tau TSG-4RP User manual

1
TSG-4RP
GUIDA ALL’INSTALLAZIONE
INSTALLATION GUIDE
INSTALLATIONSANLEITUNG
NOTICE D’INSTALLATION
GUÍA PARA LA INSTALACIÓN
TSG-4RP
Tastiera digitale via radio con codici programmabili Rolling Code
Wireless digital keypad with programmable Rolling Codes
Digitale Funktastatur mit programmierbaren Codes vom Typ Rolling Code
Clavier numérique via radio avec des codes programmables Rolling Code
Botonera digital por radio con códigos programables Rolling Code
Via Enrico Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) Italia
Tel +39 0444 750190 - Fax +39 0444 750376
info@tauitalia.com - www.tauitalia.com
IT - Istruzioni originali
D-MNL0TSG4RP 26-10-2011 - Rev.00
Master code:
Serial number:

2
TSG-4RP
I dati riportati nel presente manuale sono puramente indicativi. La TAU si riserva il diritto di modicarli in qualsiasi
momento.
La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso.
Eventuali imprecisioni o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione.
All’apertura dell’imballo vericare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente.
L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualicato. La Ditta costruttrice Tau declina
ogni responsabilità per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione
dell’impianto o la non messa a Norma dello stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine).
Los datos describidos en este manual son puramente indicativos. La TAU se reserva el derecho de modicarlos
en cualquier momento.
El Fabricante se reserva el derecho de modicar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o
errores en este manual serán corregidos en la próxima edición. Cuando abra el embalaje, controle que el producto
esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente.
La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualicado. El Fabricante Tau no se
asume ninguna responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación
incorrecta del equipo o la por la inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas).
The data described in this handbook are purely a guide. TAU reserves the right to change them in any moment.
The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors
found in this handbook will be corrected in the next edition. When opening the packing please check that the
product is intact. Please recycle materials in compliance with current regulations.
This product may only be installed by a qualied tter. The manufacturer declines all liability for damage to
property and/or personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance
with current law (see Machinery Directive).
Les données décrites dans ce manual sont purement indicatives. La TAU se réserve le droit de les modier à
n’importe quel moment.
Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modications ou des améliorations au produit sans aucun
préavis. Les éventuelles imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine
édition. À l’ouverture de l’emballage, vérier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes
en vigueur.
L’installation du produit devra être effectuée par du personnel qualié. Tau décline toute responsabilité
pour les dommages aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme
ou à la non-mise aux normes suivant les lois en vigueur (voir Directive Machines).
Die beschriebenen Daten in der vorliegenden Betriebsanleitung sind rein indikativ. TAU behält sich vor, diese in
jedem Moment zu modizieren.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am
Produkt anzubringen. Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in
der nächsten Ausgabe berichtigt. Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist.
Die Materialien nach den gültigen Vorschriften recyclen.
Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerrma TAU
übernimmt keinerlei Haftung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der
Anlage oder der Nichtkonformität derselben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie).
Italiano
English
Deutsch
Français
Español

3
TSG-4RP
TASTIERA DIGITALE TSG-4RP
Tastiera digitale via radio con codici programmabili ROLLING CODE, funzionante con tutte le centrali TAU con
ricevente integrata o con ricevitori della serie RXDC.
È possibile gestire no ad un max. di 4 codici.
Ogni tastiera viene fornita di un codice Master personalizzato (vedi etichetta in copertina) e di 4 codici stan-
dard già programmati per le 4 posizioni:
Codice 1 = 1111 Codice 2 = 2222 Codice 3 = 3333 Codice 4 = 4444
1_ INSTALLAZIONE TASTIERA
● Dividere il frontalino tastiera dalla base alloggiamento batteria;
● collegare la batteria al frontalino tastiera come mostrato in g. 1;
● ssare opportunamente la base alloggiamento batteria al supporto che si utilizza (adoperare i tasselli
ad espansione Ø 6 mm inclusi nella confezione se si ssa la tastiera a muro, oppure viti autoperforanti
Ø 4 mm per supporti in ferro o acciaio, oppure viti autolettanti Ø 4 mm per supporti in legno e similari),
prestando attenzione a posizionare l’alloggio batteria verso destra (g. 2) in modo che il jumper posto
sul retro del frontalino non venga danneggiato nel richiudere la tastiera (g. 2);
● una volta ssata la base alloggiamento batteria al supporto, montare il frontalino tastiera con la batteria
collegata fermandolo con le 2 viti in dotazione (g. 3).
2_ PROGRAMMAZIONE CODICI
Per programmare un nuovo codice personalizzato, seguire la procedura:
1_ Premere il tasto (il led verde comincia a lampeggiare);
2_ inserire il codice Master seguito dal tasto (il led lampeggia più velocemente);
3_ inserire il nuovo codice seguito dal tasto corrispondente alla posizione desiderata (da 1 a 4);
4_ premere il tasto (il led si spegne).
Per aprire la chiusura desiderata, digitare il relativo codice seguito dal tasto
(il led si accende sso, se-
gnalando l’avvenuta trasmissione del segnale di comando)
.
