Teac AG-H300 User manual

9A08523700
AG-H300
AM/FM STEREO RECEIVER
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIETAIRE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE D’ISTRUZIONI
MANUAL DEL USUARIO
Thanks for buying a TEAC. Read this manual carefully to get the best performance from this unit.
Nous vous remercions pour l’achat d’un appareil TEAC.
Lire ce manuel avec attention pour obtenir les meilleures performances possibles de cet appareil.
Vielen Dank für den Kauf dieses TEAC-Geräts. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch,
um die Leistungs-fähigkeit dieses Geräts optimal nutzen zu können.
Grazie per aver acquistato un prodotto TEAC.
Leggere attentamente questo manuale per ottenere le migliori prestazioni da questo apparecchio.
Enhorabuena por la adquisición de un TEAC.
Lea detenidamente este manual a fin de obtener el mejor rendimiento de esta unidad.

ENGLISH FRANÇAIS
2
Contents Sommaire
WARNING:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD,
DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO
RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO
USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER
SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
Y
E
R
THE LIGHTNING FLASH WITH
ARROWHEAD SYMBOL, WITHIN AN
EQUILATERAL TRIANGLE, IS
INTENDED TO ALERT THE USER TO
THE PRESENCE OF UNINSULATED "DANGEROUS
VOLTAGE" WITHIN THE PRODUCT’S ENCLOSURE
THAT MAY BE OF SUFFICIENT MAGNITUDE TO
CONSTITUTE A RISK OF ELECTRIC SHOCK TO
PERSONS.
THE EXCLAMATION POINT WITHIN
AN EQUILATERAL TRIANGLE IS
INTENDED TO ALERT THE USER TO
THE PRESENCE OF IMPORTANT
OPERATING AND MAINTENANCE (SERVICING)
INSTRUCTIONS IN THE LITERATURE
ACCOMPANYING THE APPLIANCE.
The equipment draws nominal nonoperating
power from the AC outlet with its POWER
switch in the STANDBY position.
Obs! nätströmställaren skiljer ej hela
apparaten fran nätet.
IMPORTANT (for U.K.Customers)
DO NOT cut off the mains plug from this
equipment. If the plug fitted is not suitable
for the power points in your home or the
cable is too short to reach a power point,
then obtain an appropriate safety approved
extension lead or consult your dealer.
If nonetheless the mains plug is cut off,
remove the fuse and dispose of the plug
immediately, to avoid a possible shock
hazard by inadvertent connection to the
mains supply.
If this product is not provided with a mains
plug, or one has to be fitted, then follow the
instructions given below:
IMPORTANT. DO NOT make any connection
to the larger terminal which is marked with
the letter E or by the safety earth symbol |
or coloured GREEN or GREEN-and-YELLOW.
The wires in the mains lead on this product
are coloured in accordance with the
following code:
BLUE : NEUTRAL
BROWN : LIVE
As these colours may not correspond with
the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must
be connected to the terminal which is
marked with the letter L or coloured RED.
When replacing the fuse only a correctly
rated approved type should be used and be
sure to re-fit the fuse cover.
IF IN DOUBT —CONSULT A COMPETENT
ELECTRICIAN.
Before Use ..........................................................4
System Connection ............................................6
Connecting Speaker Systems ..........................8
Connecting Audio Equipment ..................10~12
Connecting Antennas ...............................14~16
Remote Control Unit ..................................18~20
Audio Operation .........................................22~26
Radio Reception .........................................28~30
Preset Tuning .............................................32~34
RDS (Radio Data System) .........................36~40
PTY Search .......................................................42
Troubleshooting ...............................................44
Specifications ...................................................47
Avant Utilisation .................................................4
Branchement de l’appareil................................6
Branchement des haut-parleurs.....................8
Branchement de matériel audio ..............10~12
Raccordements d’antenne .......................14~16
Télécommande ..........................................18~20
Fonctionnement Audio...............................22~26
Réception de la radio ................................28~30
Syntonisation préréglée ............................32~34
RDS (Radio Data System) .........................36~40
Recherche PTY..................................................42
Dépannage.........................................................44
Caracteristiques techniques...........................48
This symbol means that the
product is double insulated
and you do not need an earth
connection
This symbol means that this
product keeps to the European
safety and electrical
interference directives

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 3
Inhalt Indice Indice
Vor Inbetriebnahme ...........................................5
System Verbindungen........................................7
Bevor Sie beginnen............................................9
Anschlußvon Audio-Komponeten ..........11~13
Antennenanschluß.....................................15~17
Fernbedienungseinheit..............................19~21
Audio-Betriebsarten..................................23~27
Hörfunk-Empfang .......................................29~31
Preset-Tuning .............................................33~35
RDS (Radio Data System)..........................37~41
PTY-Suchlauf.....................................................43
Fehlerbeseitigung.............................................45
Technische Daten ............................................49
Prima dell’uso......................................................5
Collegamento del sistema.................................7
Operazioni preliminari........................................9
Collegamento di altri apperecchi ............11~13
Collegamento delle antenne.....................15~17
Unitádi Telecomando................................19~21
Azionamenti audio......................................23~27
Ricezione radio...........................................29~31
Sintonizzazione a predisposizione...........33~35
RDS (Radio Data System)..........................37~41
Riceraca PTY.....................................................43
Ricerca guasti...................................................46
Dati tecnici.........................................................50
Previo al empleo.................................................5
Conexión de sistema..........................................7
Antes de la conexión .........................................9
Conexión del equipo de audio..................11~13
Conexión de antenas.................................15~17
Control Remoto...........................................19~21
Operaciones de audio ...............................23~27
Recepción de radio....................................29~31
Sintonización preajustada........................33~35
RDS (Radio Data System)..........................37~41
Recherche PTY .................................................43
Solución de problemas....................................46
Especificaciones ..............................................51

ENGLISH FRANÇAIS
4
Before Use Avant Utilisation
Read this before operation
<Choose the installation location of your
unit carefully. Avoid placing it in direct
sunlight or close to a source of heat. Also
avoid locations subject to vibrations and
excessive dust, heat, cold or moisture.
<The ventilation holes should not be
covered. Make sure there is at least 50 cm
of space above and at least 10 cm of
space beside the amplifier/receiver. Do
not place a CD player or other equipment
on top of the amplifier/receiver.
<Do not open the cabinet as this might
result in damage to the circuitry or
electrical shock. If a foreign object should
get into the set, contact your dealer.
<When removing the power plug from the
wall outlet, always pull directly on the
plug, never yank the cord.
<Do not attempt to clean the unit with
chemical solvents as this might damage
the finish. Use a clean, dry cloth.
<Keep this manual in a safe place for future
reference.
Lire ceci avant de faire fonctionner
l'appareil
<Choisir avec soin l'endroit oùvous
placerez votre appareil. Eviter de le placer
directement au soleil ou près d'une
source de chaleur. Eviter aussi les
endroits sujets àdes vibrations, àde la
poussière excessive, àla chaleur, au froid
ou àl'humidité.
<Les trous de ventilation ne doivent pas
être couverts. S'assurer qu'il y a un
espace d'au moins 50 cm au dessus et
d'au moins 10 cm àcôtéde
l’amplificateur/récepteur. Ne pas placer
un lecteur CD ou un autre appareil sur le
dessus de l’amplificateur/récepteur.
<Ne pas ouvrir le coffret car ceci risquerait
de provoquer des dommages aux circuits
ou des chocs électriques. Si un objet
rentre dans l'appareil, contacter votre
revendeur.
<Lors du débranchement du cordon
d'alimentation de la prise murale, toujours
tirer sur la fiche et non sur le cordon.
<Ne pas essayer de nettoyer l'appareil
avec des solvants chimiques car ceci
pourrait endommager le fini de l'appareil.
Utiliser un chiffon propre et sec.
<Garder soigneusement ce manuel
d'instructions pour une référence
ultérieure.
CAUTION Regarding Placement
To maintain proper ventilation, be sure to
leave a space around the unit (from the
largest outer dimensions including
projections) equal to, or greater than,
shown below.
Left and Right Panels : 10 cm
Rear Panel : 10 cm
Top Panel : 50 cm

