T.I.P. PSP 6500 User manual

Bedienungsanleitung
Operation instructions
Instructions d’emploi
Istruzioni per l‘uso
Intrucciones de servicio
Gebruiksaanwijzing
O‰ËÁ›ÂˉÚ‹ÛÂ
Használati útmutató
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Kullanma talimatı
Указание за упoтреба
Instrucţiuni de utilizare
Uputstvo za uporabu
Návod na použitie
Navodila za uporabo
Инструкция по эксплуатации
Посібник з експлуатації
D
GB
F
I
E
NL
GR
H
CZ
TR
BG
RO
HR
SK
SLO
RUS
Teichpumpe
Pond Pump
Pompa pour étang
Pompa per stagni
Pompe per vasche
Vijverpomp
∞ÓÙÎÈ∙ÙÈ∙§ÈlÓÔ˘ÎËÂ
Tavi Pumpák
Pompa stawowa
Rybniční čerpadlo
Havuz/Gölet Pompasi
Помпа за езеро
Pompă de bazin
Pumpa za iezerce
Črpalka za bazenčke
Čerpadlo pre rybníky
Насос для пруда
Ставковий насос
© 04/11
PSP 6500
PSP 9500
PSP 12500
PL UA
ng
Návod k obsluze
CZ
Ë
Â
Č
erpadlo pre rybníky
Н
асос для пруда
С
тавковий насос

1
P1 Hmax. Qmax. IP Tmax.
PSP 6500 230 V ~ 50 Hz 75 W 3,2 m 6.100 l/h IP 68 2 m 35°C
PSP 9500 230 V ~ 50 Hz 130 W 4,0 m 9.300 l/h IP 68 2 m 35°C
PSP 12500 230 V ~ 50 Hz 170 W 4,7 m 12.400 l/h IP 68 2 m 35°C
DNetzspannung / Frequenz
GB Mains voltage / frequency
FTension de réseau/ Fréquence
ITensione rete/frequenza
E Tensión / Frecuencia
NL Netspanning / frequentie
GR Τάση / συχνότητα
HHálózati feszültség / frekvencia
PL Napięcie sieciowe / częstotliwość
CZ Síťové napětí/frekvence
TR Şebeke gerilimi / Frekans
BG Напрежение в мрежата / фреквенция
RO Tensiune / frecvenţă reţea alimentare
HR Napon/frekvencija
SK Sieťové napätie/frekvencia
SLO Napetost/frekvenca
RUS Сетевое напряжение / частота
UA Напруга в мережі / частота
DNennleistung
GB Nominal performance
FPuissance absorbée
IPotenza nominale
E Potencia nominal
NL Nominaal vermogen
GR Ισχύς
HNévleges teljesítmény
PL Moc znamionowa
CZ Jmenovitý výkon
TR Nominal güç
BG Номинална мощност
RO Putere nominală
HR Nazivna snaga
SK Menovitý výkon
SLO Nazivna jakost
RUS Номинальная мощность
UA Номінальна потужність
DMax. Förderhöhe
GB Max. delivery height
FHauteur d’élévation maxi.
IPrevalenza massima
E Altura máxima de extracción
NL Max. opvoerhoogte
GR Μέγιστο μανομετρικό κατάθλιψης
HMax. emelőmagasság
PL Maksymalna wysokość podnoszenia
CZ Max. dopravní výška
TR Azami taşıma yüksekliği
BG Макс. височина на повдигане
RO Înălţimea maximă de ridicare
HR Maksimalna visina dobave
SK Max. dopravná výška
SLO Maksimalna višina dobave
RUS Макс. высота подачи
UA Макс. висота подачі
DMax. Fördermenge
GB Max. flow rate
FDébit maximum
IPortata massima
E Cantidad máxima
NL Max. doorvoercapaciteit
GR Μέγιστη παροχή
HMax. átfolyás
PL Maksymalna ilość przetłaczanej cieczy
CZ Max. dopravní množstvía
TR Azami taşıma miktarı
BG Макс. Претечене
RO Debit max.
HR Maksimalna dobavna količina
SK Max. dopravné množstvo
SLO Maksimalna dobavna količina
RUS Макс. производительность насоса
UA Макс. продуктивність насоса
DSchutzart
GB Protection type
FType de protection
IGrado di protezione
E Tipo de protección
NL Beschermingsklasse
GR Τύπος Προστασίας
HVédelmi fokozat
PL Klasa ochronności
CZ Druh krytí
TR Koruma türü
BG Вид защита
RO Clasa de protecţie
HR Zaštita
SK Druh krytia
SLO Zaščita
RUS Тип защиты
UA Тип захисту
DMax. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit
GB Max. fluid temperature
FTempérature maxi. du liquide pompé
ITemperatura massima del liquido pompato
E Temperatura máxima del líquido bombeado
NL Maximumtemperatuur van de gepompte vloeistof
GR Μέγιστη θερμοκρασία νερού
HA szivattyúzott folyadék max. hőmérséklete
PL Maksymalna temperatura pompowanej cieczy
CZ Max. teplota přečerpávané kapaliny
TR Pompalanan sıvının azami ısısı
BG Макс. температура на помпената вода
RO Temperatura maximă a lichidului pompat
HR Maksimalna temperatura tekućine
SK Max. teplota prečerpávanej kvapaliny
SLO Maksimalna temperatura tekočine
RUS Maкс. температура перекачиваемой жидкости
UA Maкс. температура рідини, що перекачується
DMax. Eintauchtiefe
GB Max. submersion depth
FProfondeur d’immersion maxi
IMassima profondita´di immersione
E Profundidad de inmersión máx.
NL Max. dompeldiepte
GR Μέγιστο βάθος αναρρόφησης
HMax. bemerülési mélység
PL Maks. głębokość zanurzenia
CZ Max. hloubka ponoření
TR Azami daldırma derinliği
BG Максимална дълбочина на потапяне
RO Adâncime de imersie max.
HR Max. dubina usisa
SK Max. hĺbka ponorenia
SLO Maks. globina sesanja
RUS Максимальная глубина погружения
UA Максимальна глибина занурення
P1 Hmax.
Qmax. IP
Tmax.
D Konformitätserklärung
Die unterzeichnende Firma T.I.P. GmbH erklärt unter eigener Verant-
wortung, dass die Produkte der Serien: Teichpumpe PSP 6500 /
PSP 9500 / PSP 12500 den wesentlichen Sicherheits- und
gesundheit-lichen Anforderungen der EG-Richtlinie (2006/95/EG) und
nach folgenden Änderungen sowie den Vorgaben der EG-Richtlinien
(2004/108/EG) und nachfolgenden Änderungen entsprechen.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
GB Declaration of Conformity
The undersigned company, T.I.P. GmbH, declares that the products
from the Pond Pump PSP 6500 / PSP 9500 / PSP 12500 range
correspond with the relevant safety and health requirements of the
EC guideline (2006/95/EG) and the consequent modifications and
the specifications of the EC guideline (2004/108/EG) and consequent
modifications.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
F Déclaration de conformité
L’entreprise signataire T.I.P. GmbH déclare sous sa propre responsabi-
lité que les produits des séries: Pompa pour étang PSP 6500 /
PSP 9500 / PSP 12500 sont conformes aux exigences essentielles de
la directive de la CE (2006/95/EG) concernant la sécurité et la santé
et á ses modifications consécutives ainsi qu’aux directives de la CE
(2004/108/EG) et ses modifications consécutives.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
I Dichiarazione di conformità
La sottoscritta ditta T.I.P. GmbH dichiara, sotto propria responsabilità,
che i prodotti delle serie: Pompa per stagni PSP 6500 / PSP 9500 /
PSP 12500 soddisfano i requisiti sanitari e di sicurezza fondamentali
della direttiva CE (2006/95/EG) e dei successivi emendamenti
nonché le prescrizioni delle direttive CE (2004/108/EG) e dei
successivi emendamenti.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
E Declaratión de conformidad
La empresa firmante T.I.P. GmbH declara bajo responabilidad propia
que los productos de la serie: Pompe per vasche PSP 6500 /
PSP 9500 / PSP 12500 cumpen con los requisitos esenciales
sanitarios y de seguridad de la directiva comunitaria (2006/95/EG) y
sus modificaciones posteriores, así como con las normas de la directi-
va comunitaria (2004/108/EG) y sus modificaciones posterios.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
NL Overeenkomstverklaring
Ondergetekende fabrikant: Firma T.I.P. GmbH verklaart hierbij onder
eigen verantwoordelijkheid, dat de produkten van de serie: Vijverpomp
PSP 6500 / PSP 9500 / PSP 12500 aan de essentiele zekerheidsen
gezondheidseisen van de EG-richtlijn (2006/95/EG) en aan de
volgende veranderingen, zoals de EG-richtlijnen (2004/108/EG)
voldoet.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
GR ¢‹ÏÛË Û˘ÌÊÓı∙
∏˘pÔÁÚ¿ÊÔ˘Û∙ÂÙ∙ÈÚÂı∙T.I.P. ∂.¶.∂. ‰ËÏÒÓÂÈ Ì ȉ›∙¢ı‡ÓË fisi Ù∙
ÚÔ˚fiÓÙ∙ÙÓ ÛÂÈÚÒÓ: ∞ÓÙÎÈ∙ÙÈ∙§ÈlÓÔ˘ÎË PSP 6500 / PSP 9500 /
PSP 12500 ∙ÓÙ∙pÔÎÚ›ÓÔÓÙ∙È ÛÙÈ‚∙ÛÈΤ∙p∙ÈÙ‹ÛÂÈ∙ÛÊ∙Ï›∙ Î∙È
˘ÁÈÂÈÓ‹ÙËÎÔÈÓÔÙÈ΋ԉËÁ›∙ ∂∫ (2006/95/EG) Î∙È ÙÓ ÌÂÙ¤pÂÈÙ∙
ÙÚÔpÔpÔÈ‹ÛÂÓ ∙˘Ù‹Î∙ıÒÎ∙È ÛÙÈpÚÔ‰È∙ÁÚ∙ʤÙÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ∂∫
(2004/108/EG) Î∙È ÙÓ ÌÂÙ¤pÂÈÙ∙ÙÚÔpÔpÔÈ‹ÛÂÓ ∙˘ÙÒÓ.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
H Nyilatkozat az elöírások teljesítéséröl
Alulírott T.I.P. GmbH sajaát felelösségére kijelenti, hogy az Tavi Pumpák
PSP 6500 / PSP 9500 / PSP 12500 megfele az EK (2006/95/EG) jelü
Irányelvben és annak késöbbi módosításaiban az életbiztonsággal
kapcsolatban elöírt követelményeknek, valamint az EG (2004/108/EG)
Irányelv és a késöbbi módosításaiban adott elöírásoknak.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
PL Oświadczenie zgodności
Podpisana niżej firma T.I.P. GmbH oświadcza na własną
odpowiedzialność, że produkty serii: Pompa stawowa PSP 6500 /
PSP 9500 / PSP 12500 odpowiadają istotnym wymogom bezpiecze
Ķstwa i ochrony zdrowia wytycznej EG (2006/95/EG) ze zmianami oraz
dyrektywom wytycznej EG (2004/108/EG) ze zmianami.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
CZ Prohlášení o shodě
Níže podepsaná firma T.I.P. GmbH prohlašuje tímto na vlastní
odpovědnost, že vōrobky sérií: Rybniční čerpadlo PSP 6500 /
PSP 9500 / PSP 12500 odpovídají základním bezpećnostním a
hygienickōm požadavkům směrnice ES (2006/95/EG) ve znění
pozdějších změn, jakož i požadavkům směrnic ES (2004/108/EG)
ve znění pozdějších změn.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
TR Uygunluk beyanatı
İşbu belgenin alt na imza atan T.I.P şirketi sorumluluğu kendisine ait
olmak üzere Havuz/Gölet Pompasi PSP 6500 / PSP 9500 / PSP 12500
serisinin ürünlerinin AB talimatnamelerinin önemli güvenlik ve sağlığa
yönelik taleplerine (2006/95/EG) ve bunu takip eden değişikliklerine
ve ayrıca AB talimatnamelerinin emsallerine (2004/108/EG) ve bunu
takíp eden değişikliklerine uygun olduœunu beyan eder.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
BG Декларация за съответствие
Тука подписващата фирма Т.I.P. GmbH заявява под лична
отговорност, че продуктите от сериите: Помпа за езеро PSP 6500 /
PSP 9500 / PSP 12500 отговарят на съществените изисквания за
трудова безопасност и съхранение на здравето съобразно
ЕС-дерективата (2006/95/EG) и последвалите я изменения, както
и ЕС-дерективата (2004/108/EG) и последвалите я изменения.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
RO Declararea conformităţii
Firma subsemnată T.I.P. GmbH declară pe propria răspundere că
productul de serie: Pompă de bazin PSP 6500 / PSP 9500 /
PSP 12500 corespunde cerinţelor de securitate şi normelor igienice
conform ordonanţelor (2006/95/EG) cu următoare modificări, şi
ordonanţelor (2004/108/EG) cu următoare modificări.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
HR Izjava suglasnosti
Potpisana tvrtka T.I.P. GmbH izjavljuje uz vlastitu odgovornost, da
proizvodi serija: Pumpa za iezerce PSP 6500 / PSP 9500 / PSP 12500
odgovaraju bitnim sigurnosnim i zdravstvenim potrebama prema
EG-smjernici (2006/95/EG) i sljedećim izmjenama te pravilima
EG-smjernica (2004/108/EG) i sljedećim izmjenama.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
SK Prehlásenie o konformite
Podpísaná firma T.I.P. GmbH vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že
výrobky sérií: Črpalka za bazenčke PSP 6500 / PSP 9500 / PSP 12500
zodpovedajú dôležitým bezpečnostným a zdravotným požiadavkám
smernice EÚ (2006/95/EG) a ich následným zmenám, rovnako ako
ustanoveniam smerníc EÚ (2004/108/EG) a ich následným zmenám.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
SLO Izjava o skladnosti
Spodaj podpisano podjetje T.I.P. GmbH pod lastno odgovornostjo
izjavlja, da izdelki serij: Čerpadlo pre rybníky PSP 6500 / PSP 9500 /
PSP 12500 odgovarjajo bistvenim varnostnim in zdravstvenim
zahtevam ES-Direktive (2006/95/EG) in poznejšim spremembam te
direktive ter predpisom ES-Direktive (2004/108/EG) in njenim
poznejšim spremembam.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
RUS Декларация соответствия
Нижеподписавшаяся фирма T.I.P. GmbH заявляет под личную
ответственность, что изделия серий: Насос для пруда PSP 6500 /
PSP 9500 / PSP 12500 соответствуют требованиям техники
безопасности и санитарным требованиям директивы
ЕС (2006/95/EG) и последующим поправкам, а также
предписаниям директивы ЕС (2004/108/EG) и последующим
поправкам.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
UA Заява про відповідність товару
Компанія, що нижче підписалась «T.I.P. GmbH» заявляє під свою
власну відповідальність, що продукти серії: Ставковий насос
PSP 6500 / PSP 9500 / PSP 12500 відповідають суттєвими
вимогам відносно безпеки та здоров¶я Положення ЄС
(2006/95/EG) і послідуючим поправкам, а також нормам
Положення ЄС (2004/108/EG) і послідуючим поправкам.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
HARMONIZED STANDARDS:
EN 60 335-2-41 : 2003 + A1 : 2004
EN 60 335-1 : 2002 + A11 : 2004 + A1 : 2004 + A12 : 2006 + A2 : 2006
+ A13 : 2008
EN 50 366/A1 : 2006
EN 55 014-1 : 2006
EN 55 014-2 : 1997 + A1 : 2001
EN 61 000-3-2 : 2006
EN 61 000-3-3 : 1995 + A1 : 2001 + A2 : 2005
T.I.P.
Technische Industrie Produkte GmbH Waibstadt
08/06/2010
_____________________________
Peter Haaß
Leiter Produktmanagement
T.I.P. Technische
Industrie Produkte GmbH
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt
www.tip-pumpen.de