3_ MODIFICA DEL CODICE MASTER (MASTERCODE)
Per modicare il codice Master, attenersi alla seguente procedura:
1_ Premere il tasto (il led verde comincia a lampeggiare);
2_ inserire il codice Master di serie (vedi etichetta in copertina) seguito dal tasto (il led lampeggia più
velocemente);
3_ premere il tasto (il led lampeggia ancora più velocemente);
4_ inserire il nuovo codice Master (max. 8 cifre) seguito dal tasto (il led si spegne).
A questo punto il nuovo codice è memorizzato.
Consigliamo di annotare il nuovo codice Master.
4_ RESET DELLA MEMORIA
Nel caso si rendesse recessario riportare la tastiera alle condizioni di fabbrica, procedere come riportato di
seguito:
1_ Scollegare la batteria dopo aver diviso il frontalino tastiera dalla base alloggiamento batteria;
2_ portare il jumper dalla posizione J1 alla posizione J2 (g. 4);
3_ ricollegare la batteria e premere un tasto qualsiasi (il led verde si accende sso);
4_ riportare il jumper nella posizione J1 (con batteria collegata).
Viene così ripristinato il codice Master di origine (quello riportato nell’etichetta in copertina).
Resettando la memoria vengono CANCELLATI anche i codici impostati sulle 4 posizioni. Sarà
pertanto necessario eseguire nuovamente la procedura di programmazione dei codici.
5_ TRASMISSIONE DEL CODICE AL RICEVITORE
Prima di procedere con la trasmissione del codice, assicurarsi di essere entrati in modalità programmazione
sul ricevitore (premere il pulsantino predisposto – 1 volta per selezionare il canale 1 del ricevitore, 2 volte
per il canale 2, 3 volte per il canale 3 e 4 volte per il canale 4 -, si accenderà il led rosso in corrispondenza
del canale selezionato a conferma dell’entrata in fase di programmazione), quindi procedere come segue:
digitare il codice della posizione desiderata seguito dal tasto
.
A conferma dell’avvenuta trasmissione, si spegnerà il led rosso sulla centrale/ricevente.
Italiano

4
TSG-4RP
DIGITAL KEYPAD TSG-4RP
Wireless digital keypad with programmable ROLLING CODES, working with all TAU control units featuring
built-in receivers or RXDC-series receivers.
Can be used to handle up to a max. of 4 codes.
Each keypad comes with a personalized Master code (see label on cover) and 4 standard codes already
entered for the 4 positions:
Code 1 = 1111 Code 2 = 2222 Code 3 = 3333 Code 4 = 4444
1_ INSTALLING THE KEYPAD
● Separate the keypad’s front cover from the battery housing base;
● connect the battery to the keypad’s front cover as illustrated in g. 1;
● suitably fasten the battery housing base to whichever surface you are using (use the 6mm Ø expansion
bolts included in the kit if you are fastening the keypad to a wall; or use 4mm Ø self-drilling screws for
iron or steel surfaces; or 4mm Ø self-tapping screws for wood and other such surfaces), making sure
you position the keypad with the battery compartment on the right (g. 2) so that the jumper on the back
of the front cover is not damaged when you close the keypad back up (g. 2);
● once the battery housing base is attached to the surface, t the keypad’s front cover with the battery
connected, using the 2 screws provided to fasten it in place (g. 3).
2_ PROGRAMMING THE CODES
To program a new personalized code, proceed as follows:
1_ Press the key (the green LED will start ashing);
2_ enter the Master code followed by the key (the LED will ash quicker);
3_ enter the new code followed by the key corresponding to the desired position (from 1 to 4);
4_ press the key (the LED will go off).
To open the desired entrance, enter the relevant code followed by the
key (the LED stays steadily lit to
advise you that the command signal has been sent)
.
3_ CHANGING THE MASTER CODE
To change the Master code, proceed as follows:
1_ Press the key (the green LED will start ashing);
2_ enter the default Master code (see label on cover) followed by the key (the LED will ash quicker);
3_ press the key (the LED will ash even quicker);
4_ enter the new Master code (max. 8 digits) followed by the key (the LED will go off).
At this point, the new code has been stored in the memory.
We recommend you write the new Master code down somewhere.
4_ RESETTING THE MEMORY
In the event you need to restore the keypad’s factory settings, proceed as follows:
1_ Disconnect the battery once you have separated the keypad’s front cover from the battery housing base;
2_ move the jumper from position J1 to position J2 (g. 4);
3_ reconnect the battery and press any key (the green LED will stay steadily lit);
4_ move the jumper back to position J1 (with the battery connected).
This restores the original Master code (the one featured on the label on the cover).
Resetting the memory also has the effect of DELETING the codes set for the 4 positions. Con-
sequently, you will need to repeat the programming procedure to enter the codes.
5_ SENDING THE CODE TO THE RECEIVER
Before you start sending the code, make sure the receiver is in programming mode (press the relevant
button – once to select channel 1 on the receiver; twice for channel 2; 3 times for channel 3; and 4 times
for channel 4 – the red LED corresponding to the channel selected will light to conrm you have entered
programming mode) and then proceed as follows:
enter the code of the desired position followed by the
key.
The red LED on the control unit/receiver will go off to conrm that the code has been sent.
English

5
TSG-4RP
DIGITALE TASTATUR TSG-4RP
Digitale Funktastatur mit programmierbaren Codes vom Typ ROLLING CODE, für den Betrieb mit allen Steu-
ergeräten von TAU mit integriertem Empfänger oder Empfänger der Serie RXDC.