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 5
Prima dell'usoVor Inbetriebnahme Previo al empleo
Bitte vor Inbetriebnahme lesen
<Wählen Sie einen geeigneten Standort
für den Receiver. Nicht geeignet sind
Standorte, die direkter
Sonneneinstrahlung, Heizquellen,
Vibrationen, Staubeinwirkung, starken
Temperaturschwankungen oder
Feuchtigkeit ausgesetzt sind.
<Auf einwandfreien Temperaturausgleich
achten. Die Ventilationsöffnungen
freihalten und über dem Receiver
mindestens 50 cm, neben dem Receiver
mindestens 10 cm Abstand einhalten.
Keine anderen Geräte (CD-Player etc.)
auf dem Receiver plazieren!
<Niemals das Gehäuse öffnen, da
hierdurch Schäden an der Elektronik
und/oder elektrische Schläge verursacht
werden können. Falls ein Fremdkörper in
das Geräteinnere gelangen sollte,
wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
<Bei Abziehen des Netzkabels darauf
achten, das Kabel am Stecker zu halten.
Niemals am Kabel ziehen.
<Zur Gehäusereinigung niemals
Lösungsmittel verwenden, da hierdurch
die Gehäuseoberfläche beschädigt
werden kann. Ein sauberes trockenes
Tuch verwenden.
<Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung auf, um bei
eventuell später auftauchenden Fragen
darin nachschlagen zu können.
Leggere questo manuale prima di procedere
all'uso
<Scegliere con cura il luogo in cui
installare l'apparecchio. Evitare di
esporlo alla diretta luce del sole o ad una
sorgente di calore. Evitare inoltre luoghi
soggetti a vibrazioni o ad eccessive
accumulazioni di polvere, calore, freddo
od umidità.
<Le fessure di ventilazione non devono
venire coperte. Controllare che vi siano
almeno 50 cm di spazio sopra ed almeno
10 cm sui lati dell'amplificatore/
sintomizzatore. Non posare lettori CD o
altri componenti direttamente
sull'amplificatore /sintomizzatore.
<Non aprire la cassa dell'apparecchio. Ciò
potrebbe danneggiarne la circuitazione o
causare scariche elettriche. Se un
qualche oggetto estraneo dovesse
essere entrato nell'apparecchio stesso,
rivolgersi al rivenditore.
<Per staccare la spina dalla presa di rete,
agire direttamente sulla spina stessa,
evitando di tirare il cavo.
<Evitare di pulire l'apparecchio con
solventi chimici poichèciòpotrebbe
danneggiare la rifinitura esterna. Fare
semplicemente uso di un panno pulito ed
asciuto.
<Tenere questo manuale in un luogo di
facile accesso, per ogni eventuale futuro
riferimento.
Lea lo siguiente antes de poner en
funcionamiento el aparato
<Elija con cuidado el lugar de instalación
para su aparato. No lo coloque a la luz
solar directa o cerca de fuentes que
generen calor. Evite también lugares
expuestos a vibraciones y muy
polvorientos, calurosos, fríos o húmedos.
<Los orificios de ventilación no deben ser
cubiertos. Asegúrese de que haya un
mínimo de 50 cm. (20 pulgadas), de
espacio arriba y un mínimo de 10 cm. (4
pulgadas), de espacio a los lados del
amplificador/ receptor. No coloque el
reproductor de CD u otro equipamiento
sobre el amplificador/ receptor.
<No abra el gabinete ya que esto podría
producir daños en los circuitos o
electrochoques. Si entrara algún objeto
en el interior del aparato, póngase en
contacto con su concesionario.
<Al desenchufar el cordón del
tomacorriente, tire siempre de la clavija,
nunca del cordón.
<No utilice solventes químicos para
limpiar el aparato ya que podría dañar el
acabado. Use un paño seco y limpio.
<Guarde este manual en un lugar seguro
para usarlo como referencia en el futuro.

ENGLISH FRANÇAIS
6
System Connection
If you have TEAC Reference 300 series;
convenient system control operations and AI
direct play functions are possible;
<By pressing the POWER STANBY button of
AG-H300, you can switch ON/standby all
the unit connected by remote control
cords.
<When you press the PLAY button of a
source, the INPUT SELECTOR of AG-H300
is set to the source automatically.
<The source you select by the INPUT
SELECTOR of AG-H300 will be played
automatically.
<When you turn of the system, the source
that was selected last time will start
playback automatically.
<You can use the system remote control
unit to operate all the unit connected by
remote control cords.
Connect the REMOTE CONTROL jack (A or
B) of each component by remote control
cords.
Branchement de l'appareil
Si vous possédez des appareils de la
série Référence 300 de TEAC, vous
pourrez utiliser un système de
commandes pratiques et des fonctions
de lecture directe AI (Intelligence
artificielle).
<Il vous suffit d'appuyer sur la touche
POWER/STANDBY de votre amplificateur
AG-H300 pour mettre sous tension ou
mettre en veille tous les éléments
raccordés àl'aide des cordons de
commande àdistance.
<Lorsque vous appuyer sur la touche PLAY
de l'un des éléments, le sélecteur
d'entrée de l'AG-H300 sera activé
automatiquement.
<Si vous sélectionnez une chaîne
Référence 300 reliée àl'aide des cordons
de commande àdistance, la lecture
commencera automatiquement.
<Lorsque vous mettez votre système sous
tension, la dernière source sélectionnée,
se met automatiquement en mode
lecture.
<Vous pouvez utiliser la télécommande du
système pour commander tous les
appareils raccordés àl'aide des cordons
de commande àdistance.
Connecter la fiche REMOTE CONTROL
(Télécommande) (A ou B) de chaque
élément àl'aide des cordons de
commande àdistance.

DEUTSCH 7
ENGLISH FRANÇAIS
Collegamento del sistemaSystem Verbindungen Conexión de sistema
Falls Sie ein TEAC Reference 300 Series
System besitzen, können Sie dieses
bequem via System-Fernbedienung und
AI-Funktionen zur Direktwiedergabe
steuern.
<Durch das Betätigen der POWER
STANDBY-Taste des AG-H300, können
Sie alle Geräte, die über
Fernbedienungskabel miteinander
verbunden sind, in den POWER ON- oder
Standby-Betrieb schalten.
<Bei Betätigen der PLAY-Taste einer
beliebigen Signalquelle wird das
entsprechende Eingangssignal
automatisch ausgewählt.
<Die mittels INPUT SELECTOR
(Eingangswahlschalter) des AG-H300
ausgewählte Signalquelle wird
automatisch wiedergegeben.
<Beim Einschalten der Anlage wird
automatisch das Signal der vor dem
Ausschalten zuletzt aktiven Signalquelle
wiedergegeben.
<Mittels System-Fernbedienung können
alle Komponenten, die via
Fernbedienungskabel miteinander
verbunden sind, gesteuert werden.
Verwenden Sie Fernbedienungskabel, um
sämtliche REMOTE CONTROL-
Anschlüsse (A oder B) der einzelnen
Systemkomponenten miteinander zu
verbinden.
Chi possiede un sistema TEAC H-300
completo, puòusare l’AG-H300 per le
operazioni di controllo e la funzione AI
(Artificial Intelligence) Direct Play:
<Premendo il tasto POWER STANDBY
dell’AG-H300 si possono
accendere/commutare in standby tutti gli
apparecchi collegati tramite gli appositi
cavetti per il controllo a distanza di tutto il
sistema.
<Quando si preme il tasto PLAY su un
apparecchio sorgente, l’interruttore
INPUT SELECTOR dell’AG-H300 si
predispone automaticamente per
l’ascolto di quella sorgente.
<La sorgente cosìselezionata entra
automaticamente in riproduzione
<All’accensione dell’impianto, inizierà
automaticamente a funzionare
l’apparecchio sorgente che era stato
selezionato per ultimo, al momento dello
spegnimento.
<Il telecomando del sistema permette di
azionare tutti gli apparecchi collegati
tramite gli appositi cavetti per il comando
a distanza
Per il connettore REMOTE CONTROL (A o
B) di ciascun apparecchio usare gli
appositi cavetti per il comando a
distanza.
Si va a utilizar componentes de la serie
Reference 300 de TEAC, podráhacer uso
de las prácticas operaciones de control
del sistema y de las funciones de
reproducción directa AI:
<Con el botón POWER STANDBY del AG-
H300, podráencender y apagar todos los
componentes conectados mediante
cables de control remoto.
<Si pulsa el botón PLAY de una fuente, el
selector de entrada del AG-H300 se
asignaráautomáticamente a dicha
unidad.
<La fuente seleccionada en el AG-H300
iniciarála reproducción de forma
automática.
<Cuando encienda el sistema, la fuente
seleccionada por última vez se activará
de forma automática.
<Puede usar el mando a distancia del
sistema para controlar todas las
unidades conectadas mediante cables de
control remoto.
Conecte el terminal REMOTE CONTROL
(A o B) de cada uno de los componentes
mediante cables de control remoto.