2 3
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und
dem ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer
Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden
in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter
Garantieleistungen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der Weitergabe des
Gerätes bei.
Kinder und mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen dieses Gerät nicht
benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
In verschiedenen Ländern gültige Vorschriften begrenzen möglicherweise das Alter des Benutzers und sind
unbedingt zu beachten.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen das Gerät nicht
benutzen, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten
von der dafür zuständigen Person Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich
– spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum – benachrichtigt werden.
Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen die Pumpe nicht benutzen!
Verwendungszweck
Diese modernen und leistungsstarken Pumpen haben einen Einphasenwechselstrommotor (Spaltrohrmotor
mit Kondensator). Der Motor ist wasserdicht mit Kunstharz vergossen (IP68) und überlastungsgeschützt.
Diese Bachlaufpumpen sind vorgesehen zur Förderung von Wasser, im Gartenteich, Fischteich oder Spring-
brunnen, zum Betrieb von Filteranlagen, Bachläufen, Wasserfällen usw. sowie zur Wasserbelüftung
und Umwälzung.
Verwendung in oder an Schwimmbecken nicht zulässig!
Technische Daten entnehmen Sie bitte dem Typenschild bzw. der Tabelle auf Seite 1.
Sicherheitsmaßnahmen
- Achtung! Benutzung in Gartenteichen und deren Schutzbereich nur zulässig, wenn die Installation den
gültigen Vorschriften entspricht. Bitte wenden Sie sich an den Elektrofachmann.
- Vor Gebrauch: Netzanschlußleitung und Stecker auf Beschädigungen prüfen.
- Netzspannung und Stromart müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
- Die Pumpe darf nur über einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter, 30mA) an einer
ordnungsgemäßen Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden.
- Anschlußsteckdose im wassergeschützten Bereich und mind. 2 m vom Teichrand entfernt anbringen
(siehe Abb. 1).
- Netzstecker stets vor Feuchtigkeit schützen.
- Vor jeder Arbeit an Pumpe, Brunnen oder Teich Netzstecker ziehen. Die Pumpe darf nicht betrieben
werden, wenn sich Personen im Wasser aufhalten! (Pumpe vom Stromnetz trennen)
- Wichtig! Bei Beschädigungen der Netzanschlußleitung oder des Motorgehäuses ist die Pumpe unbrauchbar.
Eine Reparatur ist nicht möglich, da die Anschlußleitung fest im Motorgehäuse vergossen ist.
- Pumpe niemals an der Netzanschlußleitung aufhängen oder transportieren.
- Pumpe nur im Wasser betreiben!
Inbetriebnahme (siehe Abb. 1)
Wichtig! Die Pumpe darf nicht „trocken“ laufen. Schäden am Gerät sind dann nicht ausgeschlossen.
- Tauchen Sie die Pumpe komplett in Ihren Teich. Dabei dringt Wasser in den Pumpenkörper.
- Für den Unterwasserbetrieb ist ein Wasserstand von min. 25 cm erforderlich, damit die Pumpe keine Luft
ansaugt.
- Die Pumpe darf nur in einer Eintauchtiefe bis max. 2 m
2 m betrieben werden!
- Die Wassertemperatur darf 35°C nicht überschreiten.
- Die Pumpe muß vor Frost geschützt werden.
- Sie können die Pumpe durch Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose einschalten.
- Um ein unnötiges Verschmutzen zu vermeiden, stellen Sie die Pumpe oberhalb der Schlammablagerungen,
fest und waagerecht (Steinplatte), in Ihrem Teich auf!
- Sie können an den Gewindeanschlüssen der Pumpe Zubehör anschließen.
Überlastungsschutz
Die eingebaute Temperatursicherung schaltet die Pumpe bei Überhitzung ab.
Die Pumpe muß abkühlen.
Ein unkontrolliertes Wiedereinschalten nach Abkühlung ist ausgeschlossen.
Überprüfen Sie die Betriebsbedingungen:
- Ist genügend Wasser vorhanden?
- Ist der Filter verstopft?
- Befindet sich Schmutz im Pumpengehäuse (Reinigen gemäß Anleitung)?
- Sind Schläuche oder Düsen verstopft?
- Ist die Pumpe abgekühlt?
Haben Sie die Probleme behoben, können Sie die Pumpe wieder einschalten, indem Sie den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen und nach kurzer Zeit (1 Min.) wieder hineinstecken.
Demontieren / Montieren (siehe Abb. 2 - 5)
1. Sicherheitsmaßnahmen beachten. Pumpe vom Stromnetz trennen!
2. Die zwei Laschen an der Vorderseite der Pumpe nach innen drücken und die Oberschale (1) hochschieben
und abnehmen.
3. Die komplette Pumpe (7) mit Pumpengehäuse (4) aus der Unterschale (2) nehmen.
4. Lösen Sie die 4 Schrauben (9).
5. Ziehen Sie Pumpengehäuse (4) und Motorgehäuse (7) auseinander.
6. Entnehmen Sie die Laufeinheit (5) aus dem Motorgehäuse (7).
Achten Sie dabei auf den O-Ring (6) am Motorgehäuse (7).
7. Reinigen Sie alle Teile mit klarem Wasser und einem weichen Schwamm.
8. Montage:
- Den O-Ring (6) auf den Ansatz am Motorgehäuse (7) drücken.
- Laufeinheit (5) vorsichtig in das Motorgehäuse (7) schieben und den Lagerdeckel so verdrehen, daß die
beiden Löcher auf die Stifte am Motorgehäuse (7) passen.
- Prüfen, ob sich die Laufeinheit leicht drehen läßt.
- Lage des O-Ring (6) am Motorgehäuse (7) prüfen.
- Pumpengehäuse (4) auf Motorgehäuse (7) stecken und mit den 4 Schrauben (9) gleichmäßig fest
anziehen.
9. Die Pumpe (7) in die Unterschale (2) legen, dabei auf die 3 Gummiauflagen (8) achten.
10. Die Oberschale (1) an den hinteren Haken, der Unterschale (2), ansetzen und in die vorderen Laschen
einrasten.
Wartung
Um die Lebensdauer Ihrer Pumpe deutlich zu verlängern und die einwandfreie Funktion sicherzustellen,
empfehlen wir eine regelmäßige Wartung und Reinigung. Mit wenigen Handgriffen kann jeder Anwender alle
Wartungsarbeiten problemlos durchführen, siehe Demontieren / Montieren.
Wartungsintervalle:
- Am Anfang kontrollieren Sie die ordnungsgemäße Funktion Ihrer Pumpe jeden Tag und reinigen Sie ggf. die
Pumpe gemäß dieser Anleitung.
- Die Zeitabstände für die nötigen Wartungsarbeiten (komplett reinigen) richten sich stark nach der
Teichwasserverschmutzung. Wählen Sie später die Zeitabstände entsprechend.
Sollten Sie bei der Wartung Defekte oder Verschleiß feststellen, ersetzen Sie die entsprechenden Teile.
Siehe Ersatzteilbestellung.
Wichtig! Beim Betrieb mit kalkhaltigem Wasser sollten die Laufeinheit (5) und das Edelstahl-Spaltrohr,
im Motorgehäuse (7), in regelmäßigen Abständen gereinigt werden.
Winter - Wartung
Schützen Sie Ihre Pumpe vor Frost!
Nehmen Sie die Pumpe im Herbst aus Ihrem Gartenteich.
Reinigen Sie die Pumpe komplett gemäß Anleitung.
Über Winter lagern Sie die Pumpe in einem Behälter mit Wasser, das verhindert ein Austrocknen der
Lagerstellen.
Stellen Sie den Behälter in einen frostsicheren Raum.
D

4 5
Ersatzteilbestellung
Bitte geben Sie für die Bestellung Benennung, Pumpen-Type und Art.-Nr. aus folgender Tabelle an
(siehe auch Abb. 5).
Pos. Benennung Pumpen-Type Art-Nr.
1 Oberschale PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003637
2 Unterschale PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003634
3 Griff PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003636
4 Pumpengehäuse AG 41,91 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/003559
Pumpengehäuse AG 47,80 mm (1½˝) PSP 12500 104/003558
5 Laufeinheit PSP 6500 168/009141
Laufeinheit PSP 9500 168/009142
Laufeinheit PSP 12500 168/009143
6 O-Ring 96 x 3 PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 112/000030
8 Gummiauflage PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003452
9 Schraube M 6 x 16 PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 114/000048
10 Muffe IG 39,59 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/002641
Muffe IG 45,48 mm (1½˝) PSP 12500 104/001967
11 Winkel IG 39,59 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/003711
Winkel IG 45,48 mm (1½˝) PSP 12500 104/003715
12 Schlauchtülle PSP 6500, PSP 9500 104/003042
AG 41,91 mm
(1¼˝) Ø 40 / 32 / 25
Schlauchtülle PSP 12500 104/003424
AG 47,80 mm
(1½˝) Ø 50 / 40
BESTELLUNG BITTE SCHRIFTLICH AN FOLGENDE ADRESSE ODER WENDEN SIE SICH AN IHREN HÄNDLER!
T.I.P. - SERVICE
Garantiebedingungen
Dieses Gerät wurde nach den modernsten Methoden hergestellt und geprüft. Der Verkäufer leistet für
einwandfreies Material und fehlerfreie Fertigung Garantie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des jewei-
ligen Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tage des Kaufs, zu nachfol-
genden Bedingungen:
Innerhalb der Garantiezeit werden Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind,
kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung zu melden.
Der Garantieanspruch erlischt bei Eingriffen durch den Käufer oder durch Dritte. Schäden, die durch unsachge-
mäße Behandlung oder Bedienung, durch falsches Aufstellen oder Aufbewahren, durch unsachgemäßen An-
schluss oder Installation sowie durch höhere Gewalt oder sonstige äußere Einflüsse entstehen, fallen nicht unter
die Garantieleistungen. Verschleißteile, wie z. B. Rotor (Laufrad), Filtermaterialien und Leuchtmittel sind von der
Gewährleistung ausgenommen. Sämtliche Teile werden mit größter Sorgfalt und unter Verwendung hochwer-
tiger Materialien hergestellt und sind für lange Lebensdauer konzipiert. Der Verschleiß ist jedoch abhängig von
der Nutzungsart, der Nutzungsintensität und den Wartungsintervallen. Die Befolgung der Installations- und
Wartungshinweise in dieser Bedienungsanweisung trägt daher entscheidend zu einer hohen Lebensdauer der
Verschleißteile bei.
Wir behalten uns vor, bei Reklamationen die defekten Teile auszubessern oder zu ersetzen oder das Gerät
auszutauschen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
Schadenersatzansprüche sind ausgeschlossen, soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit des
Herstellers beruhen.
Weitergehende Ansprüche bestehen aufgrund der Garantie nicht. Der Garantieanspruch ist vom Käufer durch
Vorlage der Kaufquittung nachzuweisen. Diese Garantiezusage ist in dem Land gültig, in welchem das Gerät
gekauft wurde.
Hinweise:
1. Sollte Ihr Gerät nicht mehr richtig funktionieren, so prüfen Sie bitte vorerst, ob andere Gründe, wie z.B.
unterbrochene Stromversorgung oder falsche Handhabung, die Ursache sind.
2. Beachten Sie bitte, dass Sie Ihrem defekten Gerät in jedem Fall folgende Unterlagen beifügen:
- Kaufquittung
- Beschreibung des aufgetretenen Mangels (eine möglichst genaue Fehlerangabe erleichtert uns eine
zügige Reparatur)
3. Im Falle des Reparaturbedarfs entfernen Sie bitte vor Versand in den Service, sämtliche Anbauteile die
nicht dem Originalzubehör entsprechen.
Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle oder
direkt an:
T.I.P. - SERVICE
In Österreich wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle oder an:
POSPISCHIL TOOLS GmbH · Elektromechanik & Elektromaschinenbau
Lützowgasse 12 -14 · A - 1140 Wien · Telefon +43 / 1 / 9 11 63 00 · Fax +43 / 1 / 9 11 63 00 - 29
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihr örtliches Entsorgungsunternehmen.

6 7
General safety information
Please read through these operating instructions carefully and make yourself conversant with the control
elements and the proper use of this product. We shall not be liable in the case of damage caused as a result of
the nonobservance of instructions and provisions of the present operating instructions. Any damage caused as
a result of the nonobservance of the instructions and regulations contained in the present operating instructions
shall not be covered by the warranty terms. Please keep these operating instructions in a safe place and hand
them on together with the device should you ever dispose of it.
Children and other persons not conversant with the contents of these operating instructions must not use this
device. Please keep an eye on children to make sure they will not use the unit as a toy to play with. In various
countries, applicable provisions may be in place which might contain restrictions regarding the age of the user,
and they have to be adhered to in any case.
The device must not be operated by people with restricted physical, sensory or mental capabilities unless they
are either under the supervision of a person being responsible for their safety, or receiving from such a person
instructions as how to use the device, respectively.
Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer has to be
informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase.
Please read these instructions thoroughly before using the pump!
Use
Centrifugal pump for submersible usage with resin encapsulated motor.
These stream pumps are intended for the transport of water in a garden pond, a fish pond, or a fountain, for
the operation of filter systems, steams, and waterfalls, etc., as well as for aeration and circulation of water.
The pump may not be used in or on the side of swimming pools!
Please refer to the type plate for technical specifications or the table on page 1.
Safety measures
- Caution! It may only be used in garden ponds and in their protection area if the electrical installations have
been set up to comply with the code’s requirements. Please contact an electrician.
- Before use: Check whether mains connection and plug are intact.
- Mains voltage and type of current have to correspond to the data on the type plate.
- The pump has to be connected to a regular safety plug socket through a residual current device
(RCD, 30 mA).
- The connection box should be located in a water-protected area. It should be at least 2 m away from
the edge of the pond (see Fig.1).
- Keep the plug dry!
- Pull out mains plug before starting to work on the pump, fountain or pond.
It is not allowed to run the pump when people are inside the water! (disconnect the pump)
- Important! If the mains connection or the motor housing is damaged, the pump cannot be used anymore.
It cannot be repaired since the connection is cast into the motor housing.
- Never hang up or transport the pump by the cable!
- Operate the pump only when it is immersed in water!
Start up (see Fig. 1)
Important! Do not let the pump run dry. The possibility of damage to the device cannot be excluded in
this case.
- Completely immerse the pump in your pond. In this process water will penetrate into the pump body.
- A minimum water depth of 25 cm is required for underwater operation to avoid the pump taking in air.
- The maximum depth for submerged operation of the
2 m pump is 2 m!
- The water temperature should not exceed 35°C.
- The pump must be protected from frost.
- You can switch on the pump by plugging the power plug into the outlet.
- To prevent unnecessary fouling place the pump above the sludge deposits on a stable and horizontal
substrate (stone slab), in your pond!
- You can connect accessories on the threaded connections of the pump.
Overload protection
The built-in thermal overload trip prevents the pump from being overheated.
The pump must cool down.
When cool, the pump will not start automatically without the necessary controlling.
Check the following operating conditions:
- Is there a sufficient water supply?
- Has the filter become clogged?
- Has dirt entered the pump housing (Follow the cleaning instructions below)?
- Have hoses or jets become clogged?
- Has the pump cooled down?
As soon as you have solved the problems, you can start the pump again, pulling the plug out and putting it
again in the socket after a short time (1 min.)
Dismantling / Assembly (see Fig. 2 - 5)
1. Follow the safety measures. Disconnect the pump!
2. Push the two flaps at the front side of the pump inwards. Lift and remove upper shell (1).
3. Remove the entire pump (7) with pump housing (4) from the lower shell (2).
4. Loosen the 4 screws (9).
5. Unclip pump housing (4) from motor housing (4).
6. Remove rotor assembly (5) from motor housing (7). Pay attention to the O-ring (6) in the motor housing (7).
7. Clean all parts using clear water and soft sponge.
8. Mounting:
- Press the O-ring (6) onto the rim in the motor housing (7).
- Push the rotor assembly (5) onto the motor housing (7) with precaution and turn the bearing cap so that
the two holes fit on the pins in the motor housing (7).
- Make sure the rotor assembly is free and will turn.
- Check the position of the O-ring (6) in the motor housing (7).
- Plug the pump housing (4) in the motor housing (7) and tighten the 4 screws (9) uniformly.
9. Place the pump (7) in the lower tray (2) in this process pay attention to the three rubber supports (8).
10. Attach the upper shell (1) to the rear hook of the lower shell (2) and lock it into the front flaps.
Maintenance
In order to prolong the service life of your pump and to keep it in good operating condition, it is recommended
to carry out maintenance and cleanup regularly. This can be done by everyone, quickly and easily.
See “Dismantling / Assembly”.
Servicing intervals:
- In the beginning check the proper function of your pump every day and if necessary, clean the pump
according to these instructions.
- Since servicing intervals (complete cleanup) will vary depending on pond pollution, repeat the periodic
service to your pump in accordance with the requirements given.
Should you determine that there are damaged or worn parts, do replace them. See “Spare parts”.
Important! When used in calcareous water, the rotor assembly (5) and the stainless steel split tube in
the motor housing (7) should be cleaned at regular intervals.
Winter / Pump care
Protect your pump from freezing!
Take the pump out of your pond in autumn.
Clean the pump completely following the outlined instructions.
During the winter months store the pump in a tank filled with water to prevent the bearings from drying out.
Store the tank in a frost-resistant room.
GB

8 9
Spare parts
For ordering spare parts, please indicate the pump type, the designation and the Art.-No. as per table below
(see also fig. 5).
Item Designation Pump Type Art-No.
1 Upper shell PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003637
2 Lower shell PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003634
3 Handle PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003636
4 Pump housing AG 41,91 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/003559
Pump housing AG 47,80 mm (1½˝) PSP 12500 104/003558
5 Rotor PSP 6500 168/009141
Rotor PSP 9500 168/009142
Rotor PSP 12500 168/009143
6 O-ring 96 x 3 PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 112/000030
8 Rubber lagging PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003452
9 Screw M 6 x 16 PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 114/000048
10 Muffe IG 39,59 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/002641
Muffe IG 45,48 mm (1½˝) PSP 12500 104/001967
11 Angle IG 39,59 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/003711
Angle IG 45,48 mm (1½˝) PSP 12500 104/003715
12 Hose adapter PSP 6500, PSP 9500 104/003042
AG 41,91 mm
(1¼˝) Ø 40 / 32 / 25
Hose adapter PSP 12500 104/003424
AG 47,80 mm
(1½˝) Ø 50 / 40
PLEASE PLACE YOUR ORDER IN WRITING AND SEND IT TO THE FOLLOWING ADDRESS OR CONTACT YOUR
DEALER DIRECT!
T.I.P. - SERVICE
Conditions of Warranty
This device was produced and tested with the most up-to-date methods. In accordance with the legal
conditions of each country in which the device is sold, the seller ensures a faultless manufacturing guarantee
and the irreproachability of the materials. The warranty period begins on the day that the product is bought,
under the following conditions:
Defects which may be attributed to failures of production or materials will be corrected free- of- charge within
the warranty period. Complaints must be reported directly upon the discovery of a defect.
The warranty claims expire if the buyer or a third party attempts to manipulate the device. Damages due to
improper handling or use, incorrect placement or storage, improper connection or installation, abuse, or other
external forces do not fall under the provisions of guarantee. The parts subject to wear, for example the rotor,
filter materials, and light fixtures are not under warranty. All parts are produced with great care and the
employment of high-quality materials: They are designed for a long life span. However, the wear is dependent
upon the way and intensity with which the product is used, and the maintenance intervals. For this reason,
adherence to the instillation and maintenance instructions ist essential to the long life span of all parts subject
to wear.
In the case of a complaint, we reserve the right to repair or replace any faulty parts or to exchange the device.
Parts which have been exchanged become our property.
Damage claims are not possible, as far as they do not stem from intent or gross negligence of the manufacturer.
Further claims do not exist in connection with the warranty. Claims must be proven with the presentation of the
receipt. The warranty is valid in the country in which you originally purchase the product.
Instructions:
1. If your device does not function properly, please ensure that there are no other reasons to which the
problem may be attributed, for example, a cut in the energy supply oder incorrect handling.
2. In addition to the faulty device, please ensure that you have spent the following items: Receipt of purchase
and Description of the defects (an exact specification of the defect will facilitate a speedy repair).
3. In the case that the device needs to be repaired, please disconnect all attachments which do not belong to
the original accessories before you ship the device.
In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale.
For EU countries only
Do not throw electric appliances in your dustbin!
According to EU guideline 2002/96/EG concerning old electric and electronic appliances and its implementati-
on in national law, such appliances must be collected separately and fed into an environment-friendly recycling
system. Please consult your local waste management system for advice on recycling.