Es ist möglich, bis zu max. 4 Codes zu verwalten.
Jede Tastatur wird mit einem individuell anpassbaren Master-Code (siehe Aufkleber auf der Abdeckung) und
mit 4 bereits programmierten Standard-Codes für die 4 Positionen geliefert:
Code 1 = 1111 Code 2 = 2222 Code 3 = 3333 Code 4 = 4444
1_ INSTALLATION DER TASTATUR
● Trennen Sie die Front der Tastatur von der Basis mit dem Batteriefach;
● schließen Sie die Batterie an die Front der Tastatur an, wie auf Abb. 1 gezeigt;
●
befestigen Sie die Basis mit dem Batteriefach in geeigneter Weise am verwendeten Untergrund (verwenden Sie die
beiliegenden Expansionsdübel Ø 6 mm bei Befestigung der Tastatur an einer Wand, die selbstschneidenden Schrau-
ben Ø 4 mm für Untergründe aus Eisen oder Stahl oder die selbstschneidenden Schrauben Ø 4 mm für Untergründe
aus Holz oder ähnlichen Materialien) und achten Sie dabei darauf, dass das Batteriefach nach rechts weist (Abb. 2),
damit der Jumper auf der Rückseite der Front beim Schließen der Tastatur nicht beschädigt wird (Abb. 2);
● Montieren Sie nach der Befestigung der Basis mit dem Batteriefach die Front der Tastatur mit ange-
schlossener Batterie mit den beiden mitgelieferten Schrauben (Abb. 3).
2_ PROGRAMMIERUNG DER CODES
Gehen Sie für die Programmierung der Codes wie folgt vor:
1_ Drücken Sie die Taste (die grüne LED beginnt zu blinken);
2_ geben Sie den Master-Code ein, gefolgt von der Taste (die LED blinkt schneller);
3_ Geben Sie den neuen Code ein, gefolgt von der gewünschten Position (von 1 bis 4);
4_ drücken Sie die Taste (die LED geht aus).
Geben Sie zum Öffnen des gewünschten Verschlusses den entsprechenden Code ein, gefolgt von der Taste
(die LED geht ununterbrochen an und zeigt das erfolgte Senden des Steuersignals an)
.
3_ ÄNDERUNG DES MASTER-CODES (MASTERCODE)
Gehen Sie zum Ändern des Master-Codes wie folgt vor:
1_ Drücken Sie die Taste (die grüne LED beginnt zu blinken);
2_ geben Sie den Serien-Master-Code (siehe Aufkleber auf der Abdeckung) ein, gefolgt von der Taste
(die LED blinkt schneller);
3_ Drücken Sie die Taste (die LED beginnt, noch schneller zu blinken);
4_ Geben Sie den neuen Master-Code (max. 8 Ziffern) ein, gefolgt von der Taste (die LED geht aus).
An diesem Punkt ist der neue Code abgespeichert.
Wir empfehlen, den neuen Master-Code aufzuschreiben.
4_ RESET DES SPEICHERS
Gehen Sie wie folgt vor, wenn die Werkeinstellungen wiederhergestellt werden soll:
1_
Klemmen Sie die Batterie ab, nachdem Sie die Front der Tastatur von der Basis mit dem Batteriefach ab;
2_ Bringen Sie den Jumper aus der Position J1 min die Position J2 (Abb. 4);
3_ Schließen Sie die Batterie wieder an und drücken Sie eine beliebige Taste (die grüne LED leuchtet
ununterbrochen auf);
4_ Bringen Sie den Jumper wieder in die Position J1 (mit angeschlossener Batterie).
Auf diese Weise wird der ursprüngliche Master-Code wiederhergestellt (derjenige, der auf dem Aufkle-
ber auf der Abdeckung angegeben wird).
Bei der Rückstellung des Speichers werden auch die für die 4 Positionen eingestellten Codes
GELÖSCHT. Daher muss das Verfahren für die Programmierung der Codes wiederholt werden.
5_ SENDEN DES CODES AN DEN EMPFÄNGER
Stellen Sie vor dem Senden des Codes sicher, dass die Modalität Programmierung am Empfänger aus-
gewählt worden ist (drücken Sie die entsprechende Taste – 1 Mal für den Kanal 1 des Empfängers, 2 Mal
für den Kanal 2, 3 Mal für den Kanal 3 und 4 al für den Kanal 4 -, die rote LED des ausgewählten Kanals
leuchtet zur Bestätigung der Phase der Programmierung auf); gehen Sie dann wie folgt vor:
Geben Sie den Code der gewünschten Position ein, gefolgt von der Taste
.
Zur Bestätigung der erfolgten Übertragung geht die rote LED des Steuergeräts bzw. des Empfängers aus.
Deutsch

6
TSG-4RP
CLAVIER NUMERIQUE TSG-4RP
Clavier numérique via radio avec des codes programmables ROLLING CODE fonctionnant avec toutes les
centrales TAU avec récepteur intégré ou avec récepteurs de la série RXDC.
Il est possible de gérer jusqu’à 4 codes.