ENGLISH FRANÇAIS
8
Connecting Speaker Systems
Branchement des haut-parleurs
+_
LEFTRIGHT
+_
Branchement des haut-parleurs
Attention:
Pour éviter d'endommager les haut-parleurs
en entrant soudainement un signal de
niveau élevé, bien couper l'alimentation
avant de raccorder les haut-parleurs.
<Vérifiez l’impédance des haut-parleurs.
Vous pouvez brancher des haut-parleurs
ayant une impédance de 6 à16 ohms.
Sur l’amplificateur les bornes rouges
SPEAKER sont les bornes +(positives),
les noires sont les bornes _(négatives).
<L’extrémité+du câble de l’haut-parleur
est marquée pour la distinguer de
l’extrémité_. Branchez l’extrémité
marquée sur la borne rouge +, et
l’extrémiténon marquée sur la borne
noire.
<Avant de brancher les cordons des
enceintes, préparez-les en dénudant le fil
sur 10 mm maximum. (le dénuder
davantage peut provoquer un court-
circuit.)
Branchement des haut-parleurs
(1)Torsadez les fils ensemble pour éviter
qu’ils ne partent dans tous les sens
(2) Dévisser le bornier en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Il n’est pas possible de le retirer
complètement.
(3) Insérer le fil àfond dans la borne.
Resserrez le bornier en le tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre pour
bien bloquer le fil.
(4) Assurez-vous que le fil est bien fixéen
place en tirant légèrement sur le cordon.
Speaker Connections
Caution:
To avoid damaging the speakers by inputing
a sudden high-level signal, be sure to switch
the power off before connecting the
speakers.
<Check the impedance of your speakers.
Connect speaker with an impedance of 8
to 16 ohms.
The receiver’s red speaker terminals are
the +(positive) terminals and the black
terminals are the _(negative) terminals.
<The +side of the speaker cable is
marked to make it distinguishable from
the _side of the cable. Connect this
marked side to the red +terminal and the
unmarked side to the black terminal.
<Prepare the speaker cords for connection
by stripping off approximately 10mm or
less (no more as this could cause a short-
circuit) of the outer insulation.
How to connect
(1) Twist the wires tightly together so that
they are not straggly.
(2) Turn the terminal cap counterclockwise
to loosen it.
The speaker terminal caps cannot be
fully removed from the base.
(3) Insert the wire into the terminal fully and
turn the terminal cap clockwise to
securely connect it.
(4) Make sure it is fastened firm by pulling
the cord lightly.

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 9
Operazioni preliminariBevor Sie beginnen Antes de la conexión
Lautsprecheranschlüsse
Vorsicht:
Vor dem Anschlußder Lautsprecherkabel
unbedingt das Gerät ausschalten.
Andernfalls können die Lautsprecher durch
Kontaktgeräusche etc. beschädigt werden.
<Überprüfen Sie die Impedanz (Ohmzahl,
Ω) Ihrer Lautsprecherboxen.
Dieser Verstärker ist für den Anschluß
von Boxen mit einer Impedanz zwischen
6 Ωund 16 Ωgeeignet.
Die roten Lautsprecherklemmen des
Verstärkers sind die +(positiv)
Anschlüsse, und die schwarzen Klemmen
sind die _(negativ) Anschlüsse.
<Die +-Seite des Lautsprecherkabels ist
markiert, um eine Unterscheidung der
beiden Phasen zu ermöglichen.
Schließen Sie das markierte Kabel an die
roten Boxenanschlüsse an und das nicht
markierte Kabel an die schwarzen.
<Isolieren Sie maximal 10 mm der
Boxenkabel ab. Längere, unisolierte
Enden können sehr leicht zu einem
Kurzschlußführen.
Verdrillen Sie die abisolierten Enden der
Kabel so fest, daßkeine einzelnen Drähte
herausragen können.
Hinweise zum Anschlußder
Lautsprecherboxen
(1) Verdrillen Sie die abisolierten Enden der
Kabel so fest, daßkeine einzelnen Drähte
herausragen können.
(2) Um die Kabel anschließen zu können,
drehen Sie die Klemmschrauben der
Anschlußklemmen gegen den
Uhrzeigersinn.
Die Klemmschrauben lassen sich nicht
komplett aus ihren Gewinden
herausschrauben.
(3) Stecken Sie die abisolierten Kabelenden
in die Anschlußöffnungen, und ziehen Sie
die Klemmschrauben fest an (im
Uhrzeigersinn drehen).
(4) Vergewissern Sie sich durch leichtes,
vorsichtiges Ziehen, daßdie Kabel richtig
festgeklemmt sind.
Collegamento dei diffusori
Attenzione:
Per evitare di danneggiare i diffusori con
segnale di livello eccessivo, prima di
collegarli spegnere il sistema.
Collegare ciascun diffusore al suo terminale.
<Verificare l'impedenza dei vostri diffusori.
Si possono utilizzare diffusori con
impedenza compresa tra 6 e 16 Ω.
I terminali rossi del diffusore sono quelli
positivi +; i terminali neri sono quelli
negativi _.
<L'estremitàpositiva del cavo dei diffusori
ècontrassegnata, per distinguerla bene
dall'estremitànegativa. Collegare
l'estremitàcontrassegnata (positiva) al
terminale rosso +e l'estremitànon
contrassegnata al terminale nero _.
<Prima di effettuare il collegamento,
togliere il rivestimento isolante esterno del
cavo per circa 10 mm (non di più, per non
provocare un cortocircuito). Attorcigliare
strettamente le estremitàdei fili.
Come effettuare il collegamento
(1) Attorcigliare strettamente le estremitàdei
fili.
(2) Ruotare in senso antiorario il cappellotto
del terminale per allentarlo e sfilarlo,
senza peròtoglierlo del tutto.
(3)Inserire le estremitàattorcigliate e
riavvitare il cappellotto in senso orario per
garantire la sicurezza del collegamento.
(4) Per verificare che il filo sia ben fissato,
tirare leggermente il cavo.
Conexiones de los altavoces
Precaución:
Evite dañar los altavoces con la entrada
súbita de una señal de alto nivel, asegúrese
de desconectar la alimentación antes de
conectar los altavoces.
<Compruebe la impedancia de los
altavoces.
Los altavoces deberán tener una
impedancia de 6 a 16 ohmios.
Los terminales de altavoz rojos del
amplificador corresponden al positivo +,
y los negros al negativo _.
<El conductor positivo del cable de altavoz
estáidentificado para distinguirlo del
negativo. Conecte este conductor
marcado al terminal positivo rojo +, y el
conductor sin marcar al terminal negro
_.
<Prepare los cables de altavoz para la
conexión desprendiendo aproximada-
mente 10 mm (como máximo, o de lo
contrario se podrían originar
cortocircuitos) del aislante exterior.
Trence bien los conductores de manera
que no queden dispersos.
Procedimiento de conexión
(1) Trence bien los conductores de manera
que no queden dispersos.
(2)Afloje los tapones de los terminales
girándolos hacia la izquierda.
Los tapones de los terminales de altavoz
no se pueden extraer por completo de la
base.
(3) Inserte el hilo por completo en el terminal
y gire el tapón hacia la derecha para
asegurar la conexión.
(4)Compruebe que el cable queda
perfectamente asegurado tirando
ligeramente de él.