10 11
Avis de sécurité
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et vous familiariser avec les composants et l’utilisation correcte de
ce produit. Le fabricant n’endosse pas la responsabilité en cas de dommages suite du non-respect des instruc-
tions et consignes. Les dégâts causés suite du non respect des instructions et consignes ne sont pas couverts
par la garantie. Gardez ce mode d’emploi, il doit être transmis à tout usager à qui on aurait cédé la pompe.
Il est interdit aux enfants et aux personnes n’ayant pas lu ce mode d’emploi d’utiliser la pompe. Il faut surveiller
les enfant pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec la pompe. Les réglementations en vigueur dans différents pays
limitent peut-être l’age de l’usager et il faut les respecter inconditionnellement.
Il est interdit aux personnes avec des facultés physiques, sensorielles ou inellectuelles limitées d’utiliser la
pompe sauf au cas où elles seraient surveillées par des personnes responsable pour leur sécurité ou reçevrai-
ent des instructions concernant l’emploi correct de l’appareil.
Vérifiez que la pompe n’ait pas subi de dommage au cours du transport. En cas de dommages éventuels,
prévenez le distributeur sous huitaine à compter de la date d’achat.
Il est nécessaire de lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la pompe!
But d’utilisation
Cette pompe centrifuge type “immergé” est livrée avec un moteur complètement coulé en résine synthétique.
Ces pompes de ruisseau sont destinées à refouler l’eau dans un étang de jardin, un étang à poissons ou une
fontaine, à faire fonctionner les systèmes de filtrage, les ruisseaux, les chutes d’eau, etc., ainsi qu’à aérer et à
brasser l’eau.
Il n’est pas permis d’utiliser la pompe dans ou auprès des piscines!
Les caractéristiques techniques figurent sur la plaque signalétique ou sur le tableau en page 1.
Instructions de sécurité
- Attention! La pompe peut être utilisée dans les étangs de jardin et dans leur zone de protection seulement si
les installations électriques sont conformes aux règles de l’art. Veuillez consulter un électricien.
- Avant l’emploi: L’alimentation sur le secteur et la fiche de prise de courant sont à contrôler.
- La tension du réseau et la nature du courant doivent répondre aux données indiquées sur la plaque
caractéristique.
- Le branchement de la pompe à la prise de courant de sécurité doit se faire à l’aide d’un disjoncteur
de protection contre les courants de fuite (RCD, 30 mA).
- La prise de courant doit être placée dans une zone protégée contre l’eau. Elle doit être à au moins
2 m du bord de l’étang (voir Fig. 1).
- La fiche de prise de courant est à préserver de l’humidité.
- Avant de travailler sur la pompe, la fontaine ou dans l’étang, il faut retirer la fiche de prise de
courant. Il est interdit de faire marcher la pompe quand une personne se trouve dans l’eau!
(débrancher la pompe)
- Important! Si l’alimentation sur le secteur ou le carter de moteur est endommagés, la pompe n’est plus
utilisable.
Une réparation n’est pas possible parce que le câble d’alimentation est coulé dans le carter de moteur.
- N’utilisez jamais le câble pour accrocher ou pour transporter la pompe.
- N’utilisez la pompe que lorsqu’elle est immergée.
Mise en service (Voir Fig. 1 )
Important ! La pompe ne dois jamais fonctionner „à sec“. D‘éventuelles détériorations de l‘appareil
ne sont pas exclues.
- Immergez complètement la pompe dans votre étang. De l‘eau pénètre dans le corps de la pompe.
- Pour une utilisation immergée, le niveau de l‘eau doit être au moins de 25 cm pour que la pompe n‘aspire pas
d‘air.
- La pompe peut être utilisée jusqu‘à une profondeur maximale
2 m de 2 m !
- La température de l‘eau ne doit pas dépasser 35°C.
- La pompe doit être protégée du gel.
- Vous pouvez mettre la pompe en marche en branchant la fiche secteur dans une prise.
- Pour éviter toute salissure inutile, disposez la pompe dans votre étang au-dessus des dépôts de vase, sur un
support plat et solide (dalle de pierre)!
- Vous pouvez brancher des accessoires sur les raccords filetés de la pompe.
Protection thermique
Dans le cas d’une surcharge, le protecteur thermique incorporé met la pompe hors circuit.
La pompe doit se refroidir.
Une fois le moteur refroidi, la pompe ne se remet pas en marche automatiquement, sans que les vérifications
nécessaires soient effectuées.
Veuillez contrôler les conditions suivantes:
- Y-a-t-il une quantité d’eau suffisante?
- Le filtre est-il bouché?
- Le boîtier de pompe est-il sale (nettoyer selon les instructions cidessus)?
- Les tuyaux ou ajutages sont-ils bouchés?
- La pompe est-elle refroidie?
Après avoir résolu les problèmes, vous pouvez remettre la pompe en circuit en supprimant son bracnhement sur
la prise électrique et en le réalisant à nouveau après quelque temps (1 min.)
Démontage / Montage (voir fig. 2 - 5)
1. Suivre les instructions de sécurité. Débrancher la pompe!
2. Poussez les deux eclisses sur la face avant de la pompe vers l´intérieur puis relevez et retirez la coque
supérieure (1).
3. Retirez ensuite la pompe complète (7) avec son corps (4) de la coque inférieure (2).
4. Desserrer les vis (9).
5. Séparer le boîtier de pompe (4) du carter de moteur (7). Faire attention au joint torique (6) prévu au carter
de moteur (7).
6. Retirer le rotor complet (5) du carter de moteur (7).
7. Nettoyer soigneusement tous les éléments à l’eau claire et en utilisant une éponge douce.
8. Montage:
- Presser le joint torique (6) sur le bord dans le carter de moteur (7).
- Faire glisser le rotor complet (5) dans le carter de moteur (7) avec précaution et tourner le chapeau de
palier de sorte que les deux orifices s’ajustent bien aux chevilles prévues dans le carter de moteur (7).
- Vérifier si le rotor tourne librement.
- Contrôler la position du joint torique (6) dans le carter de moteur (7).
- Placer le boîtier de pompe (4) sur le carter de moteur (7) et serrer les 4 vis (9) d’une manière uniforme.
9. Placer la pompe (7) dans le bac (2), veiller à utiliser pour ce faire les 3 supports en caoutchouc (8).
10. Introduisez la coque supérieure (1) dans le crochet de la coque inférieure (2), puis encliquetez celle-ci
dans l´éclisse à l´avant.
Entretien
Pour prolonger la vie de votre pompe et pour assurer le bon fonctionnement, il est recommandé d’effectuer les
opérations de maintenance et le nettoyage régulièrement. L’entretien est rendu très simple et rapide. Il peut être
réalisé aisément par tout utilisateur. Voir “Démontage / Montage”.
Intervalles de service:
- Au début, contrôlez le bon fonctionnement de votre pompe tous les jours et nettoyez la pompe le cas
échéant en suivant les instructions de cette notice.
- Etant donné que les intervalles de service (nettoyage complet) varient en fonction de la pollution de l’eau, il
vous suffira d’effectuer le nettoyage de votre pompe, plus au moins fréquent, suivant les besoins.
Si vous constatez qu’il y a des pièces défectueuses ou du matériel détérioré par l’usage, veuillez les remplacer.
Voir “Commande de pièces de rechange”.
Important! En fonctionnant en eau chargée en calcaire, l’ensemble mobile (5) et la cage d’écureuil en
acier inox dans le carter de moteur (7) doivent être nettoyés régulièrement.
Hiver / Entretien
Protéger votre pompe contre le gel!
En automne, veuillez sortir la pompe de votre étang.
La nettoyer complètement selon les instructions mentionnées ci-dessus.
En hiver, veuillez la stocker dans un seau d’eau pour éviter le dessèchement des paliers.
Placer le seau dans un endroit à l’abri de la gelée.
F

12 13
Commande de pièces de rechange
Pour commander vos pièces de rechange, veuillez indiquer le type de pompe, la désignation et le n° de ref.
figurant sur le tableau ci-dessous (voir aussi fig. 5).
Pos. Désignation Type de pompe N° de ref.
1 Coque supérieure PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003637
2 Coque inférieure PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003634
3 Poignée PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003636
4 Carter de pompe AG 41,91 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/003559
Carter de pompe AG 47,80 mm (1½˝) PSP 12500 104/003558
5 Unité de roulement PSP 6500 168/009141
Unité de roulement PSP 9500 168/009142
Unité de roulement PSP 12500 168/009143
6 Joint torique 96 x 3 PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 112/000030
8 Support en caoutchouc PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003452
9 Vis M 6 x 16 PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 114/000048
10 Manchon IG 39,59 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/002641
Manchon IG 45,48 mm (1½˝) PSP 12500 104/001967
11 Equerre IG 39,59 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/003711
Equerre IG 45,48 mm (1½˝) PSP 12500 104/003715
12 Presse-étoupe PSP 6500, PSP 9500 104/003042
AG 41,91 mm
(1¼˝) Ø 40 / 32 / 25
Presse-étoupe PSP 12500 104/003424
AG 47,80 mm
(1½˝) Ø 50 / 40
POUR TOUTE COMMANDE, VEUILLEZ VOUS ADRESSER PAR ECRIT A L’ADRESSE SUIVANTE OU
CONTACTER VOTRE REVENDEUR!
T.I.P. - SERVICE
Conditions de garanties
Cet appareil a été fabriqué et testé par les méthodes les plus modernes. Le vendeur accorde une garantie pour
le matériel irréprochable et sans défaut de finition conformément aux dispositions de chaque pays dans lequel
l’appareil est acheté. La garantie est effective au jour de l’achat dans les conditions suivantes: Dans le temps de
la garantie, les défauts dus au matériel ou à une erreur de fabrication sont réparés gratuitement. Les réclama-
tions sont à signaler tout de suite après constatation.
Le droit à la garantie disparaît avec l’intervention de l’acheteur ou d’un tiers. Les dommages causés par une
utilisation non conforme, par un mauvais rangement ou mauvaise conservation, par un branchement ou une
installation non conforme ainsi que par la violence ou tout autre influence extérieure ne tombent pas sous la
garantie.
Les parties qui s’usent, comme par exemple un rotor, le matériel de filtre et les lumières sont exclues de la
garantie. De nombreuses pièces sont fabriquées avec grand soin et en utilisant du matériel de grande qualité
et sont conçues pour durer.
L’usure dépend donc de la manière et de l’intensité d’utilisation ainsi que de la fréquence d’entretien.
Le respect des consignes d’installation et d’entretien est essentiel pour la durée de vie de ses pièces.
En cas de réclamation, nous nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer ou
de remplacer l’appareil. Les pièces changées nous appartiennent.
Le droit aux dommages et intérêts est exclu sauf en cas de faute intentionnelle ou négligence grossière de la
part du fabricant.
La garantie n’ouvre aucun autre droit. Le droit de garantie est à justifié par l’acheteur en présentant une
quittance d’achat. Cet engagement de garantie est valable dans le pays où l’appareil a été acheté.
Informations:
1. Si votre appareil ne fonctionne plus correctement, veuillez d’abord vérifier qu’il n’y a pas d’autres causes,
comme par exemple une coupure d’approvisionnement électrique ou une mauvaise utilisation.
2. Veuillez impérativement joindre à l’appareil défectueux:
- Quittance d’achat
- Description du problème (des données les plus précises possible nous facilite le travail de réparation)
3. En cas de besoin de réparation, veuillez enlever avant l’envoi toutes les pièces qui n’appartiennent pas à
l’appareil d’origine.
En cas de demande d’intervention de la garantie ou de pannes, veuillez contacter votre revendeur.
Seulement pour les pays de l‘U.E.
Ne jetez pas les appareils électriques aux ordures ménagères !
Conformément à la Directive européenne 2002/96/CE sur les appareils électriques et électroniques en fin
de cycle de vie et à son application dans la législation nationale, les appareils électriques usagés doivent
être collectés séparément et être conduits à un centre de recyclage répondant aux normes de protection de
l‘environnement. Pour toute question, adressez-vous à votre entreprise locale d‘élimination des déchets.

14 15
Norme di sicurezza generali
Leggere attentamente le istruzioni e prendere pratica con i dispositivi di comando e con l´utilizzo regolamentare
del prodotto. Non si risponde di danni provocati dall´inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali
istruzioni. Danni provocati da un´inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali istruzioni non sono
coperti da garanzia. Conservare con cura queste istruzioni e consegnarle insieme al macchinario ad un eventu-
ale possessore successivo.
Bambini e persone non autorizzate all´accesso delle istruzioni non possono usare il macchinario. Tenere
lontano dalla portata dei bambini. Si prega di osservare strettamente le regole di alcuni Paesi che prevedono un
limite di etá dell´utente.
Persone con limitate capacitá fisiche, psichiche e sensoriali non possono usare il macchinario salvo sotto sorve-
glianza di terzi che ne garantiscano l´incolumitá o che provvedano a fornire le modalitá di utilizzo del macchina-
rio.
Controllare che il macchinario non abbia subìto danni durante il trasporto. In caso di danno informare immedia-
tamente il rivenditore - al piú tardi entro 8 giorni dalla data d´acquisto.
Le persone che non conoscono il manuale operativo non devono usare la pompa!
Destinazione d’uso
Queste pompe moderne e potenti sono equipaggiate con un motore monofase a corrente alternata (motore
a tubo diviso con condensatore). Il motore è collegato a tenuta mediante resina artificiale in modo da risultare
impermeabile (IP68) ed è protetto dai sovraccarichi.
Queste pompe per ruscelli sono progettate per espletare l‘alimentazione d‘acqua, stagni da giardino, stagni per
pesci o fontane a zampillo, il funzionamento di impianti filtro, ruscelli ecc. nonché per l‘aerazione e circolazione
dell‘acqua.
Non ne è ammesso l‘utilizzo in vasche balneabili!
Le specifiche tecniche sono indicate sulla targhetta di omologazione o nella tabella a pagina 1.
Misure di sicurezza
- Attenzione! L’utilizzo in stagni da giardino e la relativa zona di protezione è ammesso soltanto se
l’installazione è conforme alle norme vigenti. Si prega di rivolgersi ad un elettrotecnico.
- Prima dell’utilizzo: Controllare che la conduttura di collegamento alla rete ed il connettore non siano
danneggiati.
- Tensione di rete e tipo di corrente devono coincidere con i dati della targhetta di omologazione.
- La pompa può essere collegata ad una presa con contatto di protezione soltanto tramite un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto (interruttore FI, 30mA).
- Applicare la presa di collegamento nella zona protetta dall’acqua e ad almeno 2 m dal bordo dello
stagno (vedere la Fig. 1).
- Proteggere costantemente la spina di rete dall’umidità.
- Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla pompa, la fontana o lo stagno staccare la spina dalla presa di
rete. La pompa non deve essere fatta funzionare se vi sono persone in acqua! (Staccare la pompa
dalla rete elettrica.)
- Importante! In caso di danni alla conduttura di allacciamento alla rete o alla custodia motore la pompa è
inutilizzabile. La riparazione è impossibile in quanto la conduttura di collegamento è saldamente collegata a
tenuta nella custodia motore.
- Non appendere o trasportare mai la pompa per il cavo di collegamento alla rete.
- Far funzionare la pompa soltanto in acqua!
Messa in funzione (vedere Fig. 1)
Importante! La pompa non deve funzionare „a secco“. In questo caso non è infatti possibile escludere
danni all’apparecchio.
- Immergere completamente la pompa nello stagno, in quanto in questo caso l’acqua penetra nel corpo
della pompa.
- Per il funzionamento sommerso è necessario un livello dell‘acqua di min. 25 cm, in modo che la pompa non
aspiri aria.
- La pompa può essere fatta funzionare soltanto a una profondità
2 m di immersione fino a max. 2 m!
- La temperatura dell’acqua non deve superare i 35°C.
- La pompa deve essere protetta dal gelo.
- La pompa può essere accesa inserendo la spina nella presa di rete.
- Per impedire alla pompa di sporcarsi inutilmente, posizionarla nello stagno in maniera salda ed orizzontale
sopra ai depositi di fango (lastra in pietra)!
- E’ possibile collegare gli accessori ai raccordi filettati della pompa.
Protezione dai sovraccarichi
In caso di sovraccarico la protezione termica integrata disattiva la pompa.
La pompa si deve raffreddare.
E‘ esclusa qualsiasi riaccensione incontrollata dopo il raffreddamento.
Verificare le condizioni d‘esercizio.
- E‘ presente una sufficiente quantità d‘acqua?
- Il filtro è ostruito?
- Nella custodia pompa è presente dello sporco (pulizia come illustrato nel manuale)?
- I flessibili o gli ugelli sono ostruiti?
- La pompa si è raffreddata?
Dopo che i problemi sono stati eliminati, la pompa può essere riattivata staccando la spina dalla presa di rete e
reinserendola subito poco (1 min.).
Smontaggio / montaggio (vedere Fig. 2 - 5)
1. Rispettare la misure di sicurezza. Staccare la pompa dalla rete elettrica!
2. Premere verso l’interno le due linguette sul lato frontale della pompa e quindi spingere verso l’alto e togliere
il guscio superiore (1).
3. Estrarre la pompa completa (7) di custodia pompa (4) dal guscio inferiore (2).
4. Allentare le 4 viti (9).
5. Disassemblare la custodia pompa (4) e la custodia motore (7).
6. Togliere l’unità girante (5) dalla custodia motore (7), facendo attenzione all’O-ring (6) della custodia
motore (7).
7. Pulire tutte le parti con acqua pulita ed una spugna morbida.
8. Montaggio
- Spingere l’O-Ring (6) sull’attacco della custodia motore (7).
- Spingere cautamente l’unità girante (5) nella custodia motore (7) e girare il coperchio del supporto in
modo che i due fori vadano ad inserirsi sui perni della custodia motore (7).
- Verificare che sia possibile far ruotare facilmente l’unità girante.
- Controllare la posizione dell’O-ring (6) della custodia motore (7).
- Inserire la custodia pompa (4) nella custodia motore (7) e stringerla saldamente ed uniformemente con le
4 viti (9).
9. Mettere la pompa (7) nel guscio inferiore (2) facendo attenzione ai 3 appoggi in gomma (8).
10. Appoggiare il guscio superiore (1) sul gancio posteriore, il guscio posteriore (2) e farlo scattare nelle
linguette anteriori.
Manutenzione
Per allungare notevolmente la vita di servizio della pompa ed assicurarne il perfetto funzionamento,
raccomandiamo una manutenzione e pulizia regolare. Con pochi e semplici gesti ogni utente può comunque
eseguire senza problemi tutti i lavori di manutenzione, vedere Smontaggio / Montaggio.
Intervalli di manutenzione:
- All’inizio controllare ogni giorno il corretto funzionamento della pompa ed eventualmente pulirla come indicato
nel presente manuale operativo.
- Gli intervalli temporali per i lavori di manutenzione richiesti (pulizia completa) fanno riferimento in gran parte al
grado di sporco dell‘acqua dello stagno. Scegliere gli intervalli temporali in maniera conforme.
Qualora durante la manutenzione si rilevino tracce di guasti o usura, sostituire i rispettivi pezzi. Vedere Ordine di
ricambi.
Importante! Nel funzionamento con acqua contenente calcare l‘unità girante (5) ed il tubo diviso in
acciaio inox nella custodia motore (7) dovrebbero venir puliti ad intervalli regolari.
Manutenzione invernale
Proteggere la pompa dal gelo!
In autunno estrarre la pompa dallo stagno del giardino.
Pulire completamente la pompa come indicato nel manuale.
Durante l‘inverno conservare la pompa in un contenitore con acqua, in modo da impedire ai punti di supporto di
seccarsi.
Posizionare il contenitore in un ambiente a prova di gelate.
I