Chaque clavier a un code Master personnalisé (voir étiquette sur la couverture) et 4 codes standard déjà
programmés pour les 4 positions :
Code 1 = 1111 Code 2 = 2222 Code 3 = 3333 Code 4 = 4444
1_ INSTALLATION CLAVIER
● Séparer la façade du clavier de la base emplacement batterie ;
● brancher la batterie avec la façade du clavier comme indiqué sur la g. 1 ;
● xer correctement la base d’emplacement de la batterie au support utilisé (utiliser les tasseaux de Ø 6
mm inclus dans la confection si vous xez le clavier au mur, ou des vis autoforeuses de Ø 4 mm pour
des supports en fer ou en acier, ou des vis autoleteuses de Ø 4 mm pour des supports en bois et simi-
laires), en faisant attention de mettre le compartiment de la batterie vers la droite (g. 2) de sorte que le
jumper sur l’arrière de la façade ne soit pas endommagé lors de la fermeture du clavier (g. 2) ;
● une fois que la base de l’emplacement de la batterie est xée au support, monter la façade du clavier
avec la batterie branchée en le bloquant avec les 2 vis fournies (g. 3).
2_ PROGRAMMATION CODES
Pour programmer un nouveau code personnalisé, suivre la procédure :
1_ Appuyer sur la touche (la led verte commence à clignoter) ;
2_ insérer le code Master suivi de la touche (la led clignote plu rapidement);
3_ insérer le nouveau code suivi de la touche correspondante à la position désirée (de 1 à 4) ;
4_ appuyer sur la touche (la led s’éteint).
Pour ouvrir la fermeture désirée, entrer le code correspondant suivi de la touche
(la led s’allume et reste
allumée, en signalant la transmission effectuée du signal de commande)
.
3_ MODIFICATION DU CODE MASTER (MASTERCODE)
Pour modier le code Master, suivre la procédure suivante :
1_ Appuyer sur la touche (la led verte commence à clignoter) ;
2_ insérer le code Master de série (voir étiquette sur la couverture) suivi de la touche (la led clignote
plus rapidement) ;
3_ appuyer sur la touche (la led clignote encore plus rapidement) ;
4_ insérer le code Master de série (maximum 8 chiffres) suivi de la touche (la led s’éteint).
Le nouveau code est maintenant enregistré.
Nous vous conseillons de prendre note du nouveau code Master.
4_ RESET DE LA MEMOIRE
S’il devait s’avérer nécessaire de rétablir le réglage du clavier comme en usine, procéder comme indiqué
ci-dessous :
1_ Débrancher la batterie après avoir séparé la façade du clavier de la base emplacement batterie ;
2_ déplacer le jumper de la position J1 à la position J2 (g. 4) ;
3_ rebrancher la batterie et appuyer sur une touche quelconque (la led verte s’allume et reste allumée) ;
4_ remettre le jumper en position J1 (avec batterie branchée).
Le code Master d’origine est ainsi rétabli (celui indiqué sur l’étiquette de la couverture).
En mettant la mémoire à zéro les codes réglés sur les 4 positions sont EFFACES. Il sera donc
nécessaire d’effectuer à nouveau la procédure de programmation des codes.
5_ MODIFICATION DU CODE AU RECEPTEUR
Avant de procéder avec la transmission du code, s’assurer d’être entré dans la programmation sur le récep-
teur (appuyer sur le bouton - 1 fois pour sélectionner le canal 1 du récepteur, 2 fois pour le canal 2, 3 fois
pour le canal 3 et 4 pour le canal 4. La led rouge en correspondance du canal sélectionné s’allumera pour
conrmer l’entrée en phase de programmation) ensuite procéder comme suit :
Entrer le code de la position désirée suivi de la touche
.
Pour conrmer la transmission effectuée, la led rouge sur la centrale/récepteur s’éteint.
Français

7
TSG-4RP
BOTONERA DIGITAL TSG-4RP
La botonera digital por radio con códigos programables ROLLING CODE funciona con todas las centrales
TAU con receptor integrado o con receptores de la serie RXDC.
Es posible gestionar hasta un máximo de 4 códigos.
Cada botonera incluye un código Maestro personalizado (véase etiqueta en la portada) y 4 códigos estánda-
res ya programados para las 4 posiciones:
Código 1 = 1111 Código 2 = 2222 Código 3 = 3333 Código 4 = 4444
1_ INSTALACIÓN DE LA BOTONERA
● Separe el frente de la botonera de la base de alojamiento de la batería;
● conecte la batería al frente de la botonera tal como muestra la g. 1;
● je la base de alojamiento de la batería al soporte que se utiliza (utilice los tacos de expansión Ø 6
mm incluidos en el paquete cuando je la botonera a la pared, o tornillos autorroscantes Ø 4 mm para
soportes de hierro o acero, o tornillos autorroscantes Ø 4 mm para soportes de madera y similares),
procurando situar el alojamiento de la batería hacia la derecha (g. 2) de manera que el jumper situado
en la parte posterior del frente no se dañe al cerrar la botonera (g. 2);
● una vez jada la base de alojamiento de la batería al soporte, monte el frente con la batería conectada
jándolo con los 2 tornillos entregados (g. 3).