ENGLISH FRANÇAIS
10
CD PLAYER
TURNTABLE
: SIGNAL
RL GND
RL
LINE
OUT
VIDEO
RL
AUDIO
OUT
Connecting Audio Equipment (1)
Audio connection cords
Caution:
<Do not plug the power cord of any
component into AC outlets and do not turn
their POWER switches on until all
connections have been performed.
<The cable connectors should be fully
inserted into the jacks. Loose connections
may cause hum and noise.
<Read the instructions for each component
you intend to use with the receiver.
LL
RR
White White White
Red Red Red
To make these connections, use interconnect
cords with RCA plugs.
Make sure that you connect the white
pin-plug to the white jacks (left) and the red
pin-plug to the red jacks (right).
AUDIO signal jacks
PHONO input jacks
Connect the output jacks of the record
player (turntable) to these jacks.
AUX jacks
Connect the output jacks of the VCR or other
AUXiliary source unit to these jacks.
CD jacks
Connect the CD player's output (LINE OUT)
jacks to these jacks.
Attention:
<Ne pas brancher le cordon d'alimentation
de l'un des composants sur les sorties CA
et ne pas mettre leurs interrupteurs
POWER sur marche tant que tous les
raccordements n'ont pas étéeffectués.
<Les connecteurs des câbles doivent être
complètement rentrés dans les prises.
Des raccordements défectueux peuvent
causer des ronflements et du bruit.
<Lire les instructions pour chaque appareil
que vous avez l'intention d'utiliser avec le
récepteur.
rises de signal AUDIO
Prises d'entrée PHONO
Brancher les prises de sortie d'une platine
tourne-disque aux prises d'entrée PHONO.
Prises AUX
Brancher les prises de sortie d'un VCR ou des
autres sources annexes.
Prises CD
Brancher les prises de sortie (LINE OUT) d'un
lecteur CD aux prises CD.
Branchement de matériel audio (1)
Cordon de branchement audio
LL
RR
Blanc Blanc Blanc
Rouge Rouge Rouge
Pour faire ces raccordements, utiliser des
cordons de liaison avec des fiches RCA.
Assurez-vous que vous raccordez les fiches
àbroche blanche aux prises blanches
(gauches) et les fiches àbroche rouge aux
prises rouges (droites).

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 11
Audio-Cinch-Kabel
LL
RR
Wei§ Wei§ Wei§
Rot Rot Rot
Zur Herstellung dieser Anschlüsse
Cinchsteckerkabel verwenden. Auf
einwandfreie Anschlußanordnung (weißan
weiß(linker Kanal) und rot an rot (rechter
Kanal)) achten.
Cavi di collegamento audio
LL
RR
Bianco Bianco Bianco
Rosso Rosso Rosso
Per effettuare questi collegamenti usare dei
cavi di interconnessione dotati di spine tipo
RCA. Gli spinotti bianchi devono essere
collegati alle prese bianche (sinistra) e gli
spinotti rossi alle prese rosse (destra).
Cables para conexión de audio
LL
RR
Blanco Blanco Blanco
Rojo Rojo Rojo
Para efectuar estas conexiones, emplee
cables de interconexión con enchufes RCA.
Asegúrese de conectar la clavija blanca a los
jacks blancos (izquierdo) y la clavija roja a los
jacks rojos (derecho).
Anschlußvon Audio-Komponenten (1)
Collegamento di altri apparecchi audio (1)
Conexión del equipo de audio (1)
Jacks de señal AUDIO
Jacks PHONO
Conecte los jacks de salida del giradiscos a
los jacks PHONO.
Entradas AUX
Conecte aquílas salidas del equipo de vídeo
o de otra fuente auxiliar.
Jacks CD
Conecte los jacks de salida (LINE OUT) del
reproductor CD a los jacks CD.
Aviso:
<No enchufe el cable de corriente de ningún
componente en una toma de alimentación y
no lo enchufe hasta que todas las
conexiones hayan sido realizadas.
<Los cables conectores deben estar
completamente insertados en los jacks.
Las conexiones sueltas pueden causar
zumbido y ruido.
<Lea las intrucciones para cada componente
que usted desee usar con el receptor.
AUDIO-Buchsen
Phono-Eingang (PHONO)
Die Ausgangsbuchsen eines Schallplattenspielers
mit den PHONO Buchsen verbinden.
AUX-Eingang
Schließen Sie hier die Audioausgänge eines
Videorecorders oder eines anderen,
zusätzlichen Gerätes an.
CD-Eingang (CD)
Die Ausgangsbuchsen (LINE OUT) eines CD-
Spielers mit den CD Buchsen verbinden.
Vorsicht:
<Verbinden Sie das Gerät erst dann mit dem
Stromnetz, bzw. schalten Sie es erst ein,
wenn Sie alle erforderlichen Anschlüsse
vorgenommen haben.
<Alle Kabelstecker müssen vollständig bis
zum Anschlag an den zugehörigen Buchsen
aufgeschoben werden. Andernfalls können
Brumm- oder Rauschstörungen auftreten.
<Bitte lesen Sie jeweils die
Bedienungsanleitung für das am Receiver
anzuschließende und zu verwendende
Gerät durch.
Attenzione:
<Non inserire il cavo di alimentazione di
qualsiasi elemento del sistema in una
presa di rete AC e non attivare
l'interruttore POWER fino a quando siano
stati effettuati tutti i collegamenti.
<I connettori dei cavi devono essere inseriti
nelle prese ben a fondo. I collegamenti
allentati sono all'origine di ronzii ed altri
rumori.
<Leggere attentamente le istruzioni di
ciascuno dei componenti che si intendono
usare insieme al sintoamplificatore.
Prese dei segnali audio (AUDIO)
Prese di ingresso per il giradischi (PHONO)
Collegare le prese di uscita del giradischi alle
prese PHONO.
Prese ingresso AUX
Collegare qui l'uscita del VCR (videoregistratore)
o di un altro apparecchio AUX (lettore di laser
disc, eccetera).
Prese di ingresso del lettore di CD (CD)
Collegare le prese di uscita del lettore CD alle
prese CD.

ENGLISH FRANÇAIS
12
CD-R/MD
CASSETTE DECK
: SIGNAL
LRLR
LINE
IN
LINE
OUT
LRLR LINE
IN
LINE
OUT
Connecting Audio Equipment (2)
Raccordement de matériel audio (2)
Prises CD-R/MD (PLAY/REC)
Ces prises permettent de raccorder le
enregistreur de MD (MD-H300) ou le
enregistreur de CD (RW-H300).
Reliez les prises de sortie (LINE OUT) de
l'enregistreur de MD ou de l'enregistreur de
CD aux prises de lecture (PLAY); les prises
d'entrée (LINE IN) de l'enregistreur de MD ou
de l'enregistreur de CD aux prises
d’enregistrement (REC).
Prises TAPE (PLATINE CASSETTE)
(PLAY/REC)
Reliez les connecteurs de sortie (LINE OUT)
de la platine àcassette (R-H300) aux
connecteurs de lecture (PLAY); les
connecteurs d’entrée (LINE IN) de la platine
cassette aux connecteurs d’enregistrement
(REC).
CD-R/MD (PLAY/REC) jacks
These jacks are used for the connection of
the MD player (MD-H300) or the CD recorder
(RW-H300).
Connect the output (LINE OUT) jacks of the
MD player or CD recorder to the PLAY jacks;
the input (LINE IN) jacks of the MD player or
CD recorder to the REC jacks.
TAPE (PLAY/REC) jacks
Connect the output (LINE OUT) jacks of the
cassette deck (R-H300) to the PLAY jacks; the
input (LINE IN) jacks of the cassette deck to
the REC jacks.