16 17
Ordine di ricambi
Per l’ordine si prega di indicare la designazione, il modello di pompa ed il relativo numero di serie come indicati
nella seguente tabella (vedere anche la Fig. 5).
Pos. Designazione Modello di pompa Cod.-art.
1 Guscio superiore PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003637
2 Gusci inferiori PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003634
3 Impugnatura PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003636
4 Custodia pompa AG 41,91 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/003559
Custodia pompa AG 47,80 mm (1½˝) PSP 12500 104/003558
5 Unità girante PSP 6500 168/009141
Unità girante PSP 9500 168/009142
Unità girante PSP 12500 168/009143
6 O-ring 96 x 3 PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 112/000030
8 Appoggio in gomma PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003452
9 Vite M 6 x 16 PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 114/000048
10 Manicotto IG 39,59 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/002641
Manicotto IG 45,48 mm (1½˝) PSP 12500 104/001967
11 Angolare IG 39,59 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/003711
Angolare IG 45,48 mm (1½˝) PSP 12500 104/003715
12 Boccola per flessibile PSP 6500, PSP 9500 104/003042
AG 41,91 mm
(1¼˝) Ø 40 / 32 / 25
Boccola per flessibile PSP 12500 104/003424
AG 47,80 mm
(1½˝) Ø 50 / 40
PARA PEDIDOS DE PEÇAS SOBRESSELENTES, É FAVOR DIRIGIR-SE POR ESCRITO AO ENDEREÇO
SEGUINTE OU DIRIJA-SE À SUA LOJA DA ESPECIALIDADE!
T.I.P. - SERVICE
Condizioni di garanzia
Questo apparecchio è stato fabbricato e testato secondo i criteri più moderni. Il venditore garantisce l’assenza
di vizi di lavorazione e dei materiali secondo le disposizioni di legge del paese in cui l’apparecchio è stato
venduto. Il periodo di garanzia inizia a decorrere dal giorno dell’acquisto, alle seguenti condizioni:
Entro il periodo di garanzia i vizi imputabili a difetti di fabbricazione o del materiale sono eliminati gratuitamente.
Eventuali reclami devono essere segnalati immediatamente dopo il loro accertamento.
Eventuali interventi da parte dell‘acquirente o di terzi comportano il decadere del diritto di garanzia. I danni
causati da trattamenti o comandi non idonei, installazioni o conservazioni errate, collegamenti o installazioni
inadeguate, nonché da cause di forza maggiore o altri influssi esterni, non rientrano tra le prestazioni di
garanzia. Le parti soggette ad usura, come ad es. il rotore (girante), i materiali dei filtri e le lampadine sono
escluse dalla garanzia. Tutte le parti sono state fabbricate con la massima accuratezza ed utilizzando materiali
di pregio e sono progettate per assicurare una lunga vita di servizio. L‘usura dipende tuttavia dalla tipologia di
utilizzo, dall‘intensità d‘uso e dagli intervalli di manutenzione. L‘osservanza delle avvertenze per l’installazione
e la manutenzione di cui alle presenti istruzioni per l’uso contribuisce pertanto in maniera decisiva ad una lunga
vita di servizio dei componenti soggetti ad usura.
In caso di reclami ci riserviamo il diritto di riparare o sostituire le parti guaste o di sostituire l‘apparecchio.
I componenti sostituiti divengono di nostra proprietà.
Sono esclusi diritti di risarcimento danni, a meno che non siano imputabili a dolo o colpa grave del produttore.
Non sussistono altri diritti fondati sulla garanzia. Il diritto alla garanzia deve essere dimostrato dall‘acquirente
con evidenza mediante presentazione della ricevuta di acquisto. La presente promessa di garanzia è valida nel
paese in cui è stato acquistato l‘apparecchio.
Avvertenze:
1. Qualora l‘apparecchio non funzioni più correttamente, la preghiamo gentilmente di verificare prima di tutto
se causa di ciò sono ragioni diverse, quali ad es. interruzioni dell‘alimentazione elettrica o manipolazioni
errate.
2. In ogni caso assicurarsi di allegare all’apparecchio guasto i seguenti documenti:
- ricevuta dell’acquisto
- descrizione del difetto subentrato (un‘indicazione più possibile precisa del difetto ci consente infatti
riparazioni più rapide)
3. Nel caso si renda necessaria una riparazione, prima dell’invio all‘assistenza si raccomanda di rimuovere tutti
componenti non conformi agli accessori originali.
In caso di ricorso di garanzia o di guasti, si prega di rivolgersi al rivenditore.
Solo per i paesi CE
Non gettare gli apparecchi elettrici nei rifiuti domestici!
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici usati e la sua conversione in
legislazione nazionale, gli apparecchi elettrici usati devono essere raccolti separatamente ed avviati al riciclag-
gio secondo modalità ecologicamente corrette. Per qualunque domanda si prega di rivolgersi all’azienda di
smaltimento rifiuti competente.

18 19
Instrucciones generales de seguridad
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones para familiarizarse con el uso adecuado de este producto.
No somos responsables por los daños ocasionados como consecuencia del incumplimiento de las instruc-
ciones y requisitos de este manual de instrucciones. Los daños que resulten del incumplimiento de las instruc-
ciones y los requisitos de este manual de instrucciones no están cubiertos por la garantía. Guarde este manual
de instrucciones y adjúntelas en caso de transmisión del dispositivo.
Los niños y las personas no instruidas con el contenido de este manual de instrucciones no deben utilizar este
dispositivo. Los niños deben ser supervisados para asegurar que no juegen con este. Las normas válidas en
varios países podrán limitar la edad de los usuarios y deben ser observados.
Personas con discapacidad física, sensorial o mental, no podrán utilizar el dispositivo a menos que estén su-
pervisadas por una persona responsable para su seguridad o reciban instrucciones de la persona responsable.
Compruebe si el dispositivo muestra daños de transporte. En caso de daños, el minorista debe ser informado
inmediatamente - pero a más tardar dentro de 8 días a partir de la fecha de compra.
¡Rogamos lea atentamente estas instrucciones de servicio antes de trabajar con la bomba!
Uso
Esta es una bomba centrífuga-sumergible dotada con motor encapsulado con resinas epóxidica.
Estas bombas de corriente de arroyo están previstas para bombear agua en estanques de jardín, estanques
de peces o fuentes-surtidor, para el funcionamiento de equipos de filtración, corrientes de arroyo, cascadas,
etc., así como para la oxigenación y circulación del agua.
¡Se prohibe utilizar la bomba junto a o dentro de piscinas.
Consulte los datos técnicos en la placa de características o la tabla en página 1.
Medidas de seguridad
- Atención! Sólo debe ser utilizada en los estanques de jardín y sus zonas de protección si las instalaciones
eléctricas responden a la normativa vigente. Rogamos consultar un electricista.
- Antes de cada uso: controlar la conexión a la red y la clavija de enchufe.
- La tensión de la red y le tipo de corriente deben estar en concordancia con las especificaciones mencionadas
en la placa indicadora de características.
- La bomba sólo debe ser conectada a una caja de contacto de puesta a tierra adecuada mediante un
sistema protector contra corriente de fuga (RCD, 30mA).
- La caja de contacto debe colocarse en una zona protegida contra agua. La distancia entre la caja y
el borde del estanque ha de ser por lo menos 2 m (véase fig. 1).
- Se tiene que proteger siempre la clavija de enchufe contra humedad.
- Antes de trabajar con la bomba, la fuente o estanque se tiene que desenchufar la clavija. Se prohibe
utilizar la bomba cuando alguna persona se encuentre dentro del agua! (desconectar la bomba)
- Importante! En caso de que se produzcan daños en la conexión a red o en el carter del motor, la bomba
queda inutilizable. No es posible su reparación, puesto que el cable de alimentación está fijado en el cárter de
motor.
- No suspender o transportar la bomba por el cable de alimentación.
- ¡Operar la bomba sólo dentro del agua!
Puesta en servicio (ver fig. 1)
¡Importante! La bomba no debe marchar „en seco“. En ese caso no pueden ser excluidos daños al
aparato.
- Sumerja la bomba completamente en su estanque. Con ello penetra agua en el cuerpo de la bomba.
- Para la operación bajo agua, es necesario un nivel de aprox. 25 cm para que la bomba no aspire aire.
- ¡La bomba sólo debe operarse en una profundidad de inmersión
2 m de 2 m como máximo!
- La temperatura del agua no debe exceder de 35°C.
- La bomba debe ser protegida contra heladas.
- Ud puede conectar la bomba enchufando la clavija en el tomacorriente.
- ¡Para evitar un ensuciamiento innecesario, coloque la bomba en su estanque fija y horizontal (baldosa),
encima de los depósitos de lodo!
- Ud. puede conectar accesorios en las conexiones roscadas de la bomba.
Protección contra sobrecargas
El protector térmico incorporado interrumpe la alimentación de corriente en caso de exceso de calefacción.
La bomba debe enfriarse.
Después del enfriamiento, la bomba no se puede reponer en marcha automáticamente sin realizar las
verificaciones necesarias.
Sírvanse controlar las condiciones de servicio siguientes:
- ¿Es suficiente la cantidad de agua ?
- ¿Está obstruído el filtro?
- ¿Se hallan suciedades en el carter de bomba (Limpieza según las instrucciones)?
- ¿Están obstruídas las mangas o las toberas?
- ¿Se ha enfriado la bomba?
Después de eliminar la fuente de los errores, pueden reponer la bomba en marcha desenchufándola y
enchufándola al poco tiempo (1 min.)
Desmontaje / Montaje (véase fig. 2 - 5)
1. Sírvanse seguir las medidas de seguridad. ¡Desconectar la bomba!
2. Presionar las dos placas al frente de la bomba hacia adentro y levantar y quitar la cubierta de arriba (1).
3. Quitar de la cubierta de abajo (2) la bomba completa (7) con la cubierta de la bomba (4).
4. Desatornillar los 4 tornillos (9).
5. Deshacer el carter de bomba (4) de ésto del motor (7).
6. Retirar el rotor completo (5) del carter de motor (7). Atender al anillo (6) en el carter de motor (7).
7. Limpiar todas las partes rotativas con agua limpia y con una esponja dulce.
8. Montaje:
- Apretar el anillo (6) sobre el borde del carter de motor (7).
- Empujar el rotor completo (5) en el carter de motor (7) con cuidado y volver la tapa de cojinete de manera
que los dos orificios se ajusten bien en las clavijas en el carter de motor.
- Verificar si el rotor se puede mover ligeramente.
- Controlar la posición del anillo (6) en el carter de motor (7).
- Poner el carter de bomba (4) en el carter de motor (7) apretando los 4 tornillos (9) de manera uniforme.
9. Colocar la bomba (7) en la bandeja inferior (2), al mismo tiempo observar los tres topes de goma (8).
10. Colocar la cubierta de arriba (1) en el gancho posterior, de la cubierta de abajo (2) y enganchar las placas
de enfrente.
Mantenimiento
Para prolongar la vida de la bomba y asegurar el buen funcionamiento, le recomendamos efectúe una limpieza
y un mantenimiento periódicos. La bomba permite un mantenimiento rápido y fácil. Todas las operaciones
necesarias pueden realizarse sin problema alguno. Véase “Desmontaje / Montaje”.
Intervalos de mantenimiento:
- Al principio controle el funcionamiento reglamentario de su bomba cada día y limpie en caso de necesidad
la bomba conforme se indica en las presentes instrucciones.
- Dado que la frecuencia de los trabajos de mantenimiento (limpieza completa) depende generalmente del
grado de suciedad del agua, basta con repetirlos en función a las necesidades.
Si advierte que hay piezas defectuosas o desgastadas, éstas deben sustituirse. Véase “Piezas de recambio”.
Importante! Estando utilizados en agua calcárea, el rotor completo (5) y el inducido de acero afinado
en el carter de motor (4) deben limpiarse a intervalos regulares.
Invierno / Cuidado de la bomba
¡Proteger su bomba contra las heladas!
Sacar la bomba del estanque en otoño.
Limpiar la bomba completamente según las instrucciones.
Depositar la bomba en un recipiente de agua durante el invierno para evitar una desacación en los puntos
de apoyo.
Poner el recipiente en un sitio protegido contra la helada.
E

20 21
Piezas de recambio
Para pedir sus piezas de recambio, rogamos indicar el tipo de bomba, la denominación y n° de art. detallados
en la tabla que sigue a continuación (véase fig. 5).
N° Denominación Tipo de bomba N.°-Art.
1 Cubierta de arriba PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003637
2 Cubierta de abajo PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003634
3 Agarrador PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003636
4 Cárter de bomba AG 41,91 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/003559
Cárter de bomba AG 47,80 mm (1½˝) PSP 12500 104/003558
5 Rotor PSP 6500 168/009141
Rotor PSP 9500 168/009142
Rotor PSP 12500 168/009143
6 Anillo en O 96 x 3 PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 112/000030
8 Recubrimiento plástico PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003452
9 Tornillo M 6 x 16 PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 114/000048
10 Mango IG 39,59 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/002641
Mango IG 45,48 mm (1½˝) PSP 12500 104/001967
11 Ángulo IG 39,59 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/003711
Ángulo IG 45,48 mm (1½˝) PSP 12500 104/003715
12 Boquilla portatubo PSP 6500, PSP 9500 104/003042
AG 41,91 mm (1¼˝) Ø 40 / 32 / 25
Boquilla portatubo PSP 12500 104/003424
AG 47,80 mm (1½˝) Ø 50 / 40
ENVÍE SU PEDIDO POR ESCRITO A LA DIRECCIÓN SGGUIENTE O DIRÍJASE A SU DISTRIBUIDOR!
T.I.P. - SERVICE
Condiciones de Garantía
Este aparato ha sido fabricado y controlado según los métodos más modernos. El vendedor garantiza un
material impecable y un acabado perfecto de acuerdo con las disposiciones legales del país desde el cual se
efectúa la compra. El periodo de Garantía comienza el día de la compra bajo las siguientes condiciones:
Durante el periodo de Garantía se atenderán las carencias asociadas a defectos de fabricación o del material.
Las reclamaciones deben ser efectuadas inmediatamente después de ser apreciadas.
La garantía se anula en caso de manipulación por parte del vendedor o de terceros. La Garantía no cubrirá
los daños ocasionados por una manipulación o empleo indebidos, los que resultaran de un montaje o
mantenimiento incorrectos, de la realización de una conexión incorrecta o de una instalación inadecuada así
como los debidos a un trato violento.
Las piezas sometidas a un fuerte desgaste, como el rótor (rueda giratoria), material filtrante y equipo de
iluminación quedan excluídas de la Garantía.
La totalidad de las piezas es elaborada con la mayor solicitud y bajo empleo de materiales de alta calidad y
son concebidas para largos periodos de vidas. El desgaste, en cualquier caso, depende del tipo de uso, de la
intensidad del uso y de la frecuencia de las revisiones de mantenimiento. El cumplimiento de las indicaciones
de mantenimiento en estas instrucciones de uso permiten implica decisivamente un vida más larga de las
piezas sujetas a desgastes.
Ante cualquier reclamación nos reservamos el derecho a decidir si se defectuososas, bien reemplazarlas o
cambiar el aparato completo.
Procede a la reparación o reposición de la pieza o por el contrario a la sustitución del aparato entero.
Las piezas repuestas pasarán a ser de nuestra posesión.
El derecho a una indemnización por los daños queda excluída en tanto que éstos no provengan de la
premeditación o imprudencia apreciable del fabricante.
La Garantía no da lugar a otro tipo de derechos de reclamación. Deberá conservar el ticket de compra
para poder ejercer estos derechos.
Indicaciones:
1. En caso de que su aparato deje de funcionar correctamente, asegúrese en primer lugar de que el origen
del problema no radique en algún aspecto externo como un corte del suministro eléctrico o un mal manejo
del aparato.
2. Le rogamos que se asegure de adjuntar los siguientes documentos con su reclamación:
- El ticket de compra
- Descripción del problema acontecido (una descripción del problema nos facilitará una reparación más
rápida)
3. En caso de que deba procederse a una reparación, le rogamos que retire todas las piezas que no
correspondan al modelo original adquirido.
En caso de averías o derechos de garantía diríjase por favor a su depósito de venta.
Solamente para los países de la CE
¡No eche los aparatos eléctricos a la basura doméstica!
Según la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su equivalente
en la legislación nacional, los aparatos eléctricos desgastados debe recogerse por separado y llevarse a un
reciclaje ecológico. En caso de preguntas por favor póngase en contacto con su empresa local de recolección
de residuos.

