernice EÚ (2006/95/EG) a ich následným zmenám,
rovnako ako ustanoveniam smerníc EÚ (2004/108/EG) a ich násled-
ným zmenám.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
SLO Izjava o skladnosti
Spodaj podpisano podjetje T.I.P. GmbH pod lastno odgovornostjo
izjavlja, da izdelki serij: Čerpadlo pre rybníky PSP 1500 / PSP 2500 /
PSP 3500 / PSP 4500 odgovarjajo bistvenim varnostnim in zdravstve-
nim zahtevam ES-Direktive (2006/95/EG) in poznejšim spremembam
te direktive ter predpisom ES-Direktive (2004/108/EG) in njenim
poznejšim spremembam.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
RUS Декларация соответствия
Нижеподписавшаяся фирма T.I.P. GmbH заявляет под личную
ответственность, что изделия серий: Насос для пруда PSP 1500
/ PSP 2500 / PSP 3500 / PSP 4500 соответствуют требованиям
техники безопасности и санитарным требованиям директивы ЕС
(2006/95/EG) и последующим поправкам, а также предписаниям
директивы ЕС (2004/108/EG) и последующим поправкам.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
UA Заява про відповідність товару
Компанія, що нижче підписалась «T.I.P. GmbH» заявляє під свою
власну відповідальність, що продукти серії: Ставковий насос
PSP 1500 / PSP 2500 / PSP 3500 / PSP 4500 відповідають
суттєвими вимогам відносно безпеки та здоровя Положення ЄС
(2006/95/EG) і послідуючим поправкам, а також нормам Положен-
ня ЄС (2004/108/EG) і послідуючим поправкам.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
HARMONIZED STANDARDS:
EN 60 335-2-41 : 2003 + A1 : 2004
EN 60 335-1 : 2002 + A11 : 2004 + A1 : 2004 + A12 : 2006 + A2 : 2006
+ A13 : 2008
EN 62 233 : 2008 + A1 : 2009
EN 55 014-1 : 2006
EN 55 014-2 : 1997 + A1 : 2001
EN 61 000-3-2 : 2006
EN 61 000-3-3 : 1995 + A1 : 2001 + A2 : 2005
T.I.P.
Technische Industrie Produkte GmbH Waibstadt
09/06/2010
_____________________________
Peter Haaß
Leiter Produktmanagement
1
T.I.P. Technische
Industrie Produkte GmbH
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt
www.tip-pumpen.de
P1 Hmax. Qmax. IP Tmax.
PSP 1500 230 V ~ 50 Hz 25 W 1,8 m 1.200 l/h IP 68 2 m 35°C
PSP 2500 230 V ~ 50 Hz 44 W 2,5 m 2.100 l/h IP 68 2 m 35°C
PSP 3500 230 V ~ 50 Hz 65 W 3,0 m 3.400 l/h IP 68 2 m 35°C
PSP 4500 230 V ~ 50 Hz 75 W 3,2 m 4.200 l/h IP 68 2 m 35°C
DNetzspannung / Frequenz
GB Mains voltage / frequency
FTension de réseau/ Fréquence
ITensione rete/frequenza
E Tensión / Frecuencia
NL Netspanning / frequentie
GR Τάση / συχνότητα
HHálózati feszültség / frekvencia
PL Napięcie sieciowe / częstotliwość
CZ Síťové napětí/frekvence
TR Şebeke gerilimi / Frekans
BG Напрежение в мрежата / фреквенция
RO Tensiune / frecvenţă reţea alimentare
HR Napon/frekvencija
SK Sieťové napätie/frekvencia
SLO Napetost/frekvenca
RUS Сетевое напряжение / частота
UA Напруга в мережі / частота
DNennleistung
GB Nominal performance
FPuissance absorbée
IPotenza nominale
E Potencia nominal
NL Nominaal vermogen
GR Ισχύς
HNévleges teljesítmény
PL Moc znamionowa
CZ Jmenovitý výkon
TR Nominal güç
BG Номинална мощност
RO Putere nominală
HR Nazivna snaga
SK Menovitý výkon
SLO Nazivna jakost
RUS Номинальная мощность
UA Номінальна потужність
DMax. Förderhöhe
GB Max. delivery height
FHauteur d’élévation maxi.
IPrevalenza massima
E Altura máxima de extracción
NL Max. opvoerhoogte
GR Μέγιστο μανομετρικό κατάθλιψης
HMax. emelőmagasság
PL Maksymalna wysokość podnoszenia
CZ Max. dopravní výška
TR Azami taşıma yüksekliği
BG Макс. височина на повдигане
RO Înălţimea maximă de ridicare
HR Maksimalna visina dobave
SK Max. dopravná výška
SLO Maksimalna višina dobave
RUS Макс. высота подачи
UA Макс. висота подачі
DMax. Fördermenge
GB Max. flow rate
FDébit maximum
IPortata massima
E Cantidad máxima
NL Max. doorvoercapaciteit
GR Μέγιστη παροχή
HMax. átfolyás
PL Maksymalna ilość przetłaczanej cieczy
CZ Max. dopravní množstvía
TR Azami taşıma miktarı
BG Макс. Претечене
RO Debit max.
HR Maksimalna dobavna količina
SK Max. dopravné množstvo
SLO Maksimalna dobavna količina
RUS Макс. производительность насоса
UA Макс. продуктивність насоса
DSchutzart
GB Protection type
FType de protection
IGrado di protezione
E Tipo de protección
NL Beschermingsklasse
GR Τύπος Προστασίας
HVédelmi fokozat
PL Klasa ochronności
CZ Druh krytí
TR Koruma türü
BG Вид защита
RO Clasa de protecţie
HR Zaštita
SK Druh krytia
SLO Zaščita
RUS Тип защиты
UA Тип захисту
DMax. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit
GB Max. fluid temperature
FTempérature maxi. du liquide pompé
ITemperatura massima del liquido pompato
E Temperatura máxima del líquido bombeado
NL Maximumtemperatuur van de gepompte vloeistof
GR Μέγιστη θερμοκρασία νερού
HA szivattyúzott folyadék max. hőmérséklete
PL Maksymalna temperatura pompowanej cieczy
CZ Max. teplota přečerpávané kapaliny
TR Pompalanan sıvının azami ısısı
BG Макс. температура на помпената вода
RO Temperatura maximă a lichidului pompat
HR Maksimalna temperatura tekućine
SK Max. teplota prečerpávanej kvapaliny
SLO Maksimalna temperatura tekočine
RUS Maкс. температура перекачиваемой жидкости
UA Maкс. температура рідини, що перекачується
DMax. Eintauchtiefe
GB Max. submersion depth
FProfondeur d’immersion maxi
IMassima profondita´di immersione
E Profundidad de inmersión máx.
NL Max. dompeldiepte
GR Μέγιστο βάθος αναρρόφησης
HMax. bemerülési mélység
PL Maks. głębokość zanurzenia
CZ Max. hloubka ponoření
TR Azami daldırma derinliği
BG Максимална дълбочина на потапяне
RO Adâncime de imersie max.
HR Max. dubina usisa
SK Max. hĺbka ponorenia
SLO Maks. globina sesanja
RUS Максимальная глубина погружения
UA Максимальна глибина занурення
P1 Hmax.
Qmax. IP
Tmax.

32
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer Miss-
achtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in Folge
einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter Garantielei-
stungen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der Weitergabe des Gerätes bei.
Kinder und mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen dieses Gerät nicht be-
nutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
In verschiedenen Ländern gültige Vorschriften begrenzen möglicherweise das Alter des Benutzers und sind
unbedingt zu beachten.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen das Gerät nicht
benutzen, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten
von der dafür zuständigen Person Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich –
spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum – benachrichtigt werden.
Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen die Pumpe nicht benutzen!
Verwendungszweck: Tauchmotor-Kreiselpumpe, Motor komplett in Epoxy-Harz eingegossen.
Die Pumpen sind vorgesehen für den Einsatz in Wasser, wie z.B.: Gartenteich, Fischteich, Springbrunnen,
Terrassenbrunnen, Zimmerspringbrunnen, zum Betrieb von Filteranlagen, Bachläufen usw., sowie zur
Wasserbelüftung und Umwälzung.
Verwendung in oder an Schwimmbecken nicht zulässig!
Technische Daten entnehmen Sie bitte dem Typenschild bzw. der Tabelle auf Seite 1.
Sicherheitsmaßnahmen
- Achtung! Benutzung in Gartenteichen und deren Schutzbereich nur zulässig, wenn die Installation den
gültigen Vorschriften entspricht. Bitte wenden Sie sich an den Elektrofachmann.
- Vor Gebrauch: Netzanschlußleitung und Stecker auf Beschädigungen prüfen.
- Netzspannung und Stromart müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
- Die Pumpe darf nur über einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter, 30mA) an einer ordnungsge-
mäßen Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden.
- Anschlußsteckdose im wassergeschützten Bereich und mind. 2 m vom Teichrand entfernt anbringen
(siehe Abb. 1).
- Netzstecker stets vor Feuchtigkeit schützen.
- Vor jeder Arbeit an Pumpe, Brunnen oder Teich Netzstecker ziehen. Die Pumpe darf nicht betrieben
werden, wenn sich Personen im Wasser aufhalten (Pumpe vom Stromnetz trennen)!
- Wichtig! Bei Beschädigungen der Netzanschlußleitung oder des Motorgehäuses ist die Pumpe unbrauchbar.
Eine Reparatur ist nicht möglich, da die Anschlußleitung fest im Motorgehäuse vergossen ist.
- Pumpe niemals an der Netzanschlußleitung aufhängen oder transportieren.
- PSP 3500, PSP 4500 - Diese Pumpe ist mit einem permanentmagneten ausgestattet, dessen
Magnetfelder können Herzschrittmacher beeinflussen, elektrische/elektronische Komponenten
stören und Datenträger löschen. Menschen mit Herzschrittmacher sollten immer einen Sicherheits-
abstand von mind. 30 cm zu dieser Pumpe einhalten.
Inbetriebnahme (siehe Abb. 1)
Wichtig! Die Pumpe darf nicht „trocken“ laufen. Schäden am Gerät sind dann nicht ausgeschlossen.
- Tauchen Sie die Pumpe komplett in Ihren Teich. Dabei dringt Wasser in den Pumpenkörper.
- Für den Unterwasserbetrieb ist ein Wasserstand von min. 20 cm erforderlich, damit die Pumpe keine
Luft ansaugt.
- Die Pumpe darf nur in einer Eintauchtiefe bis max. 2 m
2 m
betrieben werden!
- Die Wassertemperatur darf 35°C nicht überschreiten.
- Die Pumpe muß vor Frost geschützt werden.
- Sie können die Pumpe durch Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose einschalten.
- Um ein unnötiges Verschmutzen zu vermeiden, stellen Sie die Pumpe oberhalb der Schlammablagerungen,
fest und waagerecht (Steinplatte), in Ihrem Teich auf!
- Sie können an den Gewindeanschlüssen der Pumpe Zubehör anschliessen.
- Beim Betrieb mit Springbrunnendüsen muß die Pumpe fest und waagerecht stehen (Steinplatte).
Demontieren / Montieren PSP 1500, PSP 2500 (siehe Abb. 2 - 5)
1. Sicherheitsmaßnahmen beachten. Pumpe vom Stromnetz trennen!
2. Drücken Sie die zwei Laschen an der Vorderseite der Pumpe nach innen und schieben die Oberschale (1)
hoch und nehmen sie ab.
3. Die komplette Pumpe (8) aus der Unterschale (2) nehmen.
4. Drehen Sie den Einlaufdeckel (6) ca. 90° im Uhrzeigersinn und ziehen Ihn aus der Pumpe (8).
5. Im Einlaufdeckel (6) bzw. auf der Achse (4.3) stecken der Lagerträger vorn (4.5) und eine
Axiallagerscheibe (4.4)!
6. Ziehen Sie den Rotor (4) aus der Pumpe (8).
7. Der Rotor kpl. (4) läßt sich auf der Achse (4.3) drehen.
8. Auch das Flügelrad (4.2) und der Magnet (4.1) lassen sich um einen bestimmten Winkel gegeneinander
verdrehen.
9. Ziehen Sie die Achse (4.3) vorsichtig aus der Pumpe (8).
10. Zum herausdrücken des Lagerträgers hinten (4.5) mit der Axiallagerscheibe (4.4), nehmen Sie einen Stift
Zuhilfe.
11. Diesen Stift stecken Sie in das kleine Loch an der Hinterseite der Pumpe (8) und schieben damit den
Lagerträger hinten (4.5) mit Axiallagerscheibe (4.4) heraus.
12. Reinigen Sie alle Teile bitte nur mit klarem Wasser, so daß sie sich leicht bewegen lassen.
Keine scharfkantigen Gegenstände zu Hilfe nehmen.
13. Montieren Sie die Pumpe wie folgt:
13.1. Stecken Sie den Lagerträger hinten (4.5) mit Axiallagerscheibe (4.4) auf die Achse (4.3) und schieben
dies in die Pumpe (8).
13.2. Stecken Sie den Rotor (4) auf die Achse (4.3).
13.3. Stecken Sie den Lagerträger vorn (4.5) mit Axiallagerscheibe (4.4) auf die Achse (4.3).
13.4. Schieben Sie den Einlaufdeckel (6) verdreht in die Pumpe (8) und drehen diesen entgegen Uhrzeigersinn
bis Anschlag.
13.5. Die Pumpe (8) in die Unterschale (2) stellen.
13.6. Die Oberschale (1) an den beiden hinteren Haken der Unterschale (2) ansetzen und in die vorderen
Laschen einrasten.
Für einen einwandfreien Betrieb wiederholen Sie diesen Vorgang je nach Verschmutzung und Betriebsdauer.
Demontieren / Montieren PSP 3500, PSP 4500 (siehe Abb. 2, 3, 4 + 6)
1. Sicherheitsmaßnahmen beachten. Pumpe vom Stromnetz trennen!
2. Drücken Sie die zwei Laschen an der Vorderseite der Pumpe nach innen und schieben die Oberschale (1)
hoch und nehmen sie ab.
3. Die komplette Pumpe (8) aus der Unterschale (2) nehmen.
4. Drehen Sie den Einlaufdeckel (6) ca. 90° im Uhrzeigersinn und ziehen Ihn aus der Pumpe (8).
5. Im Einlaufdeckel (6) bzw. auf der Achse (5.2) stecken der Lagerträger vorn (5.4) und eine
Axiallagerscheibe (5.3)!
6. Ziehen Sie den Rotor (5) aus der Pumpe (8). Achtung, der Rotor (5) hat ein sehr starkes Magnetfeld!
7. Ziehen Sie die Achse (5.2) vorsichtig aus der Pumpe (8).
8. Zum herausdrücken des Lagerträgers hinten (5.5) mit der Axiallagerscheibe (5.3), nehmen Sie einen Stift
Zuhilfe.
9. Diesen Stift stecken Sie in das kleine Loch an der Hinterseite der Pumpe (8) und schieben damit den
Lagerträger hinten (5.5) mit Axiallagerscheibe (5.3) heraus.
10. Reinigen Sie alle Teile bitte nur mit klarem Wasser, so daß sie sich leicht bewegen lassen.
Keine scharfkantigen Gegenstände zu Hilfe nehmen.
11. Montieren können Sie die Pumpe wie folgt:
11.1. Stecken Sie den Lagerträger hinten (5.5) mit Axiallagerscheibe (5.3) auf die Achse (5.2) und schieben
dies in die Pumpe (8).
11.2. Stecken Sie den Rotor (5) auf die Achse (5.2). Vorsicht! der Rotor (5) hat ein sehr starkes Magnetfeld,
das Ihn in die Pumpe (8) zieht!
11.3. Stecken Sie den Lagerträger vorn (5.4) mit Axiallagerscheibe (5.3) auf die Achse (5.2).
11.4 Schieben Sie den Einlaufdeckel (6) verdreht in die Pumpe (8) und drehen diesen entgegen Uhrzeigersinn
bis Anschlag.
11.5. Die Pumpe (8) in die Unterschale (2) stellen.
11.6. Die Oberschale (1) an den beiden hinteren Haken der Unterschale (2) ansetzen und in die vorderen
Laschen einrasten.
Für einen einwandfreien Betrieb wiederholen Sie diesen Vorgang je nach Verschmutzung und Betriebsdauer.
Wartung
Um die Lebensdauer Ihrer Pumpe deutlich zu verlängern und die einwandfreie Funktion sicherzustellen,
empfehlen wir eine regelmäßige Wartung und Reinigung. Mit wenigen Handgriffen kann jeder Anwender alle
Wartungsarbeiten problemlos durchführen. Siehe Demontieren / Montieren
Wartungsintervalle:
- Am Anfang kontrollieren Sie die ordnungsgemäße Funktion Ihrer Pumpe jeden Tag und reinigen ggf. die
Filtergehäuse.
- Die Zeitabstände für die nötigen Wartungsarbeiten (komplett reinigen) richten sich stark nach der
Teichwasserverschmutzung. Wählen Sie später die Zeitabstände entsprechend.
Sollten Sie bei der Wartung Defekte oder Verschleiß feststellen, ersetzen Sie die entsprechenden Teile.
Siehe Ersatzteilbestellung
Winter - Wartung
Schützen Sie Ihre Pumpe vor Frost!
Nehmen Sie die Pumpe im Herbst aus Ihrem Gartenteich.
Reinigen Sie die Pumpe komplett gemäß Anleitung.
Lagern Sie die Pumpe über Winter in einem frostsicheren Raum.
Ersatzteilbestellung
Bitte geben Sie für die Bestellung Benennung, Pumpen-Type und Art.-Nr. aus folgender Tabelle an
(siehe auch Abb. 4 - 6).
Pos.Benennung Pumpen-Type Art-Nr.
1 Oberschale PSP 1500, PSP 2500 104/003644
PSP 3500, PSP 4500 104/003665
D

5
4
Pos. Benennung Pumpen-Type Art-Nr.
2 Unterschale PSP 1500, PSP 2500 104/003645
PSP 3500, PSP 4500 104/003666
3 Griff PSP 1500, PSP 2500 104/003646
PSP 3500, PSP 4500 104/003667
4 Rotor PSP 1500 168/009145
PSP 2500 168/009117
5 Rotor PSP 3500 168/009112
PSP 4500 168/009113
6 Einlaufdeckel PSP 1500, PSP 2500 168/009146
PSP 3500, PSP 4500 168/009110
7 Zubehör PSP 1500 104/003701
PSP 2500 104/003702
PSP 3500, PSP 4500 104/002118
BESTELLUNG BITTE SCHRIFTLICH AN FOLGENDE ADRESSE ODER WENDEN SIE SICH AN IHREN HÄNDLER!
T.I.P. - SERVICE
Garantiebedingungen
Dieses Gerät wurde nach den modernsten Methoden hergestellt und geprüft. Der Verkäufer leistet für
einwandfreies Material und fehlerfreie Fertigung Garantie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen
Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tage des Kaufs, zu nachfolgenden
Bedingungen:
Innerhalb der Garantiezeit werden Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind,
kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung zu melden.
Der Garantieanspruch erlischt bei Eingriffen durch den Käufer oder durch Dritte. Schäden, die durch unsachge-
mäße Behandlung oder Bedienung, durch falsches Aufstellen oder Aufbewahren, durch unsachgemäßen An-
schluss oder Installation sowie durch höhere Gewalt oder sonstige äußere Einflüsse entstehen, fallen nicht unter
die Garantieleistungen. Verschleißteile, wie z. B. Rotor (Laufrad), Filtermaterialien und Leuchtmittel sind von der
Gewährleistung ausgenommen. Sämtliche Teile werden mit größter Sorgfalt und unter Verwendung hochwer-
tiger Materialien hergestellt und sind für lange Lebensdauer konzipiert. Der Verschleiß ist jedoch abhängig von
der Nutzungsart, der Nutzungsintensität und den Wartungsintervallen. Die Befolgung der Installations- und
Wartungshinweise in dieser Bedienungsanweisung trägt daher entscheidend zu einer hohen Lebensdauer der
Verschleißteile bei.
Wir behalten uns vor, bei Reklamationen die defekten Teile auszubessern oder zu ersetzen oder das Gerät
auszutauschen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
Schadenersatzansprüche sind ausgeschlossen, soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit des
Herstellers beruhen.
Weitergehende Ansprüche bestehen aufgrund der Garantie nicht. Der Garantieanspruch ist vom Käufer durch
Vorlage der Kaufquittung nachzuweisen. Diese Garantiezusage ist in dem Land gültig, in welchem das Gerät
gekauft wurde.
Hinweise:
1. Sollte Ihr Gerät nicht mehr richtig funktionieren, so prüfen Sie bitte vorerst, ob andere Gründe, wie z.B.
unterbrochene Stromversorgung oder falsche Handhabung, die Ursache sind.
2. Beachten Sie bitte, dass Sie Ihrem defekten Gerät in jedem Fall folgende Unterlagen beifügen:
- Kaufquittung
- Beschreibung des aufgetretenen Mangels (eine möglichst genaue Fehlerangabe erleichtert uns eine
zügige Reparatur)
3. Im Falle des Reparaturbedarfs entfernen Sie bitte vor Versand in den Service, sämtliche Anbauteile die
nicht dem Originalzubehör entsprechen.
Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle oder
direkt an:
T.I.P. - SERVICE
In Österreich wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle oder an:
POSPISCHIL TOOLS GmbH · Elektromechanik & Elektromaschinenbau
Lützowgasse 12 -14 · A - 1140 Wien · Telefon +43 / 1 / 9 11 63 00 · Fax +43 / 1 / 9 11 63 00 - 29
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihr örtliches Entsorgungsunternehmen.
General safety information
Please read through these operating instructions carefully and make yourself conversant with the control
elements and the proper use of this product. We shall not be liable in the case of damage caused as a result of
the nonobservance of instructions and provisions of the present operating instructions. Any damage caused as
a result of the nonobservance of the instructions and regulations contained in the present operating instructions
shall not be covered by the warranty terms. Please keep these operating instructions in a safe place and hand
them on together with the device should you ever dispose of it.
Children and other persons not conversant with the contents of these operating instructions must not use this
device. Please keep an eye on children to make sure they will not use the unit as a toy to play with. In various
countries, applicable provisions may be in place which might contain restrictions regarding the age of the user,
and they have to be adhered to in any case.
The device must not be operated by people with restricted physical, sensory or mental capabilities unless they
are either under the supervision of a person being responsible for their safety, or receiving from such a person
instructions as how to use the device, respectively.
Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer has to be
informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase.
Please read these instructions thoroughly before using the pump!
Use: Centrifugal pump for submersible usage with resin encapsulated motor.
The pump is suitable for use in water, e.g. for garden ponds, fountains, terraced fountains, indoor fountains, in
fishponds, for the operation of filter systems, flowing brooks etc. as well as for circulating and oxygenating
water.
The pump may not be used in or on the side of swimming pools!
Please refer to the type plate for technical specifications or the table on page 1.
Safety measures
- Caution! It may only be used in garden ponds and in their protection area if the electrical installations have
been set up to comply with the code‘s requirements. Please contact an electrician.
- Before use: Check whether mains connection and plug are intact.
- Mains voltage and type of current have to correspond to the data on the type plate.
- The pump has to be connected to a regular safety plug socket through a residual current device
(RCD, 30 mA).
- The connection box should be located in a water-protected area. It should be at least 2 m away from the edge
of the pond (see fig.1).
- Keep the plug dry!
- Pull out mains plug before starting to work on the pump, fountain or pond.
It is not allowed to run the pump when people are inside the water (disconnect the pump)!
- Important! If the mains connection or the motor housing is damaged, the pump cannot be used anymore.
It cannot be repaired since the connection is cast into the motor housing.
- Never hang up or transport the pump by the cable!
- PSP 3500, PSP 4500 - This pump is equipped with a permanent magnet the magnetic fields of which
might affect cardiac pacemakers, interfere with electrical / electronical components, and delete
data from data carriers. Persons with a cardiac pacemaker are strongly advised always to keep
distance of at least 30 cm from this pump.
Start-up (see fig. 1)
Important! Do not let the pump run dry. This could cause damage to the appliance.
- Immerse the pump completely in your pond. This causes the pump body to be filled with water.
- A minimum water depth of 20 cm is required for underwater operation to avoid the pump taking in air.
- The maximum depth for submerged operation of the
2 m pump is 2 m!
- The water temperature should not exceed 35°C.
- Do not let the pump freeze in the wintertime.
- The pump is switched on by putting the plug in the socket.
- To prevent the pump becoming unnecessarily dirty, place it above the mud in your pond, in a firm and
horizontal position (on a brick)!
- A range of accessories may be fitted onto the threaded connection of the pump.
- Running in conjunction with fountain jets, the pump should be positioned firmly and horizontally (on a brick).
Dismantling / Assembly PSP 1500, PSP 2500 (see fig. 2 - 5)
1. Follow the safety measures. Disconnect the pump!
2. Push in the two brackets on the front of the pump, push the top shell (1) up and remove it.
3. Lift the entire pump (8) out of the bottom shell (2).
4. Twist the intake lid (6) clockwise by approx. 90° and pull it out of the pump (8).
5. The front bearing support (4.5) and an axial bearing washer (4.4) are situated in the inlet lid (6) or on the
axle (4.3) respectively.
GB