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 13
Anschlußvon Audio-Komponenten (2)
Collegamento di altri apparecchi audio (2)
Conexión del equipo de audio (2)
CD-R/MD (PLAY/REC)
Estas entradas se emplean para la conexión
del grabador de MD (MD-H300) o del
grabador de CD (RW-H300).
Conecte las salidas (LINE OUT) del grabador
de MD o del grabador de CD a las entradas
PLAY, y las entradas (LINE IN) de dichos
componentes a las salidas REC.
TAPE (PLAY/REC)
Conecte las salidas (LINE OUT) de la platina
(R-H300) a las entradas PLAY, y las entradas
(LINE IN) a las salidas REC.
CD-R/MD (WIEDERGABE/ AUFNAHME)
Buchsen
Diese Buchsen dienen dem Anschlußeines
CD-Recorder (RW-H300) oder eines MD-
Recorder (MD-H300).
Verbinden Sie die Ausgänge (LINE OUT) des
MD-Recorder oder des CD-Recorder mit den
Eingängen (PLAY) und die Eingänge des MD-
Recorder oder des CD-Recorder (LINE IN) mit
den Ausgängen (REC) des Verstärker.
TAPE (WIEDERGABE/AUFNAHME)
Buchsen
Verbinden Sie die Ausgänge (LINE OUT) des
Cassetten Deck (R-H300) mit den Eingängen
(PLAY) und die Eingänge (LINE IN) des
Cassetten Deck mit den Ausgängen (REC) des
Receiver.
Prese CD-R/MD (PLAY/REC)
Servono per il collegamento di un
registratore di MD (MiniDisc) (MD-H300) o di
un registratore di CD (RW-H300).
Collegare le prese LINE OUT del registratore
alle prese PLAY; collegare le analoghe prese
LINE IN alle prese REC del ricevitore.
Prese TAPE (PLAY/REC)
Collegare le prese LINE OUT del registratore
R-H300 alle prese PLAY; collegare le prese
LINE IN del registratore alle prese REC del
ricevitore.

ENGLISH FRANÇAIS
14
Connecting Antennas (1)
FM Indoor Antenna
FM Outdoor Antenna
Generally, a 3-element antenna will be
sufficient; if you live in an area where the FM
signals are particularly weak, it may be
necessary to use one with 5 or more elements.
Connect the coaxial cable of the antenna to the
matching transformer as shown. After
completing connection, plug the transformer
into the "FM 75Ω" socket.
Caution
It is recommended that an outdoor antenna
should be installed by an antenna expert.
How to connect a coaxial cable to
the matching transformer
Strip the cable and dress it as shown.
Press both side tabs outward to
remove
the cover.
Wrap the core conductor around the
central metal fixture as shown. Crimp
the jagged metal fixtures so they hold
the braided portion using pliers, etc.
Put the cover back in place.
3
2
1
jagged metal
jagged metal
Insert into slit.
Raccordements d'antenne (1)
Antenne FM intérieure
Antenne FM extérieure
Comment raccorder un câble
coaxial au transformateur
d’adaptation
Dénuder le câble et le préparer comme
montré.
Appuyer sur les deux languettes
latérales vers l’extérieur pour retirer le
couvercle.
Enrouler l’âme autour de la fixation
métallique centrale comme montré. En
utilisant des pinces, etc. forcer un peu
sur les fixations métalliques dentelées
pour qu’elles maintiennent la partie
guipée. Remettre le couvercle en place.
3
2
1
Dans une région oùles signaux FM sont
faibles, il sera nécessaire d’utiliser une
antenne FM extérieure asymétrique 75 ohms
en utilisant le transformateur d’adaptation
fournie, comme montré.
En général, une antenne à3 éléments sera
suffisante; si vous habitez dans une région où
les signaux FM sont particulièrement faibles, il
peut être nécessaire d’utiliser une antenne à5
éléments ou plus. Branchez le câble coaxial de
l’antenne sur le transformateur d’adaptation,
comme décrit sur le schéma.
Aprés avoir effectuécette opération, branchez
le transformateur àla prise "FM 75Ω".
Griffe métallique
Introduire dans
la fente.
If you live reasonably close to a transmitter
and want to use the provided lead-type FM
antenna, you will have to connect it direct to
the "FM 75Ω" socket.
Fit the metal sleeve of the lead-type antenna
over the core (center) conductor of the "FM
75Ω" socket, extend the lead and fix it to a
window frame or wall with thumbtacks, or
the like, where reception is best.
Si vous habitez àproximitéd’un émetteur et
souhaitez utiliser l'antenne FM fournie,
branchez celle-ci directement sur la prise
"FM 75Ω". Placez le manchon métallique de
l’antenne sur le conducteur central (centre)
de la prise "FM 75Ω", dépliez le fil et le fixer
sur un encadrement de fenêtre ou un mur à
l’aide de punaises, ou de tout autre système
de fixation équivalent, dès que vous aurez
trouvéla position vous permettant d’obtenir la
meilleure réception possible.
Outdoor FM Antenna (75Ω)
Antenne FM extérieure (75Ω)
UKW-Außenantenne (75 Ω)
Antenna FM esterna (75 Ω)
Antena Externa de FM (75Ω)
Matching Transformer(optional)
Transformateur d’adaptation (en option)
Anpaßübertrager (Sonderzubehör)
Trasformatore di adattamento (opzionale)
Transformador de adaptación (opcional)
Lead-type FM Antenna(75Ω) (provided)
Antenne Filaire FM (75Ω) (fournie)
75-Ω-(UKW) FM-Antennenkabel (mitgeliefert)
Antenna FM a filo da 75 Ω(in dotazione)
Antena Tipo guía de FM (75Ω) (incluida)