2_ PROGRAMACIÓN DE CÓDIGOS
Para programar un nuevo código personalizado siga este procedimiento:
1_ presione el pulsador (el led verde comienza a destellar);
2_ introduzca el código Maestro y presione el pulsador (el led destella más rápidamente);
3_ introduzca el nuevo código y presione el pulsador correspondiente a la posición deseada (de 1 a 4);
4_ presione el pulsador (el led se apaga).
Para abrir el cerramiento deseado, teclee el código correspondiente y después presione el pulsador
(el
led se enciende con luz ja, señalando la transmisión de la señal de mando)
.
3_ MODIFICACIÓN DEL CÓDIGO MAESTRO (MASTERCODE)
Para modicar el código Maestro, siga este procedimiento:
1_ presione el pulsador (el led verde comienza a destellar);
2_ introduzca el código Maestro de serie (véase etiqueta en la portada) y presione el pulsador (el led
destella más rápidamente);
3_ presione el pulsador (el led destella aún más rápidamente);
4_ introduzca el nuevo código Maestro (máx. 8 cifras) y después presione el pulsador (el led se apaga).
Entonces el código se ha memorizado.
Recomendamos anotar el nuevo código Maestro.
4_ RESET DE LA MEMORIA
En caso que fuera necesario restablecer los parámetros de fábrica en la botonera, proceda como indicado
a continuación:
1_
Desconecte la batería tras haber separado el frente de la botonera de la base de alojamiento de la batería;
2_ coloque el jumper de la posición J1 a la posición J2 (g. 4);
3_ vuelva a conectar la batería y presione cualquier pulsador (el led verde se enciende con luz ja);
4_ vuelva a colocar el jumper en la posición J1 (con batería conectada).
Así se restablece el código Maestro de origen (aquel indicado en la etiqueta en la portada).
Poniendo a cero la memoria también se BORRAN los códigos congurados en las 4 posicio-
nes. Por consiguiente, habrá que repetir de nuevo el procedimiento de programación de los
códigos.
5_ TRANSMISIÓN DEL CÓDIGO AL RECEPTOR
Antes de transmitir el código, asegúrese de haber entrado en modo programación en el receptor (presione
el pulsador correspondiente - 1 vez para seleccionar el canal 1 del receptor, 2 veces para el canal 2, 3 veces
para el canal 3 y 4 veces para el canal 4 -, se encenderá el led rojo en el canal seleccionado conrmando
que se entró en la fase de programación), entonces proceda de la siguiente manera:
teclee el código de la posición deseada y después presione el pulsador
.
Conrmando la transmisión, se apagará el led rojo en la central/receptor.
Español

8
TSG-4RP
Pos. J1
Pos. J2
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 4

9
TSG-4RP
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(ai sensi della Direttiva Europea 2006/42/CE AlI. II.A) (European Directive 2006/42/CE All. Il.A) (gemäß der Europäischen Richtlinie 2006/42/CE Anl. Il.A)
DECLARATlON DE CONFORMITY DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
(aux termes de la Directive européenne 2006/42/CE All. II.A) (según la Directiva Europea 2006/42/CE Anex. Il.A)
Fabbricante / Manufacturer / Hersteller / Fabricant / Fabricante: TAU s.r.l.
Indirizzo / Address / Adresse / Adresse / Dirección: Via E. Fermi, 43
36066 - Sandrigo
VICENZA - ITALY
Dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti: / Declares under its own responsibility that the following
products: / Erklärt auf eigene Verantwortung, daß das Produkte: / Déclare sous sa propre responsabilté que les
produits: / Declara, bajo su propria responsabilidad, que los productos:
Tastiera digitale / Digital keypad / Digitales Codeschloss / Clavier numérique / Teclado digital:
300TSG-4RP
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza della direttiva: / comply with the main safety requirements of the
follwing Directive: / entsprechen den grundlegenden Sicherheitsbedingungen der Direktiven: / ils sont conformes
aux exigences essentielles de sécurité de la Directive: / cumple con los requisitos esenciales de seguridad de la
Directiva:
APPARECCHIATURE RADIO / RADIO SETS / RADIOAPPARATE / INSTALLATIONS RADIO / RADIOEQUIPOS
1999/5/CE
(ETSI EN 301 489-3 with ETSI EN 301 489-3 v1.4.1; ETSI EN 301 489-1 with ETSI EN 301 489-1 v1.8.1;
ETSI EN 300 220-2 with ETSI EN 300 220-2 v2.1.2)
Sandrigo, 26/10/2011
Il Rappresentante Legale / The legal Representative
Der gesetzliche Vertreter / Le Représentant Légal
El Representante Legal
_________________________________________
Bruno Danieli
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica pertinente / Name and address
of person authorised to draw up all pertinent technical documentation / Name und Adresse der beauftragten Person
zur Vorlegung der zugehörigen technischen Unterlagen / Nom et adresse de la personne autorisée à constituer la
documentation technique pertinente / Nombre y dirección de la persona autorizada a entregar la documentación
técnica pertinente:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia

Garanzia TAU: condizioni generali ♦ ITALIANO
La garanzia della TAU ha durata di 24 mesi dalla data di acquisto dei prodotti (fa fede il documento fiscale di vendita, scontrino o fattura, che deve essere conservato allegato alla presente). Il
cliente TAU ha diritto ad usufruire della garanzia qualora abbia compilato ed inviato entro 10 giorni dalla data di installazione dell’apparecchiatura l’apposito certificato.