22 23
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Lees deze handleiding zorgvuldig door en maak uzelf vertrouwd met de bedienelementen en het juiste gebruik
van dit product. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door het niet navolgen van aanwijzingen en
instructies in deze handleiding. Schade die ontstaat door het niet navolgen van aanwijzingen en instructies in
deze handleiding valt tevens niet onder de garantiedekking. Bewaar deze handleiding goed en voeg deze bij het
toestel als u dit aan anderen doorgeeft.
Kinderen en personen die de inhoud van deze handleiding niet kennen, mogen dit toestel niet gebruiken. Houd
toezicht op kinderen om te voorkomen dat deze met het toestel spelen. De leeftijd van de gebruiker van het
toestel kan eventueel door geldende voorschriften in het betreffende land worden beperkt. Deze voorschriften
moeten te allen tijde worden opgevolgd.
Personen met een beperkt fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen mogen het toestel niet gebruiken, tenzij
ze onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon staan of van deze verantwoordelijke
persoon aanwijzingen voor het gebruik van het toestel krijgen.
Controleer het toestel op transportschade. In geval van schade moet de winkelier onmiddellijk - echter uiterlijk
binnen 8 dagen na koopdatum - hierover worden ingelicht.
Personen, die de bedieningshandleiding niet kennen, mogen de pomp niet gebruiken!
Waarvoor wordt de pomp gebruikt?
Deze moderne en sterke pompen hebben een eenfasevoeding-stroommotor (spleetbusmotorpomp met
condensator). De motor is waterdicht met kunsthars ommanteld (IP68) en beschermd tegen overbelasting.
Deze beekloop-pompen zijn te vinden in water, tijnvijver, visvijver of fonteinen, voor het gebruik van
filteranlagen, beekjes of stroompjes, watervallen etc. zoals bijv. voor waterbeluchting en omwoeling.
Het gebruik in of aan zwembaden is niet toegestaan!
Technische gegevens vindt u op het typeplaatje resp. in de tabel op pag. 1.
Zekerheidsvoorschriften
- Let op! Het gebruik in de tuinvijver en het gebied er omheen is alleen toegestaan als het apparaat
geinstalleerd is volgens de geldende voorschriften. Ga naar uw elektro-vakhandel voor een goede installatie.
- Voor het in gebruik nemen: Controleer de stroomleiding en de stekker op beschadigingen.
- Stroomvoorziening en aard van stroom dienen met de gegevens op het kenplaatje overeen te komen.
- De pomp mag alleen over een verliesstroomautomaat (FI-schakelaar, 30mA) aan een goede
zekerheidskontaktdoos aangesloten worden.
- De aansluitings- stekkerdoos dient te worden aangebracht op een plaats die vrij is van water en die
minstens 2 meter afstand heeft van de vijverrand (zie afb. 1).
- Stroomstekker voortdurend beschermen tegen elke vorm van vochtigheid.
- U dient de stekker uit het kontakt te trekken bij het werken en repareren aan de pomp, de bronnen
of de vijver. De pomp mag niet aanstaan om het moment dat er mensen in het water bezig zijn!
(de pomp dient dan losgekoppeld te worden van de stroomvoorziening)
- Belangrijk! In het geval van beschadigingen van de stroomleiding of de aansluiting aan de behuizing van de
motor is de pomp niet langer bruikbaar. Een reparatie is niet mogelijk omdat de stroomleiding vast vergoten
is in de motorbehuizing.
- De pomp dient nooit opgehangen of getransporteerd te worden aan de stroomleiding (kabel) zelf.
- Pomp uitsluitend in het water gebruiken!
In gebruikname (zie afb. 1)
Belangrijk! De pomp mag nooit `droog`aan staan. Beschadigingen of defekten kunnen dan optreden.
- Stop de pomp kompleet onder water. Op dat moment dringt het water de pomp binnen.
- Voor het gebruik onder water moet de waterstand minstens 25 cm bedragen, zodat de pomp geen lucht
aanzuigt.
- De pomp mag slechts op een dompeldiepte van max. 2 m worden
2 m gebruikt!
- De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 35°C.
- De pomp dient beschermd te worden tegen vorst.
- U kunt de pomp aanzetten door de stroomstekker in de stekkerdoos te steken.
- Om onnodige vervuiling te verkomen, dient u de pomp boven de plaats te zetten waar zich vuil afzet. Zet de
pomp vast en waagerecht (op een steenplaat) in uw vijver!
- U kunt aan de schroefdraadverbindingen van de pomp onderdelen aansluiten.
Bescherming tegen overbelasting
De ingebouwde temperatuurzekering zorgt ervoor dat de pomp zich automatisch uitschakeld in geval van
oververhitting.
De pomp moet afkoelen.
Het zonder controle, weer inschakelen van de pomp na afkoeling is uitgesloten.
Test de volgende punten:
- Is er voldoende water aanwezig?
- Is de filter verstopt?
- Is er vuil aanwezig in de pompbehuizing (Reinigen volgens aanwijzingen)?
- Zijn de slangen of is de straal verstopt?
- Is de pomp afgekoeld?
Zijn de problemen verholpen, dan kunt u de pomp weer inschakelen door de stroomstekker uit de stekkerdoos
te trekken en deze na een korte tijd (1 Min.) weer in de doos te steken.
Demonteren / monteren (zie afb. 2 - 5)
1. Zekerheidsvoorschriften dienen te worden aangehouden. Pomp scheiden van de stroomvoorziening!
2. Druk de twee klinken aan de voorzijde van het pomp naar binnen, hef en verwijder het bovenste schaal (1).
3. Neem de volledige pomp (7) met het pompomhulsel (4) uit de bovenste schaal (2).
4. Verwijder de 4 schroeven (9).
5. Trek de pompbehuizing (4) en de motorbehuizing (7) uit elkaar.
6. Verwijder de loopeenheid (5) uit de motorbehuizing (7). Pas daarbij op O-ring (6) aan de
motorbehuizing (7).
7. Reinig alle onderdelen met helder water en een zachte spons.
8. Montage:
- De O-ring (6) op de Ansatz aan de motorbehuizing (7) drukken.
- Loopeenheid (5) voorzichtig in de motorbehuizing (7) schuiven en de lagerdeksel zo draaien dat de beide
gaatjes op de pinnen van de motorbehuizing (7) passen.
- Controleer of de loopeenheid licht kan draaien.
- Lage van de O-ring (6) aan de motorbehuizing (7) controleren.
- Pompbehuizing (4) op de motorbehuizing (7) steken en vervolgens met de 4 schroeven (9) gelijkmatig
vastschroeven.
9. De pomp (7) in de onderste schaal (2) leggen, hierbij op de 3 rubberen afdekkingen (8) letten.
10. Hang de bovenste schaal (1) aan de achterste haak van de onderste schaal totdat zij en de voorklinken
breken.
Onderhoud
Om de levensduur van uw pomp te verlengen en de einwandfreie functie te verzekeren, adviseren wij een
regelmatig onderhoud en reiniging. Met weinig handelingen kan elke persoon al het onderhoudswerk
probleemloos uitvoeren, zie ook Demonteren / monteren.
Tijdsintervallen:
- In het begin kunt u controleren of de pomp elke dag naar behoren functioneert. Reinig de pomp zoals in de
gebruiksaanwijzing staat beschreven.
- De tijdsintervallen waarin de pomp niet aan staat (bv. bij de complete reinigen) zijn sterk afhankelijk van de
mate waarin het vijverwater vervuild is. Na wat ervaring krijgt u een beter idee over de beste tijd waarop u het
geheel dient te reinigen.
Heeft u tijdens de periode dat de pomp niet werkt een defekt of slijtage ontdekt, vervang dan de desbetreffende
onderdelen. Zie ook bestelling van vervangende onderdelen.
Belangrijk! Bij in gebruikname met kalkhoudend water dienen de Loopeenheid (5) en het edelstaal-
Collimator, in de motorbehuizing (7), regelmatig gereinigd te worden.
Overwinteren
Bescherm uw pomp tegen vorst!
Leeg en reinig het kpl. filtersysteem en de pomp in de herfst, zoals beschreven in de handleiding.
Tijdens de wintermaanden stelt u de pomp in een container of bak met water om het uitdrogen te voorkomen.
Plaats de bak in een ruimte die vrij is van vorst.
NL

24 25
Bestelling van vervangende onderdelen
Geef bij uw bestelling alstublieft de naam van het onderdeel, het type pomp en het art.nr. uit de volgende tabel
aan (zie ook afb. 5).
Pos. Naam Type pomp Art-nr.
1 Bovenste schaal PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003637
2 Onderste schaal PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003634
3 Klink PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003636
4 Pompbehuizing AG 41,91 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/003559
Pompbehuizing AG 47,80 mm (1½˝) PSP 12500 104/003558
5 Loopeenheid PSP 6500 168/009141
Loopeenheid PSP 9500 168/009142
Loopeenheid PSP 12500 168/009143
6 O-ring 96 x 3 PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 112/000030
8 Rubber band PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003452
9 Schroef M 6 x 16 PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 114/000048
10 Mof IG 39,59 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/002641
Mof IG 45,48 mm (1½˝) PSP 12500 104/001967
11 Hoek IG 39,59 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/003711
Hoek IG 45,48 mm (1½˝) PSP 12500 104/003715
12 Slangmondstuk PSP 6500, PSP 9500 104/003042
AG 41,91 mm
(1¼˝) Ø 40 / 32 / 25
Slangmondstuk PSP 12500 104/003424
AG 47,80 mm
(1½˝) Ø 50 / 40
BESTELLING VAN VERVANGSONDERDELEN SCHIJFTELIJK AAN HET VOLGENDE ADRES OF KONTAKTEER UW
HANDELAAR!
T.I.P. - SERVICE
Garantievoorwaarden
Dit apparaat is volgens de modernste methoden ontwikkeld en gecontroleerd. De verkoper levert perfect
materiaal en geeft een garantie voor een foutloos fabrikaat volgens de regelgeving van het desbetreffende land
waar het product wordt verkocht. De garantietijd begint op de dag waarop het apparaat is gekocht, onder de
volgende voorwaarden:
Binnen de garantietijd worden gebreken, die toe te schrijven zijn aan materiaal- of fabrikagefouten, zonder
kosten voor de koper gerepareerd. Voorkomende klachten dienen direct na ontdekking aan ons te worden
gemeld.
Het recht op garantie stopt op het moment dat de koper of derden zelf gaan repareren. Schade die ontstaat
door ondeskundige behandeling en bediening, door het foutief opstellen of bewaren van het apparaat vallen
niet onder de garantiebepalingen. Ook het foutief aansluiten of een foutieve installatie, zoals het gebruik van te
sterk geweld of andere invloeden van buitenaf, vallen buiten deze garantievoorwaarden.
Slijtageonderdelen, zoals bv. rotor (loopwieltje), de filtermaterialen en het lichtmiddel vallen buiten de garantie.
Alle onderdelen worden met grote zorgvuldigheid en met hoogwaardige materialen ontwikkeld en zijn zo
gemaakt dat de materialen een hoge levensduur hebben. De slijtage is toch afhankelijk van de manier waarop
het apparaat gebruikt wordt; hoe vaak het apparaat gebruikt wordt en met welke intervallen. Hoe beter u de
aanwijzingen in deze garantiebepaling opvolgt, des te langer functioneert het apparaat naar behoren en zullen
onderdelen niet zo snel aan slijtage onderhevig zijn.
Wij nemen ons voor, bij klachten, de defekte onderdelen te verbeteren of te vervangen of het apparaat om te
wisselen voor een andere. Onderdelen die uitgewisseld zijn, behoren vervolgens tot ons eigendom.
Een schadevergoeding is uitgesloten. Alleen in zelfzame gevallen wanneer dit van te voren vastgelegd is met
de fabricant of in het geval dat de fabricant te onzorgvuldig met de klant is omgegaan.
Verdere aanspraken zijn er volgens de garantiebepalingen niet. De koper kan aanspraak op garantie aanvragen
door het afgeven van de koopbon. Dit kan alleen in hetzelfde land als waar het apparaat ook gekocht is.
Aanwijzingen:
1. In het geval dat uw apparaat niet goed functioneert, controleer dan alstublieft eerst of er andere oorzaken
zijn, zoals bijv. een onderbroken stroomvoorziening of een foute bediening.
2. Let er alstublieft op dat u, bij uw defecte apparaat, in elk geval de volgende bijlagen levert:
- verkoopbon
- beschijving van de fout of het defect dat is opgetreden (een gedetailleerde foutmelding maakt het voor
ons een stuk gemakkelijker bij de eventuele reparatie).
3. In het geval dat een reparatie nodig blijkt, stuurt u ons dan alleen het apparaat toe zonder extra onderdelen
of elementen die niet bij de originale uitvoering hoorden.
Neem in geval van reclamaties en storingen contact op met uw verkoper.
Uitsluitend voor EU landen
Elektrische apparaten niet bij het gewone huisvuil gooien!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en
de omzetting in nationaal recht moeten afgedankte elektrische apparaten gescheiden ingezameld en milieuvri-
endelijk ter recycling aangeboden worden. Neem bij vragen a.u.b. contact op met het lokale afvalverwijderings-
bedrijf.