Come collegare un cavo coassiale ad
un trasformatore di adattamento
Denudare il cavo e prepararlo come
indicato.
Tirare entrambe le linguette laterali
verso l'esterno per rimuovere il
coperchio.
Avvolgere il conduttore centrale
attorno alla parte metallica centrale
come indicato. Serrare le linguette
metalliche dentate utilizzando una
pinza in modo da fissare la parte con
la calza. Reinstallare il coperchio.
3
2
1
Anschlußdes Koaxialkabels am
Anpaßübertrager
Das Kabel abisolieren und wie gezeigt
vobereiten.
Beide Sperren nach außen drücken
und die Abdeckung abnehmen.
Den Leiter wie gezeigt um die
Metallhalterung wickeln.
Die Metallklammern so festklemmen,
daßdiese am Geflecht aufliegen.
Hierzu eine Pinzette etc. verwenden.
Die Abdeckung wieder anbringen.
3
2
1
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 15
Antennenanschluß(1)
Collegamento delle antenne (1)
Conexión de antenas (1)
UKW-Innenantenne
Wenn Sie in der Nähe einer Sendeanlage
wohnen und die beigepackte Dipol-Antenne
verwenden wollen, schließen Sie diese direkt
an den FM 75 ΩAnschlußan. Verbinden Sie
die beiden Drähte am unteren Ende des
Dipols mit dem Koaxialstecker.
Danach befestigen Sie die oberen beiden
Enden mit Hilfe von Reißzwecken an einer
Wand oder mit Klebeband an einer
Fensterscheibe, wo immer Ihnen der
Empfang am besten erscheint.
Antenna FM interna
Chi abita abbastanza vicino ad un
trasmettitore e vuole utilizzare l'antenna FM
a filo in dotazione, dovràcollegarla
direttamente alla presa "FM 75 ohm".
Inserire la calza metallica dell'antenna a filo
sopra ilconduttore centrale della presa "FM
75 ohm", stendere il filo nella sua lunghezza e
fissarlo all'intelaiatura di una finestra o alla
parete con puntine da disegno, o qualcosa di
simile, nel punto in cui la ricezione risulta
migliore.
Antena FM para interiores
Si vive en un área con una buena cobertura
de radiofrecuencia y desea usar la antena
FM tipo guía que el equipo incluye, deberá
entonces conectarla directammente al
terminal "FM 75 OHMS".
Ciña la cubierta metálica de la antena tipo
guía al pin central del conector "FM 75
OHMS", extienda la guía y fijela en donde se
obtenga una mejor recepción como por
ejemplo en el cerco de una ventana, un muro
mediante chinchetas, etc.
UKW-Außenantenne
In einer Empfangslage mit schwacher UKW-
Signalfeldstärke ist der Anschlußan eine 75-
Ohm-UKW-Außenantenne unter Verwendung
des optionalen Anpaßübertragers erforderlich.
Im Normalfall ist eine Antenne mit 3
Elementen ausreichend. In einer Empfangslage
mit besonders schwachem Empfang kann
eine Antenne mit 5 oder mehr Elementen
erforderlich sein.
Verbinden Sie das Antennen-Koaxialkabel mit
dem Anpaßübertrager (siehe Abbildung).
Sobald Sie diese Verbindung hergestellt
haben, können Sie den Übertrager mit dem 75
Ohm Anschlußdes Gerätes verbinden.
Antenna FM esterna
In un'area con segnali FM deboli, sarà
necessario utilizzare un'antenna FM esterna
non bilanciata da 75 ohm tramite un
trasformatore opzionale di adattamento come
indicato. Generalmente, un'antenna a 3
elementi saràsufficiente; se i segnali FM in
nell'area del caso sono particolrmente deboli,
potrebbe essere necessario utilizzare
un'antenna con 5 o piùelementi.
Collegare il cavo coassiale dell'antenna al
trasformatore di adattamento, come indicato.
Al termine del collegamento, inserire il
trasformatore nella presa "FM 75 ohm".
Antena externa de FM
Método para conectar un cable coaxial
al transformador de adaptación
Pele y arregle el extremo del cable tal
como se muestra.
Presione hacia fuera ambos lados de
la lengüeta para extraer la cubierta.
Enganche el alma del conductor
alrededor del aplique metálico central
tal como se muestra. Fije por presión
con unos alicates, etc. los apliques
metálicos dentados de tal manera que
sujeten la malla del blindaje. Vuelva a
colocar la cubierta.
3
2
1
En áreas con señales de FM débiles, es
necesario utilizar una antena de FM al aire
libre de tipo asimétrica de 75 ohmios,
utilizando el transformador de adaptación
opcional como se musestra. Generalmente
una antena con 3 elementos serásuficiente,
pero si usted reside en un área donde las
señales de FM son particularmente débiles,
puede ser necesario utilizar una con 5 o más
elementos.
Conecte el cable coaxial de la antena al
antena al adaptador como se muestra en el
dibujo. Después de esto conecte el adaptador
a la entrada "FM 75 OHMS".
Inserire nella
fessura.
Metallo dentellato
Metallo dentellato
In den Schlitz
einsetzen.
Metallklammern
Metallklammern
Inserte en ranura.
Metal rugoso
Metal rugoso

ENGLISH FRANÇAIS
16
Connecting Antennas (2)
AM (MW) Antenna
>AM Indoor Loop Antenna
A high-performance AM loop antenna
provided with the receiver is sufficient for
good reception in most areas.
Connect the loop antenna's wires to the AM
antenna terminals as shown.
Place the antenna on a shelf, for example, or
hang it on a window frame, etc., in the
direction which gives the best reception, as
far away as possible from the entire system,
speaker cords and the power cord, to prevent
unwanted noise.
>AM Outdoor Antenna
If the AM loop antenna provided does not
deliver sufficient reception (because you are
too far from the transmitter or in a concrete
building, etc.), it may be necessary to use an
outdoor AM antenna.
Use an insulated wire more than 15 ft (5 m)
long, strip one end, and connect this to the
terminal as shown.
The antenna wire should be strung outdoors
or indoors near a window.
For better reception, connect the GND
terminal to a reliable ground.
Note:
<Even when using an outdoor AM antenna,
do not disconnect the AM loop antenna.
>Antenne-cadre intérieure AM
L'antenne cadre AM haute performance,
fournie avec le récepteur permet une très
bonne réception dans la plupart des régions.
Raccorder les fils de l'antenne-cadre aux
bornes d'antenne AM comme décrit. Placer
l'antenne sur une étagère, par exemple, ou la
suspendre dans un encadrement de fenêtre,
etc., en l'orientant de façon àobtenir la
meilleure réception possible, et aussi loin que
possible de la chaîne, des fils de
raccordement des haut-parleurs et du cordon
d'alimentation, afin d'éviter tout bruit
indésirable.
>Antenne extérieure AM
Si l'antenne cadre AM fournie ne permet pas
une réception satisfaisante (du fait que vous
êtes situétrop loin d'un émetteur ou que vous
habitez dans un bâtiment en béton, etc.), il
peut être nécessaire d'utiliser une antenne
AM extérieure. Utilisez un fil isoléd'une
longueur supérieure à5 m, dénudez l'une de
ses extrémités et raccordez la àla borne,
comme décrit sur le schéma.
Le fil d'antenne doit être tendu àl'extérieur ou
àl'intérieur àproximitéd'une fenêtre.
Pour une meilleure réception, raccordez la
prise de terre àune masse fiable.
Remarque:Même si vous utilisez une antenne
extérieure AM, ne débranchez pas
l'antenne-cadre AM.
Antenne AM (MW)
Raccordements d'antenne (2)
AM Loop Antenna (provided)
Antenne cadre AM (MW) (fournie)
(MW) AM-Rahmen-Antenne
(mitgeliefert)
Antenna AM (MW) a telaio
(in dotazione)
Antena de cuadro de AM (MW)
(suministrado)
AM Outdoor Antenna
Antenne AM (MW) extérieure
(MW) AM Außen-Antenne
Antenna AM (MW) esterna
Antena externa de AM (MW)
To stand the antenna on a surface, fix the
claw to the slot. Pour poser l'antenne sur une surface, fixer la
griffe dans la rainure.