La garanzia comprende la riparazione con sostituzione gratuita (franco sede TAU: spese di imballo e di trasporto sono a carico del cliente) delle parti che presentano difetti di lavorazione o vizi
di materiale riconosciuti dalla TAU.
In caso di intervento a domicilio, anche nel periodo coperto da garanzia, l’utente è tenuto a corrispondere il “Diritto fisso di chiamata” per spese di trasferimento a domicilio, più manodopera.
La garanzia decade nei seguenti casi:
• Qualora il guasto sia determinato da un impianto non eseguito secondo le istruzioni fornite dall’azienda all’interno di ogni confezione;
• Qualora non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’automatismo;
• Qualora i danni siano causati da calamità naturali, manomissioni, sovraccarico di tensione, alimentazione non corretta, riparazioni improprie, errata installazione, o altre cause non
imputabili alla TAU.
• Qualora non siano state effettuate le manutenzioni periodiche da parte di un tecnico specializzato secondo le istruzioni fornite dall’azienda all’interno di ogni confezione.
• Usura dei componenti.
La riparazione o la sostituzione dei pezzi durante il periodo di garanzia non comporta un prolungamento del termine di scadenza della garanzia stessa.
The TAU Guarantee: general conditions ♦ ENGLISH
TAU guarantees this product for a period of 24 months from the date of purchase (as proved by the sales document, receipt or invoice which must be attached to this guarantee). The guarantee is
only valid if customers fill in and send the relative certificate no later than 10 days after product installation.
This guarantee covers the repair or replacement at TAU’s expense (ex-works TAU: packing and transport at the customer’s expense) of parts that TAU recognises as being faulty as regards
workmanship or materials.
For visits to the customer’s facilities, also during the guarantee period, a “Call-out fee” will be charged for travelling expenses and labour costs.
The guarantee does not cover the following cases:
• If the fault was caused by an installation that was not performed according to the instructions provided by the company inside the product pack;
• If original TAU spare parts were not used to install the product;
• If the damage was caused by an Act of God, tampering, overvoltage, incorrect power supply, improper repairs, incorrect installation, or other reasons that do not depend on TAU.
• If a specialised maintenance man does not carry out routine maintenance operations according to the instructions provided by the company inside the product pack.
• Wear of components.
The repair or replacement of pieces under guarantee does not extend the guarantee period.
TAU-Garantie: Allgemeine Bedingugen ♦ DEUTSCH
Die Garantie der Firma TAU hat 24 Monate Gültigkeit ab Kaufdatum (das Datum muss durch eine Quittung oder Rechnung belegt sein, die zusammen mit dem vorliegenden Garantieschein aufbewahrt werden
muss). Der Kunde der Firma TAU hat nur Anspruch auf die Garantieleistungen, falls er die Bescheinigung ausgefüllt und innerhalb von 10 Tagen ab Installationsdatum der Apparatur eingesendet hat.
Die Garantie schließt die Reparatur mit kostenlosem Ersatz (ab Werk der Firma TAU: Verpackungs- und Transportkosten gehen zu Lasten des Kunden) jener Teile ein, die von TAU anerkannte Fabrikations- oder
Materialfehler aufweisen.
Im Falle von Eingriffen am Standort des Kunden, auch in der Garantiezeit, hat der Kunde ein “feste Abrufgebühr” für die Reisekosten zum Standort des Kunden und die Arbeitskraft zu zahlen.
Die Garantie wird in folgenden Fällen ungültig:
• wenn der Defekt durch eine Installation verursacht ist, die nicht nach den in jeder Packung enthaltenen Herstelleranweisungen erfolgte;
• wenn für die Installation der Vorrichtung auch andere Teile als Original-TAU-Komponenten verwendet wurden;
• wenn die Schäden durch Naturkatastrophen, Handhabungen, Spannungsüberlasten, unkorrekte Versorgung, unsachgemäße Reparaturen, falsche Installation oder sonstiges, für das die Firma
TAU keine Verantwortung hat, verursacht sind;
• wenn die regelmäßigen Wartungsarbeiten nicht durch einen Fachtechniker nach den in jeder Packung enthaltenen Herstelleranweisungen ausgeführt worden sind.
• Verschleiß den Komponenten.
Reparatur oder Ersatz von Teilen während der Garantiezeit führt zu keiner Verlängerung derselben.
Garantie TAU: conditions générales ♦ FRANÇAIS
La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d’achat des produits (le document fiscal de vente, ticket de caisse ou facture, fait foi et doit être conservé avec la présente garantie).
Le client TAU a le droit de bénéficier de la garantie s’il a rempli et renvoyé le certificat de garantie dans les 10 jours qui suivent la date d’installation de l’automatisme.
La garantie comprend la réparation avec remplacement gratuit (départ usine TAU: frais d’emballage et de transport à la charge du client) des parties qui présentent des défauts de fabrication ou
des vices de matériau reconnus par TAU.
En cas d’intervention à domicile, y compris dans la période couverte par la garantie, l’utilisateur est tenu de verser le “Forfait d’intervention” correspondant au coût du déplacement à domicile,
plus la main d’œuvre.