76
6. Pull the rotor (4) out of the pump (8).
7. The complete rotor (4) can be rotated on the shaft (4.3).
8. The flywheel (4.2) and the magnet (4.1) can also be rotated against one another at a certain angle.
9. Thoroughly pull the axle (4.3) out of the pump (8).
10. Push the rear bearing support (4.5) including the axial bearing washer (4.4) out of the pump; you may find a
pen to be helpful to accomplish this.
11. Insert this pen in the small bore at the pump‘s rear side (8) and use it in order to push the rear bearing
support (4.5) including the axial bearing washer (4.4) out of the pump.
12. Clean all components - please use clear water only - so that they allow to be easily moved.
Do not use sharp-edged objects.
13. Proceed as follows in order to reassemble the pump:
13.1. Put the rear bearing support (4.5) including the axial bearing washer (4.4) onto the axle (4.3) and insert it
in the pump (8).
13.2. Put the rotor (4) onto the axle (4.3).
13.3. Put the front bearing support (4.5) including the axial bearing washer (4.4) onto the axle (4.3).
13.4. Twist the intake lid (6), insert it into the pump (8) and turn it counter-clockwise up to its stop.
13.5. Place the pump (8) into the bottom shell (2).
13.6 Rest the top shell (1) against the two rear hooks on the bottom shell (2) and snap it into the front brackets.
To ensure proper functioning, repeat the above procedure frequently, depending on clogging and working time.
Dismantling / Assembly PSP 3500, PSP 4500 ( see fig. 2, 3, 4 + 6)
1. Follow the safety measures. Disconnect the pump!
2. Push in the two brackets on the front of the pump, push the top shell (1) up and remove it.
3. Lift the entire pump (8) out of the bottom shell (2).
4. Twist the intake lid (6) clockwise by approx. 90° and pull it out of the pump (8).
5. The front bearing support (5.4) and an axial bearing washer (5.3) are situated in the inlet lid (6) or on the
axle (5.2) respectively.
6. Pull the rotor (5) out of the pump (8). Attention: The rotor (5) has a very strong magnetic field!
7. Thoroughly pull the axle (5.2) out of the pump (8).
8. Push the rear bearing support (5.5) including the axial bearing washer (5.3) out of the pump; you may find a
pen to be helpful to accomplish this.
9. Insert this pen in the small bore at the pump’s rear side (8) and use it in order to push the rear bearing
support (5.5) including the axial bearing washer (5.3) out of the pump.
10. Clean all components - please use clear water only - so that they allow to be easily moved.
Do not use sharp-edged objects.
11. Proceed as follows in order to reassemble the pump:
11.1. Put the rear bearing support (5.5) including the axial bearing washer (5.3) onto the axle (5.2) and insert it
in the pump (8).
11.2. Put the rotor (5) onto the axle (5.2). Caution! The rotor (5) has a very strong magnetic field, which will pull
the rotor into the pump (8)!
11.3. Put the front bearing support (5.4) including the axial bearing washer (5.3) onto the axle (5.2).
11.4. Twist the intake lid (6), insert it into the pump (8) and turn it counter-clockwise up to its stop.
11.5. Place the pump (8) into the bottom shell (2).
11.6. Rest the top shell (1) against the two rear hooks on the bottom shell (2) and snap it into the front brackets.
To ensure proper functioning, repeat the above procedure frequently, depending on clogging and working time.
Maintenance
In order to prolong the service life of your pump and to keep it in good operating condition, it is recommended
to carry out maintenance and cleanup regularly. This can be done by everyone, quickly and easily.
See “Dismantling / Assembly”
Servicing intervals:
- Initially, clean your pump daily and make sure it functions properly. Clean the filter housing if necessary.
- Since servicing intervals (complete cleanup) will vary depending on pond pollution, repeat the periodic
service to your pump in accordance with the requirements given.
Should you determine that there are damaged or worn parts, do replace them. See “Spare parts”
Winter / Pump care
Protect your pump from freezing!
Take the pump out of your pond in autumn.
Clean the pump completely following the outlined instructions.
Store the tank in a frost-resistant room.
Spare parts
For ordering spare parts, please indicate the pump type, the designation and the Art.-No. as per table below
(see also fig. 4 - 6).
Item Designation Pump Type Art-No.
1 Upper shell PSP 1500, PSP 2500 104/003644
PSP 3500, PSP 4500 104/003665
Item Designation Pump Type Art-No.
2 Lower shell PSP 1500, PSP 2500 104/003645
PSP 3500, PSP 4500 104/003666
3 Handle PSP 1500, PSP 2500 104/003646
PSP 3500, PSP 4500 104/003667
4 Rotor PSP 1500 168/009145
PSP 2500 168/009117
5 Rotor PSP 3500 168/009112
PSP 4500 168/009113
6 Inlet cover PSP 1500, PSP 2500 168/009146
PSP 3500, PSP 4500 168/009110
7 Accessories PSP 1500 104/003701
PSP 2500 104/003702
PSP 3500, PSP 4500 104/002118
PLEASE PLACE YOUR ORDER IN WRITING AND SEND IT TO THE FOLLOWING ADDRESS OR CONTACT YOUR
DEALER DIRECT!
T.I.P. - SERVICE
Conditions of Warranty
This device was produced and tested with the most up-to-date methods. In accordance with the legal
conditions of each country in which the device is sold, the seller ensures a faultless manufacturing guarantee
and the irreproachability of the materials. The warranty period begins on the day that the product is bought,
under the following conditions:
Defects which may be attributed to failures of production or materials will be corrected free- of- charge within
the warranty period. Complaints must be reported directly upon the discovery of a defect.
The warranty claims expire if the buyer or a third party attempts to manipulate the device. Damages due to
improper handling or use, incorrect placement or storage, improper connection or installation, abuse, or other
external forces do not fall under the provisions of guarantee. The parts subject to wear, for example the rotor,
filter materials, and light fixtures are not under warranty. All parts are produced with great care and the
employment of high-quality materials: They are designed for a long life span. However, the wear is dependent
upon the way and intensity with which the product is used, and the maintenance intervals. For this reason,
adherence to the instillation and maintenance instructions ist essential to the long life span of all parts subject
to wear.
In the case of a complaint, we reserve the right to repair or replace any faulty parts or to exchange the device.
Parts which have been exchanged become our property.
Damage claims are not possible, as far as they do not stem from intent or gross negligence of the manufacturer.
Further claims do not exist in connection with the warranty. Claims must be proven with the presentation of the
receipt. The warranty is valid in the country in which you originally purchase the product.
Instructions:
1. If your device does not function properly, please ensure that there are no other reasons to which the
problem may be attributed, for example, a cut in the energy supply oder incorrect handling.
2. In addition to the faulty device, please ensure that you have spent the following items: Receipt of purchase
and Description of the defects (an exact specification of the defect will facilitate a speedy repair).
3. In the case that the device needs to be repaired, please disconnect all attachments which do not belong to
the original accessories before you ship the device.
In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale.
For EU countries only
Do not throw electric appliances in your dustbin!
According to EU guideline 2002/96/EG concerning old electric and electronic appliances and its implementati-
on in national law, such appliances must be collected separately and fed into an environment-friendly recycling
system. Please consult your local waste management system for advice on recycling.

98
Avis de sécurité
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et vous familiariser avec les composants et l’utilisation correcte de
ce produit. Le fabricant n’endosse pas la responsabilité en cas de dommages suite du non-respect des instruc-
tions et consignes. Les dégâts causés suite du non respect des instructions et consignes ne sont pas couverts
par la garantie. Gardez ce mode d’emploi, il doit être transmis à tout usager à qui on aurait cédé la pompe.
Il est interdit aux enfants et aux personnes n’ayant pas lu ce mode d’emploi d’utiliser la pompe. Il faut surveiller
les enfant pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec la pompe. Les réglementations en vigueur dans différents pays
limitent peut-être l’age de l’usager et il faut les respecter inconditionnellement.
Il est interdit aux personnes avec des facultés physiques, sensorielles ou inellectuelles limitées d’utiliser la
pompe sauf au cas où elles seraient surveillées par des personnes responsable pour leur sécurité ou reçevrai-
ent des instructions concernant l’emploi correct de l’appareil.
Vérifiez que la pompe n’ait pas subi de dommage au cours du transport. En cas de dommages éventuels,
prévenez le distributeur sous huitaine à compter de la date d’achat.
Il est nécessaire de lire attentivement ce mode d‘emploi avant d‘utiliser la pompe!
But d‘utilisation: Cette pompe centrifuge type „immergé“ est livrée avec un moteur complètement coulé en
résine synthétique.
La pompe est conçue pour l‘utilisation dans l‘eau, p.ex. dans les étangs de jardin, pour les fontaines, les
fontaines de terrasse, les fontaines d‘intérieur, dans les viviers, pour alimenter un système de filtration, des ruis-
seaux, etc. ainsi que pour la ventilation et la circulation d‘eau.
Il n‘est pas permis d‘utiliser la pompe dans ou auprès des piscines!
Les caractéristiques techniques figurent sur la plaque signalétique ou sur le tableau en page 1.
Instructions de sécurité
- Attention! La pompe peut être utilisée dans les étangs de jardin et dans leur zone de protection seulement si
les installations électriques sont conformes aux règles de l‘art. Veuillez consulter un électricien.
- Avant l‘emploi: L‘alimentation sur le secteur et la fiche de prise de courant sont à contrôler.
- La tension du réseau et la nature du courant doivent répondre aux données indiquées sur la plaque
caractéristique.
- Le branchement de la pompe à la prise de courant de sécurité doit se faire à l‘aide d‘un disjoncteur
de protection contre les courants de fuite (RCD, 30 mA).
- La prise de courant doit être placée dans une zone protégée contre l‘eau. Elle doit être à au moins 2 m du
bord de l‘étang (voir fig. 1).
- La fiche de prise de courant est à préserver de l‘humidité.
- Avant de travailler sur la pompe, la fontaine ou dans l‘étang, il faut retirer la fiche de prise de
courant. Il est interdit de faire marcher la pompe quand une personne se trouve dans l‘eau
(débrancher la pompe)!
- Important! Si l‘alimentation sur le secteur ou le carter de moteur est endommagés, la pompe n‘est plus
utilisable.
Une réparation n‘est pas possible parce que le câble d‘alimentation est coulé dans le carter de moteur.
- N‘utilisez jamais le câble pour accrocher ou pour transporter la pompe.
- PSP 3500, PSP 4500 - Cette pompe est équipée d‘un aimant permanent dont les champs
magnétiques peuvent agir sur les pacemakers, perturber les composants électriques et
électroniques ou effacer des supports de données. Les personnes dotées d‘un pacemaker doivent
respecter une distance de sécurité d‘au moins 30 cm par rapport á la pompe.
Mise en marche (voir fig. 1 )
Important! La pompe ne doit pas tourner à sec ce qui entraînerait des dégâts à l‘appareil.
- Immerger la pompe complètement dans votre étang afin de remplir d‘leau le corps de pompe.
- Pour une utilisation immergée, le niveau de l‘eau doit être au moins de 20 cm pour que la pompe
n‘aspire pas d‘air.
- La pompe peut être utilisée jusqu‘à une profondeur maximale
2 m de 2 m !
- La température de l‘eau ne doit pas être supérieure à 35°C.
- La pompe doit être protégée contre le gel.
- Vous pouvez brancher la pompe en introduisant la fiche dans la prise de courant.
- Pour éviter tout encrassement inutile, placez la pompe au-dessus des dépôts boueux dans votre étang, de
façon stable et horizontale (sur une dalle)!
- Vous pouvez connecter des accessoires aux raccords filetés de la pompe.
- En fonctionnant avec un ajutage, la pompe doit être installée sur une place stable et en position horizontale
(sur une dalle).
Démontage / Montage PSP 1500, PSP 2500 (voir fig. 2 - 5)
1. Suivre les instructions de sécurité. Débrancher la pompe!
2. Pressez vers l‘intérieur les deux brides se trouvant sur la partie avant de la pompe, soulevez la coque
supérieure (1) et retirez-la.
3. Retirez l‘ensemble de la pompe (8) de la coque inférieure (2).
4. Tournez le manchon d‘arrivée (6) dans le sens des aiguilles d‘une montre par 90° environ et retirezle de
la pompe (8).
5. Le support de palier avant (4.5) et un disque de palier de butée (4.4) sont dans le couvercle (6) ou sur
l‘axe (4.3)!
6. Extrayez le rotor (4) de la pompe (8).
7. Le rotor complet (4) peut être tourné sur l’axe (4.3).
8. Le rouet (4.2) et l’aimant (4.1) peuvent être tournés dans un certain angle l’un par rapport à l’autre.
9. Retirez l‘axe (4.3) de la pompe (8) avec précaution.
10. Pour extraire le support de palier arrière (4.5) avec le disque de palier debutée (4.4), aidez-vous d‘une tige.
11. Enfoncez cette tige dans le petit tour situé à l‘arrière de la pompe (8) et extrayez ainsi le support de palier
arrière (4.5) avec le disque de palier de butée (4.4).
12. Nettoyez toutes les piêces à l‘eau claire de telle façon qu‘elles soient faciles à déplacer. N‘utilisez pas
d‘objets à bords vifs.
13. Vous pouvez monter la pompe comme suit:
13.1. Fixez le support de palier arrière (4.5) avec le disque de palier de butée (4.4) sur l‘axe (4.3) et engagez le
tout dans la pompe (8).
13.2. Fixez le rotor (4) sur l‘axe (4.3).
13.3. Enfilez le support de palier avant (4.5) avec le disque de palier de butée (4.4) sur l‘axe (4.3).
13.4. Insérez le manchon d‘arrivée (6) de travers dans la pompe (8) et tournez- le dans le sens inverse des
aiguilles d‘une montre jusqu‘à la butée.
13.5. Replacez la pompe (8) dans la coque inférieure (2).
13.6. Placez la coque supérieure (1) sur les deux crochets à l‘arrière de la coque inférieure (2) et encliquetez
dans les brides se trouvant sur le devant.
Pour assurer un bon fonctionnement, il faut effectuer les opérations ci-dessus fréquemment selon
l‘encrassement et la durée de marche.
Démontage / Montage PSP 3500, PSP 4500 (voir fig. 2, 3, 4 + 6)
1. Suivre les instructions de sécurité. Débrancher la pompe!
2. Pressez vers l‘intérieur les deux brides se trouvant sur la partie avant de la pompe, soulevez la coque
supérieure (1) et retirez-la.
3. Retirez l‘ensemble de la pompe (8) de la coque inférieure (2).
4.
Tournez le manchon d‘arrivée (6) dans le sens des aiguilles d‘une montre par 90° environ et retirezle de
la pompe (8).
5. Le support de palier avant (5.4) et un disque de palier de butée (5.3) sont dans le couvercle (6) ou sur
l’axe (5.2)!
6. Extrayez le rotor (5) de la pompe (8). Attention, le rotor (5) a un champ magnétique très fort!
7. Retirez l’axe (5.2) de la pompe (8) avec précaution.
8. Pour extraire le support de palier arrière (5.5) avec le disque de palier de butée (5.3), aidez-vous d’une
tige.
9. Enfoncez cette tige dans le petit tour situé à l’arrière de la pompe (8) et extrayez ainsi le support de palier
arrière (5.5) avec le disque de palier de butée (5.3).
10. Nettoyez toutes les pièces à l’eau claire de telle façon qu’elles soient faciles à déplacer. N’utilisez pas
d’objets à bords vifs.
11. Vous pouvez monter la pompe comme suit:
11.1. Fixez le support de palier arrière (5.5) avec le disque de palier de butée (5.3) sur l’axe (5.2) et engagez le
tout dans la pompe (8).
11.2. Fixez le rotor (5) sur l’axe (5.2). Attention! Le rotor (8) possède un champ magnétique très fort qui l’attire
dans la pompe (8)!
11.3. Enfilez le support de palier avant (5.4) avec le disque de palier de butée (5.3) sur l’axe (5.2).
11.4. Insérez le manchon d‘arrivée (6) de travers dans la pompe (8) et tournez- le dans le sens inverse des
aiguilles d‘une montre jusqu‘à la butée.
11.5. Replacez la pompe (8) dans la coque inférieure (2).
11.6. Placez la coque supérieure (1) sur les deux crochets à l‘arrière de la coque inférieure (2) et encliquetez
dans les brides se trouvant sur le devant.
Pour assurer un bon fonctionnement, il faut effectuer les opérations cidessus fréquemment selon
l‘encrassement et la durée de marche.
Entretien
Pour prolonger la vie de votre pompe et pour assurer le bon fonctionnement, il est recommandé d’effectuer les
opérations de maintenance et le nettoyage régulièrement. L’entretien est rendu très simple et rapide. Il peut être
réalisé aisément par tout utilisateur. Voir “Démontage / Montage”.
Intervalles de service:
- Au début, contrôlez le bon fonctionnement de la pompe chaque jour et nettoyez si nécessaire le boîtier du
filtre.
- Etant donné que les intervalles de service (nettoyage complet) varient en fonction de la pollution de l’eau, il
vous suffira d’effectuer le nettoyage de votre pompe, plus au moins fréquent, suivant les besoins.
Si vous constatez qu’il y a des pièces défectueuses ou du matériel détérioré par l’usage, veuillez les remplacer.
Voir “Commande de pièces de rechange”.
Hiver / Entretien
Protéger votre pompe contre le gel!
En automne, veuillez sortir la pompe de votre étang.
La nettoyer complètement selon les instructions mentionnées ci-dessus.
Placer le seau dans un endroit à l’abri de la gelée.
F

1110
Commande de pièces de rechange
Pour commander vos pièces de rechange, veuillez indiquer le type de pompe, la désignation et le n° de ref.
figurant sur le tableau ci-dessous (voir aussi fig. 4 - 6).
Pos. Désignation Type de pompe N° de ref.
1 Coque supérieure PSP 1500, PSP 2500 104/003644
PSP 3500, PSP 4500 104/003665
2 Coque supérieure PSP 1500, PSP 2500 104/003645
PSP 3500, PSP 4500 104/003666
3 Poignée PSP 1500, PSP 2500 104/003646
PSP 3500, PSP 4500 104/003667
4 Rotor PSP 1500 168/009145
PSP 2500 168/009117
5 Rotor PSP 3500 168/009112
PSP 4500 168/009113
6 Couvercle d‘entrée PSP 1500, PSP 2500 168/009146
PSP 3500, PSP 4500 168/009110
7 Accessoires PSP 1500 104/003701
PSP 2500 104/003702
PSP 3500, PSP 4500 104/002118
POUR TOUTE COMMANDE, VEUILLEZ VOUS ADRESSER PAR ECRIT A L’ADRESSE SUIVANTE OU
CONTACTER VOTRE REVENDEUR!
T.I.P. - SERVICE
Conditions de garanties
Cet appareil a été fabriqué et testé par les méthodes les plus modernes. Le vendeur accorde une garantie pour
le matériel irréprochable et sans défaut de finition conformément aux dispositions de chaque pays dans lequel
l’appareil est acheté. La garantie est effective au jour de l’achat dans les conditions suivantes: Dans le temps de
la garantie, les défauts dus au matériel ou à une erreur de fabrication sont réparés gratuitement. Les réclama-
tions sont à signaler tout de suite après constatation.
Le droit à la garantie disparaît avec l’intervention de l’acheteur ou d’un tiers. Les dommages causés par une
utilisation non conforme, par un mauvais rangement ou mauvaise conservation, par un branchement ou une
installation non conforme ainsi que par la violence ou tout autre influence extérieure ne tombent pas sous la
garantie.
Les parties qui s’usent, comme par exemple un rotor, le matériel de filtre et les lumières sont exclues de la
garantie. De nombreuses pièces sont fabriquées avec grand soin et en utilisant du matériel de grande qualité
et sont conçues pour durer.
L’usure dépend donc de la manière et de l’intensité d’utilisation ainsi que de la fréquence d’entretien.
Le respect des consignes d’installation et d’entretien est essentiel pour la durée de vie de ses pièces.
En cas de réclamation, nous nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer ou
de remplacer l’appareil. Les pièces changées nous appartiennent.
Le droit aux dommages et intérêts est exclu sauf en cas de faute intentionnelle ou négligence grossière de la
part du fabricant.
La garantie n’ouvre aucun autre droit. Le droit de garantie est à justifié par l’acheteur en présentant une
quittance d’achat. Cet engagement de garantie est valable dans le pays où l’appareil a été acheté.
Informations:
1. Si votre appareil ne fonctionne plus correctement, veuillez d’abord vérifier qu’il n’y a pas d’autres causes,
comme par exemple une coupure d’approvisionnement électrique ou une mauvaise utilisation.
2. Veuillez impérativement joindre à l’appareil défectueux:
- Quittance d’achat
- Description du problème (des données les plus précises possible nous facilite le travail de réparation)
3. En cas de besoin de réparation, veuillez enlever avant l’envoi toutes les pièces qui n’appartiennent pas à
l’appareil d’origine.
En cas de demande d’intervention de la garantie ou de pannes, veuillez contacter votre revendeur.
Seulement pour les pays de l‘U.E.
Ne jetez pas les appareils électriques aux ordures ménagères !
Conformément à la Directive européenne 2002/96/CE sur les appareils électriques et électroniques en fin
de cycle de vie et à son application dans la législation nationale, les appareils électriques usagés doivent
être collectés séparément et être conduits à un centre de recyclage répondant aux normes de protection de
l‘environnement. Pour toute question, adressez-vous à votre entreprise locale d‘élimination des déchets.
Norme di sicurezza generali
Leggere attentamente le istruzioni e prendere pratica con i dispositivi di comando e con l´utilizzo regolamentare
del prodotto. Non si risponde di danni provocati dall´inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali
istruzioni. Danni provocati da un´inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali istruzioni non sono
coperti da garanzia. Conservare con cura queste istruzioni e consegnarle insieme al macchinario ad un eventu-
ale possessore successivo.
Bambini e persone non autorizzate all´accesso delle istruzioni non possono usare il macchinario. Tenere
lontano dalla portata dei bambini. Si prega di osservare strettamente le regole di alcuni Paesi che prevedono un
limite di etá dell´utente.
Persone con limitate capacitá fisiche, psichiche e sensoriali non possono usare il macchinario salvo sotto sorve-
glianza di terzi che ne garantiscano l´incolumitá o che provvedano a fornire le modalitá di utilizzo del macchina-
rio.
Controllare che il macchinario non abbia subìto danni durante il trasporto. In caso di danno informare immedia-
tamente il rivenditore - al piú tardi entro 8 giorni dalla data d´acquisto.
Le persone che non conoscono il manuale operativo non devono usare la pompa!
Destinazione d’uso: Pompa centrifuga per motore ad immersione, motore completo colato in resina
epossidica.
Le pompe sono concepite per l‘impiego in acqua, come ad es.: stagni di giardini, stagni per pesci, fontane a
zampillo, fontane per terrazze, fontane a zampillo da camera, per il funzionamento di impianti filtro, ruscelli ecc.,
nonché per l‘aerazione e circolazione d‘acqua.
Non ne è ammesso l‘utilizzo in vasche balneabili!
Le specifiche tecniche sono indicate sulla targhetta di omologazione o nella tabella a pagina 1.
Misure di sicurezza
- Attenzione! L‘utilizzo in stagni da giardino e la relativa zona di protezione è ammesso soltanto se
l‘installazione è conforme alle norme vigenti. Si prega di rivolgersi ad un elettrotecnico.
- Prima dell‘utilizzo: Controllare che la conduttura di collegamento alla rete ed il connettore non siano
danneggiati.
- Tensione di rete e tipo di corrente devono coincidere con i dati della targhetta di omologazione.
- La pompa può essere collegata ad una presa con contatto di protezione soltanto tramite un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto (interruttore FI, 30mA).
- Applicare la presa di collegamento nella zona protetta dall‘acqua e ad almeno 2 m dal bordo dello stagno
(vedere Fig. 1).
- Proteggere costantemente la spina di rete dall‘umidità.
- Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla pompa, la fontana o lo stagno staccare la spina dalla presa
di rete. La pompa non deve essere fatta funzionare se vi sono persone in acqua (Staccare la pompa
dalla rete elettrica)!
- Importante! Se la conduttura di collegamento alla rete o la custodia motore sono danneggiate, la pompa è
inutilizzabile. La riparazione è impossibile in quanto la conduttura di collegamento è saldamente collegata a
tenuta nella custodia motore.
- Non appendere o trasportare mai la pompa per la conduttura di collegamento alla rete.
- PSP 3500, PSP 4500 - Questa pompa è dotata di un magnete permanente i cui campi magnetici
possono influenzare i pace-maker, disturbare i componenti elettrici / elettronici e cancellare i
supporti dati. I portatori di pace-maker devono mantenere sempre una distanza di sicurezza minima
di 30 cm da questa pompa.
Messa in funzione (vedere Fig. 1)
Importante! La pompa non deve funzionare „a secco“. In questo caso non è infatti possibile
escludere danni all‘apparecchio.
- Immergere completamente la pompa nello stagno. In questo caso l‘acqua penetra nel corpo della pompa.
- Per il funzionamento sommerso è necessario un livello dell‘acqua
di min. 20 cm, in modo che la pompa non aspiri aria.
- La pompa può essere fatta funzionare soltanto a una profondità
2 m di immersione fino a max. 2 m!
- La temperatura dell‘acqua non deve superare i 35°C.
- La pompa deve essere protetta dal gelo.
- La pompa può essere accesa inserendo la spina nella presa di rete.
- Per impedire alla pompa di sporcarsi inutilmente, posizionarla nello stagno in maniera salda ed orizzontale
sopra ai depositi di fango (lastra in pietra)!
- E‘ possibile collegare gli accessori ai raccordi filettati della pompa.
- Nell‘esercizio con ugelli per fontane a zampillo la pompa deve essere installata in maniera salda ed orizzontale
(lastra in pietra).
Smontaggio / montaggio di PSP 1500, PSP 2500 (vedere Fig. 2 - 5)
1. Rispettare la misure di sicurezza. Staccare la pompa dalla rete elettrica!
2. Premere verso l‘interno le due linguette sul lato frontale della pompa e quindi spingere verso l‘alto e togliere
il guscio superiore (1).
I