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 17
Antennenanschluß(2)
Collegamento delle antenne (2)
Conexión de antenas (2)
(MW) AM Antenne
>AM Rahmen-Antenne
Im Lieferumfang des Receivers befindet sich
eine Hochleistungs-Mittelwellen-Innenantenne,
die in fast allen Empfangssituationen
ausreichend sein sollte.
Verbinden Sie die Anschlüsse der Antenne
mit den Klemmbuchsen am Gerät (siehe
Abbildung). Plazieren Sie die Antenne so, z. B.
auf einem Schrank oder hängen Sie sie in ein
Fensterkreuz, daßSie den bestmöglichen
Empfang erzielen. Beachten Sie hierbei auch,
daßSie die Antenne soweit wie möglich von
Ihrer gesamten Anlage, inklusive Lautsprecher-
und Netzleitungen, aufstellen, um etwaige
Störgeräusche zu vermeiden.
>AM Außen-Antenne
Sollte die mitgelieferte Mittelwellenantenne
nicht die gewünschte Empfangsqualität
bieten, weil Sie zu weit entfernt vom Sender
oder in einem sehr dicht bebauten
Wohngebiet leben, verwenden Sie zusätzlich
eine AM Außenantenne. Benutzen Sie hierzu
ein isoliertes Kabel, das länger als 5 m ist.
Isolieren Sie das eine Ende ab und verbinden
Sie es, wie in der Abbildung dargestellt. Das
Antennenkabel sollte außerhalb oder
innerhalb der Wohnung, in der Nähe eines
Fensters, gespannt werden. Zur weiteren
Empfangsverbesserung verbinden Sie die
GND-Klemme mit einer "guten" Erdleitung
(Hausmasse).
Anmerkung:
<Auch wenn Sie eine AM-Außenantenne
verwenden, lassen Sie die AM Rahmen-
Antenne trotzdem angeschlossen.
Antenna AM (MW) Antena AM (MW)
>Antenna AM interna a telaio
L'antenna AM a telaio di elevate prestazioni,
in dotazione al Sintonizzatore, èsufficiente ad
ottenere una buona ricezione nella maggior
parte delle località.
Collegare i fili dell'antenna a telaio ai
terminali di antenna AM, nel modo illustrato.
Disporre l'antenna, per esempio, su uno
scaffale, oppure appenderla all'intelaiatura di
una finestra, nella direzione che permette di
ottenere la migliore ricezione, piùlontano
possibile dall'intero sistema, dai cavi di
altoparlante o dal cavo di rete, per evitare
l'intrusione di disturbi indesiderati.
>Antenna AM esterna
Se l'antenna AM a telaio in dotazione non
garantisce una ricezione sufficiente (perché
installata troppo distante dal trasmettitore,
oppure in un edificio di cemento armato,
eccetera), potrebbe diventare necessaria
un'antenna AM esterna. Spellare l'estremità
di un filo isolato (lungo piùdi 5 metri), e
collegarla ai terminali, nel modo illustrato.
Stendere poi il filo dell'antenna all'esterno,
oppure internamente, vicino ad una finestra.
Per ottenere una migliore ricezione, collegare
il terminale GND ad una terra affidabile.
Nota:
<Anche quando si usa un'antenna AM
esterna, non scollegare l'antenna AM a
telaio.
>Antena AM interna a telaio
La antena de cuadro de AM de altas
prestaciones suministrada con el receptor es
suficiente para una buena recepción en la
mayoría de los casos.
Conecte los terminales del cable de la antena
de cuadro a la antena AM como se muestra.
Coloque la antena en una repisa o en el cerco
de una ventana, etc., siempre orientada en
donde la recepción sea la más idónea y tan
lejos del equipo, cable de altavoces o de red
eléctrica como le sea posible, para de este
modo evitar ruidos indeseados.
>Antena exterrna de AM
Si la antena incluida no entrega la suficiente
sensibilidad a la recepción (por que esta Ud.
demasiado lejos de las emisoras o en un
edificio con mala recepción, etc), puede que
sea necesario el uso de una antena externa
AM. Utilice un cable aislado con una longitud
mayor que 5 metros (15ft) con el final del
mismo pelado. Conecte éste al terminal tal y
como muestra el dibujo. El cable de la antena
deberáquedar extendido y tirante para su
uso externo y cerca de una ventana para
interior. Para una mejor recepción, conecte el
terminal GND a una toma de tierra de la casa.
Nota:
<Siempre que use una antena AM externa
deberádejar conectada interna AM de
cuadro.
Per appoggiare quest'antenna su una
superficie, fissare l'attacco di presa alla
fessura.
Para poner la antena en posición vertical en
una superficie, fije la mordaza a la ranura.
Befestigen Sie die Kralle in dem Schlitz, um
die Antenne auf eine Fläche zu stellen.

ENGLISH FRANÇAIS
18
Remote Control Unit (1)
Using the Remote Control Unit Utilisation de la télécommande
By using the provided remote control unit, the
receiver and some other TEAC components
used with it can be controlled from your
listening position.
To use the remote control unit, point it at the
REMOTE SENSOR window of the receiver (or
other TEAC component).
Notes :
<Even if the remote control unit is operated
within the effective range, remote control
operation may be impossible if there are
any obstacles between the unit and the
remote control.
<If the remote control unit is operated near
other appliances which generate infrared
rays, or if other remote control devices
using infrared rays are used near the unit, it
may operate incorrectly. Conversely, the
other appliances may operate incorrectly.
Battery Installation
Remove the battery compartment cover.
Insert two “AA”(R6, SUM -3) dry batteries.
Make sure that the batteries are inserted
with their positive "+"and negative
"_"poles positioned correctly.
Close the cover until it clicks.
Battery Replacement
<If the distance required between the
remote control unit and main unit
decreases, the batteries are exhausted.
In this case replace the batteries with new
ones.
Precautions concerning batteries
<Be sure to insert the batteries with correct
positive"+" and negative"_" polarities.
<Use batteries of the same type. Never use
different types of batteries together.
<Rechargeable and non-rechargeable
batteries can be used. Refer to the
precautions on their labels.
<When the remote control unit is not to be
used for a long time (more than a month),
remove the batteries from the remote
control unit to prevent them from leaking. If
they leak, wipe away the liquid inside the
battery compartment and replace the
batteries with new ones.
<Do not heat or disassemble batteries and
never dispose of old batteries by throwing
them in a fire.
3
2
1
Télécommande (1)
En utilisant la télécommande fournie,
l'amplificateur et certains autres appareils
TEAC utilisés avec lui peuvent être
commandés àpartir de votre position
d'écoute.Pour utiliser la télécommande, la
pointer vers la fenêtre REMOTE SENSOR du
récepteur (ou d'un autre appareil TEAC).
Remarques:
<Même si le boîtier de télécommande est
activédans la zone de fonctionnement, la
commande àdistance peut être impossible
s'il y a des obstacles entre le lecteur et le
boîtier de télécommande.
<Si le boîtier de télécommande fonctionne
dans le voisinage d'autres appareills
générant des rayons infrarouges, ou si
d'autres télécommandes utilisant des
rayons infrarouges sont utilisées près du
lecteur, le lecteur peut de ne pas bien
fonctionner. Dans la situation inverse, les
autres appareils peuvent ne pas bien
fonctionner.
Remplacement des piles
Retirer le couvercle du compartiment des
piles.
Introduire deux piles
“AA”(R6, SUM -3)
.
S'assurer que les piles sont installées
correctement en respectant les polarités
plus "+" et moins "_" .
Fermer le couvercle jusqu'àson déclic.
<Si vous remarquez que la distance entre le
boîtier de télécommande et l’appareil
devient plus courte pour un fonctionnement
correct, ceci indique que les piles sont
usées. Dans ce cas, remplacer les piles
par des nouvelles.
Précautions àobserver concernant
les piles
<Bien placer les piles en respectant les
polarités plus "+" et moins "_".
<Utiliser des piles du même type. Ne jamais
essayer d'utiliser des types de pile
différents ensemble.
<Des piles ou des batteries peuvent être
utilisées. Se référer àleurs étiquettes pour
les précautions àrespecter.
<Si le boîtier de télécommande n'est pas
utilisépendant une longue période (plus
d'un mois), retirer les piles du boîtier de
télécommande pour éviter des fuites de
pile. Si elles coulent, essuyer le liquide
dans le compartiment des piles et
remplacer les piles par des neuves.
<Ne pas chauffer, démonter les piles ni les
mettre au feu.
3
2
1