26 27
Γενικές Οδηγίες ασφαλείας
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες και να εξοικειωθείτε με τα στοιχεία ελέγχου
και την σωστή χρήση αυτού του προϊόντος. Δεν θα φέρουμε ουδεμία ευθύνη σε περίπτωση που προκληθούν
τυχόν ζημίες από την μη εφαρμογή των οδηγιών και των προφυλάξεων που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών. Οποιαδήποτε ζημιά σημειωθεί σαν αποτέλεσμα της μη τήρησης των οδηγιών και των κανονισμών που
περιέχονται στις παρούσες οδηγίες χρήσεως δεν θα καλύπτεται από τους όρους της εγγύησης. Παρακαλούμε
να κρατήσετε τις οδηγίες αυτές σε ένα ασφαλές μέρος και να τις δώσετε μαζί με το μηχάνημα εάν ποτέ το
πουλήσετε.
Παιδιά και άλλα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με τα περιεχόμενα των οδηγιών αυτών δεν θα πρέπει να
χρησιμοποιούν την συσκευή αυτή. Σας παρακαλούμε να προσέχετε ιδιαίτερα τα παιδιά έτσι ώστε να μην
χρησιμοποιούν την συσκευή αυτή σαν παιχνίδι. Σε ορισμένες χώρες μπορεί να ισχύουν περιοριστικές διατάξεις
όσον αφορά την ηλικία των χρηστών, οι οποίες και θα πρέπει να λαμβάνονται πάντοτε υπόψιν.
Η συσκευή αυτή δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές, ή
νοητικές ικανότητες, εκτός εάν, είτε είναι κάτω από την επίβλεψη κάποιου άλλου, υπεύθυνου για την ασφάλεια
τους προσώπου, είτε παίρνουν από αυτό το πρόσωπο οδηγίες σχετικά με τον τρόπο χρήσης της συσκευής αυτής.
Σας παρακαλούμε να ελέγξετε την συσκευή για τυχόν φθορές κατά την μεταφορά. Σε περίπτωση φθοράς
θα πρέπει να ενημερώσετε άμεσα, μέσα σε 8 ημέρες από την ημερομηνία αγοράς, το κατάστημα απ’ όπου
αγοράσατε την συσκευή σας.
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ∙È Ó∙ˉÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙¿ÙÔÌ∙Ù∙ÔÔ›∙‰ÂÓ ÁÓÚ›˙Ô˘Ó ÙÈÔ‰ËÁ›ÂˉÚ‹ÛË!
™ÎÔfiˉÚ‹ÛË
¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ∙ÓÙÏ›∙Ì ‚˘ıÈ˙fiÌÂÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú∙, ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Ï‹Ú Á∙Ï‚∙ÓÈṲ̂ÓÔÌ ÂÔÍÈ΋ ÚËÙ›ÓË.
∞˘Ù¤ÔÈ ∙ÓÙÏ›ÂÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ∙È ÁÈ∙ÙËÓ ¿ÓÙÏËÛË ÓÂÚÔ‡ Û ÏÈÌÓÔ‡ÏÂ΋Ԣ, Û ÏÈÌÓÔ‡ÏÂÌ „¿ÚÈ∙, ‹ ÛÂ
Û˘ÓÙÚÈ‚¿ÓÈ∙, ÁÈ∙ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ÂÁÎ∙Ù∙ÛÙ¿ÛÂÓ ÊÈÏÙÚ∙Ú›ÛÌ∙ÙÔ, Ú˘¿ÎÈ∙, Î∙Ù∙ÚÚ¿ÎÙÂÎÏ. ∫∙ıÒÎ∙È ÁÈ∙ÙÔÓ
∙ÂÚÈÛÌfiÙÔ˘ÓÂÚÔ‡ Î∙È ÙËÓ ∙Ó¿‰Â˘Û‹ ÙÔ˘.
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ∙È Ë ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘Û ÈÛ›ÓÂ!
Τεχνικά στοιχεία μπορείτε να πληροφορηθείτε από την πινακίδα τύπου ή και τον πίνακα στη σελίδα 1.
ª¤ÙÚ∙∙ÛÊ∙Ï›∙
- ¶ÚÔÛÔˉ‹! ∏ˉÚ‹ÛË Û ÏÈÌÓÔ‡ÏÂÎ‹Ó Î∙È ÛÙÔÓ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ∙ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎfiˉÒÚÔ ÂÈÙÚ¤ÂÙ∙È ÌfiÓÔ,
ÂÊfiÛÔÓ Ë ÂÁÎ∙Ù¿ÛÙ∙ÛË Á›ÓÂÈ Û‡ÌÊÓ∙Ì ÙÈÈÛˉ‡Ô˘ÛÂÚÔ‰È∙ÁÚ∙ʤ. ¶∙Ú∙Î∙Ïԇ̠Ó∙∙¢ı˘Óı›Ù ÛÂ
ÂȉÈÎfiËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ.
- ¶ÚÈÓ ∙fiÙË ˉÚ‹ÛË: ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Î∙ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›∙ Î∙È ÙÔ ‚‡ÛÌ∙ÁÈ∙Ù˘ˉfiÓ ‚Ï¿‚Â.
- ∏Ù¿ÛË Î∙È ÙÔ Â›‰ÔÙÔ˘Ú‡Ì∙ÙÔÚ¤ÂÈ Ó∙Û˘Ì›ÙÔ˘Ó Ì ∙˘Ù¿ Ô˘∙Ó∙ÁÚ¿ÊÔÓÙ∙È ÛÙËÓ ÂÈÁÚ∙Ê‹ Ù‡Ô˘.
- ∏∙ÓÙÏ›∙Ú¤ÂÈ Ó∙Û˘Ó‰Âı› ÌfiÓÔ Ì ¤Ó∙Ó ‰È∙ÎfiÙË ÚÔÛÙ∙Û›∙ ∙fiÚ˘ÔÊfiÚÔ ÈÛˉ‡ Ú‡Ì∙ÙÔ
(‰È∙ÎfiÙËFI, 30mA) Û ¤Ó∙Ó Î∙Ù¿ÏÏËÏÔ ÌÔÓ̤ÓÔ Ú¢Ì∙ÙÔ‰fiÙË Á›ÛË.
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ú¢Ì∙ÙÔ‰fiÙË Û ̤ÚÔÔ˘Ó∙ÚÔÛÙ∙Ù‡ÂÙ∙È ∙fiÙÔ ÓÂÚfiÎ∙È Û ∙fiÛÙ∙ÛË ÙÔ˘Ï¿ˉÈÛÙÔÓ
2 ̤ÙÚÓ ∙fiÙËÓ ¿ÎÚË ÙËÏÈÌÓÔ‡Ï∙ (‚Ϥ ÂÈÎfiÓ∙1).
- ∆Ô ‚‡ÛÌ∙Ú¤ÂÈ Ó∙ÚÔÛÙ∙Ù‡ÂÙ∙È Û˘ÓÂˉÒ∙fiÙËÓ ˘ÁÚ∙Û›∙.
- ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ∙ÚÈÓ ∙fiοı ÂÚÁ∙Û›∙ÛÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙, Û ÛÈÓÙÚÈ‚¿ÓÈ ‹ Û ÏÈÌÓÔ‡Ï∙. ∏∙ÓÙÏ›∙‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó∙ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ∙Ó ‚Ú›ÛÎÔÓÙ∙È ¿ÙÔÌ∙̤Û∙ÛÙÔ ÓÂÚfi! (∙ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙∙fiÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
Ú‡Ì∙)
- ™ËÌ∙ÓÙÈÎfi!∂¿Ó ¿ıÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÙÔ Î∙ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›∙ ‹ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ∙ÙÔ˘ÎÈÓËÙ‹Ú∙, Ë ∙ÓÙÏ›∙‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó∙
ˉÚËÛÈÌÔÔÈËı›. ¢ÂÓ Á›ÓÂÙ∙È Ó∙ÂÈÛ΢∙ÛÙ› ÂÂȉ‹ ÙÔ Î∙ÏÒ‰ÈÔ Â›Ó∙È Û˘ÁÎÔÏÏË̤ÓÔ ÁÂÚ¿ ̤Û∙ÛÙÔ
ÂÚ›‚ÏËÌ∙ÙÔ˘ÎÈÓËÙ‹Ú∙.
- ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÎÚÂ̿٠‹ ÌÂÙ∙ʤÚÂÙ ÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙∙fiÙÔ Î∙ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›∙.
- Λειτουργείτε την αντλία μόνο σε νερό!
ŒÓ∙ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ (‚Ï. ∂ÈÎ. 1)
™ËÌ∙ÓÙÈÎfi! ∏∙ÓÙÏ›∙‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ∙È Ó∙ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› „ÂÓ ÍËÚÒ“. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙÛË ∙˘Ù‹ ‰ÂÓ
∙ÔÎÏ›ÔÓÙ∙È ‚Ï¿‚ÂÙËÛ˘Û΢‹.
- μ˘ı›ÛÙ ÙÂÏ› ÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙Û∙. ŒÙÛÈ ÂÈÛ¤ÚˉÂÙ∙È ÓÂÚfiÛÙÔ ÛÒÌ∙ÙË∙ÓÙÏ›∙.
- - Για την υποβρύχια λειτουργία απαιτείται μία στάθμη νερού από τουλάχιστον 25 cm,
για να μην αναρροφήσει η αντλία αέρα.
- Η αντλία επιτρέπεται να λειτουργεί σε
2 m βάθος το πολύ 2 m!
- ∏ıÂÚÌÔÎÚ∙Û›∙ÙÔ˘ÓÂÚÔ‡ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó∙˘ÂÚ‚∙›ÓÂÈ ÙÔ˘35°C.
- ∏∙ÓÙÏ›∙Ú¤ÂÈ Ó∙ÚÔÛÙ∙Ù‡ÂÙ∙È ∙fi∙ÁÂÙfi.
- ªÔÚ›Ù Ó∙ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙∙ÊÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ∙ÛÙËÓ Ú›˙∙.
- °È∙Ó∙∙ÔʇÁÂÙ ÂÚÈÙÙ¤∙Î∙ı∙ÚÛ›ÂÛÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ¿Ó∙fiÙÈ∙Ôı¤ÛÂÈÏ¿ÛË,
ÛÙ∙ıÂÚ¿ Î∙È ÔÚÈ˙fiÓÙÈ∙(¤ÙÚÈÓË Ï¿Î∙), ÛÙÔ ÓÂÚfi!
- ªÔÚ›Ù Ó∙Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÂÍÔÏÈÛÌfiÛÙÈÛ˘Ó‰¤ÛÂÈÌ Û›ÚÌ∙ÙË∙ÓÙÏ›∙.
¶ÚÔÛÙ∙Û›∙˘ÂÚÊfiÚÙÛË
∏ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ∙ÛÊ¿ÏÂÈ∙ıÂÚÌÔÎÚ∙Û›∙ Û‚‹ÓÂÈ ÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙Û ÂÚ›ÙÛË ˘ÂÚı¤ÚÌ∙ÓÛË.
∏∙ÓÙÏ›∙Ú¤ÂÈ Ó∙ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
∞ÔÎÏ›ÂÙ∙È ∙ÓÂͤÏÂÁÎÙË Â∙ÓÂÎΛÓËÛË ∙ÊÔ‡ ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
∂ϤÁÍÙ ÙÈÛ˘Óı‹ÎÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙:
- À¿ÚˉÂÈ ∙ÚÎÂÙfiÓÂÚfi!
- ∂›Ó∙È ‚Ô˘Ï̤ÓÔ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ!
- À¿ÚˉÔ˘Ó ∙Î∙ı∙ÚÛ›ÂÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ∙ÙË∙ÓÙÏ›∙ (Î∙ı∙ÚÈÛÌfiÛ‡ÌÊÓ∙Ì ÙËÓ √‰ËÁ›∙)!
- Œˉ˘Ó ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ Ù∙∙ÎÚÔʇÛÈ∙!
- ŒˉÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ë ∙ÓÙÏ›∙!
∂ÊfiÛÔÓ ∙ÔÎ∙Ù∙ÛÙ‹Û∙Ù ÙȂϿ‚Â, ÌÔÚ›Ù Ó∙∙Ó¿„ÂÙ Î∙È ¿ÏÈ ÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙, ‚Á¿˙ÔÓÙ∙ ÙÔ ‚‡ÛÌ∙∙fiÙËÓ
Ú›˙∙Î∙È Í∙Ó∙‚¿˙ÔÓÙ¿ÙÔ ÛÙËÓ Ú›˙∙ÌÂÙ¿ ∙fiÛ‡ÓÙÔÌÔ ˉÚÔÓÈÎfi‰È¿ÛÙËÌ∙(1 ÏÂÙfi).
∞ÔÛ˘Ó∙ÚÌÔÏfiÁËÛË / ™˘Ó∙ÚÌÔÏfiÁËÛË (‚Ϥ ÂÈÎ. 2 - 5)
1. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ Ù∙̤ÙÚ∙∙ÛÊ∙Ï›∙. μÁ¿ÏÙ ÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙∙fiÙÔ Ú‡Ì∙!
2. ¶È¤ÛÙ ÚÔÙ∙̤Û∙Ù∙‰‡Ô ÙÂÚ‡ÁÈ∙ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙË∙ÓÙÏ›∙ Î∙È ÛËÎÒÛÙ ÚÔÙ∙¿ÓÎ∙È
∙Ê∙ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ¿ÓÎ¤Ï˘ÊÔ(1)
3. ∞Ê∙ÈÚ¤ÛÙ ÔÏfiÎÏËÚË ÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙(7) Ì ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ∙∙ÓÙÏ›∙ (4) ∙fiÙÔ Î¿ÙÎ¤Ï˘ÊÔ(2).
4. •‚ȉÒÛÙ ÙÈ4 ‚›‰Â(9).
5. ∆Ú∙‚‹ÍÙ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ∙ÙË∙ÓÙÏ›∙ (4) ∙fiÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ∙ÙÔ˘ÎÈÓËÙ‹Ú∙(7).
6. ∞ÔÌ∙ÎÚ‡ÓÙ ÙÔÓ ÚfiÙÔÚ∙(5) ∙fiÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ∙ÙÔ˘ÎÈÓËÙ‹Ú∙(7).
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔÓ ‰∙ÎÙ‡ÏÈÔ √(6) ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ∙ÙÔ˘ÎÈÓËÙ‹Ú∙(7).
7. ∫∙ı∙Ú›ÛÙ fiÏ∙Ù∙ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙Ì Î∙ı∙ÚfiÓÂÚfiÎ∙È Ì ¤Ó∙Ì∙Ï∙ÎfiÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ.
8. ™˘Ó∙ÚÌÔÏfiÁËÛË:
- ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰∙ÎÙ‡ÏÈÔ √(6) ÛÙËÓ ∙Úˉ‹ ÙÔ˘ÂÚȂϋÌ∙ÙÔÙÔ˘ÎÈÓËÙ‹Ú∙(7).
- ™ÚÒÍÙ ÙÔ ÚfiÙÔÚ∙(5) ÚÔÛÂÎÙÈο ̤Û∙ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ∙ÙÔ˘ÎÈÓËÙ‹Ú∙(7) Î∙È ÛÙÚ›„Ù ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ∙ÙÔ˘
¤‰Ú∙ÓÔ˘¤ÙÛÈ, ÒÛÙ Ó∙Ù∙ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ÔÈ ‰‡Ô Ô¤ÛÙԢ›ÚÔ˘ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ∙ÙÔ˘ÎÈÓËÙ‹Ú∙(7).
- ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÎÈÓ›Ù∙È Â‡ÎÔÏ∙Ô ÚfiÙÔÚ∙.
- ∂ϤÁÍÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘‰∙ÎÙ‡ÏÈÔ˘√(6) ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ∙ÙÔ˘ÎÈÓËÙ‹Ú∙(7).
- μ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ∙ÙË∙ÓÙÏ›∙ (4) ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ∙ÙÔ˘ÎÈÓËÙ‹Ú∙(7) Î∙È ‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ∙Ì ÙÈ
4 ‚›‰Â(9).
9. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙(7) ÛÙÔ Î¿ÙÎ¤Ï˘ÊÔ(2), ÚÔÛ¤ˉÔÓÙ∙ ÙÈ3 Ï∙ÛÙÈˉ¤ÓÈ‚¿ÛÂÈ(8)
10. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿ÓÎ¤Ï˘ÊÔ(1) ÛÙ∙›Û¿ÁÎÈÛÙÚ∙, ÙÔ˘Î¿ÙÎÂχÊÔ˘(2), Î∙È ∙ÛÊ∙Ï›ÛÙ
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
°È∙Ó∙∙Ú∙Ù›ÓÂÙ ÛËÌ∙ÓÙÈο ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙˙‹ÙË∙ÓÙÏ›∙ Û∙ Î∙È ÁÈ∙Ó∙‰È∙ÛÊ∙Ï›ÛÂÙ ÙËÓ ∙ÚÛÎÔÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ÙË, Û∙ Û˘ÓÈÛÙԇ̠Ó∙οÓÂÙ Ù∙ÎÙÈο Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î∙È Î∙ı∙ÚÈÛÌfi. ∫¿ı ˉÚ‹ÛÙËÌÔÚ› Ó∙οÓÂÈ ÙÈ
ÂÚÁ∙Û›ÂÛ˘ÓÙ‹ÚËÛËÌ ϛÁÂÎÈÓ‹ÛÂÈÎ∙È ˉÚ›Úfi‚ÏËÌ∙, ‚Ï¤Â Û˘Ó∙ÚÌÔÏfiÁËÛË / ∙ÔÛ˘Ó∙ÚÌÔÏfiÁËÛË.
¢È∙ÛÙ‹Ì∙Ù∙Û˘ÓÙ‹ÚËÛË:
- ™ÙËÓ ∙Úˉ‹ Ó∙ÂϤÁˉÂÙ ÙËÓ ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ÙË∙ÓÙÏ¿ÈÛ∙ οı ̤Ú∙Î∙È ÂÓ‰ÂˉÔÌ¤Ó Ó∙Î∙ı∙Ú›˙ÂÙÂ
ÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙Û‡ÌÊÓ∙Ì ∙˘Ù‹ ÙËÓ √‰ËÁ›∙.
- ∆∙ ˉÚÔÓÈο ‰È∙ÛÙ‹Ì∙Ù∙ÁÈ∙ÙÈ∙∙Ú∙›ÙËÙÂÂÚÁ∙Û›ÂÛ˘ÓÙ‹ÚËÛË(Ï‹ÚËÎ∙ı∙ÚÈÛÌfi) ÂÍ∙ÚÙÒÓÙ∙È
∙fiÏ˘Ù∙∙fiÙÔ fiÛÔ ‚ÚÒÌÈÎÔ Â›Ó∙È ÙÔ ÓÂÚfiÙËÏÈÌÓÔ‡Ï∙. ∞ÚÁfiÙÂÚ∙, ÂÈϤÍÙ ∙Ó∙ÏfiÁ Ù∙ˉÚÔÓÈο
‰È∙ÛÙ‹Ì∙Ù∙.
∂¿Ó Î∙Ù¿ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‚ÚÂıÔ‡Ó ‚Ï¿‚‹ ÊıÔÚ¤, ÙfiÙ Ù∙Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤Ó∙̤ÚË Ú¤ÂÈ Ó∙∙ÓÙÈÎ∙Ù∙ÛÙ∙ıÔ‡Ó.
μϤ ∙Ú∙ÁÁÂÏ›∙∙ÓÙ∙ÏÏ∙ÎÙÈÎÒÓ.
¶ÚÔÛÔˉ‹! ™Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙Ì ÓÂÚfiÌ ÔÏÏ¿ ¿Ï∙Ù∙Ó∙Î∙ı∙Ú›˙ÔÓÙ∙È Û Ù∙ÎÈο ‰È∙ÛÙ‹Ì∙Ù∙Ô ÚfiÙÔÚ∙ (5)
Î∙È Ô ∙ÓÔÍ›‰ÙÔÛÏ‹Ó∙ ‰È∙ˉÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ∙ÙÔ˘ÎÈÓËÙ‹Ú∙(7).
ÃÂÈÌÂÚÈÓ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
¶ÚÔÛÙ∙Ù¤„Ù ÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙Û∙ ∙fiÙÔÓ ¿ÁÔ!
∆Ô ÊıÈÓfiÚÔ ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙∙fiÙË ÏÈÌÓÔ‡Ï∙ÙԢ΋Ԣ.
∫∙ı∙Ú›ÛÙÂ Ï‹Ú ÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙Û‡ÌÊÓ∙Ì ÙÈÔ‰ËÁ›Â.
∆Ô ˉÂÈÌÒÓ∙Ó∙∙ÔıË·ÛÂÙ ÙËÓ ∙ÓÙÏ›∙Û ‰ÔˉÂ›Ô Ì ÓÂÚfi, ¤ÙÛÈ ‰ÂÓ ÛÙÂÁÓÒÓÔ˘Ó Ù∙¤‰Ú∙Ó∙.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰ÔˉÂ›Ô Û ˉÒÚÔ Ô˘‰ÂÓ ¤ÊÙÂÈ Ë ıÂÚÌÔÎÚ∙Û›∙οÙ∙fiÙÔ Ìˉ¤Ó.
GR