1312
3. Estrarre la pompa completa (8) dal guscio inferiore (2).
4. Girare il coperchio di entrata (6) di circa 90° in senso orario ed estrarlo dalla pompa (8).
5. Nel coperchio d‘entrata (6) o sull‘asse (4.3) sono inseriti il supporto cuscinetto anteriore (4.5) ed un
cuscinetto reggispinta (4.4)!
6. Estrarre il rotore (4) dalla pompa (8).
7. Il rotore completo (4) può essere ruotato sull‘asse (4.3).
8. Anche la ruota a palette (4.2) ed il magnete (4.1) possono essere girati uno contro l‘altro di un determinato
grado.
9. Estrarre cautamente l‘asse (4.3) dalla pompa (8).
10. Per spingere fuori il supporto cuscinetto posteriore (4.5) con il cuscinetto reggispinta (4.4) usare una spina.
11. Inserire tale spina nel forellino sul lato posteriore della pompa (8) in modo da spingere fuori il supporto
cuscinetto posteriore (4.5) con cuscinetto reggispinta (4.4).
12. Si raccomanda di pulire tutte le parti soltanto con acqua pulita, in modo che si possano muovere
facilmente. Non usare utensili taglienti.
13. Montare la pompa come segue:
13.1. Inserire il supporto cuscinetto posteriore (4.5) con cuscinetto reggispinta (4.4) sull‘asse (4.3) e spingerlo
nella pompa (8).
13.2. Inserire il rotore (4) sull‘asse (4.3).
13.3. Inserire il supporto cuscinetto anteriore (4.5) con cuscinetto reggispinta (4.4) sull‘asse (4.3).
13.4. Spingere il coperchio d‘entrata (6) girato nella pompa (8) e ruotarlo in senso antiorario fino all‘arresto.
13.5. Mettere la pompa (8) nel guscio inferiore (2).
13.6. Appoggiare il guscio superiore (1) sui due ganci posteriori del guscio inferiore (2) e farlo scattare in
posizione nelle linguette anteriori.
Per un esercizio ineccepibile ripetere questa procedura a seconda del grado di sporco e della durata in
esercizio.
Smontaggio / montaggio PSP 3500, PSP 4500 (vedere figure 2, 3, 4 + 6)
1. Prestare attenzione alle misure di sicurezza. Staccare la pompa dall’alimentazione di rete!
2. Premere verso l‘interno le due linguette sul lato frontale della pompa e quindi spingere verso l‘alto e togliere
il guscio superiore (1).
3. Estrarre la pompa completa (8) dal guscio inferiore (2).
4. Girare il coperchio di entrata (6) di circa 90° in senso orario ed estrarlo dalla pompa (8).
5. Nel coperchio di afflusso (6) o sull’asse (5.2) sono collocati il supporto per cuscinetto anteriore (5.4) ed un
disco per cuscinetto di spinta (5.3)!
6. Estrarre il rotore (5) dalla pompa (8). Attenzione, il rotore (5) ha un campo magnetico molto forte!
7. Estrarre con cura l’asse (5.2) dalla pompa (8).
8. Per estrarre il supporto per il cuscinetto posteriore (5.5) con il disco del cuscinetto di spinta (5.3), utilizzare
un perno.
9. Inserire questo perno nel piccolo foro sul lato posteriore della pompa (8) ed estrarre spingendo il supporto
per il cuscinetto posteriore (5.5) con il disco del cuscinetto di spinta (5.3).
10. Pulire tutti i pezzi solo con acqua dolce per consentire un loro movimento libero. Non utilizzare pezzi
contundenti.
11. La pompa può essere montata nel modo seguente:
11.1. Inserire il supporto per il cuscinetto posteriore (5.5) con il disco del cuscinetto di spinta (5.3)
sull’asse (5.2) ed inserirlo nella pompa (8).
11.2. Inserire il rotore ( 5) sull’asse ( 5.2). Attenzione! Il rotore (5) ha un campo magnetico molto forte che lo
attira nella pompa (8)!
11.3. Inserire il supporto per cuscinetto anteriore (5.4) con il disco del cuscinetto di spinta (5.3) sull’asse (5.2)
11.4. Spingere il coperchio d‘entrata (6) girato nella pompa (8) e ruotarlo in senso antiorario fino all‘arresto.
11.5. Mettere la pompa (8) nel guscio inferiore (2).
11.6. Appoggiare il guscio superiore (1) sui due ganci posteriori del guscio inferiore (2) e farlo scattare in
posizione nelle linguette anteriori.
Per un funzionamento corretto, ripetere questa procedura in funzione dello sporco presente e del periodo di
funzionamento.
Manutenzione
Per allungare notevolmente la vita di servizio della pompa ed assicurarne il perfetto funzionamento,
raccomandiamo una manutenzione e pulizia regolari. Con pochi e semplici gesti ogni utente può comunque
eseguire senza problemi tutti i lavori di manutenzione. Vedere Smontaggio / montaggio.
Intervalli di manutenzione:
- All‘inizio controllare ogni giorno il corretto funzionamento della pompa ed eventualmente pulire la custodia
filtro.
- Gli intervalli temporali richiesti per i lavori di manutenzione (pulizia completa) fanno riferimento in gran parte al
grado di sporco dell‘acqua dello stagno. Scegliere gli intervalli temporali in maniera conforme.
Qualora durante la manutenzione si rilevino tracce di guasti o usura, sostituire i rispettivi pezzi.
Vedere Ordine di ricambi.
Manutenzione invernale
Proteggere la pompa dal gelo!
In autunno estrarre la pompa dallo stagno del giardino.
Pulire completamente la pompa come indicato dal manuale.
Durante l‘inverno conservare la pompa in un ambiente protetto da gelate.
Ordine di ricambi
Per l‘ordine si prega di specificare la designazione, il modello di pompa ed il relativo numero di serie come
indicati nella seguente tabella (vedere anche Fig. 4 - 6).
Pos. Designazione Modello di pompa Cod.-art.
1 Guscio superiore PSP 1500, PSP 2500 104/003644
PSP 3500, PSP 4500 104/003665
2 Gusci inferiori PSP 1500, PSP 2500 104/003645
PSP 3500, PSP 4500 104/003666
3 Impugnatura PSP 1500, PSP 2500 104/003646
PSP 3500, PSP 4500 104/003667
4 Rotore PSP 1500 168/009145
PSP 2500 168/009117
5 Rotore PSP 3500 168/009112
PSP 4500 168/009113
6 Coperchio d‘entrata PSP 1500, PSP 2500 168/009146
PSP 3500, PSP 4500 168/009110
7 Accessori PSP 1500 104/003701
PSP 2500 104/003702
PSP 3500, PSP 4500 104/002118
PER CORTESIA ORDINARE PER ISCRITTO AL SEGUENTE INDIRIZZO OPPURE RIVOLGERSI AL PROPRIO
RIVENDITORE!
T.I.P. - SERVICE
Condizioni di garanzia
Questo apparecchio è stato fabbricato e testato secondo i criteri più moderni. Il venditore garantisce l’assenza
di vizi di lavorazione e dei materiali secondo le disposizioni di legge del paese in cui l’apparecchio è stato
venduto. Il periodo di garanzia inizia a decorrere dal giorno dell’acquisto, alle seguenti condizioni:
Entro il periodo di garanzia i vizi imputabili a difetti di fabbricazione o del materiale sono eliminati gratuitamente.
Eventuali reclami devono essere segnalati immediatamente dopo il loro accertamento.
Eventuali interventi da parte dell‘acquirente o di terzi comportano il decadere del diritto di garanzia. I danni
causati da trattamenti o comandi non idonei, installazioni o conservazioni errate, collegamenti o installazioni
inadeguate, nonché da cause di forza maggiore o altri influssi esterni, non rientrano tra le prestazioni di
garanzia. Le parti soggette ad usura, come ad es. il rotore (girante), i materiali dei filtri e le lampadine sono
escluse dalla garanzia. Tutte le parti sono state fabbricate con la massima accuratezza ed utilizzando materiali
di pregio e sono progettate per assicurare una lunga vita di servizio. L‘usura dipende tuttavia dalla tipologia di
utilizzo, dall‘intensità d‘uso e dagli intervalli di manutenzione. L‘osservanza delle avvertenze per l’installazione
e la manutenzione di cui alle presenti istruzioni per l’uso contribuisce pertanto in maniera decisiva ad una lunga
vita di servizio dei componenti soggetti ad usura.
In caso di reclami ci riserviamo il diritto di riparare o sostituire le parti guaste o di sostituire l‘apparecchio.
I componenti sostituiti divengono di nostra proprietà.
Sono esclusi diritti di risarcimento danni, a meno che non siano imputabili a dolo o colpa grave del produttore.
Non sussistono altri diritti fondati sulla garanzia. Il diritto alla garanzia deve essere dimostrato dall‘acquirente
con evidenza mediante presentazione della ricevuta di acquisto. La presente promessa di garanzia è valida nel
paese in cui è stato acquistato l‘apparecchio.
Avvertenze:
1. Qualora l‘apparecchio non funzioni più correttamente, la preghiamo gentilmente di verificare prima di tutto
se causa di ciò sono ragioni diverse, quali ad es. interruzioni dell‘alimentazione elettrica o manipolazioni
errate.
2. In ogni caso assicurarsi di allegare all’apparecchio guasto i seguenti documenti:
- ricevuta dell’acquisto
- descrizione del difetto subentrato (un‘indicazione più possibile precisa del difetto ci consente infatti
riparazioni più rapide)
3. Nel caso si renda necessaria una riparazione, prima dell’invio all‘assistenza si raccomanda di rimuovere tutti
componenti non conformi agli accessori originali.
In caso di ricorso di garanzia o di guasti, si prega di rivolgersi al rivenditore.
Solo per i paesi CE
Non gettare gli apparecchi elettrici nei rifiuti domestici!
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici usati e la sua conversione in
legislazione nazionale, gli apparecchi elettrici usati devono essere raccolti separatamente ed avviati al riciclag-
gio secondo modalità ecologicamente corrette. Per qualunque domanda si prega di rivolgersi all’azienda di
smaltimento rifiuti competente.

1514
Instrucciones generales de seguridad
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones para familiarizarse con el uso adecuado de este producto.
No somos responsables por los daños ocasionados como consecuencia del incumplimiento de las instruc-
ciones y requisitos de este manual de instrucciones. Los daños que resulten del incumplimiento de las instruc-
ciones y los requisitos de este manual de instrucciones no están cubiertos por la garantía. Guarde este manual
de instrucciones y adjúntelas en caso de transmisión del dispositivo.
Los niños y las personas no instruidas con el contenido de este manual de instrucciones no deben utilizar este
dispositivo. Los niños deben ser supervisados para asegurar que no juegen con este. Las normas válidas en
varios países podrán limitar la edad de los usuarios y deben ser observados.
Personas con discapacidad física, sensorial o mental, no podrán utilizar el dispositivo a menos que estén su-
pervisadas por una persona responsable para su seguridad o reciban instrucciones de la persona responsable.
Compruebe si el dispositivo muestra daños de transporte. En caso de daños, el minorista debe ser informado
inmediatamente - pero a más tardar dentro de 8 días a partir de la fecha de compra.
¡Rogamos lea atentamente estas instrucciones de servicio antes de trabajar con la bomba!
Uso: Esta es una bomba centrífuga-submersible dotada con motor encapsulado con resinas expóxidica.
La bomba está concebida para apliacaciones en agua, como p.e. para estanques de jardin, fuentes con
surtidores, fuentes de terraza, fuentes interior, viveros, para alimentar sistemas de filtración, arroyos etc. así
como para la aireación y circulación del agua.
¡Se prohibe utilizar la bomba junto a o dentro de piscinas.
Consulte los datos técnicos en la placa de características o la tabla en página 1.
Medidas de seguridad
- Atención! Sólo debe ser utilizada en los estanques de jardín y sus zonas de protección si las instalaciones
eléctricas responden a la normativa vigente. Ragamos consultar un electricista.
- Antes ds cada uso: controlar la conexión a la red y la clavija de enchufe.
- La tensión de la red y le tipo de corriente deben estar en concordancia con las especificaciones mencionadas
en la placa indicadora de características.
- La bomba sólo debe ser conectada a una caja de contacto de puesta a tierra adecuada mediante un
sistema protector contra corriente de fuga (RCD, 30mA).
- La caja de contacto debe colocarse en una zona protegida contra agua. La distancia entre la caja y el borde
del estanque ha de ser por lo menos 2 m (véase fig. 1).
- Se tiene que proteger siempre la clavija de enchufe contra humedad.
- Antes de trabajar con la bomba, la fuente o estanque se tiene que desenchufar la clavija.
Se prohibe utilizar la bomba cuando alguna persona se encuentre dentro del agua (desconectar la
bomba).
- Importante! En caso de que se produzcan daños en la conexión a red o en el carter del motor, la bomba
queda inutilizable. No es posible su reparación, puesto que el cable de alimentación está fijado en el cárter de
motor.
- No sospender o transportar la bomba por el cable de alimentación.
- PSP 3500, PSP 4500 - Esta bomba est· equipada con un im·n permanente cuyos campos magnéticos
pueden influir en los marcapasos cardiacos, interferir en los componentes eléctricos/electrónicos
y borrar los por tadores de datos. Aquellas personas que lleven un marcapasos cardiaco deberÌan
mantener siempre una distancia de seguridad mÌnima de 30 cm con respecto a esta bomba.
Puesta en marcha (véase fig. 1)
Importante! La bomba no debe funcionar „en seco“ para evitar daños en el motor.
- La bomba debe sumergirse totalmente en el estanque permitiendo que el cárter de la bomba vaya
inundándose.
- Para la operación bajo agua, es necesario un nivel de aprox. 20 cm para que la bomba no aspire aire.
- ¡La bomba sólo debe operarse en una profundidad de inmersión
2 m de 2 m como máximo!
- La temperatura del agua no debe ser superior a 35°C.
- La bomba debe protegerse contra heladas.
- Se puede poner en marcha la bomba insertando la clavija de enchufe en la caja de contacto.
- ¡Para evitar un ensuciamiento innecesario, colocar la bomba por encima del lodo del estanque, en posición
firme y horizontal (sobre una losa)!
- Se pueden conectar varios accesorios a los racores de conexión de la bomba.
- Durante el funcionamiento con toberas de surtidores, la bomba debe colocarse en una posición firme y
horizontal (sobre una losa).
Desmontaje / Montaje PSP 1500, PSP 2500 (véase fig. 2 - 5)
1. Sírvanse seguir las medidas de seguridad. ¡Desconectar la bomba!
2. Presione las dos lengüetas en la parte frontal de la bomba hacia adentro, deslice la bandeja superior (1)
hacia arriba y retírela.
3. Sacar la bomba completa (8) de la bandeja inferior (2).
4. Gire la tapa del sumidero (6) aprox. 90° en el sentido de las agujas del reloj y extráigala de la bomba (8).
5. En la tapa de entrada (6) o en el eje (4.3) se hallan el soporte de cojinete delantero (4.5) y la arandela
axial (4.4).
6. Retirar el rotor (4) de la bomba (8).
7. El rotor compl. (4) se puede girar sobre el eje (4.3).
8. También la rueda de aletas (4.2) y el imán (4.1) se pueden girar uno contra el otro en un ángulo
determinado.
9. Retirar con cuidado el eje (4.3) de la bomba (8).
10. Para empujar hacia afuera el soporte de cojinete trasero (4.5) con la arandela axial (4.4), utilizar una punta.
11. Introducir dicha punta en el pequeño orificio situado en la parte trasera de la bomba (8) y con él desplazar
hacia afuera el soporte de cojinete trasero (4.5) con la arandela axial (4.4).
12. Limpiar todas las piezas sólo con agua limpia, de manera que se puedan mover fácilmente. No utilizar
como ayuda objetos de bordes afilados.
13. Es posible montar la bomba de la manera siguiente:
13.1. Fijar el soporte de cojinete trasero (4.5) con la arandela axial (4.4) al eje (4.3) y desplazarlo dentro de la
bomba (8).
13.2. Fijar el rotor (4) al eje (4.3).
13.3. Fijar el soporte de cojinete delantero (4.5) con la arandela axial (4.4.) al eje (4.3.).
13.4. Inserte la tapa del sumidero (6) girada en la bomba (8) y gírela en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta llegar al tope.
13.5. Colocar la bomba (8) en la bandeja inferior (2).
13.6. Fijar la bandeja superior (1) en los dos ganchos posteriores de la bandeja inferior (2) y encastrar en las
lenguetas frontales.
Para garantizar un funcionamiento óptimo, se tiene que repetir estas operaciones según la obturación y el
período de marcha.
Desmontaje / Montaje PSP 3500, PSP 4500 (véase fig. 2, 3, 4 + 6)
1. Sírvanse seguir las medidas de seguridad. ¡Desconectar la bomba!
2. Presione las dos lengüetas en la parte frontal de la bomba hacia adentro, deslice la bandeja superior (1)
hacia arriba y retírela.
3. Sacar la bomba completa (8) de la bandeja inferior (2).
4. Gire la tapa del sumidero (6) aprox. 90° en el sentido de las agujas del reloj y extráigala de la bomba (8).
5. En la tapa de entrada (6) o en el eje (5.2) se hallan el soporte de cojinete delantero (5.4) y la arandela
axial (5.3).
6. Retirar el rotor (5) de la bomba (8). ¡Atención, el rotor tiene un campo magnético muy fuerte!
7. Retirar con cuidado el eje (5.2) de la bomba (8).
8. Para empujar hacia afuera el soporte de cojinete trasero (5.5) con la arandela axial (5.3), utilizar una punta.
9. Introducir dicha punta en el pequeño orificio situado en la parte trasera de la bomba (8) y con él desplazar
hacia afuera el soporte de cojinete trasero (5.5) con la arandela axial (5.3).
10. Limpiar todas las piezas sólo con agua limpia, de manera que se puedan mover fácilmente. No utilizar
como ayuda objetos de bordes afilados.
11. Es posible montar la bomba de la manera siguiente:
11.1. Fijar el soporte de cojinete trasero (5.5) con la arandela axial (5.3) al eje (5.2) y desplazarlo dentro de la
bomba (8).
11.2. Fijar el rotor (5) al eje (5.2). ¡Atención! El rotor tiene un campo magnético muy fuerte, que lo atrae hacia
la bomba (8)!
11.3. Fijar el soporte de cojinete delantero (5.4) con la arandela axial (5.3.) al eje (5.2.).
11.4. Inserte la tapa del sumidero (6) girada en la bomba (8) y gírela en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta llegar al tope.
11.5. Colocar la bomba (8) en la bandeja inferior (2).
11.6. Fijar la bandeja superior (1) en los dos ganchos posteriores de la bandeja inferior (2) y encastrar en las
lenguetas frontales.
Para garantizar un funcionamiento óptimo, se tiene que repetir estas operaciones según la obturación y el
período de marcha.
Mantenimiento
Para prolongar la vida de la bomba y asegurar el buen funcionamiento, le recomendamos efectúe una limpieza
y un mantenimiento periódicos. La bomba permite un mantenimiento rápido y fácil. Todas las operaciones
necesarias pueden realizarse sin problema alguno. Véase “Desmontaje / Montaje”.
Intervalos de mantenimiento:
- Primeramente cada día verifique el correcto funcionamiento de su bomba, y de ser necesario limpie la
carcasa del filtro.
- Dado que la frecuencia de los trabajos de mantenimiento (limpieza completa) depende generalmente del
grado de suciedad del agua, basta con repetirlos en función a las necesidades.
Si advierte que hay piezas defectuosas o desgastadas, éstas deben sustituirse. Véase “Piezas de recambio”.
Invierno / Cuidado de la bomba
¡Proteger su bomba contra las heladas!
Sacar la bomba del estanque en otoño.
Limpiar la bomba completamente según las instrucciones.
Poner el recipiente en un sitio protegido contra la helada.
Piezas de recambio
Para pedir sus piezas de recambio, rogamos indicar el tipo de bomba, la denominación y n° de art. detallados
en la tabla que sigue a continuación (véase fig. 4 - 6).
N° Denominación Tipo de bomba N.°-Art.
1 Cubierta de arriba PSP 1500, PSP 2500 104/003644
PSP 3500, PSP 4500 104/003665
E