La garantie n’est plus applicable dans les cas suivants :
• Si la panne est provoquée par une installation qui n’a pas été effectuée suivant les instructions fournies par le constructeur et présentes à l’intérieur de chaque emballage ;
• Si l’on n’a pas utilisé que des pièces originales TAU pour l’installation de l’automatisme ;
• Si les dommages sont causés par des calamités naturelles, des actes de malveillance, une surcharge de tension, une alimentation électrique incorrecte, des réparations impropres,
une installation erronée ou d’autres causes non imputables à TAU.
• Si l’automatisme n’a pas été soumis aux maintenances périodiques de la part d’un technicien spécialisé selon les instructions fournies par le constructeur à l’intérieur de chaque
emballage.
• Usure des composants.
La réparation ou le remplacement des pièces durant la période de garantie ne comporte pas le prolongement de la date d’expiration de la garantie en question.
Garantía TAU: condiciones generales ♦ ESPAÑOL
La garantía de TAU tiene una cobertura de 24 meses a partir de la fecha de compra de los productos (la fecha válida es la que figura en el comprobante de venta, recibo o factura, que deberá
conservarse junto con la presente). El cliente TAU tiene derecho a la garantía cuando haya cumplimentado y remitido el certificado antes de 10 días desde la fecha de instalación del equipo.
La garantía incluye la reparación con sustitución gratuita (franco fábrica TAU: gastos de embalaje y de transporte a cargo del cliente) de las piezas que tuvieran defectos de fábrica o vicios de
material reconocidos por TAU.
En el caso de reparación a domicilio, incluso en el período cubierto por garantía, el usuario deberá hacerse cargo de los gastos de desplazamiento a domicilio, más la mano de obra.
La garantía caduca en los siguientes casos:
• Si la avería ha sido determinada por una instalación realizada sin respetar las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje;
• Si no se han utilizado todos los componentes originales TAU para la instalación del automatismo;
• Si los daños han sido causados por catástrofes naturales, modificaciones, sobrecargas de tensión, alimentación incorrecta, reparaciones inadecuadas, instalación incorrecta u otras
causas no imputables a TAU;
• Si no se han efectuado los trabajos de mantenimiento periódico por parte de un técnico especializado, según las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior
de cada embalaje.
• Usura de los componentes.
La reparación o sustitución de las piezas durante el período de garantía no implican la extensión de la garantía.

-------------------------------------------------------------------------------------
Certicato di Garanzia TAU - The TAU Guarantee Certicate - Certicat de Garantie TAU - TAU- Garantieschein - Certicado de Garantía TAU
I- IMPORTANTE: durante l’installazione è fondamentale che l’installatore compili esattamente il presente certicato di garanzia. Il certicato dovrà essere inviato alla TAU entro 10 giorni dalla data di
installazione. In questo modo l’utente avrà la certezza che il prodotto installato potrà godere della garanzia per la durata di 24 mesi.
GB- IMPORTANT: during installation, the installer must correctly ll in this guarantee certicate. The certicate must be sent to TAU within 10 days from the date of installation. The user will thus be sure that the
installed product will enjoy a 24 month guarantee.
F- IMPORTANT: Au moment de l’installation il est fondamental que l’installateur remplisse intégralement ce certicat de garantie. Le certicat devra être envoyé à TAU dans les 10 jours qui suivent la date d’installation.
De cette manière, l’utilisateur aura la certitude que le produit installé pourra bénécier d’une garantie de 24 mois.
D- ACHTUNG: Während der Installation ist es wichtig, daß der Installateur diesen Garantieschein genau ausfüllt. Der Schein muß der TAU innerhalb von 10 Tagen ab dem Installationsdatum übermittelt werden. Auf
diese Weise hat der Kunde die Gewißheit, daß für die installierten Produkte die 24-monatige Garantie in Anspruch genommen werden kann.
E- IMPORTANTE: durante la instalación es fundamental que el instalador rellene este certicado de garantía. El certicado se debe enviar a TAU antes de transcurridos 10 días desde la fecha de instalación. Así, el cliente
tendrá la certeza de que el producto instalado está cubierto por la garantía por un plazo de 24 meses.
TIMBRO DEL RIVENDITORE
RETAILER’S STAMP - CACHET DU REVENDEUR
STEMPEL DES HÄNDLERS - SELLO DEL REVENDEDOR
TIMBRO DELL’INSTALLATORE
INSTALLER’S STAMP - CACHET DE L’INSTALLATEUR
STEMPEL DES INSTALLATEURS - SELLO DEL INSTALADOR
DATI DELL’UTENTE FINALE
USER INFORMATION - COORDONNÉES DE L’UTILISATEUR FINAL
DATEN DES ENDABNEHMERS - DATOS DEL USUARIO FINAL
Data di acquisto:
Date of purchase - Date d’achat:
Kaufdatum - Fecha de compra:
Data di installazione*:
Date of installation* - Date d’installation*:
Installationsdatum* - Fecha de instalación*:
Cognome/Surname/Nom/Nachname/Apellido
______________________________
Nome/Name/Prénom/Name/Nombre
______________________________
Via/Road/Rue/Straße/Calle
______________________________
Cap/Post code/Code postal/BLZ/C.P.