28 29
¶∙Ú∙ÁÁÂÏ›∙∙ÓÙ∙ÏÏ∙ÎÙÈÎÒÓ
¶∙Ú∙Î∙Ïԇ̠Ó∙∙Ó∙ʤÚÂÙ ÁÈ∙ÙËÓ ∙Ú∙ÁÁÂÏ›∙ÙËÓ ÂÚÈÁÚ∙Ê‹, ÙÔÓ Ù‡Ô ÙË∙ÓÙÏ›∙ Î∙È ÙÔÓ ∙ÚÈıÌfiÙÂÌ∙ˉ›Ô˘
∙fiÙÔÓ ∙ÎfiÏÔ˘ıÔ ›Ó∙Î∙(‚Ϥ ›ÛËÎ∙È ÂÈÎfiÓ∙5).
£¤ÛË ¶ÂÚÈÁÚ∙Ê‹ ∆‡Ô∙ÓÙÏ›∙ ∞ÚÈı. ∆ÂÌ∙ˉ›Ô˘
1 ∂¿ÓÎ¤Ï˘ÊÔPSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003637
2 ∫¿ÙÎ¤Ï˘ÊÔPSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003634
3 §∙‚‹ PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003636
4 ¶ÂÚ›‚ÏËÌ∙∙ÓÙÏ›∙ AG 41,91 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/003559
¶ÂÚ›‚ÏËÌ∙∙ÓÙÏ›∙ AG 47,80 mm (1½˝) PSP 12500 104/003558
5 ƒfiÙÔÚ∙ PSP 6500 168/009141
ƒfiÙÔÚ∙ PSP 9500 168/009142
ƒfiÙÔÚ∙ PSP 12500 168/009143
6 ¢∙ÎÙ‡ÏÈÔ√96 x 3 PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 112/000030
8 §∙ÛÙÈˉ¤ÓÈ∙‚¿ÛË PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003452
9 웉∙M 6 x 16 PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 114/000048
10 ªÔ‡Ê∙IG 39,59 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/002641
ªÔ‡Ê∙IG 45,48 mm (1½˝) PSP 12500 104/001967
11 °Ó›∙IG 39,59 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/003711
°Ó›∙IG 45,48 mm (1½˝) PSP 12500 104/003715
12 ª∙ÛÙfiÛ‡Ó‰ÂÛËÛÏ‹Ó∙PSP 6500, PSP 9500 104/003042
AG 41,91 mm (1¼˝) Ø 40 / 32 / 25
ª∙ÛÙfiÛ‡Ó‰ÂÛËÛÏ‹Ó∙PSP 12500 104/003424
AG 47,80 mm (1½˝) Ø 50 / 40
√π ¶∞ƒ∞°°∂§π∂™ ¡∞∞¶√™∆∂§§√¡∆∞π °ƒ∞¶∆∞ ¶ƒ√™ ∆∏¡ ∞∫√§√À£∏¢π∂À£À¡™∏∏¡∞∞¶√∆∞¡£∂π∆∂
¶ƒ√™ ∆√¡ ∂ª¶√ƒ√™∞™!
T.I.P. - SERVICE
ŸÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛË
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ Î∙Ù∙Û΢¿ÛÙËΠÎ∙È ÂϤÁˉıËΠۇÌÊÓ∙Ì ÙÈÈÔ Û‡ÁˉÚÔÓÂÌÂıfi‰Ô˘. √ÏËÙ‹∙Ú¤ˉÂÈ
ÂÁÁ‡ËÛË ÛˉÂÙÈο Ì ÙÔ ¿„ÔÁÔ ˘ÏÈÎfiÎ∙È ÙËÓ ∙Ï¿Óı∙ÛÙË Î∙Ù∙Û΢‹ Û‡ÌÊÓ∙Ì ÙÈÓÔÌÈΤ‰È∙Ù¿ÍÂÈÙË
∙ÓÙ›ÛÙÔÈˉËˉÒÚ∙, ÛÙËÓ ÔÔ›∙∙ÁÔÚ¿ÛıËÎÂ Ë Û˘Û΢‹. √ˉÚfiÓÔÂÁÁ‡ËÛË∙Úˉ›˙ÂÈ ∙fiÙËÓ Ë̤Ú∙ÙË∙ÁÔÚ¿
Û‡ÌÊÓ∙Ì ÙÔ˘Î¿ÙıÈ fiÚÔ˘:
∂ÓÙfiÙÔ˘ˉÚfiÓÔ˘ÂÁÁ‡ËÛËı∙ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ∙È ‰ÚÂ¿Ó ‚Ï¿‚ÂÔ˘∙Ó¿ÁÔÓÙ∙È Û ÛÊ¿ÏÌ∙Ù∙˘ÏÈÎÔ‡ Î∙È
Î∙Ù∙Û΢‹. ¢È∙Ì∙ÚÙ˘Ú›ÂÚ¤ÂÈ Ó∙∙Ó∙ʤÚÔÓÙ∙È ∙Ì¤Û ∙ÊÔ‡ ‰È∙ÈÛÙıÔ‡Ó.
∏∙Í›ÛË ÂÁÁ‡ËÛËÛ‚‹ÓÂÈ Û ÂÂÌ‚¿ÛÂÈÂΠ̤ÚÔ˘ÙÔ˘∙ÁÔÚ∙ÛÙ‹ ‹ ÙÚ›ÙÓ. ΣËÌ›ÂÔ˘ÚÔ·ÙÔ˘Ó ÏfiÁ
Ï∙Óı∙Ṳ̂ÓËÌÂÙ∙ˉ›ÚÈÛË‹ ˉÂÈÚÈÛÌÔ‡, ÏfiÁÏ∙Óı∙Ṳ̂ÓËÙÔÔı¤ÙËÛË‹ ‰È∙Ù‹ÚËÛË, ÏfiÁÂÛÊ∙Ï̤ÓË
Û‡Ó‰ÂÛË‹ ÂÁÎ∙Ù¿ÛÙ∙ÛËÎ∙ıÒ›ÛËÎ∙È ÏfiÁ∙ÓÙ¤Ú∙ ‚›∙ ‹ ¿ÏÏÓ ÂÍÙÂÚÈÎÒÓ ÂÈÚÚÔÒÓ, ‰ÂÓ
ÂÌ›ÙÔ˘Ó ÛÙËÓ ∙ÚÔˉ‹ ÂÁÁ‡ËÛË. ∂Í∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙ÊıÔÚ¿, fi .ˉ. ÚfiÙÔÚ∙ (ÙÂÚÙ‹), ˘ÏÈο Ê›ÏÙÚÓ Î∙È
ÊÙÈÛÙÈο ̤Û∙‰ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ∙Ì‚¿ÓÔÓÙ∙È ÛÙËÓ ∙ÚÔˉ‹ ÂÁÁ‡ËÛË. ŸÏ∙Ù∙ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙Î∙Ù∙Û΢¿˙ÔÓÙ∙È ÌÂ
ȉÈ∙›ÙÂÚË ÚÔÛÔˉ‹ Î∙È ∙fi˘ÏÈο ˘„ËÏ‹ÔÈfiÙËÙ∙ Î∙È Â›Ó∙È Ûˉ‰È∙Ṳ̂Ó∙ÁÈ∙Ì∙ÎÚ¿ ‰È¿ÚÎÂÈ∙˙‹. ∏ÊıÔÚ¿
fiÌ ÂÍ∙ÚÙ¿Ù∙È ∙fiÙÔ Â›‰ÔˉÚ‹ÛË, ÙËÂÓÙ∙ÙÈÎfiÙËÙ∙ ˉÚ‹ÛËÎ∙È Ù∙‰È∙ÛÙ‹Ì∙Ù∙Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
∂ÈÊ˘ÏÏ∙ÛÛfiÌÂı∙Û ∙Ú¿ÔÓ∙Ó∙‚ÂÏÙÈÒÛÔ˘Ì ˉ∙Ï∙Ṳ̂Ó∙ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙‹ Ó∙Ù∙∙ÓÙÈÎ∙Ù∙ÛÙ‹ÛÔ˘Ì ‹ Ó∙
∙ÏÏ¿ÍÔ˘Ì ÙË Û˘Û΢‹. ∞ÓÙÈÎ∙ıÈÛÙÔ‡ÌÂÓ∙̤ÚË ÂÚȤÚˉÔÓÙ∙È ÛÙËÓ Î˘ÚÈfiÙËÙ¿ Ì∙.
∞ÍÈÒÛÂÈ∙Ô˙ËÌ›ÛË∙ÔÎÏ›ÔÓÙ∙È ÂÊfiÛÔÓ ‰ÂÓ ‚∙Û›˙ÔÓÙ∙È Û ÚfiıÂÛË ‹ ‚∙ÚÈ¿ ∙̤ÏÂÈ∙ÙÔ˘Î∙Ù∙Û΢∙ÛÙ‹.
¶ÂÚ∙ÈÙ¤Ú∙ÍÈÒÛÂȉÂÓ ˘Ê›ÛÙ∙ÓÙ∙È ÏfiÁÙËÂÁÁ‡ËÛË. ∏∙Í›ÛË ÂÁÁ‡ËÛËÚ¤ÂÈ Ó∙∙Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ∙È ∙fiÙÔÓ
∙ÁÔÚ∙ÛÙ‹ Ì ÙËÓ ˘Ô‚ÔÏ‹ ÙË∙fi‰ÂÈÍË∙ÁÔÚ¿. ∞˘Ù‹ Ë ˘fiÛˉÂÛË ÂÁÁ‡ËÛËÈÛˉ‡ÂÈ ÛÙËÓ ˉÒÚ∙ÛÙËÓ ÔÔ›∙
∙ÁÔÚ¿ÛÙËÎÂ Ë Û˘Û΢‹.
Àԉ›ÍÂÈ:
1. ∂¿Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ϤÔÓ Ë Û˘Û΢‹ ÛÛÙ¿, ÙfiÙ ÂϤÁÍÙ ÚÒÙ∙, Â¿Ó Â˘ı‡ÓÔÓÙ∙È ¿ÏÏÔÈ ÏfiÁÔÈ, fi .ˉ.
‰È∙ÎÔ›Û∙∙ÚÔˉ‹ Ú‡Ì∙ÙÔ‹ Ï¿ıÔÌÂÙ∙ˉ›ÚÈÛË.
2. §¿‚∙Ù ˘fi„Ë fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó∙ÂÈÛ˘Ó¿„ÂÙ ÛÙË ˉ∙Ï∙Ṳ̂ÓË Û˘Û΢‹ Û∙ ÔÛ‰‹ÔÙ Ù∙οÙıÈ
‰ÈÎ∙ÈÔÏÔÁËÙÈο:
- ∙fi‰ÂÈÍË ∙ÁÔÚ¿
- ÂÚÈÁÚ∙Ê‹ ÙÔ˘∙ÚÔ˘ÛÈ∙Ûı¤ÓÙÔÛÊ¿ÏÌ∙ÙÔ(ÌÈ∙Î∙Ù¿ ÙÔ ‰˘Ó∙Ùfi∙ÎÚÈ‚‹ ÂÚÈÁÚ∙Ê‹ Ù˂Ͽ‚ËÌÈ∙
‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÁÈ∙ÙËÓ ÁÚ‹ÁÔÚË ÂÈÛ΢‹)
3. ™Â ÂÚ›ÙÛË ∙Ó¿ÁÎËÂÈÛ΢‹∙Ê∙ÈÚ¤ÛÙ ÚÈÓ ÙËÓ ∙ÔÛÙÔÏ‹ ÁÈ∙ÙÔ Û¤Ú‚ÈfiÏ∙Ù∙ÚÔÛ∙ÚÙË̤Ó∙̤ÚË
Ô˘‰ÂÓ ∙ÓÙ∙ÔÎÚ›ÓÔÓÙ∙È ÛÙ∙ÁÓ‹ÛÈ∙∙ÍÂÛÔ˘¿Ú.
Σε περίπτωση εγγύησης ή προβλήματος, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το κατάστημα απ’ όπου
αγοράσατε το μηχάνημά σας.
Μόνο για χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EG για παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και
μετατροπή στην εθνική νομοθεσία θα πρέπει οι αναλωμένες ηλεκτρικές συσκευές να συλλέγονται ξεχωριστά και
να γίνεται οικολογική αποκομιδή τους. Εφόσον προκύψουν σχετικά ερωτήματα απευθυνθείτε παρακαλώ στην
τοπική εταιρεία ανακύκλωσής σας.

30 31
Általános biztonsági útmutatók
Olvassa el gondosan ezt a használati utasítást és ismerkedjen meg a kezelőelemekkel és a termék
rendeltetésszerű használatával. Nem felelünk olyan károkért, amelyek a használati utasítás előírásainak és
útmutatásainak figyelmen kívül hagyása miatt következnek be. A használati utasítás előírásainak és útmutatásai-
nak figyelmen kívül hagyása miatt bekövetkezett károk nem esnek a garancia alá. Jól őrizze meg ezt a használati
utasítást és a készülék továbbadása esetén mellékelje.
Gyermekek és a használati utasítás tartalmát nem ismerő személyek ezt a készüléket nem használhatják.
Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, hogy ne játsszanak a készülékkel. A különböző országokban
érvényes előírások általában korlátozzák a felhasználók korát és ezt feltétlenül be kell tartani.
Korlátozott fizikai, érzékelési és szellemi képességekkel rendelkező személyek a készüléket nem használhatják,
kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyel rájuk vagy a biztonságukért felelős személytől utasításokat
kapnak arra vonatkozóan, hogyan kell a készüléket használni.
Ellenőrizze a készüléket szállítási károsodások miatt. Kár esetén a kiskereskedőt haladéktalanul – de legkésőbb
a vásárlás dátumától számított 8 napon belül - értesíteni kell.
Azok a személyek, akik nem ismerik jól a használati útmutatót, nem használhatják a pumpát!
Rendeltetési cél
Merülömotor-szivattyú, motor kompletten epoxigyantába öntve.
A csobogó szivattyúk rendeltetése, hogy mozgassák a kerti tavak, halastavak vagy szökőkutak vizét ésüzemel-
tessék a szűrőberendezéseket, csobogókat, vízeséseket stb., valamint hogy levegőztessék és keringtessék a
vizet.
Alkalmazása úszómedencéknél (ill. úszómedencékben) nem megengedhetö!
A műszaki adatokat a típustáblán találja ill. a 1. oldalon levő táblázatban.
Biztonsági intézkedések
- Figyelem! Kerti tavak, illetve azok környezetében csak akkor használható a berendezés, amennyiben az
megfelel az érvényes elöírásoknak. Kérjük, forduljon ez ügyben szakemberhez.
- Használat elött: a hálózati vezetéket és csatlakozót ellenörizze esetleges sérülések miatt.
- A hálózati feszültséget illetve áramnemet egyeztesse a berendezés müszaki leírásában található megfelelö
adatokkal.
- A pumpa kizárólag hibaáram-védökapcsolón (FI-kapcsoló, 30mA) keresztül kapcsolható
szabályszerü védöérintkezös dugaszoló aljzatra.
- A dugaszoló aljzatot víztöl védett területen, a tó peremétöl minimum 2 m távolságban kell elhelyezni
(lásd 1. ábra)
- A hálózati dugót óvjuk a nedvességtöl!
- A pumpán, kúton vagy tavon végzett bármely munka megkezdése elött a hálózati dugót kihúzni!
A pumpát nem szabad müködtetni, ha személyek tartózkodnak a vízben! (ilyen esetben a pumpát
azonnal áramtalanítani)
- Fontos! hálózati csatlakozóvezeték vagy a motor burkolata sérülése esetén a pumpa hasznavehetetlen.
Egyéni szerelése nem lehetséges, mivel a csatlakozóvezeték a motorburkolatba van építve.
- A pumpát soha ne lógassa illetve szállítsa a hálózati csatlakozóvezetéknél fogva!
- Csak vízben üzemeltesse a szivattyút!
Használatba vétel (lásd 1. ábra)
Fontos! A szivattyú nem futhat „szárazon“. Az károsíthatja a sziavttyút.
- A szivattyú teljesen merüljön el a tóban. Ekkor a víz befolyik a szvíttyú házába.
- Ahhoz, hogy a szivattyú ne szívhasson levegőt, min. 25 cm-es vízállás kell, a szivattyú víz alatti üzeme esetén.
- A szivattyú max. 2 m mélyre merítve
2 m üzemeltethető!
- A vízhőfok nem haladhatja meg a 35 °C-t.
- Védje a fagytól a szivattyút.
- A szivattyút a hálózati csatlakozó bedugásával indíthatja el.
- A fokozott elszennyeződés megelőzés érdekében a szivattyút a lerakódott iszap fölött helyezze el a tóban,
szilárdan, vízszintesen (beton lapra).
- A menetes csonkoknál csatlakoztathatja a tartozékokat a szivattyúhoz.
Túlterhelés-védelem
A beépített hömérsékletbiztosíték túlmelegedés esetén automatikusan lekapcsolja a pumpát.
A pumpának le kell hülnie.
A lehülés utáni kontrollálatlan újra-bekapcsolás kizárt.
Ellenörizze a müködési feltételeket:
- Rendelkezésre áll megfelelö mennyiségü víz?
- Nincs eldugulva a szürö?
- A pumpaházban szennyezödés található (tisztítás az útmutatásnak megfelelöen)?
- Nincsenek eltömödve a csövek vagy a szórófejek?
- Lehült a pumpa?
Amennyiben kiküszöbölte ezen fent említett problémákat, ismét üzembe helyezheti a pumpát. Ehhez húzza ki
a hálózati dugót a csatlakozóból, majd rövid szünet után (1 perc) dugja ismét vissza!
Szét- / összeszerelés (lásd 2 - 5 ábrákat)
1. Biztonsági elöírások betartása! A pumpa áramtalanítása!
2. Nyomja be a két hevedert a szivattyú elülső oldalán, valamint tolja fel és távolítsa el a felső
csapágycsészét (1).
3. Emelje ki a teljes szivattyút (7) a szivattyúházzal (4) együtt az alsó csapágycsészéből (2).
4. Csavarja ki a négy csavart (9).
5. Válassza el a pumpa- (4) és a motorházat (7) egymástól.
6. Távolítsa el fütöegységet (5) a motorházból (7). Eközben figyeljen a motorházon (7) található gyürüre (6).
7. Tisztítsa meg az összes alkatreszt tiszta víz illetve puha szivacs segítségével.
8. Összeszerelés:
- A gyürüt (6) nyomja a motorházon (7) található peremre.
- A fütöegységet (5) csúsztassa óvatosan a motorházba (7); a csapágyfedelet forgassa el úgy, hogy a két
lyuk a motorház (7) csapján illeszkedjen.
- Ellenörizze, hogy a futóegység könnyen forgatható.
- A gyürü (6) helyzetének ellenörzése a motorházon (7).
- A pumpaházat (4) helyezze a motorházra (7), majd a 4 csavart (9) húzza meg azonos erösséggel.
9. Helyezze a szivattyút (7) a tálcába (2), ne feledje a 3 db gumi alátétet (8).
10. Akassza a felső csapágycsészét (1) az alsó csapágycsésze (2) hátsó kampójára és kattintsa be az elülső
hevederekbe.
Karbantartása
Ahhoz, hogy az on által vásárolt pumpa élettartamát jelentösen meghosszabbíthassa, valamint tökéletes
müködését biztosíthassa, a berendezés rendszeres karbantartása és tisztítása szükséges. A karbantartási
munkák mindössze néhány kézmozdulattal elvégezhetök; lásd a szét-/ összeszerelésröl fentiekben írtakat.
Karbantartási intervallum:
- Eleinte naponta ellenőrizze, hogy a pumpa szabályszerűen működik-e és esetleg tisztítsa meg a pumpát az
útmutató alapján.
- A karbantartási intervallum (teljes tisztítás) nagyban a víz szennyezödésétöl függ. Ennek megfelelöen válassza
a karbantartási munkák idöpontját.
Amennyiben hibás, kopott alkatrészeket fedezne fel a karbantartás során, azokat cserélje le a megfelelö
alkatrészekkel. Lásd alkatrész megrendelés.
Fontos! Magas vízkötartalmú vízzel történö müködtetés esetén a fütöegységet (5) és a
motorházban (7) található nemesfém csövet rendszeresen tisztítsa!
Tél - Karbantartás
Óvja berendezését a fagytól!
Ósszel a pumpát távolítsa el kertjéböl és a leírásnak megfelelöen tisztítsa meg.
A tél folyamán a pumpát zárt, fedett helyen tarolja vízzel töltött tartályban, megakadályozva ezzel a csapágyak
kiszáradását.
A tartályt fagymentes helységbe helyezze el!
H