1716
N° Denominación Tipo de bomba N.°-Art.
2 Cubierta de abajo PSP 1500, PSP 2500 104/003645
PSP 3500, PSP 4500 104/003666
3 Agarrador PSP 1500, PSP 2500 104/003646
PSP 3500, PSP 4500 104/003667
4 Rotor PSP 1500 168/009145
PSP 2500 168/009117
5 Rotor PSP 3500 168/009112
PSP 4500 168/009113
6 Cubierta de admisión PSP 1500, PSP 2500 168/009146
PSP 3500, PSP 4500 168/009110
7 Accesorios PSP 1500 104/003701
PSP 2500 104/003702
PSP 3500, PSP 4500 104/002118
ENVÍE SU PEDIDO POR ESCRITO A LA DIRECCIÓN SGGUIENTE O DIRÍJASE A SU DISTRIBUIDOR!
T.I.P. - SERVICE
Condiciones de Garantía
Este aparato ha sido fabricado y controlado según los métodos más modernos. El vendedor garantiza un
material impecable y un acabado perfecto de acuerdo con las disposiciones legales del país desde el cual se
efectúa la compra. El periodo de Garantía comienza el día de la compra bajo las siguientes condiciones:
Durante el periodo de Garantía se atenderán las carencias asociadas a defectos de fabricación o del material.
Las reclamaciones deben ser efectuadas inmediatamente después de ser apreciadas.
La garantía se anula en caso de manipulación por parte del vendedor o de terceros. La Garantía no cubrirá
los daños ocasionados por una manipulación o empleo indebidos, los que resultaran de un montaje o
mantenimiento incorrectos, de la realización de una conexión incorrecta o de una instalación inadecuada así
como los debidos a un trato violento.
Las piezas sometidas a un fuerte desgaste, como el rótor (rueda giratoria), material filtrante y equipo de
iluminación quedan excluídas de la Garantía.
La totalidad de las piezas es elaborada con la mayor solicitud y bajo empleo de materiales de alta calidad y
son concebidas para largos periodos de vidas. El desgaste, en cualquier caso, depende del tipo de uso, de la
intensidad del uso y de la frecuencia de las revisiones de mantenimiento. El cumplimiento de las indicaciones
de mantenimiento en estas instrucciones de uso permiten implica decisivamente un vida más larga de las
piezas sujetas a desgastes.
Ante cualquier reclamación nos reservamos el derecho a decidir si se defectuososas, bien reemplazarlas o
cambiar el aparato completo.
Procede a la reparación o reposición de la pieza o por el contrario a la sustitución del aparato entero.
Las piezas repuestas pasarán a ser de nuestra posesión.
El derecho a una indemnización por los daños queda excluída en tanto que éstos no provengan de la
premeditación o imprudencia apreciable del fabricante.
La Garantía no da lugar a otro tipo de derechos de reclamación. Deberá conservar el ticket de compra
para poder ejercer estos derechos.
Indicaciones:
1. En caso de que su aparato deje de funcionar correctamente, asegúrese en primer lugar de que el origen
del problema no radique en algún aspecto externo como un corte del suministro eléctrico o un mal manejo
del aparato.
2. Le rogamos que se asegure de adjuntar los siguientes documentos con su reclamación:
- El ticket de compra
- Descripción del problema acontecido (una descripción del problema nos facilitará una reparación más
rápida)
3. En caso de que deba procederse a una reparación, le rogamos que retire todas las piezas que no
correspondan al modelo original adquirido.
En caso de averías o derechos de garantía diríjase por favor a su depósito de venta.
Solamente para los países de la CE
¡No eche los aparatos eléctricos a la basura doméstica!
Según la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su equivalente
en la legislación nacional, los aparatos eléctricos desgastados debe recogerse por separado y llevarse a un
reciclaje ecológico. En caso de preguntas por favor póngase en contacto con su empresa local de recolección
de residuos.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Lees deze handleiding zorgvuldig door en maak uzelf vertrouwd met de bedienelementen en het juiste gebruik
van dit product. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door het niet navolgen van aanwijzingen en
instructies in deze handleiding. Schade die ontstaat door het niet navolgen van aanwijzingen en instructies in
deze handleiding valt tevens niet onder de garantiedekking. Bewaar deze handleiding goed en voeg deze bij het
toestel als u dit aan anderen doorgeeft.
Kinderen en personen die de inhoud van deze handleiding niet kennen, mogen dit toestel niet gebruiken. Houd
toezicht op kinderen om te voorkomen dat deze met het toestel spelen. De leeftijd van de gebruiker van het
toestel kan eventueel door geldende voorschriften in het betreffende land worden beperkt. Deze voorschriften
moeten te allen tijde worden opgevolgd.
Personen met een beperkt fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen mogen het toestel niet gebruiken, tenzij
ze onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon staan of van deze verantwoordelijke
persoon aanwijzingen voor het gebruik van het toestel krijgen.
Controleer het toestel op transportschade. In geval van schade moet de winkelier onmiddellijk - echter uiterlijk
binnen 8 dagen na koopdatum - hierover worden ingelicht.
Personen, die de bedieningshandleiding niet kennen, mogen de pomp niet gebruiken!
Waarvoor wordt de pomp gebruikt? Dompelpomp met een volledig in kunsthars gegoten motor.
Deze beekloop-pompen zijn te vinden in water, tijnvijver, visvijver of fonteinen, voor het gebruik van
filteranlagen, beekjes of stroompjes, watervallen etc. zoals bijv. voor waterbeluchting en omwoeling.
Het gebruik in of aan zwembaden is niet toegestaan!
Technische gegevens vindt u op het typeplaatje resp. in de tabel op pag. 1.
Zekerheidsvoorschriften
- Let op! Het gebruik in de tuinvijver en het gebied er omheen is alleen toegestaan als het apparaat
geinstalleerd is volgens de geldende voorschriften. Ga naar uw elektro-vakhandel voor een goede installatie.
- Voor het in gebruik nemen: Controleer de stroomleiding en de stekker op beschadigingen.
- Stroomvoorziening en aard van stroom dienen met de gegevens op het kenplaatje overeen te komen.
- De pomp mag alleen over een verliesstroomautomaat (FI-schakelaar, 30mA) aan een goede
zekerheidskontaktdoos aangesloten worden.
- De aansluitings- stekkerdoos dient te worden aangebracht op een plaats die vrij is van water en die minstens
2 meter afstand heeft van de vijverrand (zie afb. 1).
- Stroomstekker voortdurend beschermen tegen elke vorm van vochtigheid.
- U dient de stekker uit het kontakt te trekken bij het werken en repareren aan de pomp, de bronnen
of de vijver. De pomp mag niet aanstaan om het moment dat er mensen in het water bezig zijn (de
pomp dient dan losgekoppeld te worden van de stroomvoorziening)!
- Belangrijk! In het geval van beschadigingen van de stroomleiding of de aansluiting aan de behuizing van de
motor is de pomp niet langer bruikbaar. Een reparatie is niet mogelijk omdat de stroomleiding vast vergoten is
in de motorbehuizing.
- De pomp dient nooit opgehangen of getransporteerd te worden aan de stroomleiding (kabel) zelf.
- PSP 3500, PSP 4500 - Deze pomp heeft een permanent magneet. Hun magneetvelden kunnen een
storing van pacemakers veroorzaken, elektrische/elektronische componenten storen en datadrager
wissen. Personen met pacemakers moeten een veiligheidsafstand van minstens 30 cm tot de pomp
houden.
Inbedrijfstelling (zie afb. 1)
Belangrijk! De pomp mag niet „droog“ lopen. Anders is schade aan het apparaat niet uitgesloten.
- Dompel de pomp in de vijver compleet onder water. Hierbij dringt water in de pomp.
- Voor het gebruik onder water moet de waterstand minstens 20 cm bedragen, zodat de pomp
geen lucht aanzuigt.
- De pomp mag slechts op een dompeldiepte van max. 2 m worden
2 m gebruikt!
- De watertemperatuur mag de 35°C niet overschrijden.
- De pomp moet tegen vorst worden beschermd.
- U kunt de pomp inschakelen door de netstekker in het stopcontact te steken.
- Plaats de pomp, om onnodige vervuiling te vermijden, boven de slibafzettingen, stabiel en horizontaal (stenen
plaat), in uw vijver!
- U kunt aan de schroefdraadaansluitingen van de pomp toebehoren aansluiten.
- Bij het gebruik van fonteinsproeiers moet de pomp stabiel en horizontaal staan (stenen plaat).
Demonteren / Monteren PSP 1500, PSP 2500 (zie afb. 2 - 5)
1. Let op de veiligheidsmaatregelen. Stekker uit het stopcontact halen!
2. Druk de twee strippen aan de voorkant van de pomp naar binnen, schuif de bovenste schaal (1) omhoog en
verwijder deze.
3. De complete pomp (8) uit de onderste schaal (2) halen.
4. Draai het inlaatdeksel (6) ca. 90° met de wijzers van de klok mee en trek het uit de pomp (8).
5. In het inlaatdeksel (6) resp. op de as (4.3) zitten de lagerdrager vooraan (4.5) en een taatslagerschijf (4.4)!
NL

1918
6. Trek de rotor (4) uit de pomp (8).
7. De rotor cpl. (4) kan op de as (4.3) worden gedraaid.
8. Ook de waaier (4.2) en de magneet (4.1) kunnen onder een bepaalde hoek ten opzichte van elkaar worden
gedraaid.
9. Trek de as (4.3) voorzichtig uit de pomp (8).
10. Om de lagerdrager achteraan (4.5) er met de taatslagerschijf (4.4), uit te drukken, maakt u gebruik van een
stift.
11. Deze stift steekt u in het kleine gat aan de achterzijde van de pomp (8) en hiermee schuift u de lagerdrager
achteraan (4.5) met de taatslagerschijf (4.4) eruit.
12. Reinig alle onderdelen uitsluitend met schoon water, zodat deze gemakkelijk kunnen worden bewogen.
Geen scherpgerande voorwerpen als hulpmiddel gebruiken.
13. Monteer de pomp als volgt:
13.1. Steek de lagerdrager achteraan (4.5) met de taatslagerschijf (4.4) op de as (4.3) en schuif dit de
pomp (8) in.
13.2. Steek de rotor (4) op de as (4.3).
13.3. Steek de lagerdrager vooraan (4.5) met de taatslagerschijf (4.4) op de as (4.3).
13.4. Schuif het inlaatdeksel (6) verdraaid in de pomp (8) en draai het tot aan de aanslag tegen de wijzers van
de klok in.
13.5. De pomp (8) in de onderste schaal (2) zetten.
13.6. De bovenste schaal (1) tegen de twee achterste haken van de onderste schaal (2) aan zetten en in de
voorste strippen laten vastklikken.
Voor een lange levensduur herhaalt u dit onderhoud regelmatig, na vervuiling of een langere ingebruikname.
Demonteren / Monteren PSP 3500, PSP 4500 (zie afb. 2, 3, 4 + 6)
1. Let op de veiligheidsmaatregelen. Stekker uit het stopcontact halen!
2. Druk de twee strippen aan de voorkant van de pomp naar binnen, schuif de bovenste schaal (1) omhoog en
verwijder deze.
3. De complete pomp (8) uit de onderste schaal (2) halen.
4. Draai het inlaatdeksel (6) ca. 90° met de wijzers van de klok mee en trek het uit de pomp (8).
5. In het pomphuisdeksel (6) of op de as (5.2) zitten de asdop (5.4) en een asschijf (5.3) erachter.
6. Haal de rotor (5) uit het motorhuis (8). Let op, de rotor (5) heeft een zeer sterk magneetveld.
7. Haal de as (5.2) voorzichtig uit het motorhuis (8).
8. Om de asdop (5.5) met de asschijf (5.5) er uit te drukken kan er gebruik worden gemaakt van een stift.
9. Deze stift moet in het kleine gat aan de achterzijde van het motorhuis (8) gestoken worden en schuif
hiermee de asdop (5.5) met de asschijf (5.3) eruit.
10. Reinig alle delen met schoon water, zodat de delen weer makkelijk bewegen. Gebruik hierbij geen
schurende of snijdende hulpmiddelen.
11. Monteer de pomp als volgt:
11.1. Steek de asdop (5.5) met de asschijf (5.3) op de as (5.2) en schuif deze in het motorhuis (8).
11.2. Schuif de rotor (5) over de as (5.2). Pas op! De rotor (5) heeft een sterk magnetisch veld dat de rotor (5)
in het motorhuis (8) trekt.
11.3. Steek de asschijf (5.3) en de asdop (5.4) over de as (5.2).
11.4. Schuif het inlaatdeksel (6) verdraaid in de pomp (8) en draai het tot aan de aanslag tegen de wijzers van
de klok in.
11.5. De pomp (8) in de onderste schaal (2) zetten.
11.6. De bovenste schaal (1) tegen de twee achterste haken van de onderste schaal (2) aan zetten en in de
voorste strippen laten vastklikken.
Voor een lange levensduur herhaalt u dit onderhoud regelmatig, na vervuiling of een langere ingebruikname.
Onderhoud
Om de levensduur van uw pomp te verlengen en de einwandfreie functie te verzekeren, adviseren wij een
regelmatig onderhoud en reiniging. Met weinig handelingen kan elke persoon al het onderhoudswerk
probleemloos uitvoeren. Zie ook Demonteren / monteren.
Tijdsintervallen:
- In het begin moet u uw pomp elke dag op optimale functie controleren en evt. de filterbehuizingen reinigen.
- De tijdsintervallen waarin de pomp niet aan staat (bv. bij de complete reinigen) zijn sterk afhankelijk van de
mate waarin het vijverwater vervuild is. Na wat ervaring krijgt u een beter idee over de beste tijd waarop u het
geheel dient te reinigen.
Heeft u tijdens de periode dat de pomp niet werkt een defekt of slijtage ontdekt, vervang dan de desbetreffende
onderdelen. Zie ook bestelling van vervangende onderdelen.
Overwinteren
Bescherm uw pomp tegen vorst!
Leeg en reinig het kpl. filtersysteem en de pomp in de herfst, zoals beschreven in de handleiding.
Plaats de bak in een ruimte die vrij is van vorst.
Bestelling van vervangende onderdelen
Geef bij uw bestelling alstublieft de naam van het onderdeel, het type pomp en het art.nr. uit de volgende tabel
aan (zie ook afb. 4 - 6).
Pos. Naam Type pomp Art-nr.
1 Bovenste schaal PSP 1500, PSP 2500 104/003644
PSP 3500, PSP 4500 104/003665
Pos. Naam Type pomp Art-nr.
2 Onderste schaal PSP 1500, PSP 2500 104/003645
PSP 3500, PSP 4500 104/003666
3 Klink PSP 1500, PSP 2500 104/003646
PSP 3500, PSP 4500 104/003667
4 Rotor PSP 1500 168/009145
PSP 2500 168/009117
5 Rotor PSP 3500 168/009112
PSP 4500 168/009113
6 Inloopdeksel PSP 1500, PSP 2500 168/009146
PSP 3500, PSP 4500 168/009110
7 Toebehoren PSP 1500 104/003701
PSP 2500 104/003702
PSP 3500, PSP 4500 104/002118
BESTELLING VAN VERVANGSONDERDELEN SCHIJFTELIJK AAN HET VOLGENDE ADRES OF KONTAKTEER UW
HANDELAAR!
T.I.P. - SERVICE
Garantievoorwaarden
Dit apparaat is volgens de modernste methoden ontwikkeld en gecontroleerd. De verkoper levert perfect
materiaal en geeft een garantie voor een foutloos fabrikaat volgens de regelgeving van het desbetreffende land
waar het product wordt verkocht. De garantietijd begint op de dag waarop het apparaat is gekocht, onder de
volgende voorwaarden:
Binnen de garantietijd worden gebreken, die toe te schrijven zijn aan materiaal- of fabrikagefouten, zonder
kosten voor de koper gerepareerd. Voorkomende klachten dienen direct na ontdekking aan ons te worden
gemeld.
Het recht op garantie stopt op het moment dat de koper of derden zelf gaan repareren. Schade die ontstaat
door ondeskundige behandeling en bediening, door het foutief opstellen of bewaren van het apparaat vallen
niet onder de garantiebepalingen. Ook het foutief aansluiten of een foutieve installatie, zoals het gebruik van te
sterk geweld of andere invloeden van buitenaf, vallen buiten deze garantievoorwaarden.
Slijtageonderdelen, zoals bv. rotor (loopwieltje), de filtermaterialen en het lichtmiddel vallen buiten de garantie.
Alle onderdelen worden met grote zorgvuldigheid en met hoogwaardige materialen ontwikkeld en zijn zo
gemaakt dat de materialen een hoge levensduur hebben. De slijtage is toch afhankelijk van de manier waarop
het apparaat gebruikt wordt; hoe vaak het apparaat gebruikt wordt en met welke intervallen. Hoe beter u de
aanwijzingen in deze garantiebepaling opvolgt, des te langer functioneert het apparaat naar behoren en zullen
onderdelen niet zo snel aan slijtage onderhevig zijn.
Wij nemen ons voor, bij klachten, de defekte onderdelen te verbeteren of te vervangen of het apparaat om te
wisselen voor een andere. Onderdelen die uitgewisseld zijn, behoren vervolgens tot ons eigendom.
Een schadevergoeding is uitgesloten. Alleen in zelfzame gevallen wanneer dit van te voren vastgelegd is met
de fabricant of in het geval dat de fabricant te onzorgvuldig met de klant is omgegaan.
Verdere aanspraken zijn er volgens de garantiebepalingen niet. De koper kan aanspraak op garantie aanvragen
door het afgeven van de koopbon. Dit kan alleen in hetzelfde land als waar het apparaat ook gekocht is.
Aanwijzingen:
1. In het geval dat uw apparaat niet goed functioneert, controleer dan alstublieft eerst of er andere oorzaken
zijn, zoals bijv. een onderbroken stroomvoorziening of een foute bediening.
2. Let er alstublieft op dat u, bij uw defecte apparaat, in elk geval de volgende bijlagen levert:
- verkoopbon
- beschijving van de fout of het defect dat is opgetreden (een gedetailleerde foutmelding maakt het voor
ons een stuk gemakkelijker bij de eventuele reparatie).
3. In het geval dat een reparatie nodig blijkt, stuurt u ons dan alleen het apparaat toe zonder extra onderdelen
of elementen die niet bij de originale uitvoering hoorden.
Neem in geval van reclamaties en storingen contact op met uw verkoper.
Uitsluitend voor EU landen
Elektrische apparaten niet bij het gewone huisvuil gooien!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en
de omzetting in nationaal recht moeten afgedankte elektrische apparaten gescheiden ingezameld en milieuvri-
endelijk ter recycling aangeboden worden. Neem bij vragen a.u.b. contact op met het lokale afvalverwijderings-
bedrijf.