______________________________
Telefono/Tel./Téléphone/Telefon/Teléfono
______________________________
* E’ obbligatorio riportare la data di installazione
* Das Installationsdatum muß angeführt sein
* The date of installation must be indicated
* Es obligatorio indicar la fecha de instalación * Il est obligatoire d’indiquer la date d’installation
I dati personali riportati sul presente tagliando saranno utilizzati allo scopo di far valere la garanzia e per un eventuale invio di materiale informativo. Saranno trattati in ottemperanza alla legge sulla privacy 675/96 (e modiche successive).
The personal data specied on the present coupon shall be used to enforce the guarantee and for eventual forwarding of informative material, and shall be treated in compliance with the privacy law 675/96 (and subsequent amendments).
Die auf dem vorliegenden Schein angegebenen persönlichen Daten werden dazu benutzt, die Garantie geltend zu machen und eventuelles Informationsmaterial zu senden. Sie werden unter Einhaltung des Datenschutzgesetzes
675/96 behandelt (und ihren nachfolgende Änderungen).
Les données personnelles contenues dans ce coupon seront utilisées pour faire valoir la garantie et pour l’envoi éventuel de matériel d’information. Elles seront traitées dans le respect de la loi italienne sur la protection des données
personnelles n° 675/96 (et modications successives).
Los datos personales que guran en el presente cupón se utilizarán para hacer valer la garantía y para un eventual envío de material informativo. Se tratarán cumpliendo todos los requisitos que obliga la ley sobre la privacidad
675/96 (y modicaciones sucesivas).

Tagliare lungo la linea tratteggiata il taglianto e spedire in busta chiusa a:
Cut along the dotted line and send in a closed envelope to:
Couper long de la ligne pointillée et renvoyer le coupon sous enveloppe fermée à:
Schneiden Sie entlang der gestrichelten Linie die Allonge ab und schicken Sie diese in einem geschlossenen Kuvert an:
Corte el cupón a lo largo de la línea de puntos y envíelo en sobre cerrado a:
Certicato di Garanzia TAU - The TAU Guarantee Certicate - Certicat de Garantie TAU - TAU- Garantieschein - Certicado de Garantía TAU
I- Riportare l’etichetta adesiva (o in mancanza il numero di matricola) relativa ad ogni prodotto facente parte dell’impianto.
Attenzione: la garanzia non ha validità nel caso in cui non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’impianto automatico di apertura.
GB- Attach the adhesive label (or the series number) of each product in the system.
Attention: the guarantee is not valid if TAU original components are not used to install the automatic opening system.
F- Reporter l’étiquette adhésive (ou à défaut, le numéro matricule) relative à tous les produits composant l’installation.
Attention la garantie n’est pas valable si des composants non originaux TAU ont été utilisés pour l’installation de l’automatisme d’ouverture.
D- Die Daten auf dem Aufkleber (oder wenn dieser nicht vorhanden ist, die Matrikelnummer) sind für jedes Produkt der Anlage anzuführen.
Achtung! Die Garantie verfällt, wenn für die Installation der automatischen Öffnungsanlage nicht ausschließlich TAU-Original-Ersatzteile verwendet wurden.
E- Añada la etiqueta adhesiva (o, si faltara, el número de matrícula) de cada producto que forma parte del equipo.
Atención: la garantía no es válida si no se han empleado todos componentes originales TAU para la instalación del equipo automático de apertura.
Quadro elettrico di comando
Electric control panel
Coffret électrique de commande
Elektr. Schaltpult
Cuadro eléctrico de mando
Serial n°_______________
Radio ricevente
Radio receiver
Récepteur
Funkempfänger
Radiorreceptor
Serial n°_______________
Fotocellule o/e altro
Photocell and/or alternative
Photocellules ou/etautre
Photozellen bzw. Sonstiges
Fotocélulas o demás
Serial n°_______________
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Serial n°_______________
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Serial n°_______________
I- Nel caso di un impianto comprendente più prodotti TAU soggetti a garanzia raggruppare le etichette adesive in un unico certicato di garanzia o spedire in un’unica busta chiusa tutti i certicati di garanzia relativi ai prodotti utilizzati nell’impianto.
GB- In case of a system containing several TAU products under guarantee, collect the sticky labels in a single guarantee certicate and send all the guarantee certicates concerning the products used in the plant in a closed envelope.
F- Si une installation comprend plusieurs produits TAU sujets à garantie, regrouper les étiquettes adhésives sur un seul certicat de garantie ou expédier dans une seule enveloppe fermée tous les certicats de garantie relatifs aux produits utilisés dans
l’installation.
D- Bei einer Anlage mit mehreren Produkten von TAU, die unter die Garantie fallen, sind die Daten der Aufkleber in einem einzigen Garantieschein anzuführen. Es können aber auch sämtliche Garantiescheine für die in der Anlage verwendeten Produkte in
einem geschlossenen Kuvert übermittelt werden.
E- Si una instalación incluyera varios productos TAU cubiertos por garantía, junte todas las etiquetas adhesivas en un solo certicado de garantía o envíe en un sobre único todos los certicados de garantía referidos a los productos usados en la instalación.
Doc. cod. D-CGR0TAU00
rev. 05 del 20/04/2011
-------------------------------------------------------------------------------------
Other manuals for TSG-4RP
1
Table of contents
Other tau Keypad manuals