32 33
Alkatrész-megrendelés
Megrendelés esetén kérjük a következö táblázat alapján adja meg a kívánt alkatrész elnevezését, pumpatípust
és cikkszámot (lásd 5. ábrát is).
Poz. Elnevezés Pumpatípus Cikkszám
1 Felső csapágycsésze PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003637
2 Alsó csapágycsésze PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003634
3 Fogantyú PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003636
4 Szivattyúház AG 41,91 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/003559
Szivattyúház AG 47,80 mm (1½˝) PSP 12500 104/003558
5 Járó egység PSP 6500 168/009141
Járó egység PSP 9500 168/009142
Járó egység PSP 12500 168/009143
6 O-gyűrű 96 x 3 PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 112/000030
8 Gumibetét PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003452
9 Csavar M 6 x 16 PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 114/000048
10 Karmantyú IG 39,59 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/002641
Karmantyú IG 45,48 mm (1½˝) PSP 12500 104/001967
11 Szeglet IG 39,59 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/003711
Szeglet IG 45,48 mm (1½˝) PSP 12500 104/003715
12 Csőcsonk PSP 6500, PSP 9500 104/003042
AG 41,91 mm
(1¼˝) Ø 40 / 32 / 25
Csőcsonk PSP 12500 104/003424
AG 47,80 mm
(1½˝) Ø 50 / 40
A MEGRENDELÉST A KÖVETKEZÖ CÍMRE KÉRJÜK; DE FELADHATÓ A KERESKEDÉSNEK IS!
T.I.P. - SERVICE
Jótállási feltételek
E termék gyártása és ellenőrzése során a legkorszerűbb eljárásokat alkalmazzák. A kereskedő a terméket
forgalmazó ország törvényi rendelkezései alapján jótállást vállal a kifogástalan anyagminőségért és a hibátlan
előállításért. A jótállási idő a vásárlás napjával kezdődik, az alábbi feltételekkel:
A jótállási időszakban az anyag-, ill. gyártási hibából eredeztethető meghibásodásokat díjmentesen javítjuk.
A vásárló köteles kifogását a hiba észlelése után haladéktalanul jelenteni.
Jótállási felelősségünk nem áll fenn a vevő vagy harmadik személy által végzett illetéktelen beavatkozás
esetén, illetve ha a hiba nem rendeltetésszerű használat, szakszerűtlen kezelés, helytelen elhelyezés vagy
tárolás, szakszerűtlen bekötés vagy üzembe helyezés vagy erőszakos, ill. egyéb külső behatás miatt következik
be. A jótállás nem érvényes továbbá a gyorsan kopó alkatrészekre, pl. a forgórészre (rotor), szűrőanyagokra,
világítóanyagokra. Valamennyi alkatrész előállítása a legnagyobb gonddal, kiváló minőségű alapanyagból törté-
nik, és hosszú élettartamra tervezett, a gyorsan kopó alkatrészek élettartama azonban nagymértékben függ a
használat módjától, intenzitásától és a karbantartás gyakoriságától. Az üzemeltetési és karbantartási utasítások
betartása ezért döntően fontos ezen alkatrészek hosszú élettartama érdekében.
Reklamáció esetén a hibás alkatrészt kijavítjuk, ill. kicseréljük, ha ez nem lehetséges, a termék cseréjére kerül
sor. A kicserélt alkatrészek a gyártó tulajdonában maradnak.
Kártérítési igény kizárva, kivéve, ha a gyártó részéről szándékosság vagy súlyos gondatlanság esete áll fenn.
További igények nem tartoznak a jótállási kötelezettségek körébe. A vásárló jótállási igényét a vásárlást igazoló
bizonylat bemutatásával érvényesítheti. A jótállás abban az országban érvényes, ahol a terméket vásárolták.
Figyelem:
1. Ha a termék nem működik, kérjük, először ellenőrizze, hogy nem egyéb ok, pl. áramszünet vagy helytelen
kezelés, idézi-e elő a hibát.
2. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a meghibásodott termékhez minden esetben csatolni kell:
- a vásárlást igazoló bizonylatot
- a hiba leírását (a pontos leírás megkönnyíti a javítási munkálatok gyors elvégzését)
3. Kérjük, a szervizbe küldés előtt távolítson el minden alkatrészt, amely nem tartozott az eredeti
csomagoláshoz.
Garanciális igények vagy működési zavarok esetén keresse fel a vásárlás helyét.
Csak az EU országaiban kötelező.
Ne helyezze az elektronikai hulladékot a háztartási szemétbe!
A 2002/96/EK irányelv a Használt elektromos és elektronikai készülékekről és ennek nemzeti alkalmazása szer-
int az elhasználódott készülékeket elkülönítetten kell gyűjteni, és környezetkímélő módon újra hasznosítani. Ha
kérdése van, kérjen tanácsot a helyi szemétgyűjtő cégtől.

34 35
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z elementami obsługi i zasadami użycia
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenie powstałe w wyniku niezastosowania się do ws-
kazówek i poleceń niniejszej instrukcji. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń będących wynikiem lekceważenia
zaleceń i wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji, Zachowaj niniejszą instrukcję i przekaż ją wraz z
urządzeniem w przypadku jego dalszej sprzedaży.
Zabrania się korzystania z urządzenia dzieciom oraz osobom, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi.
Dzieci mogą przebywać w pobliżu urządzenia wyłącznie pod nadzorem. Urządzenie nie jest zabawką. Należy
bezwzględnie przestrzegać lokalnych przepisów określających wiek użytkownika urządzeń tego typu.
Urządzenie nie może być obsługiwane przez osoby o ograniczonej sprawności ruchowej, czuciowej i umysłowej.
Ewentualna obsługa dopuszczalna jest jedynie pod nadzorem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo
lub wg dokładnych wskazówek udzielonych przez te osoby.
Sprawdź, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
należy bezzwłocznie, w terminie do 8 dni, powiadomić o tym sprzedawcę.
Osoby, które nie zaznajomiły się z niniejszą instrukcją, nie mogą używać pompy!
Przeznaczenie
Pompa wirnikowa z silnikiem nurnikowym. Silnik został w całości zalany żywicą epoksydową.
Pompy wirnikowe z silnikiem nurnikowym są przeznaczone do tłoczenia wody z stawie ogrodowym, stawie
rybnym lub fontannie, do eksploatacji urządzeń filtujących, biegu strumienia, wodospadów itd. oraz do
napowietrzania i przetłaczania.
Zabrania się wykorzystywania pompy w basenach!
Dane techniczne prosimy pobrać z tabliczki znamionowej lub z tabeli na stronie 1.
Środki bezpieczeństwa
- Uwaga! Zastosowanie w oczkach ogrodowych jest dopuszczalne pod warunkiem, że instalacja spełnia
wymagania obowiązujących przepisów. Prosimy o zwrócenie się w tym celu do wyspecjalizowanego elektryka.
- Przed użyciem: należy sprawdzić połączenie sieciowe i wtyk pod względem uszkodzeń.
- Napięcie sieciowe i rodzaj prądu muszą być zgodne z danymi na tabliczce znamionowej.
- Pompa może być podłączona do właściwego kontaktu ochronnego jedynie poprzez wyłącznik
różnicowo prądowy (łącznik FI, 30mA).
- Gniazdo przyłączeniowe musi znajdować się w miejscu chronionym przed wodą oraz musi być
oddalone od brzegu zbiornika wodnego o minimum 2 metry (patrz rysunek 1).
- Zawsze chronić wtyk przed wilgocią.
- Przed wykonaniem jakiejkolwiek pracy przy pompie, fontannie lub oczku należy wyciągnąć wtyk
z gniazda. Pompa nie może być użytkowana, gdy w wodzie znajdują się osoby! (Bezwzględnie
odłączyć napięcie od pompy)
- Ważne! W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego lub obudowy silnika pompa nie nadaje się do
użycia. Naprawa jest niemożliwa, ponieważ przewód został na stałe zatopiony w obudowie.
- Nigdy nie zawieszać pompy na przewodzie zasilającym lub nie transportować jej za przewód.
- Pompę uruchamiać tylko w wodzie!
Uruchomienie (patrz rys. 1)
Ważne! Pompa nie może pracować „na sucho“. Niewykluczone są wtedy uszkodzenia urządzenia.
- Zanurzyć całkowicie pompę w stawie. Woda napłynie wtedy do korpusu pompy.
- Do pracy pod wodą wymagany jest poziom wody min. 25 cm, aby pompa nie zasysała powietrza.
- Pompa może pracować na głębokości zanurzenia
2 m maksymalnie do 2 m!
- Nie wolno przekroczyć temperatury wody 35°C.
- Pompę należy zabezpieczyć przed mrozem.
- Pompę można włączyć wkładając wtyczkę do gniazdka.
- Aby uniknąć zbędnego zabrudzenia pompę należy ustawić mocno i poziomo (na płycie kamiennej) w stawie
powyżej osadów.
- Do króćców gwintowych pompy można przyłączyć wyposażenie dodatkowe.
Zabezpieczenie przeciążeniowe
Wbudowany bezpiecznik temperaturowy powoduje wyłączenie pompy w przypadku przegrzania.
Pompa musi wystygnąć.
Niekontrolowane ponowne włączenie po wystygnięciu jest wykluczone.
Należy sprawdzić warunki eksploatacji:
- Czy jest wystarczająca ilość wody?
- Czy filtr nie jest zapchany?
- Czy do obudowy pompy nie dostały się zanieczyszczenia (konieczne czyszczenie według instrukcji)?
- Czy węże i dysze nie są zatkane?
- Czy pompa wystygła?
Jeżeli usunęli Państwo te problemy, wówczas można ponownie włączyć pompę. W tym celu należy wyjąć
wtyczkę sieciową z gniazda wtykowego i po chwili (1 minuta) ponownie ją włożyć do gniazda.
Demontaż / Montaż (patrz rys. 2 - 5)
1. Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa. Wyłączyć pompę z sieci elektrycznej!
2. Wcisnąć dwie nakładki z przodu pompy do środka następnie podnieść i zdjąć skorupę górną (1).
3. Wyciągnąć kompletną pompę (7) wraz z obudową pompy (4) z skorupy dolnej (2).
4. Odkręcić 4 śruby (9).
5. Rozłączyć obudowę pompy (4) i obudowę silnika (7).
6. Wyjąć jednostkę powietrza (5) z obudowy silnika (7).
Należy przy tym uważać na pierścień samouszczelniający (6) na obudowie silnika (7).
7. Wszystkie części należy umyć przy pomocy czystej wody i miękkiej ściereczki.
8. Montaż:
- Wcisnąć pierścień samouszczelniający (6) na nasadkę na obudowie silnika (7).
- Jednostkę powietrza (5) ostrożnie wsunąć do obudowy silnika (7) i obracać pokrywą łożyska w taki
sposób, aby dopasować oba otwory na trzpienie na obudowie silnika (7).
- Sprawdzić, czy jednostka powierza swobodnie się obraca.
- Sprawdzić położenie pierścienia samouszczelniającego (6) na obudowie silnika (7).
- Nasadzić obudowę pompy (4) na obudowę silnika (7), równomiernie i mocno dokręcić 4 śruby (9).
9. Pompę należy włożyć do misy (2) zwracając uwagę na 3 podkładki gumowe.
10. Skorupce górna (1) nałożyć na tylnie haki skorupy dolnej (2) i zazębić w przednich nakładkach.
Konserwacja
Aby wydłużyć żywotność pompy i zapewnić jej bezawaryjną eksploatację, zaleca się przeprowadzanie
regularnych konserwacji oraz czyszczenia. Każdy użytkownik jest w stanie przeprowadzić prace konserwacji,
które nie wymagają skomplikowanych czynności. ci. Patrz demontaż/montaż.
Częstotliwość prac konserwacyjnych:
- Początkowo właściwe działanie pompy należy kontrolować codziennie oraz w razie konieczności czyścić
pompę zgodnie z instrukcją.
- Częstotliwość koniecznych prac konserwacyjnych (kompletne czyszczenie) są bezpośrednio uzależnione od
czystości wody w zbiorniku. W związku z powyższym należy samodzielnie ustalić odpowiednie odstępy
czasowe.
Jeżeli podczas konserwacji zauważymy uszkodzone lub zużyte części, należy je wymienić. Patrz zamawianie
części zamiennych.
Ważne! Jeżeli pompa pracuje z wodę zawierającą wapń, wówczas jednostkę bieżną (5) i rurę
szczelinową ze stali szlachetnej, w obudowie silnika (7), należy czyścić w regularnych odstępach
czasu.
Konserwacja na okres zimowy
Należy chronić pompę przed mrozem!
Wyciągnąć pompę jesienią z oczka wodnego.
Całkowicie wyczyścić pompę zgodnie z instrukcją.
W okresie zimowym należy składować pompę w pojemniku z wodą, co zapobiega wyschnięciu punktów
łożyskowych.
Pojemnik należy przechowywać w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem.
PL

36 37
Zamawianie części zamiennych
Przy dokonywaniu zamówienia prosimy podać nazwę, typ pompy oraz numer artykułu z poniższej tabeli
(patrz rysunek 5).
Pozycja Nazwa Typ pompy Numer artykułu
1 Skorupa górna PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003637
2 Skorupa dolna PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003634
3 Uchwyt PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003636
4 Obudowa pompy AG 41,91 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/003559
Obudowa pompy AG 47,80 mm (1½˝) PSP 12500 104/003558
5 Jednostka bieżna PSP 6500 168/009141
Jednostka bieżna PSP 9500 168/009142
Jednostka bieżna PSP 12500 168/009143
6 Pierścień samouszczelniający 96 x 3 PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 112/000030
8 Nakładka gumowa PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 104/003452
9 Śruba M 6 x 16 PSP 6500, PSP 9500, PSP 12500 114/000048
10 Złączka IG 39,59 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/002641
Złączka IG 45,48 mm (1½˝) PSP 12500 104/001967
11 Kątownik IG 39,59 mm (1¼˝) PSP 6500, PSP 9500 104/003711
Kątownik IG 45,48 mm (1½˝) PSP 12500 104/003715
12 Końcówka węża PSP 6500, PSP 9500 104/003042
AG 41,91 mm
(1¼˝) Ø 40 / 32 / 25
Końcówka węża PSP 12500 104/003424
AG 41,91 mm
(1¼˝) Ø 40 / 32 / 25
PLEASE PLACE YOUR ORDER IN WRITING AND SEND IT TO THE FOLLOWING ADDRESS OR CONTACT YOUR
DEALER DIRECT!
T.I.P. - SERVICE
Warunki gwarancji
Urządzenie to zostało wyprodukowane i sprawdzone według najnowocześniejszych technologi. Sprzedawca
udziela gwarancji na nienaganny materiał i wolne od błędów wykonanie według wymogów prawnych danego
kraju, w którym urządzenie zostało zakupione. Czas gwarancji rozpoczyna się z dniem zakupu, pod
następującymi warunkami:
W czasie gwarancji zostaną bezpłatnie naprawione usterki, które zostały spowodowane poprzez wady
materiału lub produkcji. Reklamacja powinna zostać zameldowana niezwłocznie po wykryciu usterki.
Gwarancja wygasa przez naruszenie urządzenia przez kupującego lub osobe trzecią. Szkody, które powstały
poprzez niefachową obsługę, złe zainstalowanie lub przechowywanie, przez niefachowe podłączenie lub
instalację oraz siły wyższe lub inne zewnętrzne czynniki, niepodlegają gwarancji. Części zużywalne, jak n.p.
wirnik, materiały filtru i części świecące nie są objęte gwarancją. Wszystkie części zostały wyprodukowane z
wielką ostrożnością przy użyciu wartościowych materiałów i są przystosowane do długiego użytku. Zużycie jest
jednak zależne od sposobu korzystania, intensywności i częstotliwości przeglądów. Przestrzeganie wskazówek
dotyczących instalacji i przeglądu w tej instrukcji obsługi przyczynia się decydująco do długiej żywotności
części zużywalnych.
Zastrzegamy sobie, przy reklamacji naprawienie lub wymianę wadliwych części lub wymianę urządzenia.
Wymienione części przechodzą w nasze posiadanie.
Zadośćuczynienie jest wykluczone, jeżeli nie opiera się na zamierzonym lub wielce lekkomyślnym działaniu
producenta.
Z gwarancji nie wynikają dalsze roszczenia. Kupujący zobowiązany jest w wypadku reklamacji do przedstawienia
paragonu. Powyższe warunki gwarancji obowiązują w kraju, w którym urządzenie zostalo zakupione.
Wskazówki:
1. Jeżeli urządzenie nie pracuje prawidłowo, proszę sprawdzić najpierw, czy powodem nie jest n.p.
przerwane zasilanie lub nieprawidłowa obsługa.
2. Proszę pamiętać, żeby do niesprawnego urządzenia zawsze dołączyć następujące dokumenty:
- paragon zakupu
- Opis zaistniałej wady (możliwie dokładny opis usterki ułatwi nam szybką reperaturę)
3. W przypadku reperatury proszę przed wysyłką do serwisu odmontować wszystkie nieoryginalne części.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego lub zakłóceń w pracy urządzenia skontaktuj się z punktem sprzedaży.
Dotyczy tylko krajów UE
Sprzętu elektrycznego nie wyrzucać do śmieci domowych!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/EG w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego i
harmonizacji z prawem krajowym zużyty sprzęt elektryczny należy zbierać oddzielnie i dostarczyć do utylizacji
zgodnie z przepisami ochrony środowiska. Z pytaniami prosimy zwracać się do lokalnego przedsiębiorstwa
utylizacji odpadów.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other T.I.P. Pond Pump manuals
Popular Pond Pump manuals by other brands

TIP
TIP WP 500-10 R operating instructions

Power-flo
Power-flo PFU152 Installation, service & parts manual

EasyPro
EasyPro Eco-Clear EPS1300 Instructions for Operation, Safety, Warranty

ubbink
ubbink Xtra 400 Instructions for use

Smartpond
Smartpond 52282 instruction manual

Oase
Oase Varionaut 150 24V/DMX/02 operating instructions