2120
Γενικές Οδηγίες ασφαλείας
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες και να εξοικειωθείτε με τα στοιχεία ελέγχου και
την σωστή χρήση αυτού του προϊόντος. Δεν θα φέρουμε ουδεμία ευθύνη σε περίπτωση που προκληθούν τυχόν
ζημίες από την μη εφαρμογή των οδηγιών και των προφυλάξεων που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
Οποιαδήποτε ζημιά σημειωθεί σαν αποτέλεσμα της μη τήρησης των οδηγιών και των κανονισμών που περιέχονται
στις παρούσες οδηγίες χρήσεως δεν θα καλύπτεται από τους όρους της εγγύησης. Παρακαλούμε να κρατήσετε
τις οδηγίες αυτές σε ένα ασφαλές μέρος και να τις δώσετε μαζί με το μηχάνημα εάν ποτέ το πουλήσετε.
Παιδιά και άλλα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με τα περιεχόμενα των οδηγιών αυτών δεν θα πρέπει να
χρησιμοποιούν την συσκευή αυτή. Σας παρακαλούμε να προσέχετε ιδιαίτερα τα παιδιά έτσι ώστε να μην
χρησιμοποιούν την συσκευή αυτή σαν παιχνίδι. Σε ορισμένες χώρες μπορεί να ισχύουν περιοριστικές διατάξεις
όσον αφορά την ηλικία των χρηστών, οι οποίες και θα πρέπει να λαμβάνονται πάντοτε υπόψιν.
Η συσκευή αυτή δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές, ή
νοητικές ικανότητες, εκτός εάν, είτε είναι κάτω από την επίβλεψη κάποιου άλλου, υπεύθυνου για την ασφάλεια
τους προσώπου, είτε παίρνουν από αυτό το πρόσωπο οδηγίες σχετικά με τον τρόπο χρήσης της συσκευής αυτής.
Σας παρακαλούμε να ελέγξετε την συσκευή για τυχόν φθορές κατά την μεταφορά. Σε περίπτωση φθοράς
θα πρέπει να ενημερώσετε άμεσα, μέσα σε 8 ημέρες από την ημερομηνία αγοράς, το κατάστημα απ’ όπου
αγοράσατε την συσκευή σας.
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ∙È Ó∙ˉÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙¿ÙÔÌ∙Ù∙ÔÔ›∙‰ÂÓ ÁÓÚ›˙Ô˘Ó ÙÈÔ‰ËÁ›ÂˉÚ‹ÛË!
™ÎÔfiˉÚ‹ÛË: ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ∙ÓÙÏ›∙Ì ‚˘ıÈ˙fiÌÂÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú∙, ÎÈÓËÙ‹Ú∙ pÏ‹Ú Á∙Ï‚∙ÓÈṲ̂ÓÔÌ ÂÔÍÈ΋
ÚËÙ›ÓË.
√È ∙ÓÙϛ›Ó∙È Î∙Ù∙Û΢∙Ṳ̂ÓÂÁÈ∙ˉÚ‹ÛË Û ÓÂÚfi, fi .ˉ. ÏÈÌÓÔ‡ÏÂ΋Ó, ÏÈÌÓÔ‡ÏÂÌ „¿ÚÈ∙,
ÛÈÓÙÚÈ‚¿ÓÈ∙, ÛÈÓÙÚÈ‚¿ÓÈ∙ÁÈ∙‚ÂÚ¿ÓÙÂÎ∙È ‰Ì¿ÙÈ∙, ÁÈ∙ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ÂÁÎ∙Ù∙ÛÙ¿ÛÂÓ Ì ʛÏÙÚ∙, ÁÈ∙Ú˘¿ÎÈ∙
ÎÙÏ.,Î∙ıÒÎ∙È ÁÈ∙ÙÔÓ ∙ÂÚÈÛÌfiÎ∙È ÙËÓ ∙Ó∙·ÎÏÛË ÙÔ˘ÓÂÚÔ‡.
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ∙È Ë ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘Û ÈÛ›ÓÂ!
Τεχνικά στοιχεία μπορείτε να πληροφορηθείτε από την πινακίδα τύπου ή και τον πίνακα στη σελίδα 1.
ª¤ÙÚ∙∙ÛÊ∙Ï›∙
- ¶ÚÔÛÔˉ‹! ∏ˉÚ‹ÛË Û ÏÈÌÓÔ‡ÏÂÎ‹Ó Î∙È ÛÙÔÓ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ∙ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎfiˉÒÚÔ ÂÈÙÚ¤ÂÙ∙È ÌfiÓÔ,
ÂÊfiÛÔÓ Ë ÂÁÎ∙Ù¿ÛÙ∙ÛË Á›ÓÂÈ Û‡ÌÊÓ∙Ì ÙÈÈÛˉ‡Ô˘ÛÂÚÔ‰È∙ÁÚ∙ʤ. ¶∙Ú∙Î∙Ïԇ̠Ó∙∙¢ı˘Óı›Ù ÛÂ
ÂȉÈÎfiËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ.
- ¶ÚÈÓ ∙fiÙË ˉÚ‹ÛË: ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Î∙ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›∙ Î∙È ÙÔ ‚‡ÛÌ∙ÁÈ∙Ù˘ˉfiÓ ‚Ï¿‚Â.
- ∏Ù¿ÛË Î∙È ÙÔ Â›‰ÔÙÔ˘Ú‡Ì∙ÙÔÚ¤ÂÈ Ó∙Û˘Ì›ÙÔ˘Ó Ì ∙˘Ù¿ Ô˘∙Ó∙ÁÚ¿ÊÔÓÙ∙È ÛÙËÓ ÂÈÁÚ∙Ê‹ Ù‡Ô˘.
- ∏∙ÓÙÏ›∙Ú¤ÂÈ Ó∙Û˘Ó‰Âı› ÌfiÓÔ Ì ¤Ó∙Ó ‰È∙ÎfiÙË ÚÔÛÙ∙Û›∙ ∙fiÚ˘ÔÊfiÚÔ ÈÛˉ‡ Ú‡Ì∙ÙÔ(‰È∙ÎfiÙË
FI, 30mA) Û ¤¤Ó∙Ó Î∙Ù¿ÏÏËÏÔ ÌÔÓ̤ÓÔ Ú¢Ì∙ÙÔ‰fiÙË Á›ÛË.
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ú¢Ì∙ÙÔ‰fiÙË Û ̤ÚÔÔ˘Ó∙ÚÔÛÙ∙Ù‡ÂÙ∙È ∙fiÙÔ ÓÂÚfiÎ∙È Û ∙fiÛÙ∙ÛË ÙÔ˘Ï¿ˉÈÛÙÔÓ
2 ̤ÙÚÓ ∙fiÙËÓ ¿ÎÚË ÙËÏÈÌÓÔ‡Ï∙ (‚Ϥ ÂÈÎfiÓ∙1).
- ∆Ô ‚‡ÛÌ∙Ú¤ÂÈ Ó∙ÚÔÛÙ∙Ù‡ÂÙ∙È Û˘ÓÂˉÒ∙fiÙËÓ ˘ÁÚ∙Û›∙.
- ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ∙ÚÈÓ ∙fiοı ÂÚÁ∙Û›∙ÛÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙, Û ÛÈÓÙÚÈ‚¿ÓÈ ‹ Û ÏÈÌÓÔ‡Ï∙. ∏∙ÓÙÏ›∙‰ÂÓ
ڤ› Ó∙ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ∙Ó ‚Ú›ÛÎÔÓÙ∙È ¿ÙÔÌ∙̤Û∙ÛÙÔ ÓÂÚfi! (∙ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙∙fiÙÔ ËÏÂÎÙÚÈΕ
Ú‡Ì∙).
- ™ËÌ∙ÓÙÈÎfi!∂¿Ó ¿ıÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÙÔ Î∙ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›∙ ‹ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ∙ÙÔ˘ÎÈÓËÙ‹Ú∙, Ë ∙ÓÙÏ›∙‰ÂÓ
ÌÔÚ› Ó∙ˉÚËÛÈÌÔÔÈËı›. ¢ÂÓ Á›ÓÂÙ∙È Ó∙ÂÈÛ΢∙ÛÙ› ÂÂȉ‹ ÙÔ Î∙ÏÒ‰ÈÔ Â›Ó∙È Û˘ÁÎÔÏÏË̤ÓÔ ÁÂÚ¿
̤Û∙ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ∙ÙÔ˘ÎÈÓËÙ‹Ú∙.
- ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÎÚÂ̿٠‹ ÌÂÙ∙ʤÚÂÙ ÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙∙fiÙÔ Î∙ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›∙.
- PSP 3500, PSP 4500 – ∞˘Ù‹ Ë ∙ÓÙÏ›∙¤ˉÂÈ ÂÍÔÏÈÛÙ› Ì Ì∙ÁÓ‹ÙË ‰È∙ÚΛ∙, ÙÔ˘ÔÔ›Ô˘Ù∙Ì∙ÁÓËÙÈο
‰›∙ÌÔÚ› Ó∙ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ‚ËÌ∙ÙÔ‰fiÙÂ, Ó∙ÚÔÎ∙ϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚Ë Û ËÏÂÎÙÚÈο/ËÏÂÎÙÚÔÓÈο
ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙Î∙È Ó∙Û‚‹ÛÔ˘Ó ÙÔ ÂÚÈÂˉfiÌÂÓÔ ∙ÔıË΢ÙÈÎÒÓ Ì¤ÛÓ ‰Â‰Ô̤ÓÓ. ŸÛÔÈ Ê¤ÚÔ˘Ó
‚ËÌ∙ÙÔ‰fiÙË ı∙Ú¤ÂÈ Ó∙ÙËÚÔ‡Ó ¿ÓÙ∙∙fiÛÙ∙ÛË ∙ÛÊ∙Ï›∙ ÙÔ˘Ï¿ˉÈÛÙÔÓ 1 ̤ÙÚÔ ∙fi∙˘Ù‹ ÙËÓ
∙ÓÙÏ›∙.
£¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙(‚Ϥ ÂÈÎ. 1)
™ËÌ∙ÓÙÈÎfi! ∏∙ÓÙÏ›∙‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó∙ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙÂÁÓ‹. ¢ÂÓ ∙ÔÎÏ›ÂÙ∙È Ó∙ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ˙ËÌȤÛÙË Û˘Û΢‹.
- μ˘ı›ÛÙ ÙÂÏ› ÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙̤Û∙ÛÙË ÏÈÌÓÔ‡Ï∙. ∆fiÙ ÂÈÛ¤ÚˉÂÙ∙È ÓÂÚfiÛÙÔ Î˘Ú› ̤ÚÔÙË∙ÓÙÏ›∙.
- Για την υποβρύχια λειτουργία απαιτείται μία στάθμη νερού από τουλάχιστον 20 cm, για να μην αναρροφήσει
η αντλία αέρα.
- Η αντλία επιτρέπεται να λειτουργεί σε
2 m βάθος το πολύ 2 m!
- ∏ıÂÚÌÔÎÚ∙Û›∙ÙÔ˘ÓÂÚÔ‡ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó∙˘ÂÚ‚∙›ÓÂÈ ÙÔ˘35°C.
- ∏∙ÓÙÏ›∙Ú¤ÂÈ Ó∙ÚÔÛÙ∙Ù‡ÂÙ∙È ∙fiÙÔÓ ¿ÁÔ.
- ªÔÚ›Ù Ó∙ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙ÙÔÔıÂÙÒÓÙ∙ ÙÔ ‚‡ÛÌ∙ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›∙ ÛÙÔ Ú¢Ì∙ÙÔ‰fiÙË.
- CÈ∙Ó∙∙ÔʇÁÂÙ ÂÚÈÙÙ¤∙Î∙ıÂÚÛ›Â, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙ÛÙË ÏÈÌÓÔ‡Ï∙¿Ó∙fiÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘
Ì∙˙‡ÂÙ∙È Ï¿ÛË, Û ÛÙ∙ıÂÚ‹ Î∙È Î¿ıÂÙË ı¤ÛË (¤ÙÚÈÓË Ï¿Î∙)!
- ªÔÚ›Ù Ó∙Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙ÛÙÈÛÂÈÚÔÂÈ‰Â›Û˘Ó‰¤ÛÂÈÙË∙ÓÙÏ›∙.
- ∫∙Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙Ì∙˙› Ì ∙ÎÚÔʇÛÈ∙ÛÈÓÙÚÈ‚∙ÓÈÔ‡, Ë ∙ÓÙÏ›∙Ú¤ÂÈ Ó∙›Ó∙È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Û ÛÙ∙ıÂÚ‹ Î∙È
οıÂÙË ı¤ÛË (¤ÙÚÈÓË Ï¿Î∙).
Αποσυναρμολόγηση / Συναρμολόγηση PSP 1500, PSP 2500 (βλέπε απεικ. 2 - 5)
1. Προσοχή στα μέτρα ασφαλείας. Απομονώστε την αντλία από το ηλεκτρικό δίκτυο!
2. Πατήστε τις δύο θηλιές στην μπροστινή πλευρά της αντλίας προς τα μέσα και σπρώξτε το πάνω κέλυφος (1)
προς τα πάνω και αφαιρέστε το.
3. Αφαιρέστε κομπλέ την αντλία (8) από το κάτω κέλυφος (2).
4. Γυρίστε το καπάκι εισόδου (6) περ. 90°σύμφωνα με τη φορά περιστροφής των δεικτών του ρολογιού και
τραβήξτε το εκτός αντλίας (8).
5. Στο καπάκι εισόδου (6) ή και στον άξονα (4.3) βρίσκονται οι φορείς βάσης μπροστά (4.5) και ένας αξονικός
δίσκος βάσης (4.4)!
6. Τραβήξτε το ρότορα (4) από την αντλία (8).
7. Ο ρότορας κομοπλέ (4) περιστρέφεται πάνω στον άξονα (4.3) .
8. Επίσης ο τροχός με πτερύγια (4.2) και ο μαγνήτης (4.1) μπορούν να γυριστούν αντίθετα το ένα προς το άλλο
υπό μία ορισμένη γωνία.
9. Τραβήξτε το ρότορα (4,3) προσεκτικά από την αντλία (8).
10. Για να πιέσετε προς τα έξω το φορέα βάσης (4.5) με τον αξονικό δίσκο βάσης (4.4), χρησιμοποιήστε έναν
πείρο.
11. Αυτόν τον πείρο τον τοποθετείτε στη μικρή οπή στην πίσω πλευρά της αντλίας (8) και σπρώχνετε με αυτόν το
φορέα της βάσης πίσω (4.5) με τον αξονικό δίσκο βάσης (4.4) προς τα έξω.
12. Καθαρίστε παρακαλώ όλα τα εξαρτήματα μόνο με καθαρό νερό, ώστε να μπορούν να κινούνται εύκολα.
Μη χρησιμοποιείτε για βοήθεια αντικείμενα με κοφτερές γωνίες.
13. Συναρμολογήστε την αντλία όπως περιγράφεται ακολούθως:
13.1. Τοποθετήστε το φορέα βάσης πίσω (4.5) με τον αξονικό δίσκο βάσης (4.4) στον άξονα (4.3) και σπρώξτε
αυτό στην αντλία (8).
13.2. Σπρώξτε το ρότορα (4) στoν άξονα (4,3).
13.3. Τοποθετήστε το φορέα βάσης μπροστά (4.5) με τον αξονικό δίσκο (4.4) πάνω στον άξονα (4.3).
13.4. Σπρώξτε το καπάκι εισόδου (6) συστραμμένο στην αντλία (8) και γυρίστε το αντίθετα με τη φορά
περιστροφής των δεικτών του ρολογιού μέχρι το τέρμα.
13.5. Τοποθετήστε την αντλία (8) στο κάτω κέλυφος (2).
13.6. Τοποθετήστε το άνω κέλυφος (1) στα δύο πίσω άγκιστρα, του κάτω κελύφους (2), και ασφαλίστε το στις
μπροστινές θηλιές.
Για την απρόσκοπτη λειτουργία επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία ανάλογα με το βαθμό της βρωμιάς και τη
διάρκεια λειτουργίας.
Αποσυναρμολόγηση / Συναρμολόγηση PSP 3500, PSP 4500 (βλέπε απεικ. 2,3,4 + 6)
1. Προσοχή στα μέτρα ασφαλείας. Απομονώστε την αντλία από το ηλεκτρικό δίκτυο!
2. Πατήστε τις δύο θηλιές στην μπροστινή πλευρά της αντλίας προς τα μέσα και σπρώξτε το πάνω κέλυφος (1)
προς τα πάνω και αφαιρέστε το.
3. Αφαιρέστε κομπλέ την αντλία (8) από το κάτω κέλυφος (2).
4. Γυρίστε το καπάκι εισόδου (6) περ. 90°σύμφωνα με τη φορά περιστροφής των δεικτών του ρολογιού και
τραβήξτε το εκτός αντλίας (8).
5. Στο καπάκι εισόδου (6) ή και στον άξονα (5.2) βρίσκονται οι φορείς βάσης μπροστά (5.4) και ένας αξονικός
δίσκος βάσης (5.3)!
6. Τραβήξτε το ρότορα (5) από την αντλία (8). Προσοχή, ο ρότορας (5) έχει ένα πολύ ισχυρό μαγνητικό πεδίο!
7. Τραβήξτε το ρότορα (5.2) προσεκτικά από την αντλία (8).
8. Για να πιέσετε προς τα έξω το φορέα βάσης (5.5) με τον αξονικό δίσκο βάσης (5.3), χρησιμοποιήστε έναν
πείρο.
9. Αυτόν τον πείρο τον τοποθετείτε στη μικρή οπή στην πίσω πλευρά της αντλίας (8) και σπρώχνετε με αυτόν το
φορέα της βάσης πίσω (5.5) με τον αξονικό δίκσο βάσης (5.3) προς τα έξω.
10. Καθαρίστε παρακαλώ όλα τα εξαρτήματα μόνο με καθαρό νερό, ώστε να μπορούν να κινούνται εύκολα. Μη
χρησιμοποιείτε για βοήθεια αντικείμενα με κοφτερές γωνίες.
11. Μπορείτε να συναρμολογήστε την αντλία όπως περιγράφεται ακολούθως:
11.1. Τοποθετήστε το φορέα βάσης πίσω (5.5) με τον αξονικό δίσκο βάσης (5.3) στον άξονα (5.2) και σπρώξτε
αυτόν στην αντλία (8).
11.2. Σπρώξτε το ρότορα (5) στον άξονα (5.2). Προσοχή! Ο ρότορας (5) έχει ένα πολύ ισχυρό μαγνητικό πεδίο,
που τον τραβάει μέσα στην αντλία (8)!
11.3. Τοποθετήστε το φορέα βάσης μπροστά (5.4) με τον αξονικό δίσκο βάσης (5.3) πάνω στον άξονα (5.2).
11.4. Σπρώξτε το καπάκι εισόδου (6) συστραμμένο στην αντλία (8) και γυρίστε το αντίθετα με τη φορά
περιστροφής των δεικτών του ρολογιού μέχρι το τέρμα.
11.5. Τοποθετήστε την αντλία (8) στο κάτω κέλυφος (2).
11.6. Τοποθετήστε το άνω κέλυφος (1) στα πίσω δύο άγκιστρα, του κάτω κελύφους (2), και ασφαλίστε το στις
μπροστινές θηλιές.
Για την απρόσκοπτη λειτουργία επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία ανάλογα με το βαθμό της βρωμιάς και τη
διάρκεια λειτουργίας.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
°È∙Ó∙∙Ú∙Ù›ÓÂÙ ÛËÌ∙ÓÙÈο ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙˙‹ÙË∙ÓÙÏ›∙ Û∙ Î∙È ÁÈ∙Ó∙‰È∙ÛÊ∙Ï›ÛÂÙ ÙËÓ ∙ÚÛÎÔÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ÙË, Û∙ Û˘ÓÈÛÙԇ̠Ó∙οÓÂÙ Ù∙ÎÙÈο Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î∙È Î∙ı∙ÚÈÛÌfi. ∫¿ı ˉÚ‹ÛÙËÌÔÚ› Ó∙οÓÂÈ ÙÈ
ÂÚÁ∙Û›ÂÛ˘ÓÙ‹ÚËÛËÌ ϛÁÂÎÈÓ‹ÛÂÈÎ∙È ˉÚ›Úfi‚ÏËÌ∙, ‚Ï¤Â Û˘Ó∙ÚÌÔÏfiÁËÛË / ∙ÔÛ˘Ó∙ÚÌÔÏfiÁËÛË.
¢È∙ÛÙ‹Ì∙Ù∙Û˘ÓÙ‹ÚËÛË:
- Στην αρχή να ελέγχετε την απρόσκοπτη λειτουργία της αντλίας σας κάθε μέρα και να την καθαρίζετε,
ενδεχομένως τα περιβλήματα του φίλτρου.
- ∆∙ ˉÚÔÓÈο ‰È∙ÛÙ‹Ì∙Ù∙ÁÈ∙ÙÈ∙∙Ú∙›ÙËÙÂÂÚÁ∙Û›ÂÛ˘ÓÙ‹ÚËÛË(Ï‹ÚËÎ∙ı∙ÚÈÛÌfi) ÂÍ∙ÚÙÒÓÙ∙È
∙fiÏ˘Ù∙∙fiÙÔ fiÛÔ ‚ÚÒÌÈÎÔ Â›Ó∙È ÙÔ ÓÂÚfiÙËÏÈÌÓÔ‡Ï∙. ∞ÚÁfiÙÂÚ∙, ÂÈϤÍÙ ∙Ó∙ÏfiÁ Ù∙ˉÚÔÓÈο
‰È∙ÛÙ‹Ì∙Ù∙.
∂¿Ó Î∙Ù¿ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‚ÚÂıÔ‡Ó ‚Ï¿‚‹ ÊıÔÚ¤, ÙfiÙ Ù∙Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤Ó∙̤ÚË Ú¤ÂÈ Ó∙∙ÓÙÈÎ∙Ù∙ÛÙ∙ıÔ‡Ó.
μϤ ∙Ú∙ÁÁÂÏ›∙∙ÓÙ∙ÏÏ∙ÎÙÈÎÒÓ.
ÃÂÈÌÂÚÈÓ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
¶ÚÔÛÙ∙Ù¤„Ù ÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙Û∙ ∙fiÙÔÓ ¿ÁÔ!
∆Ô ÊıÈÓfiÚÔ ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙∙fiÙË ÏÈÌÓÔ‡Ï∙ÙԢ΋Ԣ.
∫∙ı∙Ú›ÛÙÂ Ï‹Ú ÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙Û‡ÌÊÓ∙Ì ÙÈÔ‰ËÁ›Â.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰ÔˉÂ›Ô Û ˉÒÚÔ Ô˘‰ÂÓ ¤ÊÙÂÈ Ë ıÂÚÌÔÎÚ∙Û›∙οÙ∙fiÙÔ Ìˉ¤Ó.
GR

2322
¶∙Ú∙ÁÁÂÏ›∙∙ÓÙ∙ÏÏ∙ÎÙÈÎÒÓ
¶∙Ú∙Î∙Ïԇ̠Ó∙∙Ó∙ʤÚÂÙ ÁÈ∙ÙËÓ ∙Ú∙ÁÁÂÏ›∙ÙËÓ ÂÚÈÁÚ∙Ê‹, ÙÔÓ Ù‡Ô ÙË∙ÓÙÏ›∙ Î∙È ÙÔÓ ∙ÚÈıÌfiÙÂÌ∙ˉ›Ô˘
∙fiÙÔÓ ∙ÎfiÏÔ˘ıÔ ›Ó∙Î∙(‚Ϥ ›ÛËÎ∙È ÂÈÎfiÓ∙4 - 6).
£¤ÛË ¶ÂÚÈÁÚ∙Ê‹ ∆‡Ô∙ÓÙÏ›∙ ∞ÚÈı. ∆ÂÌ∙ˉ›Ô˘
1 ∂¿ÓÎ¤Ï˘ÊÔPSP 1500, PSP 2500 104/003644
PSP 3500, PSP 4500 104/003665
2 ∫¿ÙÎ¤Ï˘ÊÔPSP 1500, PSP 2500 104/003645
PSP 3500, PSP 4500 104/003666
3 §∙‚‹ PSP 1500, PSP 2500 104/003646
PSP 3500, PSP 4500 104/003667
4 Ρότορας PSP 1500 168/009145
PSP 2500 168/009117
5 Ρότορας PSP 3500 168/009112
PSP 4500 168/009113
6 Καπάκι εισόδου PSP 1500, PSP 2500 168/009146
PSP 3500, PSP 4500 168/009110
7 Αξεσουάρ PSP 1500 104/003701
PSP 2500 104/003702
PSP 3500, PSP 4500 104/002118
√π ¶∞ƒ∞°°∂§π∂™ ¡∞∞¶√™∆∂§§√¡∆∞π °ƒ∞¶∆∞ ¶ƒ√™ ∆∏¡ ∞∫√§√À£∏¢π∂À£À¡™∏∏¡∞∞¶√∆∞¡£∂π∆∂
¶ƒ√™ ∆√¡ ∂ª¶√ƒ√™∞™!
T.I.P. - SERVICE
ŸÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛË
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ Î∙Ù∙Û΢¿ÛÙËΠÎ∙È ÂϤÁˉıËΠۇÌÊÓ∙Ì ÙÈÈÔ Û‡ÁˉÚÔÓÂÌÂıfi‰Ô˘. √ÏËÙ‹∙Ú¤ˉÂÈ
ÂÁÁ‡ËÛË ÛˉÂÙÈο Ì ÙÔ ¿„ÔÁÔ ˘ÏÈÎfiÎ∙È ÙËÓ ∙Ï¿Óı∙ÛÙË Î∙Ù∙Û΢‹ Û‡ÌÊÓ∙Ì ÙÈÓÔÌÈΤ‰È∙Ù¿ÍÂÈÙË
∙ÓÙ›ÛÙÔÈˉËˉÒÚ∙, ÛÙËÓ ÔÔ›∙∙ÁÔÚ¿ÛıËÎÂ Ë Û˘Û΢‹. √ˉÚfiÓÔÂÁÁ‡ËÛË∙Úˉ›˙ÂÈ ∙fiÙËÓ Ë̤Ú∙ÙË∙ÁÔÚ¿
Û‡ÌÊÓ∙Ì ÙÔ˘Î¿ÙıÈ fiÚÔ˘:
∂ÓÙfiÙÔ˘ˉÚfiÓÔ˘ÂÁÁ‡ËÛËı∙ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ∙È ‰ÚÂ¿Ó ‚Ï¿‚ÂÔ˘∙Ó¿ÁÔÓÙ∙È Û ÛÊ¿ÏÌ∙Ù∙˘ÏÈÎÔ‡ Î∙È
Î∙Ù∙Û΢‹. ¢È∙Ì∙ÚÙ˘Ú›ÂÚ¤ÂÈ Ó∙∙Ó∙ʤÚÔÓÙ∙È ∙Ì¤Û ∙ÊÔ‡ ‰È∙ÈÛÙıÔ‡Ó.
∏∙Í›ÛË ÂÁÁ‡ËÛËÛ‚‹ÓÂÈ Û ÂÂÌ‚¿ÛÂÈÂΠ̤ÚÔ˘ÙÔ˘∙ÁÔÚ∙ÛÙ‹ ‹ ÙÚ›ÙÓ. ΣËÌ›ÂÔ˘ÚÔ·ÙÔ˘Ó ÏfiÁ
Ï∙Óı∙Ṳ̂ÓËÌÂÙ∙ˉ›ÚÈÛË‹ ˉÂÈÚÈÛÌÔ‡, ÏfiÁÏ∙Óı∙Ṳ̂ÓËÙÔÔı¤ÙËÛË‹ ‰È∙Ù‹ÚËÛË, ÏfiÁÂÛÊ∙Ï̤ÓË
Û‡Ó‰ÂÛË‹ ÂÁÎ∙Ù¿ÛÙ∙ÛËÎ∙ıÒ›ÛËÎ∙È ÏfiÁ∙ÓÙ¤Ú∙ ‚›∙ ‹ ¿ÏÏÓ ÂÍÙÂÚÈÎÒÓ ÂÈÚÚÔÒÓ, ‰ÂÓ
ÂÌ›ÙÔ˘Ó ÛÙËÓ ∙ÚÔˉ‹ ÂÁÁ‡ËÛË. ∂Í∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙ÊıÔÚ¿, fi .ˉ. ÚfiÙÔÚ∙ (ÙÂÚÙ‹), ˘ÏÈο Ê›ÏÙÚÓ Î∙È
ÊÙÈÛÙÈο ̤Û∙‰ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ∙Ì‚¿ÓÔÓÙ∙È ÛÙËÓ ∙ÚÔˉ‹ ÂÁÁ‡ËÛË. ŸÏ∙Ù∙ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙Î∙Ù∙Û΢¿˙ÔÓÙ∙È ÌÂ
ȉÈ∙›ÙÂÚË ÚÔÛÔˉ‹ Î∙È ∙fi˘ÏÈο ˘„ËÏ‹ÔÈfiÙËÙ∙ Î∙È Â›Ó∙È Ûˉ‰È∙Ṳ̂Ó∙ÁÈ∙Ì∙ÎÚ¿ ‰È¿ÚÎÂÈ∙˙‹. ∏ÊıÔÚ¿
fiÌ ÂÍ∙ÚÙ¿Ù∙È ∙fiÙÔ Â›‰ÔˉÚ‹ÛË, ÙËÂÓÙ∙ÙÈÎfiÙËÙ∙ ˉÚ‹ÛËÎ∙È Ù∙‰È∙ÛÙ‹Ì∙Ù∙Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
∂ÈÊ˘ÏÏ∙ÛÛfiÌÂı∙Û ∙Ú¿ÔÓ∙Ó∙‚ÂÏÙÈÒÛÔ˘Ì ˉ∙Ï∙Ṳ̂Ó∙ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙‹ Ó∙Ù∙∙ÓÙÈÎ∙Ù∙ÛÙ‹ÛÔ˘Ì ‹ Ó∙
∙ÏÏ¿ÍÔ˘Ì ÙË Û˘Û΢‹. ∞ÓÙÈÎ∙ıÈÛÙÔ‡ÌÂÓ∙̤ÚË ÂÚȤÚˉÔÓÙ∙È ÛÙËÓ Î˘ÚÈfiÙËÙ¿ Ì∙.
∞ÍÈÒÛÂÈ∙Ô˙ËÌ›ÛË∙ÔÎÏ›ÔÓÙ∙È ÂÊfiÛÔÓ ‰ÂÓ ‚∙Û›˙ÔÓÙ∙È Û ÚfiıÂÛË ‹ ‚∙ÚÈ¿ ∙̤ÏÂÈ∙ÙÔ˘Î∙Ù∙Û΢∙ÛÙ‹.
¶ÂÚ∙ÈÙ¤Ú∙ÍÈÒÛÂȉÂÓ ˘Ê›ÛÙ∙ÓÙ∙È ÏfiÁÙËÂÁÁ‡ËÛË. ∏∙Í›ÛË ÂÁÁ‡ËÛËÚ¤ÂÈ Ó∙∙Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ∙È ∙fiÙÔÓ
∙ÁÔÚ∙ÛÙ‹ Ì ÙËÓ ˘Ô‚ÔÏ‹ ÙË∙fi‰ÂÈÍË∙ÁÔÚ¿. ∞˘Ù‹ Ë ˘fiÛˉÂÛË ÂÁÁ‡ËÛËÈÛˉ‡ÂÈ ÛÙËÓ ˉÒÚ∙ÛÙËÓ ÔÔ›∙
∙ÁÔÚ¿ÛÙËÎÂ Ë Û˘Û΢‹.
Àԉ›ÍÂÈ:
1. ∂¿Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ϤÔÓ Ë Û˘Û΢‹ ÛÛÙ¿, ÙfiÙ ÂϤÁÍÙ ÚÒÙ∙, Â¿Ó Â˘ı‡ÓÔÓÙ∙È ¿ÏÏÔÈ ÏfiÁÔÈ, fi .ˉ.
‰È∙ÎÔ›Û∙∙ÚÔˉ‹ Ú‡Ì∙ÙÔ‹ Ï¿ıÔÌÂÙ∙ˉ›ÚÈÛË.
2. §¿‚∙Ù ˘fi„Ë fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó∙ÂÈÛ˘Ó¿„ÂÙ ÛÙË ˉ∙Ï∙Ṳ̂ÓË Û˘Û΢‹ Û∙ ÔÛ‰‹ÔÙ Ù∙οÙıÈ
‰ÈÎ∙ÈÔÏÔÁËÙÈο:
- ∙fi‰ÂÈÍË ∙ÁÔÚ¿
- ÂÚÈÁÚ∙Ê‹ ÙÔ˘∙ÚÔ˘ÛÈ∙Ûı¤ÓÙÔÛÊ¿ÏÌ∙ÙÔ(ÌÈ∙Î∙Ù¿ ÙÔ ‰˘Ó∙Ùfi∙ÎÚÈ‚‹ ÂÚÈÁÚ∙Ê‹ Ù˂Ͽ‚ËÌÈ∙
‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÁÈ∙ÙËÓ ÁÚ‹ÁÔÚË ÂÈÛ΢‹)
3. ™Â ÂÚ›ÙÛË ∙Ó¿ÁÎËÂÈÛ΢‹∙Ê∙ÈÚ¤ÛÙ ÚÈÓ ÙËÓ ∙ÔÛÙÔÏ‹ ÁÈ∙ÙÔ Û¤Ú‚ÈfiÏ∙Ù∙ÚÔÛ∙ÚÙË̤Ó∙̤ÚË
Ô˘‰ÂÓ ∙ÓÙ∙ÔÎÚ›ÓÔÓÙ∙È ÛÙ∙ÁÓ‹ÛÈ∙∙ÍÂÛÔ˘¿Ú.
Σε περίπτωση εγγύησης ή προβλήματος, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το κατάστημα απ’ όπου
αγοράσατε το μηχάνημά σας.
Μόνο για χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EG για παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και
μετατροπή στην εθνική νομοθεσία θα πρέπει οι αναλωμένες ηλεκτρικές συσκευές να συλλέγονται ξεχωριστά και
να γίνεται οικολογική αποκομιδή τους. Εφόσον προκύψουν σχετικά ερωτήματα απευθυνθείτε παρακαλώ στην
τοπική εταιρεία ανακύκλωσής σας.
Általános biztonsági útmutatók
Olvassa el gondosan ezt a használati utasítást és ismerkedjen meg a kezelőelemekkel és a termék
rendeltetésszerű használatával. Nem felelünk olyan károkért, amelyek a használati utasítás előírásainak és
útmutatásainak figyelmen kívül hagyása miatt következnek be. A használati utasítás előírásainak és útmutatásai-
nak figyelmen kívül hagyása miatt bekövetkezett károk nem esnek a garancia alá. Jól őrizze meg ezt a használati
utasítást és a készülék továbbadása esetén mellékelje.
Gyermekek és a használati utasítás tartalmát nem ismerő személyek ezt a készüléket nem használhatják.
Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, hogy ne játsszanak a készülékkel. A különböző országokban
érvényes előírások általában korlátozzák a felhasználók korát és ezt feltétlenül be kell tartani.
Korlátozott fizikai, érzékelési és szellemi képességekkel rendelkező személyek a készüléket nem használhatják,
kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyel rájuk vagy a biztonságukért felelős személytől utasításokat
kapnak arra vonatkozóan, hogyan kell a készüléket használni.
Ellenőrizze a készüléket szállítási károsodások miatt. Kár esetén a kiskereskedőt haladéktalanul – de legkésőbb
a vásárlás dátumától számított 8 napon belül - értesíteni kell.
Azok a személyek, akik nem ismerik jól a használati útmutatót, nem használhatják a pumpát!
Rendeltetési cél: Merülömotor-szivattyú, motor kompletten epoxigyantába öntve.
A pumpák rendeltetése vízben történö müködtetés; például: kerti tavak, szökökutak, terasz kutak, szobai
szökökutak, valamint szüröberendezések, vízfolyßsok (patakok) stb. müködtetése, illetve víz levegöztetése és
keringtetése.
Alkalmazása úszómedencéknél (ill. úszómedencékben) nem megengedhetö!
A műszaki adatokat a típustáblán találja ill. a 1. oldalon levő táblázatban.
Biztonsági előírások
- Figyelem! Csak akkor használható kerti tavakban és azok védterületén, ha a szerelés megfelel a hatályos
előírásoknak. Kérjen tanácsot egy elektromos szakembertől.
- Használat előtt: ellenőrizze a csatlakozó kábel és a dugó sértetlenségét.
- A hálózat feszültségének meg kell egyeznie a típustáblán feltüntetett értékkel.
- A szivattyút csak hibaáram relével (FI relé, 30 mA) védett, szabályosan felszerelt dugaszoló aljzathoz
szabad csatlakoztatni.
- A csatlakozó aljzatot víztől védetten, a tó szélétől legalább 2 m távolságra helyezze el (lásd az 1. ábrát).
- Védje a nedvességtől a hálózati csatlakozót.
- A szivattyún, a kútban vagy a tóban végzendő minden munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
A szivattyút nem szabad használni, ha a vízben ember tartózkodik (Válassza le a hálózatról a
szivattyút)!
- Fontos! Ha a kábel vagy a motor háza megsérül, a szivattyú használhatatlan, selejtezni kell. Javítása nem
lehetséges, mert a kábel be lett öntve a motor házába.
- Sose akassza fel a szivattyút a hálózati kábelére és ne vigye annál fogva.
- PSP 3500, PSP 4500 - Ezek a szivattyúk állandómágneses motorral készülnek, amik mágneses
tere befolyásolhatja a szívritmusszabályzók működését, az elektromos / elektronikus eszközöket és
törölheti a mágneses adathordozók információját. A szívritmusszabályzóval élő emberek tartsanak
legalább 30 cm biztonsági távolságot a szivattyútól.
Üzembevétel (lásd . ábra 1)
Fontos! a pumpa nem futhat „szárazon“. Ilyenkor nem zárhatók ki a berendezésben keletkezett károk.
- Merítse a pumpát teljesen a vízbe. Ekkor a víz behatol a pumpatestbe.
- Ahhoz, hogy a szivattyú ne szívhasson levegőt, min. 20 cm-es vízállás kell, a szivattyú víz alatti üzeme esetén.
- A szivattyú max. 2 m mélyre merítve
2 m üzemeltethető!
- A vízhömérséklet ne haladja meg a 35° C-t.
- A pumpát védeni kell fagy ellen.
- A pumpát a hálózati dugó hálózati csatlakozóba való bedugásával kapcsolhatja be.
- A szükségtelen szennyezödések elkerülése végett a pumpát mindig az iszaplerakódás rétege felett,
vízszintesen (kölap) helyezze el!
- A pumpa csavaros csatlakozóira különféle tartozékokat kapcsolhat.
- Szökökutak müködtetése esetén a pumpának stabilan és vízszintesen kell állnia (kölap).
Szét- / összeszerelés PSP 1500, PSP 2500 (lásd 2 - 5 ábrákat)
1. Biztonsági elöírások betartása! A pumpa áramtalanítása!
2. A szivattyú elején levő két két fület nyomja befelé és felfelé tolva vegye le a felső házfelet (1).
3. A teljes szivattyút (8) vegye ki az alsó házfélből (2).
4. Az óramutató járásával megegyező irányban, kb. 90°-ot forgatva húzza ki a szivattyúból (8)
a befolyó fedelet (6).
H

2524
5. A beömlöfedelen (6) illetve a tengelyen (4.3) elöl csapágytartó (4.5) és egy tengelyirányú
csapágylemez (4.4) található!
6. Húzza ki a rotort (4) a pumpából (8).
7. A komplett (4) forgórész elforgatható a (4.3) tengelyen.
8. Egymáshoz képest a (4.2) lapátkerék és a (4.1) mágnes is elforgatható meghatározott szöggel.
9. Óvatosan húzza ki a tengelyt (4.3) a pumpából (8).
10. A hátsó csapágytartó (4.5) és a tengelyirányú csapágylemez (4.4) kinyomásához használjon egy szöget.
11. Ezt a szöget helyezze a pumpa (8) hátsó felén található kis lyukba és nyomja ki vele a hátsó
csapágytartót (4.5) és a tengelyirányú csapágylemezt (4.4).
12. Kérjük a berendezés minden részét csak tiszta vízzel tisztítsa, úgy hogy ezek könnyen mozogjanak.
A tisztítás során kérjük kerülje az éles szélü tárgyak használatát.
13. A pumpát következöképpen szerelheti össze:
13.1. Helyezze a hátsó csapágytartót (4.5) és a tengelyirányú csapágylemezt (4.4) a tengelyre (4.3) és nyomja
azt a pumpába (8).
13.2. Helyezze a rotort (4) a tengelyre (4.3).
13.3. Helyezze az elülsö csapágytartót (4.5) és a tengelyirányú csapágylemezt (4.4) a tengelyre (4.3).
13.4. Megfordítva tolja vissza a befolyó fedelet (6) a szivattyúba (8) és forgassa ütközésig az óramutató
járásával ellentétes irányba.
13.5. A szivattyút (8) állítsa az alsó házfélbe (2).
13.6. Akassza be a felső házfél (1) két hátsó horgát az alsó házfélbe (2) és az első füleket pattintsa be.
A kifogástalan müködés érdekében ismételje meg ezt a folyamatot a berendezés szennyezödésétöl illetve
élettartamától függöen.
Szét- / összeszerelés PSP 3500, PSP 4500 (lásd 2, 3, 4 + 6 ábrákat)
1. Biztonsági elöírások betartása! A pumpa áramtalanítása!
2. A szivattyú elején levő két két fület nyomja befelé és felfelé tolva vegye le a felső házfelet (1).
3. A teljes szivattyút (8) vegye ki az alsó házfélből (2).
4. Az óramutató járásával megegyező irányban, kb. 90°-ot forgatva húzza ki a szivattyúból (8)
a befolyó fedelet (6).
5. A beömlöfedelen (6) illetve a tengelyen (5.2) elöl csapágytartó (5.4) és egy tengelyirányú
csapágylemez (5.3) található!
6. Húzza ki a rotort (5) a pumpából (8). Figyelem! A rotor igen erös mágneses mezövel rendelkezik (5)!
7. Óvatosan húzza ki a tengelyt (5.2) a pumpából (8).
8. A hátsó csapágytartó (5.5) és a tengelyirányú csapágylemez (5.3) kinyomásához használjon egy szöget.
9. Ezt a szöget helyezze a pumpa (8) hátsó felén található kis lyukba és nyomja ki vele a hátsó
csapágytartót (5.5) és a tengelyirányú csapágylemezt (5.3).
10. Kérjük a berendezés minden részét csak tiszta vízzel tisztítsa, úgy hogy ezek könnyen mozogjanak.
A tisztítás során kérjük kerülje az éles szélü tárgyak használatát.
11. A pumpát következöképpen szerelheti össze:
11.1. Helyezze a hátsó csapágytartót (5.5) és a tengelyirányú csapágylemezt (5.3) a tengelyre (5.2) és nyomja
azt a pumpába (8).
11.2. Helyezze a rotort (5) a tengelyre (5.2). Vigyázat! A rotornak (5) igen erös a mágneses tere, amely a
pumpába (8) vonzza!
11.3. Helyezze az elülsö csapágytartót (5.4) és a tengelyirányú csapágylemezt (5.3) a tengelyre (5.2).
11.4. Megfordítva tolja vissza a befolyó fedelet (6) a szivattyúba (8) és forgassa ütközésig az óramutató
járásával ellentétes irányba.
11.5. A szivattyút (8) állítsa az alsó házfélbe (2).
11.6. Akassza be a felső házfél (1) két hátsó horgát az alsó házfélbe (2) és az első füleket pattintsa be.
A kifogástalan müködés érdekében ismételje meg ezt a folyamatot a berendezés szennyezödésétöl illetve
élettartamától függöen.
Karbantartása
Ahhoz, hogy az on által vásárolt pumpa élettartamát jelentösen meghosszabbíthassa, valamint tökéletes
müködését biztosíthassa, a berendezés rendszeres karbantartása és tisztítása szükséges. A karbantartási
munkák mindössze néhány kézmozdulattal elvégezhetök; lásd a szét-/összeszerelésröl fentiekben írtakat.
Karbantartási intervallum:
- Eleinte naponta ellenőrizze szivattyújának rendeltetésszerű működését és szükség szerint tisztítsa ki a
szűrőházat.
- A karbantartási intervallum (teljes tisztítás) nagyban a víz szennyezödésétöl függ. Ennek megfelelöen válassza
a karbantartási munkák idöpontját.
Amennyiben hibás, kopott alkatrészeket fedezne fel a karbantartás során, azokat cserélje le a megfelelö
alkatrészekkel. Lásd alkatrész megrendelés.
Tél - Karbantartás
Óvja berendezését a fagytól!
Ósszel a pumpát távolítsa el kertjéböl és a leírásnak megfelelöen tisztítsa meg.
A tartályt fagymentes helységbe helyezze el!
Alkatrész-megrendelés
Megrendelés esetén kérjük a következö táblázat alapján adja meg a kívánt alkatrész elnevezését, pumpatípust
és cikkszámot (lásd 4 - 6. ábrát is).
Poz. Elnevezés Pumpatípus Cikkszám
1 Felső csapágycsésze PSP 1500, PSP 2500 104/003644
PSP 3500, PSP 4500 104/003665
2 Alsó csapágycsésze PSP 1500, PSP 2500 104/003645
PSP 3500, PSP 4500 104/003666
3 Fogantyú PSP 1500, PSP 2500 104/003646
PSP 3500, PSP 4500 104/003667
4 Forgórész PSP 1500 168/009145
PSP 2500 168/009117
5 Forgórész PSP 3500 168/009112
PSP 4500 168/009113
6 Befolyó fedél PSP 1500, PSP 2500 168/009146
PSP 3500, PSP 4500 168/009110
7 Tartozék PSP 1500 104/003701
PSP 2500 104/003702
PSP 3500, PSP 4500 104/002118
A MEGRENDELÉST A KÖVETKEZÖ CÍMRE KÉRJÜK; DE FELADHATÓ A KERESKEDÉSNEK IS!
T.I.P. - SERVICE
Jótállási feltételek
E termék gyártása és ellenőrzése során a legkorszerűbb eljárásokat alkalmazzák. A kereskedő a terméket
forgalmazó ország törvényi rendelkezései alapján jótállást vállal a kifogástalan anyagminőségért és a hibátlan
előállításért. A jótállási idő a vásárlás napjával kezdődik, az alábbi feltételekkel:
A jótállási időszakban az anyag-, ill. gyártási hibából eredeztethető meghibásodásokat díjmentesen javítjuk.
A vásárló köteles kifogását a hiba észlelése után haladéktalanul jelenteni.
Jótállási felelősségünk nem áll fenn a vevő vagy harmadik személy által végzett illetéktelen beavatkozás
esetén, illetve ha a hiba nem rendeltetésszerű használat, szakszerűtlen kezelés, helytelen elhelyezés vagy
tárolás, szakszerűtlen bekötés vagy üzembe helyezés vagy erőszakos, ill. egyéb külső behatás miatt következik
be. A jótállás nem érvényes továbbá a gyorsan kopó alkatrészekre, pl. a forgórészre (rotor), szűrőanyagokra,
világítóanyagokra. Valamennyi alkatrész előállítása a legnagyobb gonddal, kiváló minőségű alapanyagból törté-
nik, és hosszú élettartamra tervezett, a gyorsan kopó alkatrészek élettartama azonban nagymértékben függ a
használat módjától, intenzitásától és a karbantartás gyakoriságától. Az üzemeltetési és karbantartási utasítások
betartása ezért döntően fontos ezen alkatrészek hosszú élettartama érdekében.
Reklamáció esetén a hibás alkatrészt kijavítjuk, ill. kicseréljük, ha ez nem lehetséges, a termék cseréjére kerül
sor. A kicserélt alkatrészek a gyártó tulajdonában maradnak.
Kártérítési igény kizárva, kivéve, ha a gyártó részéről szándékosság vagy súlyos gondatlanság esete áll fenn.
További igények nem tartoznak a jótállási kötelezettségek körébe. A vásárló jótállási igényét a vásárlást igazoló
bizonylat bemutatásával érvényesítheti. A jótállás abban az országban érvényes, ahol a terméket vásárolták.
Figyelem:
1. Ha a termék nem működik, kérjük, először ellenőrizze, hogy nem egyéb ok, pl. áramszünet vagy helytelen
kezelés, idézi-e elő a hibát.
2. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a meghibásodott termékhez minden esetben csatolni kell:
- a vásárlást igazoló bizonylatot
- a hiba leírását (a pontos leírás megkönnyíti a javítási munkálatok gyors elvégzését)
3. Kérjük, a szervizbe küldés előtt távolítson el minden alkatrészt, amely nem tartozott az eredeti
csomagoláshoz.
Garanciális igények vagy működési zavarok esetén keresse fel a vásárlás helyét.
Csak az EU országaiban kötelező.
Ne helyezze az elektronikai hulladékot a háztartási szemétbe!
A 2002/96/EK irányelv a Használt elektromos és elektronikai készülékekről és ennek nemzeti alkalmazása szer-
int az elhasználódott készülékeket elkülönítetten kell gyűjteni, és környezetkímélő módon újra hasznosítani. Ha
kérdése van, kérjen tanácsot a helyi szemétgyűjtő cégtől.

2726
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z elementami obsługi i zasadami użycia
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenie powstałe w wyniku niezastosowania się do ws-
kazówek i poleceń niniejszej instrukcji. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń będących wynikiem lekceważenia
zaleceń i wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji, Zachowaj niniejszą instrukcję i przekaż ją wraz z
urządzeniem w przypadku jego dalszej sprzedaży.
Zabrania się korzystania z urządzenia dzieciom oraz osobom, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi.
Dzieci mogą przebywać w pobliżu urządzenia wyłącznie pod nadzorem. Urządzenie nie jest zabawką. Należy
bezwzględnie przestrzegać lokalnych przepisów określających wiek użytkownika urządzeń tego typu.
Urządzenie nie może być obsługiwane przez osoby o ograniczonej sprawności ruchowej, czuciowej i umysłowej.
Ewentualna obsługa dopuszczalna jest jedynie pod nadzorem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo
lub wg dokładnych wskazówek udzielonych przez te osoby.
Sprawdź, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
należy bezzwłocznie, w terminie do 8 dni, powiadomić o tym sprzedawcę.
Osoby, które nie zaznajomiły się z niniejszą instrukcją, nie mogą używać pompy!
Przeznaczenie: Pompa wirnikowa z silnikiem nurnikowym. Silnik został w całości zalany żywicą epoksydową.
Ten rodzaj pomp jest przeznaczony do wykorzystywania w wodzie np.: w oczkach ogrodowych, stawach
rybnych, fontannach, fontannach tarasowych i pokojowych, w urządzeniach filtrujących, w potokach itd., jak
również do napowietrzania i przepompowywania wody.
Zabrania się wykorzystywania pompy w basenach!
Dane techniczne prosimy pobrać z tabliczki znamionowej lub z tabeli na stronie 1.
Środki bezpieczeństwa
- Uwaga! Zastosowanie w oczkach ogrodowych jest dopuszczalne pod warunkiem, że instalacja spełnia
wymagania obowiązujących przepisów. Prosimy o zwrócenie się w tym celu do wyspecjalizowanego elektryka.
- Przed użyciem: należy sprawdzić połączenie sieciowe i wtyk pod względem uszkodzeń.
- Napięcie sieciowe i rodzaj prądu muszą być zgodne z danymi na tabliczce znamionowej.
- Pompa może być podłączona do właściwego kontaktu ochronnego jedynie poprzez wyłącznik
różnicowo prądowy (łącznik FI, 30mA).
- Gniazdo przyłączeniowe musi znajdować się w miejscu chronionym przed wodą oraz musi być oddalone od
brzegu zbiornika wodnego o minimum 2 metry (patrz rysunek 1).
- Zawsze chronić wtyk przed wilgocią.
- Przed wykonaniem jakiejkolwiek pracy przy pompie, fontannie lub oczku należy wyciągnąć wtyk
z gniazda. Pompa nie może być użytkowana, gdy w wodzie znajdują się osoby (Bezwzględnie
odłączyć napięcie od pompy)!
- Ważne! W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego lub obudowy silnika pompa nie nadaje się do
użycia. Naprawa jest niemożliwa, ponieważ przewód został na stałe zatopiony w obudowie.
- Nigdy nie zawieszać pompy na przewodzie zasilającym lub nie transportować jej za przewód.
- PSP 3500, PSP 4500 - Te pompy wyposażone są w magnes trwały, którego pole magnetyczne może
wywierać negatywny wpływ na rozruszniki serca, zakłócać podzespoły elektryczne/elektroniczne i
powo do wać skasowanie nośników danych. Osoby z rozrusznikami serca powinny zachować odstęp
bezpieczeństwa co najmniej 30 cm od tych pomp.
Włączenie do ruchu (patrz rysunek 1)
Ważne! Pompa nie może pracować “na sucho”. W takim przypadku nie wyklucza się uszkodzeń
urządzenia.
- Zanurzyć całą pompę w zbiorniku. Podczas tego procesu woda wlewa się do wnętrza urządzenia.
- Do pracy pod wodą wymagany jest poziom wody min. 20 cm, aby pompa nie zasysała powietrza.
- Pompa może pracować na głębokości zanurzenia
2 m maksymalnie do 2 m!
- Nie przekraczać temperatury wody 35° C.
- Istnieje możliwość włączenia pompy poprzez włożenie wtyku do gniazda.
- Pompa musi być chroniona przed mrozem.
- Aby uniknąć niepotrzebnego zabrudzenia, należy solidnie (płyta kamienna) ustawić pompę w pozycji poziomej
nad poziomem mułu w zbiorniku.
- Do przyłączy gwintowanych pompy można podłączyć dodatkowe wyposażenia.
- W przypadku fontann pompa musi być solidnie ustawiona (płyta kamienna) w pozycji poziomej.
Demontaż / montaż PSP 1500, PSP 2500 (patrz ryc. 2 - 5)
1. Zachować środki bezpieczeństwa. Wyłączyć pompę z sieci elektrycznej!
2. Nacisnąć do środka dwa języczki z przodu pompy, przesunąć górną osłonę (1) do góry i zdjąć ją.
3. Kompletną pompę (8) wyjąć z osłony dolnej (2).
4. Obrócić pokryw wlotu (6) ok. 90° w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i ściągnąç ją z
pompy (8).
5. W pokrywie wlotu (6) lub na osi (4.3) umieszczona jest der przednia podpora łożyska (4.5) oraz osiowa
podkładka łożyska (4.4)!
6. Wyciągnąć wirnik (4) z pompy (8).
7. Kompletny wirnik (4) można obracać na osi (4.3).
8. Wirnik skrzydełkowy (4.2) i magnes (4.1) można również obracać o określony kąt wobec siebie.
9. Ostrożnie wyciągnąć oś (4.3) z pompy (8).
10. Aby wypchnąć podporę łożyska z tyłu (4.5) z osiową podkładką łożyska (4.4) należy wykorzystać sztyft.
11. Ten sztyft należy wetknąć do małego otworu od tyłu pompy (8) i wypchnąć nim podporę łożyska z tyłu (4.5)
z osiową podkładką łożyska (4.4).
12. Części należy czyścić tylko czystą wodą, aby pozwalały się lekko poruszać. Nie używać żadnych
przedmiotów o ostrych krawędziach.
13. Pompę należy montować zgodnie z poniższym opisem:
13.1. Wetknąć tylną podporę łożyska (4.5) z osiową podkładką łożyska (4.4) na oś (4.3) i wsunąć je do
pompy (8).
13.2. Założyć wirnik (4) na oś (4.3).
13.3. Wetknąć przednią podporę łożyska (4.5) z osiową podkładką łożyska (4.4) na oś (4.3).
13.4. Nasunàç skr´conà pokryw´ wlotu (6) na pomp´ (8) i obróciç jà w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara do oporu.
13.5. Pompę (8) wstawić w dolną osłonę (2).
13.6. Osłonę górną (1) osadzić na obydwu tylnych hakach osłony dolnej (2) i zatrzasnąć w przednich
języczkach.
Dla nienagannej eksploatacji powtarzać ten proces w zależności od zanieczyszczenia i czasu użytkowania.
Demontaż / montaż PSP 3500, PSP 4500 (patrz ryc. 2, 3, 4 + 6)
1. Zachować środki bezpieczeństwa. Wyłączyć pompę z sieci elektrycznej!
2. Nacisnąć do środka dwa języczki z przodu pompy, przesunąć górną osłonę (1) do góry i zdjąć ją.
3. Kompletną pompę (8) wyjąć z osłony dolnej (2).
4. Obrócić pokryw wlotu (6) ok. 90° w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i ściągnąç ją z
pompy (8).
5. W pokrywie otworu wlotowego (6) względnie na osi (5.2) osadzone jest przednie gniazdo łożyska (5.4) i
tarcza łożyska wzdłużnego (5.3)!
6. Wyciągnąć wirnik (5) z pompy (8). Uwaga, wirnik (5) ma bardzo silne pole magnetyczne!
7. Wyciągnąć ostrożnie oś (5.2) z pompy (8).
8. Do wypchnięcia tylnego gniazda łożyska (5.5) wraz z tarczą łożyska wzdłużnego (5.3) posłużyć się kołkiem.
9. Kołek ten wetknąć w mały otwór na tylnej stronie pompy (8) i wysunąć nim tylne gniazdo łożyska (5.5) wraz
z tarczą łożyska wzdłużnego (5.3).
10. Oczyścić wszystkie części tylko czystą wodą tak, żeby dały się łatwo poruszać. Nie używać żadnych
przedmiotów o ostrych krawędziach.
11. Zmontować pompę można następująco:
11.1. Wetknąć tylne gniazdo łożyska (5.5) wraz z tarczą łożyska wzdłużnego (5.3) na oś (5.2) i wsunąć całość
do pompy (8).
11.2. Wetknąć wirnik (5) na oś (5.2). Ostrożnie! Wirnik (5) ma bardzo silne pole magnetyczne, które wciąga go
do pompy (8)!
11.3. Wetknąć przednie gniazdo łożyska (5.4) wraz z tarczą łożyska wzdłużnego (5.3) na oś (5.2).
11.4. Nasunàç skr´conà pokryw´ wlotu (6) na pomp´ (8) i obróciç jà w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara do oporu.
11.5. Pompę (8) wstawić w dolną osłonę (2).
11.6. Osłonę górną (1) osadzić na obydwu tylnych hakach osłony dolnej (2) i zatrzasnąć w przednich
języczkach.
Dla nienagannej eksploatacji powtarzać ten proces w zależności od zanieczyszczenia i czasu użytkowania.
Konserwacja
Aby wydłużyć żywotność pompy i zapewnić jej bezawaryjną eksploatację, zaleca się przeprowadzanie regular-
nych konserwacji oraz czyszczenia. Każdy użytkownik jest w stanie przeprowadzić prace konserwacji, które nie
wymagają skomplikowanych czynności. ci. Patrz demontaż/montaż.
Częstotliwość prac konserwacyjnych:
- Na początku codziennie kontrolować prawidłowe funkcjonowanie pompy i w razie potrzeby czyścić obudowę
filtra.
- Częstotliwość koniecznych prac konserwacyjnych (kompletne czyszczenie) są bezpośrednio uzależnione od
czystości wody w zbiorniku. W związku z powyższym należy samodzielnie ustalić odpowiednie odstępy
czasowe.
Jeżeli podczas konserwacji zauważymy uszkodzone lub zużyte części, należy je wymienić. Patrz zamawianie
części zamiennych.
Konserwacja na okres zimowy
Należy chronić pompę przed mrozem!
Wyciągnąć pompę jesienią z oczka wodnego.
Całkowicie wyczyścić pompę zgodnie z instrukcją.
Pojemnik należy przechowywać w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem.
PL

2928
Zamawianie części zamiennych
Przy dokonywaniu zamówienia prosimy podać nazwę, typ pompy oraz numer artykułu z poniższej tabeli
(patrz rysunek 4 - 6).
Pozycja Nazwa Typ pompy Numer artykułu
1 Skorupa górna PSP 1500, PSP 2500 104/003644
PSP 3500, PSP 4500 104/003665
2 Skorupa dolna PSP 1500, PSP 2500 104/003645
PSP 3500, PSP 4500 104/003666
3 Uchwyt PSP 1500, PSP 2500 104/003646
PSP 3500, PSP 4500 104/003667
4 Wirnik PSP 1500 168/009145
PSP 2500 168/009117
5 Wirnik PSP 3500 168/009112
PSP 4500 168/009113
6 Pokrywa wlotu PSP 1500, PSP 2500 168/009146
PSP 3500, PSP 4500 168/009110
7 Akcesoria PSP 1500 104/003701
PSP 2500 104/003702
PSP 3500, PSP 4500 104/002118
PLEASE PLACE YOUR ORDER IN WRITING AND SEND IT TO THE FOLLOWING ADDRESS OR CONTACT YOUR
DEALER DIRECT!
T.I.P. - SERVICE
Warunki gwarancji
Urządzenie to zostało wyprodukowane i sprawdzone według najnowocześniejszych technologi. Sprzedawca
udziela gwarancji na nienaganny materiał i wolne od błędów wykonanie według wymogów prawnych danego
kraju, w którym urządzenie zostało zakupione. Czas gwarancji rozpoczyna się z dniem zakupu, pod
następującymi warunkami:
W czasie gwarancji zostaną bezpłatnie naprawione usterki, które zostały spowodowane poprzez wady
materiału lub produkcji. Reklamacja powinna zostać zameldowana niezwłocznie po wykryciu usterki.
Gwarancja wygasa przez naruszenie urządzenia przez kupującego lub osobe trzecią. Szkody, które powstały
poprzez niefachową obsługę, złe zainstalowanie lub przechowywanie, przez niefachowe podłączenie lub
instalację oraz siły wyższe lub inne zewnętrzne czynniki, niepodlegają gwarancji. Części zużywalne, jak n.p.
wirnik, materiały filtru i części świecące nie są objęte gwarancją. Wszystkie części zostały wyprodukowane z
wielką ostrożnością przy użyciu wartościowych materiałów i są przystosowane do długiego użytku. Zużycie jest
jednak zależne od sposobu korzystania, intensywności i częstotliwości przeglądów. Przestrzeganie wskazówek
dotyczących instalacji i przeglądu w tej instrukcji obsługi przyczynia się decydująco do długiej żywotności
części zużywalnych.
Zastrzegamy sobie, przy reklamacji naprawienie lub wymianę wadliwych części lub wymianę urządzenia.
Wymienione części przechodzą w nasze posiadanie.
Zadośćuczynienie jest wykluczone, jeżeli nie opiera się na zamierzonym lub wielce lekkomyślnym działaniu
producenta.
Z gwarancji nie wynikają dalsze roszczenia. Kupujący zobowiązany jest w wypadku reklamacji do przedstawienia
paragonu. Powyższe warunki gwarancji obowiązują w kraju, w którym urządzenie zostalo zakupione.
Wskazówki:
1. Jeżeli urządzenie nie pracuje prawidłowo, proszę sprawdzić najpierw, czy powodem nie jest n.p.
przerwane zasilanie lub nieprawidłowa obsługa.
2. Proszę pamiętać, żeby do niesprawnego urządzenia zawsze dołączyć następujące dokumenty:
- paragon zakupu
- Opis zaistniałej wady (możliwie dokładny opis usterki ułatwi nam szybką reperaturę)
3. W przypadku reperatury proszę przed wysyłką do serwisu odmontować wszystkie nieoryginalne części.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego lub zakłóceń w pracy urządzenia skontaktuj się z punktem sprzedaży.
Dotyczy tylko krajów UE
Sprzętu elektrycznego nie wyrzucać do śmieci domowych!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/EG w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego i
harmonizacji z prawem krajowym zużyty sprzęt elektryczny należy zbierać oddzielnie i dostarczyć do utylizacji
zgodnie z przepisami ochrony środowiska. Z pytaniami prosimy zwracać się do lokalnego przedsiębiorstwa
utylizacji odpadów.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Pozorně si, prosím, přečtěte návod k použití a obeznamte se s ovládacími prvky a korektním používáním tohoto
produktu. Neručíme za škody, které vzniknou v důsledku nerespektování pokynů a předpisů uvedených v
tomto návodu k použití. Na škody v důsledku nerespektování pokynů a předpisů uvedených v tomto návodu k
použití se nevztahují poskytovaná záruční plnění. Řádně si uschovejte tento návod k použití a při prodeji zařízení
nezapomeňte jej k němu přiložit.
Toto zařízení nesmějí používat děti a osoby, které se neobeznámily s tímto návodem k použití. Děti by měly být
pod neustálým dohledem, aby se zajistilo, že se nebudou hrát se zařízením. Zákony v různých zemích mohou
omezovat věk použivatele a musejí být důsledně respektovány.
Zařízení nesmějí používat ani osoby s omezenými fyzickými, smyslovými anebo duševními schopnostmi. Neplatí
to v případě, jestliže budou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost, anebo jestliže je taková
osoba poučí, jak zařízení používat.
Zkontrolujte přepravní poškození zařízení. V případě poškození musíte uvědomit maloprodejce okamžitě -
nejpozději ale v průběhu 8 dnů od data koupě.
Osoby, které nebyly obeznámeny s návodem k obsluze, nesmějí čerpadlo používat!
Účel použití: Ponorné motorové rotační čerpadlo, motor je zcela zalit do epoxidové pryskyřice.
Čerpadla jsou konstruována k provozu ve vodě, například ve vodní nádrži, v zahradním rybníčku, fontáně,
terasové fontáně, pokojové fontánce, dále k pohonu filtračních zařízení, provzdušňování a víření vody atp.
Nepoužívat v plaveckých bazénech!
Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku popř. v tabulce na straně 1.
Bezpečnostní opatření
- Pozor! Použití v zahradním rybníčku a jeho ochranné zóně je přípustné pouze v případě, že montáž proběhla
v souladu s platnými předpisy. Obraťte se prosím na příslušně vyškoleného elektromontéra.
- Před použitím: Zkontrolujte nepoškozenost přívodu síťového napětí a zástrčky.
- Napětí a proud musejí svými parametry odpovídat údajům na typovém štítku.
- Čerpadlo je možno připojit do řádně provedené chráněné zásuvky pouze přes ochranný vypínač proti
chybnému proudu (vypínač FI, 30mA).
- Přívodní zásuvku umístěte v prostoru chráněném proti vodě ve vzdálenosti alespoň 2 metry od břehu rybníka
(viz obr. 1).
- Síťovou zástrčku chraňte proti vodě.
- Před každou manipulací s čerpadlem, prací na kašně nebo rybníku, vytáhněte vidlici ze zásuvky.
Zákaz provozu čerpadla v případě, že se ve vodě nacházejí lidé (čerpadlo odpojte od sítě)!
- Důležité upozornění: V případě poškození přívodního vedení nebo skříně motoru je čerpadlo dále
nepoužitelné. Oprava není možná, protože přívodní vedení je ve skříni pevně zalito.
- Čerpadlo nikdy nezavěšujte ani nepřenášejte za přívodní vedení.
- PSP 3500, PSP 4500 - Tato čerpadla jsou vybavena permanentními magnety, jejichž magnetické
pole může ovlivňovat kardiostimulátory, rušit elektrické nebo elektronické komponenty a
vymazávat data na magnetických nosičích. Osoby s kardiostimulátorem by se měly zdržovat ve
vzdálenosti nejméně 1 metr od tohoto čerpadla.
Uvedení do provozu (viz obr. 1)
Důležité upozornění! Čerpadlo nesmí být provozováno “nasucho”. V takovém případě nelze vyloučit
poškození přístroje.
- Ponořte čerpadlo zcela do rybníka. Voda přitom vnikne do tělesa čerpadla.
- Pro provoz pod vodou je nutná hladina vody min. 20 cm, aby čerpadlo nenasávalo vzduch.
- Čerpadlo smí být používáno s ponořením do hloubky
2 m max. 2 m!
- Teplota vody nesmí být vyšší než 35°C.
- Chraňte čerpadlo před mrazem.
- Čerpadlo lze spustit zapojením síťové zástrčky do zásuvky.
- Abyste předešli zbytečnému zašpinění čerpadla, umístěte je v rybníku pevně do vodorovné polohy (na plochý
kámen, kamennou desku) nad úroveň bahnitých usazenin.
- Na závitové přípojky čerpadla můžete připojit příslušenství.
- Pokud je čerpadlo provozováno s tryskami fontány, musí být umístěno ve stabilní vodorovné poloze (kamenná
deska.
Demontáž / Montáž PSP 1500, PSP 2500 (viz obr. 2 - 5)
1. Dodržujte bezpečnostní pokyny. Odpojte čerpadlo ze sítě!
2. Stiskněte dva úchyty na přední straně čerpadla směrem dovnitř, posuňte horní kryt (1) nahoru a
sundejte jej.
3. Vyndejte kompletní čerpadlo (8) ze spodního krytu (2).
4. Otočte krytem přítoku (6) cca 90° ve směru hodinových ručiček a vytáhněte jej z čerpadla (8).
CZ

3130
5. Do víka sání (6) resp. na hřídel (4.3) nasaďte přední držák ložiska (4.5) a jeden kroužek axiálního
ložiska (4.4)!
6. Rotor (4) vyjměte z čerpadla (8).
7. Kompletní rotor (4) je možno otáčet na hřídeli (4.3).
8. Rovněž oběžné kolo (4.2) a magnet (4.1) lze proti sobě natočit o určitý úhel.
9. Opatrně vyjměte hřídel (4.3) z čerpadla (8).
10. K usnadnění vytlačení zadního držáku ložiska (4.5) s kroužkem axiálního ložiska (4.4) použijte kolík.
11. Tento kolík zasuňte do malého otvoru na zadní straně čerpadla (8) a pomocí něj vytlačte zadní držák
ložiska (4.5) spolu s kroužkem axiálního ložiska (4.4).
12. Veškeré díly vyčistěte jen pomocí čisté vody, aby bylo možno jimi snadno pohybovat. Nepoužívejte přitom
žádné ostrohranné předměty.
13. Čerpadlo můžete smontovat takto:
13.1. Zadní držák ložiska (4.5) s kroužkem axiálního ložiska (4.4) nasaďte na hřídel (4.3) a zasuňte do
čerpadla (8).
13.2. Nasuňte rotor (4) na hřídel (4.3).
13.3. Přední držák ložiska (4.5) s kroužkem axiálního ložiska (4.4) nasuňte na hřídel (4.3).
13.4. Zasuňte natočený kryt přítoku (6) do čerpadla (8) a otočte jím proti směru hodinových ručiček až
na doraz.
13.5. Postavte čerpadlo (8) do spodního krytu (2).
13.6. Nasaďte horní kryt (1) na oba zadní háčky spodního krytu (2) a nechte jej zapadnout do předních úchytů.
Pro bezporuchový provoz opakujte tento postup v závislosti na stupni znečištění a době provozu.
Demontáž / montáž PSP 3500, PSP 4500 (viz obr. 2, 3, 4 + 6)
1. Dodržujte bezpečnostní opatření. Odpojte čerpadlo ze sítě!
2. Stiskněte dva úchyty na přední straně čerpadla směrem dovnitř, posuňte horní kryt (1) nahoru a
sundejte jej.
3. Vyndejte kompletní čerpadlo (8) ze spodního krytu (2).
4. Otočte krytem přítoku (6) cca 90° ve směru hodinových ručiček a vytáhněte jej z čerpadla (8).
5. Ve vtokovém víku (6) resp. na hřídeli (5.2) jsou vpředu zasunuty nosníky ložiska (5.4) a axiální ložisková
příruba (5.3)!
6. Vytáhněte rotor (5) z čerpadla (8). Pozor, rotor (5) má silné magnetické pole!
7. Vytáhněte hřídel (5.2) opatrně z čerpadla (8).
8. K vytlačení nosníku ložiska vzadu (5.5) s přírubou axiálního ložiska (5.3), použijte kolík.
9. Tento kolík zasuňte do malého otvoru na zadní straně čerpadla (8) a vysuňte jím nosník ložiska dozadu (5.5)
s přírubou axiálního ložiska (5.3).
10. Všechny díly očistěte pouze čistou vodou, aby se jimi dalo lehce hýbat. Nepoužívejte žádné ostré předměty.
11. Smontovat čerpadlo můžete následovně:
11.1. Zasuňte nosník ložiska (5.5) přírubou axiálního ložiska dozadu (5.3) na hřídel (5.2) zasuňte je do
čerpadla (8).
11.2. Nasaďte rotor (5) na hřídel (5.2). Pozor! Rotor (5) má silné magnetické pole, které o táhne do
čerpadla (8)!
11.3. Zasuňte nosník ložiska vpředu (5.4) přírubou axiálního ložiska dopředu (5.3) na hřídel (5.2).
11.4. Zasuňte natočený kryt přítoku (6) do čerpadla (8) a otočte jím proti směru hodinových ručiček až
na doraz.
11.5. Postavte čerpadlo (8) do spodního krytu (2).
11.6. Nasaďte horní kryt (1) na oba zadní háčky spodního krytu (2) a nechte jej zapadnout do předních úchytů.
Pro zajištění bezporuchového chodu opakujte tento postup v závislosti na znečištění a délce provozu.
Údržba
Provádějte pravidelnou údržbu a čištění. Podstatně tím prodloužíte životnost čerpadla a zajistíte jeho bezvadnou
funkci. Několika pohyby rukou může každý uživatel provést bez potíží všechny údržbové práce, viz Demontáž /
montáž.
Údržbové intervaly:
- Na začátku kontrolujte správnou funkci čerpadla každý den a příp. vyčistěte těleso filtru.
- Časové intervaly nezbytných údržbových prací (kompletní čištění) jsou podstatnou měrou závislé na míře
znečištění rybniční vody. Podle zkušenosti zvolte tedy odpovídající intervaly.
Pokud během údržby zjistíte vady nebo opotřebení, vyměňte příslušné součásti. Viz Objednávání náhradních
dílů.
Zimní údržba
Chraňte čerpadlo před mrazem! Na podzim vyjměte čerpadlo z vodní nádrže.
Proveďte kompletní vyčištění čerpadla podle pokynů uvedených v návodu.
Nádobu umístěte do místnosti chráněné před mrazem.
Objednávání náhradních dílů
Při objednání uvádějte prosím název, typ čerpadla a č. zb. podle následující tabulky (viz též obr. 4 - 6).
Poz. název typ čerpadla č. zb.
1 Horní kryt PSP 1500, PSP 2500 104/003644
PSP 3500, PSP 4500 104/003665
Poz. název typ čerpadla č. zb.
2 Spodní kryt PSP 1500, PSP 2500 104/003645
PSP 3500, PSP 4500 104/003666
3 Držadlo PSP 1500, PSP 2500 104/003646
PSP 3500, PSP 4500 104/003667
4 Rotor PSP 1500 168/009145
PSP 2500 168/009117
5 Rotor PSP 3500 168/009112
PSP 4500 168/009113
6 Víko sání PSP 1500, PSP 2500 168/009146
PSP 3500, PSP 4500 168/009110
7 Příslušenství PSP 1500 104/003701
PSP 2500 104/003702
PSP 3500, PSP 4500 104/002118
OBJEDNĀVKU ZAŠLETE PĺSEMNĚNA NĺŽE UVEDENOU ADRESU NEBO KONTAKTUJTE SVÉHO PRODEJCE
T.I.P. - SERVICE
Záruční podmínky
Tento přístroj byl vyroben a testován podle nejmodernějších metod. Prodejce zaručuje bezvadný materiál a
bezchybné zhotovení garancí, shodnou se zákonnými ustanoveními země, kde byl přístroj zakoupen. Garanční
doba začíná dnem, kdy byl přístroj zakoupen, podle následujících podmínek:
V garanční době budou závady, vzniklé v důsledku chyby materiálu nebo vyrobního procesu, bezplatně
odstraněny. Reklamace musí být hlášena bezprostředně po jejím zjistění.
Nárok vyplývající ze záruky zaniká u vad vzniklých zásahem prodejce nebo třetí osoby. Škody, které vznikly
díky neodbornému zacházení a obsluze, nesprávnému usazování nebo uchovávání, na základě neodborného
připojení nebo instalace, stejně tak jako z vyšší moci nebo jiných vnějších vlivů, nespadají pod poskytnutí záruky.
Opotřebené díly, jako rotor, materiál filtru a osvětlovací prostředky, se na poskytnutí záruky nevztahují. Všechny
díly jsou vyrobeny s největší péčí a za použití kvalitních materiálů a jsou koncipovány na dlouhodobou
životnost. Opotřebení je závislé na způsobu užívání, intenzitě užívání a intervalu údržby.Následování pokynů o
instalaci a údržbě v tomto návodu k obsluze významě přispívá k dlouhé životnosti nejčastěji opotřebených dílů.
Při reklamaci si vyhrazujeme rozhodnout o možnosti vadné součástky spravit nebo nahradit nebo vyměnit
přístroj. Vyměněné díly přecházejí do našeho vlastnictví.
Nárok na náhradu škody je vyloučen, pokud se nezakládá na úmyslu nebo hrubé nedbalosti výrobce.
Po předložení účtenky prodejci můžete nárokovat záruku. Tento příslib záruky je platný v té zemi, kde byl
přístroj zakoupen.
Upozornění:
1. Pokud váš přístroj nefunguje, zkontrolujte prosím, zda neexistují jiné důvody poruchy, např. přerušené
elektrické vedení nebo špatné zacházení.
2. Neopomeňte prosím, přiložit k vašemu porouchanému přístroji v každém případě tyto podklady:
- nákupní stvrzenku
- popis vad, které se vyskytly (co možná nejpřesnější popis nám umožní plynulou opravu).
3. V případě potřeby opravy odstraňte, prosím, ze zásilky všechny zamontované díly, které nepatří v
originální výbavě.
V případě uplatňování záručních nároků anebo při poruchách se obraťte, prosím, na vašeho prodejce.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrospotřebiče do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích a uplatňování národ-
ního práva musí být opotřebované elektrické přístroje odděleně odevzdávány a recyklovány v souladu s ochra-
nou životního prostředí. V případě dotazů se obraťte na místní společnost pro svoz odpadu.

3332
Genel güvenlik uyarıları
Lütfen bu kullanım talimatını dikkatlice okuyarak kullanmaya yönelik elemanlar ile bu ürünün usulüne uygun
nasıl kullanılacağı hakkında aşinalık kazanınız. İşbu kullanım talimatında yer alan talimatların ve kuralların dikkate
alınmaması nedeniyle meydana gelecek olan hasarlardan sorumlu değiliz. İşbu kullanım talimatında yer alan
talimatların ve kuralların dikkate alınmamasından dolayı meydana gelecek olan hasarlar garanti kapsamında
değildir. Lütfen bu kullanım talimatını özenle saklayınız ve cihazı teslim ederken beraberinde veriniz.
Çocuklar ve bu kullanım talimatının içeriğiyle ilgili yetkin olmayan kişiler bu cihazı kullanamaz. Çocukların cihazla
oynamamalarını sağlamak için gözetim altında tutulmaları gerekir. Farklı ülkelerde geçerli olan mevzuatlar muh-
temel olarak kullanıcının yaşını sınırlandırabilir ve bu yüzden mutlaka dikkate alınması gerekmektedir.
Fiziksel, duyumsal veya zihinsel yetenekleri engelli olan kişiler ancak güvenlikleri ile ilgili yetkili olan kişi
tarafından gözetildiği veya bu konuda yetkili kişi tarafından cihazın nasıl kullanılacağına dair bir talimat aldıkları
sürece bu cihazı kullanabilirler.
Cihazı nakliye hasarlarına karşı kontrol ediniz. Herhangi bir hasar durumunda perakendeci derhal ancak satın
alınma tarihini müteakip en geç 8 gün içerisinde haberdar edilmesi gerekir.
Kullanma talimatını iyice incelememiş olan şahıslar pompayı kullanamazlar!
Kullanım amacı: Daldırma motorlu-santrifüj pompa, motor komple olarak epoksid reçinesi içine gömülmüştür.
Pompalar suyun içinde çalıştırılmak üzere, örneğin bahçelerdeki havuz/suni göletler, balık gölcükleri, fıskiye,
teras çeşmeleri, oda süs fıskiyeleri, filtre tesislerinin çalıştırılması, akar su bentleri vs. gibi yerlerde ayrıca suyun
havaland ırılması ve devridaimi için öngörülmüştür.
Yüzme havuzlarının içinde veya yüzme havuzlarında kullanıma izin verilmemektedir!
Lütfen teknik veriler için model etiketine ya da sayfa 1‘deki tabloya bakınız.
Güvenlik tedbirleri
- Dikkat! Bahçe göletlerinde ve bunun koruma sahasındaki kullanımlara ancak tesisat esnasında geçerli hü
kümlere uyulmuş ise izin verilmektedir. Lütfen bunun için elektrik tesisatçısına başvurunuz.
- Kullanmadan önce: fiebeke bağlantı hattını ve prizi sağlam olup olmadıklarına dair kontrole tabi tutunuz.
- Cereyan şebekesinin gerilimi ve akımın cinsi marka levhasındaki verilerle uygun olmalıdırlar.
- Pompa sadece bir hatalı akım koruma fialteri (Fl-şalteri, 30 mA) üzerinden nizamlara uygun bir
koruma temaslı prizle cereyana bağlanabilir.
- Cereyana bağlanma prizi sudan korunmalı bir alanda ve havuzun/gölettin kenarından en az 2 m uzağa
konumland ırılmalıdır (bak resim 1).
- Fiebeke priz bağlacı her daim nemden korunmalıdır.
- Pompa, kuyu veya havuz/göletteki her hangi bir işin yerine getirilmesi öncesinde fiş muhakkak
prizden çekilmelidir. Eğer suda insanlar var ise, o zaman pompa çalıştırılmamalıdır (pompa cereyan
şebekesinden ayrılmalıdır)!
- Önemli! Fiebeke bağlantı hattında veya motor mahfazasında herhangi bir zarar oluşması durumunda pompa
kullanılamaz hale gelir. Bağlantı hattı; motor mahfazasına sabit olarak gömülü bulunduğundan da burada her
hangi bir tamirat imkansızdır.
- Pompa hiçbir zaman şebeke bağlantı hattından asılmamalı veya buradan tutarak nakliye edilmemelidir.
- PSP 3500, PSP 4500 – Bu pompa, band mıknatıslar ile donatılmıştır. Bu mıknatısların manyetik
alanları kalp pillerini etkileyebilir, elektrik/elektronik bileşenlere zarar verebilir ve veri belleklerini
silebilir. Kalp pili taşıyan insanlar, bu pompa ile aralarında daima en az 30 cm güvenlik mesafesi
bırakmalıdırlar.
Çalıştırma (bak resim 1)
Önemli! Pompa „kuru kuruya“ çalıştırılmamalıdır. Böylesi bir durumda cihazda zararların oluşması söz
konusu olabilir.
- Pompayı havuza/gölette komple olarak daldırınız. Bu esnada pompanın gövdesine su dolacaktır.
- Su altında işletim için, pompanın hava emmemesine yönelik olarak, asgari 20 cm.lik bir su seviyesi gereklidir.
- Pompa sadece maksimum 2 m.ye kadar
2 m bir daldırma derinliğinde işletilmelidir!
- Suyun ısısı 35°C‘yi aşmamalıdır.
- Pompa dondan korunmalıdır.
- Pompayı fişini prize sokma sayesinde çalıştırabilirsiniz.
- Gereksiz bir kirlenmeyi önleyebilmek için, pompayı havuzunuza/gölettinize çamur çökmelerinin üst kısmında
olmak üzere sabit ve yatay olarak (tafi plaka) yerleştiriniz.
- Pompanın vida dişi bağlantılarına teçhizat ba€lantısı yapabilirsiniz.
- Fıskiye başlı€ı ile çalıştırılmada pompa sabit ve yatay vaziyette (taş plaka) durmalıdır.
Sökme / Montaj PSP 1500, PSP 2500 (bakınız resim 2 - 5)
1. Güvenlik tedbirlerini dikkate alın. Pompayı elektrik şebekesinden ayırın!
2. Pompanın ön tarafındaki iki bileziği içeriye bastırın ve üst parçayı (1) yukarıya itin ve çıkarın.
3. Kompla pompayı (8) alt parçadan (2) çıkarın.
4. Giriş kapağını (6) yaklaşık 90° saat yönünde çevirin ve pompadan (8) dışarıya çekin.
5. Giriş kapağında (6) ya da mil (4.3) üzerinde öne yatak taşıyıcıları (4.5) ve bir eksenel yatak diski (4.4) takılır!
6. Rotoru (4) pompadan (8) çekip çıkarın.
7. Rotor (4) mil (4.3) üzerinde komple döndürülür.
8. Kanatlı çark (4.2) ve mıknatıs (4.1) da belirli bir açıda birbirlerine doğru döndürülebilirler.
9. Mili (4.3) dikkatlice pompadan (8) çekin.
10. Yatak taşıyıcının arkada (4.5) eksenel yatak diski (4.4) ile dışarıya bastırılması için bir pim kullanın.
11. Bu pimi, pompanın (8) arka tarafındaki küçük delik içine sokun ve yatak taşıyıcıyı arkada (4.5) eksenel yatak
diski (4.4) ile dışarı itin.
12. Tüm parçaları, bunlar kolayca hareket ettirilebilecek şekilde, lütfen sadece temiz suyla temizleyin.
Keskin kenarlı nesneler kullanmayın.
13. Pompayı devamdaki gibi monte edin:
13.1. Yatak taşıyıcıyı arkada (4.5) eksenel yatak diski (4.4) ile mil (4.3) üzerine takın ve bunu pompanın (8) içine
itin.
13.2. Rotoru (4) mil (4.3) üzerine sokun.
13.3. Yatak taşıyıcıyı önde (4.5) eksenel yatak diski (4.4) ile mil (4.3) üzerine sokun.
13.4. Giriş kapağını (6) döndürülmüş olarak pompaya (8) itin ve bunu saat yönünün aksine dayanağına kadar
çevirin.
13.5. Pompayı (8) alt parçaya (2) koyun.
13.6. Üst parçayı (1), alt parçanın (2) iki arka kancasına oturtun ve öndeki bileziklerin içine kilitleyin.
Kusursuz bir işletim için bu işlemi kirlenmeye ve işletim süresine göre tekrar edin.
Sökme / Montaj PSP 3500, PSP 4500 (bakınız resim 2, 3, 4 + 6)
1. Güvenlik tedbirlerini dikkate alın. Pompayı elektrik şebekesinden ayırın!
2. Pompanın ön tarafındaki iki bileziği içeriye bastırın ve üst parçayı (1) yukarıya itin ve çıkarın.
3. Kompla pompayı (8) alt parçadan (2) çıkarın.
4. Giriş kapağını (6) yaklaşık 90° saat yönünde çevirin ve pompadan (8) dışarıya çekin.
5. Giriş kapağında (6) ya da mil (5.2) üzerinde öne yatak taşıyıcıları (5.4) ve bir eksenel yatak diski (5.3) takılır!
6. Rotoru (5) pompadan (8) çekip çıkarın. Dikkat, rotorun (5) çok güçlü bir manyetik alanı vardır!
7. Mili (5.2) dikkatlice pompadan (8) çekin.
8. Yatak taşıyıcının arkada (5.5) eksenel yatak diski (5.3) ile dışarıya bastırılması için bir pim kullanın.
9. Bu pimi, pompanın (8) arka tarafındaki küçük delik içine sokun ve yatak taşıyıcıyı arkada (5.5) eksenel yatak
diski (5.3) ile dışarı itin.
10. Tüm parçaları, bunlar kolayca hareket ettirilebilecek şekilde, lütfen sadece temiz suyla temizleyin. Keskin
kenarlı nesneler kullanmayın.
11. Pompayı devamdaki gibi monte edebilirsiniz:
11.1. Yatak taşıyıcıyı arkada (5.5) eksenel yatak diski (5.3) ile mil (5.2) üzerine takın ve bunu pompanın (8) içine
itin.
11.2. Rotoru (5) mil (5.2) üzerine sokun. Dikkat! Rotor (5), kendisini pompa (8) içine çeken, çok güçlü bir
manyetik alana sahiptir!
11.3. Yatak taşıyıcıyı önde (5.4) eksenel yatak diski (5.3) ile mil (5.2) üzerine sokun.
11.4. Giriş kapağını (6) döndürülmüş olarak pompaya (8) itin ve bunu saat yönünün aksine dayanağına kadar
çevirin.
11.5. Pompayı (8) alt parçaya (2) koyun.
11.6. Üst parçayı (1), alt parçanın (2) iki arka kancasına oturtun ve öndeki bileziklerin içine kilitleyin.
Kusursuz bir işletim için bu işlemi kirlenmeye ve işletim süresine göre tekrar edin.
Bakım
Pompanızın işlev ömrünü belirgin bir Şekilde uzatabilmek ve bunun kusursuz bir şekilde çalışmasını
sağlayabilmek için, düzenli bir bakım ve temizlemeyi tavsiye ederiz. Kullanıcıların her biri küçük birkaç el hareketi
ile bakım işlemlerinin tümünü sorunsuzca yerine getirebilir, bunun için söküm / monte bölümüne bakınız.
Bakıma dair direktifler:
- Başlangıçta her gün pompanızın düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol edin ve gerektiğinde filtre muhafazalarını
temizleyin.
- Gerekli bakım işlerinin (komple temizleme) yerine getirilmesine yönelik zaman aralıkları havuzdaki/göletteki
suyun kirlenmesi ile doğru orantıdadır. Daha sonraki zaman aralıklarını kendiniz buna göre seçiniz.
Eğer bakım işleri esnasında bozukluk veya aşınma tespit ederseniz, o zaman bu parçaları yenileri ile değiştiriniz.
Yedek parça siparişi bölümüne bakınız.
Kışlık bakım
Pompanızı dondan koruyunuz! Pompayı sonbaharda bahçe havuzundan/gölettinden çıkarın.
Pompayı talimatlara uyarak komple olarak temizleyiniz. Hazneyi dona karşı korumalı bir odaya koyun.
Yedek parça siparişi
Lütfen sipariş için aşağıdaki şu tablodan (resim 4 - 6 ‘de de bak) parçanın ad tanımını, pompanın cinsini ve
sipariş numarasını bildiriniz.
TR

3534
Pozisyon Tanımı Pompanın cinsi Sipariş numarası
1 Üst parça PSP 1500, PSP 2500 104/003644
PSP 3500, PSP 4500 104/003665
2 Alt parça PSP 1500, PSP 2500 104/003645
PSP 3500, PSP 4500 104/003666
3 Sap PSP 1500, PSP 2500 104/003646
PSP 3500, PSP 4500 104/003667
4 Rotor PSP 1500 168/009145
PSP 2500 168/009117
5 Rotor PSP 3500 168/009112
PSP 4500 168/009113
6 Giriş kapağı PSP 1500, PSP 2500 168/009146
PSP 3500, PSP 4500 168/009110
7 Aksam PSP 1500 104/003701
PSP 2500 104/003702
PSP 3500, PSP 4500 104/002118
SİPARİŞİNİZİ LÜTFEN YAZILI OLARAK AŞAĞIDAKİ ADRESE GÖNDERİNİZ VEYA CİHAZI SATIN ALDIĞINIZ YETKİLİ
SATICIYA DANIŞINIZ!
T.I.P. - SERVICE
Garanti şartları
Bu cihaz en modern metotlarla üretilmiş ve kontrol edilmiştir. Satıcı garantiyi aletin satıldığı ülkenin yasalarına
uygun olarak kusursuz malzeme ve hatasız imal edilmiş ürünler için sağlar. Garanti süresi satın aldığınız tarihten
itibaren asağıda belirtilen maddeler çerçevesinde geçerlidir.
Garanti süresi içerisinde meydana gelen malzeme ve üretim kaynaklı hatalar ücretsiz giderilir. Herhangi bir
hatanın tespit edilmesi durumunda direkt olarak üretici firmaya başvurunuz.
Ürün sahibi veya üçüncü şahsın müdahalesi sonucu meydana gelen bozukluklarda garanti talep edilemez.
Herhangi bir kullanım sonucu oluşan bozulmalar, örneğin, yanlış kullanım aleti yanlış dikeltme, yanlış tesisat,
yanlış saklama ve koruma, aleti uygunsuz bağlantıya tabi tutma, şiddet uygulama veya bozulmaya yolacan çeşitli
dış etkenler, garanti kapsamına girmemektedir. Kolay yıpranabilir parçalar, örneğin; pervane, filtremalzemesi
ve ampül için garanti verilmez. Aletin bütün parçaları itinayla birinci sınıf malzeme kullanılarak üretilmiş ve uzun
ömürlü tasarlanmıştır. Bununla birlikte aletin yıpranması aletin nasıl kullanıldığına, kullanım yoğunluğu ve bakım
sıklıklığına bağlıdır. Kullanım klavuzunda bulunan talimatlara uyulduğu takdirde kolay yıpranabilir parçaların
ömrü büyük ölçüde uzatılabilir. Herhangi bir şikayet durumunda, gerek görüldüğü takdirde, bozuk olan parcalar
onarılır, yenilenir veya alet değistirilir. Değistirilen parçalar tekrar firma malı olur.
Aletin bozukluğu üretici firma hatası olmadığı sürece aleti alan kişinin tazminat isteme hakkı yoktur.
Bu maddeler haricindeki herhangi bir talep garanti için geçerli değildir. Garanti talebi alıcı kişi tarafından alım
fişinin gösterilmesi ile ispat edilmelidir. Bu garanti sadece aletin satıldığı ülkede geçerlidir.
Talimatlar:
1. Eğer aletiniz çalışmıyorsa, ilk olarak başka sebepleri olup olmadığını araştırınız. Örneğin; elektirik
kesintisi veya yanlış kullanım.
2. Bozulan aletinizi lütfen aşağidaki belgelerle birlikte gönderiniz
- alim makbuzu (fişi)
- bozukluğun nedeninin nasıl meydana geldiğinin yazılı tarifi (mümküm olduğunca yapılan detaylı
anlatım bizim için altetin tamirini büyük ölçüde kolaylaştırır)
3. Herhangi bir tamir ihtyacı durumunda aletle ilgisi olmayan parçalari lütfen aletle birilikte göndermeyiniz.
Garanti talebinizde veya arızalarda lütfen satış noktasına müracaat ediniz.
Sadece AB-ülkeleri için
Elektrikli/elektronik cihazları ev atığıyla atmayın!
Elektronik ve elektrikli eski cihazlara ve ulusal hukuka uygulamaya ilişkin 2002/96/AT Avrupa Yönetmeliği
uyarınca kullanılmış elektronik/elektrikli cihazlar ayrı olarak toplanmalı ve çevre dostu bir yeniden
değerlendirmeye iletilmelidir. Sorularınız olması halinde lütfen yerel atma/imha etme makamlarına başvurun.
Общи указания за безопасност
Моля да прочетете внимателно тези инструкции за приложение и да се запознаете подробно с
елементите на управление, както и с правилното използване на продукта. Като производители не носим
отговорност за повреди в резултат от неспазване на инструкциите и разясненията. За повреди в резултат
от неспазване указанията и препоръките в тази Инструкция не се признава гаранционен срок и сервиз.
Запазете тази Инструкция като приложение при препродаване на уреда.
Деца и лица, незапознати с Инструкцията, нямат право да ползват този уред. Децата трябва да са под
наблюдение, за да е сигурно, че не си играят с него. В предписанията на някои страни се определят
задължителни възрастови граници на потребителите.
Лица с ограничени физически, психически, сетивни или духовни способности нямат право да използват
уреда, освен ако за тяхната безопасност следи правоспособно лице или ако получават указания от
спецално упълномощено лице как да използват уреда.
Проверете дали уредът не е бил повреден по време на транспорта. В случай на повреда трябва
незабавно - най-късно 8 дни след датата на покупката - да бъде уведомен местният търговски
представител.
Незапознати с указанието за употреба лица не бива за използуват помпата!
Предназнчение: Центробежна помпа с потопяем двигател, изцяло залят с епоксидна смола
Помпите са предвидени за употреба във вода, като например в градински езера, фонтани, терасни
фонтани, стайни фонтани, за привеждане в действие на филтърни съоръжения, ручейни каскади и т.н.,
както и за аерация на водата и разбъркване.
Забранява се употребата в или при плувни басейни!
Вземете техническите данни от фирмената табелка респ. от таблицата на страница 1.
Мерки по техниката на безопасността
- Внимание! Употребата в градински езера и в защитната им зона се допуска само ако инсталацията
отговаря на валидните разпоредби. Моля обърнете се към електроспециалиста.
- Преди употреба: Проверете целокупността на токозахранващия кабел и на щекера.
- Напрежението на мрежата и вида на тока трябва да отговарят на указаните на фирмената табелка
данни.
- Помпата следва да се включи към редовен контакт със защитна система само посредством
прекъсвач, реагиращ при утечен ток (FI-прекъсвач, 30 мА).
- Съединителният контакт да се монтира извън района на водата и най-малко на 2 м от края на езерото
(виж фиг. 1).
- Контактът да се предпазва винаги от влага.
- Преди всяка работа по помпата, кладенеца или езерото, щекерът да се изважда. Ако във
водата има хора, помпата не бива да се пуска в действие! (Да се прекъсне връзката между
помпата и токовата мрежа).
- Важно! При повреден токозахранващ кабел или корпус на двигателя помпата е извън употреба.
Ремонт не може да се направи, тъй като токозахранващият кабел е фиксиран неподвижно към корпуса
на двигателя.
- Помпата никога да не се закача или транспортира за токозахранващия кабел.
- PSP 3500, PSP 4500 - Тази помпа е оборудвана с постоянен магнит, чиито магнитни полета
могат да окажат влияние на сърдечни байпаси, да попречат на електрически/електронни
компоненти и да изтрият носители на данни. Хора със сърдечен байпас винаги трябва да стоят
на безопасно разстояние от мин. 30 cм от тази помпа.
Пускане в експлоатация (виж фиг. 1)
Важно! Помпата не бива да работи на сухо. В такъв случай не могат да изключат увреждания на
уреда.
- Потопете изцяло помпата в езерото си. При това в корпуса на помпата навлиза вода.
- За работата под вода е необходимо ниво на водата от мин. 20 см, за да не засмуква помпата въздух.
- Помпата може да се използва само при дълбочина
2 m на потапяне до макс. 2 м!
- Температурата на водата не бива да надхвърля 35° С.
- Помпата следва да се предпазва от мраз.
- Можете да включите помпата чрез включване на щекера в контакта.
- За да се предотврати излишно замърсяване, поставете помпата над тинестата утайка в езерото
Ви – стабилно и в хоризонтално положение (върху каменна плоча)!
- Към резбовите фитинги на помпата можете да прикачите и други приспособления.
- При работа с дюзи за фонтан помпата следва да е в стабилно и хоризонтално положение (каменна
плоча)!
Демонтиране/монтиране PSP 1500, PSP 2500 (виж фиг. 2 - 5)
1. Обърнете внимание на мерките за безопасност. Изключете помпата от мрежата!
2. Натиснете двете пластинки на предната страна на помпата навътре и избутайте нагоре и свалете
горната част (1).
3. Извадете цялата помпа (8) от долната част (2).
4. Завъртете входния капак (6) на прибл. 90° по посока на часовниковата стрелка и го извадете от
помпата (8).
BG

3736
5. Поставете във входния капак (6) респ. върху оста (4.3) предната лагерна опора (4.5) и шайба на
опорния лагер (4.4)!
6. Извадете ротора (4) от помпата (8).
7. Целият двигател (4) може да се завърти около оста (4.3).
8. Лопатъчното колело (4.2) и магнитът (4.1) могат да се завият един срещу друг на определен ъгъл.
9. Внимателно извадете оста (4.3) от помпата (8).
10. За изваждането на задната лагерна опора (4.5) с шайбата на опорния лагер (4.4), използвайте щифт.
11. Поставете щифта в малкия отвор на задната страна на помпата (8) и избутайте с него задната
лагерна опора (4.5) с шайбата на опорния лагер (4.4).
12. Почиствайте всички части само с чиста вода, така че да могат да се движат леко.
Не използвайте предмети с остри ръбове.
13. Монтирайте помпата по следния начин:
13.1. Поставете задната лагерна опора (4.5) с шайбата на опорния лагер (4.4) върху оста (4.3) и я
избутайте в помпата (8).
13.2. Поставете ротора (4) върху оста (4.3).
13.3. Поставете предната лагерна опора (4.5) с шайбата на опорния лагер (4.4) върху оста (4.3).
13.4. Избутайте входния капак (6) завъртян върху помпата (8) и го завъртете обратно на часовниковата
стрелка до отказ.
13.5. Поставете помпата (8) в долната част (2).
13.6. Поставете горната част (1) на двете задни куки на долната част (2) и фиксирайте в предните
пластини.
За безпроблемната работа повторете този процес в зависимост от замърсяването и продължителността
на работа.
Демонтиране/монтиране PSP 3500, PSP 4500 (виж фиг. 2, 3, 4 + 6)
1. Обърнете внимание на мерките за безопасност. Изключете помпата от мрежата!
2. Натиснете двете пластинки на предната страна на помпата навътре и избутайте нагоре и свалете
горната част (1).
3. Извадете цялата помпа (8) от долната част (2).
4. Завъртете входния капак (6) на прибл. 90° по посока на часовниковата стрелка и го извадете от
помпата (8).
5. Поставете във входния капак (3) респ. върху оста (5.2) предната лагерна опора (5.4) и шайба на
опорния лагер (5.3)!
6. Извадете ротора (5) от помпата (8). Внимание, роторът (5) има много силно магнитно поле!
7. Внимателно извадете оста (5.2) от помпата (8).
8. За изваждането на задната лагерна опора (5.5) с шайбата на опорния лагер (5.3), използвайте щифт.
9. Поставете щифта в малкия отвор на задната страна на помпата (8) и избутайте с него задната
лагерна опора (5.5) с шайбата на опорния лагер (5.3).
10. Почиствайте всички части само с чиста вода, така че да могат да се движат леко. Не използвайте
предмети с остри ръбове.
11. Можете да монтирате помпата по следния начин:
11.1. Поставете задната лагерна опора (5.5) с шайбата на опорния лагер (5.3) върху оста (5.2) и я
избутайте в помпата (8).
11.2. Поставете ротора (5) върху оста (5.2). Внимание! Pоторът (5) има много силно магнитно поле,
което го притегля към помпата (8)!
11.3. Поставете предната лагерна опора (5.4) с шайбата на опорния лагер (5.3) върху оста (5.2).
11.4. Избутайте входния капак (6) завъртян върху помпата (8) и го завъртете обратно на часовниковата
стрелка до отказ.
11.5. Поставете помпата (8) в долната част (2).
11.6. Поставете горната част (1) на двете задни куки на долната част (2) и фиксирайте в предните
пластини.
За безпроблемната работа повторете този процес в зависимост от замърсяването и продължителността
на работа.
Техническо поддържане
За да продължите значително срока на експлоатация на помпата си и за да работи тя правилно,
препоръчваме редовно техническо поддържане и почистване. Само с няколко манипулации всеки
потребител може безпроблемно да извърши всички процедури по техническото поддържане - виж
Демонтаж/монтаж.
Интервали на техническо поддържане:
- В началото проверявайте правилното функциониране на Вашата помпа всеки ден и евентуално
почиствайте филтърните корпуси.
- Интервалите на необходимото техническо поддържане (цялостно почистване) са в силна зависимост от
степента на замърсяване на езерната вода. В сответствие с това определете по-късно и интервалите
на техническото поддържане.
Ако по време на техническото поддържане установите дефекти или износване, заменете съответните
части виж заявяване на резервни части.
Техническо поддържане през зимата
Пазете помпата си от мраз!
Извадете помпата през есента от градинското си езеро.
Почистете помпата съобразно указанието.
Съдът с помпата трябва да се намира помещение, в което да няма опасност от замръзване.
Заявяване на резервни части
При заявки моля посочете обозначението, типа на помпата и арт. номер от следната табела
(виж и фиг. 4 - 6).
Позиция Обозначение Т ип на помпата Артикул №
1 Горна част PSP 1500, PSP 2500 104/003644
PSP 3500, PSP 4500 104/003665
2 Долна част PSP 1500, PSP 2500 104/003645
PSP 3500, PSP 4500 104/003666
3 Ръкохватка PSP 1500, PSP 2500 104/003646
PSP 3500, PSP 4500 104/003667
4 Ротор PSP 1500 168/009145
PSP 2500 168/009117
5 Ротор PSP 3500 168/009112
PSP 4500 168/009113
6 Входен капак PSP 1500, PSP 2500 168/009146
PSP 3500, PSP 4500 168/009110
7 Принадлежности PSP 1500 104/003701
PSP 2500 104/003702
PSP 3500, PSP 4500 104/002118
ЗА ПОРЪЧКАСЕ ОБРЪЩАЙТЕ ПИСМЕНОКЪМ СЛЕДВАЩИЯАДРЕС ИЛИ СЕ СВЪРЖЕТЕ С ВАШИЯ
ПРОДАВАЧ!
T.I.P. - SERVICE
Гаранционни Условия
Този уред е произведен и тестван по най-модерни методи. Продавачът гарантира за безупречен
материал и безгрешна изработка, в съответствие със законовите разпоредби на съответната страна, в
която е закупен уреда.
По време на гаранционния период ще бъдат отстранявани повреди, които са причинени от
производствени грешки или от некачествен материал. Рекламациите трябва да бъдат незабавно
съобщавани, след тяхното установяване. Правото на гаранционен ремонт се губи, когато има намеса
на купувача или на трети лица. Щети, които са причинени от нецелесъобразна употреба, от погрешно
съхранение, от неправилно свързване или инсталация, а също така и от несъобразена физическа сила
или от друг вид външна намеса, няма да бъдат покривани от гаранционния сервиз. Заменяемите части,
като например ротор, филтърни материали и светещи части(лампички) са изключени от гаранционния
сервиз. Всички части биват произведени с голямо внимание и от високосачествени материали и са
предвидени за дълга употреба. Подмяната на тези части зависи от степента на употреба и от интервалите
на профилактика. Изпълнението на препоръките за инсталиране и профилактика приложени в тези
указания за употреба, допринасят значително за един по- дълъг жизнен цикъл на заменяемите части.
Гарантираме, че при рекламации ще поправим или заменим дефектните части или ще заменим целия
уред. Заменените части стават наша собственост. Гаранционните искания са лишени от основаниер, ако
дефектите не се дължат на груба небрежност или умисъл от страна на производителя. Подобни искания
са несъстоятелни въз основа на тази гаранция. Клиентът доказва правото си на гаранционен сервиз чрез
прилагане на касовата белжка. Това право е валидно само в страната, където е закупен уреда.
Указания:
1. Ако уредът Ви не функционира правилно, най-напред проверете дали не се дължи на една от
следните причини, като например, спиране на тока или погрешно включване.
2. Моля обърнете внимание, че заедно с дефектния уред трябва да приложите следните документи
- касовата белжка
- описание на появилите се дефекти(едно възможно най-точно описание спомага за една бърза
поправка)
3. В случай на нужда от ремонт, моля отстранете преди пращането в сервиза всички допълнителни
части, които не принадлежат на първоначалното оборудване.
В случай на гаранционни искания или смущения в действието, потърсете мястото на купуване.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електроуредите с битовите отпадъци!
Съгласно Европейската директива 2002/96/ЕОза старите електрически и електронни уреди и привежда-
нето на националното законодателство в съответствие с директивата използваните електроуреди трябва
да се събират разделно и да се предават за екологично рециклиране. При въпроси се обръщайте към
местната фирма за изхвърляне на отпадъците.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other T.I.P. Pond Pump manuals
Popular Pond Pump manuals by other brands

Pontec
Pontec PondoSolar Lily Island operating instructions

Meßner
Meßner power-X operating instructions

TeichTip
TeichTip SUNSUN CQB-2003 Operation manual

EasyPro
EasyPro Rocking Piston PA86A Installation, Operation, Maintenance Guidelines

Oase
Oase AquaMax Eco Premium 6000 12 V operating instructions

Oase
Oase Aquarius Fountain Set Classic 750 operating instructions