DEUTSCH 19
ITALIANO ESPAÑOL
Unitàdi Telecomando (1)Fernbedienungseinheit (1) Control Remoto (1)
Uso de la unidad de control remoto
Utilizando la unidad de control remoto
suministrada, el amplificador y algunos de
los otros componentes TEAC utilizados con
la misma pueden ser controlados desde su
posición de escucha. Para utilizar la unidad
de control remoto, apúntela a la ventanilla
REMOTE SENSOR del amplificador (o de
otros componentes TEAC).
Notas:
<Es posible que el mando a distancia no
funcione correctamente, incluso en el área
operativa del mismo, si se encuentran
obstáculos en su camino.
<Si necesita acercarse más de lo necesario
al equipo para que funcione el mando a
distancia, las baterías están agotadas. En
este caso reemplacelas por unas nuevas.
Instalación de las baterías
Abra la tapa del compartimiento de las
pilas.
Coloque dos pilas
“AA”(R6, SUM -3)
.
Asegúrese de que las pilas queden
ubicadas con sus polos positivo "+" y
negativo "_" correctamente posicionados.
Cierre la tapa hasta que se trabe.
<Se si notasse che la distanza di
funzionamento diminuisce, ciòindica che
le batterie sono scariche. In tale caso
sostituire le batterie con altre di nuove.
Precauciones con las baterías
<Asegúrese de que inserta las baterías en
correcta polarización. "+" con el positivo
de la pila y "_" con el negativo de la pila.
<Use pilas del mismo tipo. Nunca use
diferentes tipos baterías juntos.
<Se pueden usar pilas recargables y no
recargables. Lea esta información en las
etiquetas de las pilas.
<Cuando no vaya a utilizar el mando a
distancia durante un tiempo (más de un
mes), retire las pilas del mando para
prevenir su sulfatación. Si esto ocurre
limpie el compartimiento de las pilas y
reemplace estas por unas nuevas.
<No someter a calor ni intentar abrir las
pilas y nunca tirarlas al fuego.
3
2
1
Verwendung der mitgelieferten
Fernbedienungseinheit
Die mitgelieferte Fernbedienungseinheit ist
zur Fernbedienung des Verstärkers und
weiterer TEAC-Komponenten geeignet. Bei
Verwendung die Fernbedienungseinheit stets
auf das REMOTE SENSOR-Fenster des
Receivers bzw. der zusätzlichen TEAC-
Komponente ausrichten.
Hinweise:
<Innerhalb des zulässigen Entfernungsbereichs
kann der Signalempfang durch zwischen
Fernbedienung und Empfangssensor
befindliche Gegenstände behindert werden.
<Bei Fernbedienbetrieb kann das Gerät
Fehlfunktionen zeigen, wenn es in der Nähe
eines Infrarotstrahlen ausstrahlenden
Geräts betrieben wird oder wenn im
gleichen Raum Infrarot-Fernbedienungen
anderer Geräte verwendet werden.
Umgekehrt kann die Fernbedienung dieses
Geräts Fehlfunktionen bei anderen mit
Infrarotsignalen zu bedienenden Geräten
verursachen.
Einlegen der Batterien
Die Batteriefach-Abdeckung entfernen.
Zwei Batterien
“AA”(R6, SUM -3).
polrichtig (+/_) einlegen.
Die Abdeckung wieder einwandfrei
anbringen.
<Sollte es erforderlich werden, den Abstand
zwischen Gerät und Fernbedienung zur
Funktionsauslösung zu verringern, wird ein
Batteriewechsel notwendig. Stets zwei
neue Batterien einlegen.
Batterie-Vorsichtsmaßnahmen
<Die Batterien unter Beachtung der
korrekten Polarität "+" und "_" einlegen.
<Stets zwei Batterien des gleichen Typs
verwenden, niemals eine gebrauchte und
eine frische Batterie zusammen verwenden.
<Sowohl Einweg- als auch wiederaufladbare
Batterien können verwendet werden. Die
Sicherheitshinweise auf den Batterien
beachten.
<Bei längerem Nichtgebrauch (über einen
Monat) sollten die Batterien entnommen
werden, um ein Auslaufen im Batteriefach
zu verhindern. Ausgelaufene Batterien
entnehmen und nach Säubern des
Batteriefachs gegen frische auswechseln.
<Batterien nicht erhitzen, zerlegen oder
verbrennen.
3
2
1
Uso dell'unitàdi telecomando
L'amplificatore ed altri componenti TEAC
possono essere comandati dalla posizione di
ascolto per mezzo dell'unitàdi telecomando.
Per utilizzare l'unitàdi telecomando, puntarla
verso la finestrella REMOTE SENSOR
dell'amplificatore (o di un altro componente
TEAC).
Remarques:
<Anche se l'unitàdi telecomando viene
utilizzata entro il campo efficace, il
comando a distanza potrebbe essere
impossibile se vi sono degli ostacoli tra il
telecomando ed il lettore.
<Se l'unitàdi telecomando viene utilizzata in
prossimitàdi altri apparecchi che generano
raggi infrarossi oppure se altri dispositivi di
comando a distanza utilizzanti raggi
infrarossi vengono utilizzati in prossimità
del lettore, esso potrebbe funzionare in
modo scorretto. Dal punto di vista opposto
anche gli altri apparecchi potrebbero
funzionare in modo scorretto.
Installazione batterie
Togliere il coperchio del vano delle
batterie.
Inserire due batterie
“AA”(R6, SUM -3)
.
Verificare che le batterie siano inserite
con i poli positivo "+" e negativo "_" nelle
posizioni corrette.
Richiudere il coperchio sino a quando si
ode un leggero scatto.
<Se si notasse che la distanza di
funzionamento diminuisce, ciòindica che
le batterie sono scariche. In tale caso
sostituire le batterie con altre di nuove.
Precauzioni riguardanti le battterie
<Accertarsi di inserire le batterie con le
polarità"+" e "_" nella posizione corretta.
<Usare batterie dello stesso tipo. Non usare
mai tipi diversi di batterie assieme.
<Possono essere usate sia batterie
ricaricabili che batterie non ricaricabili.
Fare riferimento alle indicazioni
sull'etichetta.
<Quando si prevede di non utilizzare il
telecomando per un lungo periodo (piùdi
un mese), rimuovere le batterie per
prevenire perdite. Se si verificassero delle
perdite, pulire il vano batterie e sostituire le
batterie con altre di nuove.
<Non riscaldare o disassemblare le batterie
e non gettarle nel fuoco.
3
2
1

ENGLISH FRANÇAIS
20
Touches d'alimentation (power
standby)
on: Appuyer pour mettre la chaîne en
marche.
standby: Appuyer pour mettre la chaîne en
mode d'attente.
Touches de fonctionnement tape
(platine cassette)
Touche «dimmer »(réglage de
l’intensitélumineuse)
Appuyez sur cette touche pour diminuer
l’intensitélumineuse de l’affichage sur
l’afficheur du récepteur, du lecteur de CD ou
du enregistreur de MD.
Appuyez une nouvelle fois pour revenir à
l’intensitélumineuse récepteur.
Touche veille (sleep)
Cette touche permet d’activer la
temporisation de veille du récepteur.
Touches numériques
Ces touches servent àsélectionner, en mode
syntoniseur la station présélectionnée et en
mode CD , MD le numéro de titre.
…A l’aide des touches du sélecteur
d’entrée, sélectionnez CD, MD ou
syntoniseur (tuner) avant d’utiliser les
touches numériques.
CD/syntoniseur:
pour entrer 2 : Appuyez
pour entrer 21: Appuyez
MD:
pour entrer 2 : Appuyez
pour entrer 21: Appuyez
Touches de fonctionnement
(syntoniseur) (tuner)
band:
touche band (bande): cette touche permet de
sélectionner la bande FM ou la bande AM.
preset call:
touche preset call (appel de présélection):
permet de se régler successivement sur les
stations présélectionnées.
Touches du sélecteur d’entrée
Touches de fonctionnement du
lecteur CD
Touches de fonctionnement du
CD-R/MD
Touches de volume (volume)
5: Appuyer pour relever le volume.
b: Appuyer pour baisser le volume.
Touche RDS
Remote Control Unit (2)
power standby button
on :Press to turn the system on.
standby : Press to set the system to standby
mode.
tape deck operation buttons
dimmer button
Press this button when you want to darken
the FL displays on the Receiver, CD player,
cassette deck and MD deck.
Press it again to resume the original
brightness.
sleep button
This button is used for engaging the sleep
timer in the Receiver.
number buttons
These buttons are used for selecting the
preset channel in the tuner mode, or the
track number in the CD and MD mode.
<Using the input selector buttons, select
CD, MD or tuner before operating the
numeric buttons.
CD/tuner :
to enter 2 : Press
to enter 21 : Press
MD :
to enter 2 : Press
to enter 21 : Press
tuner operation buttons
band:
Selects between FM and AM broadcasts.
preset call:
Allows you to tune to preset channels in
sequence.
input selector buttons
CD player operation buttons
CD-R/MD deck operation buttons
volume button
5: Press to increase the volume.
b: Press to decrease the volume.
RDS button
Télécommande (2)
Other manuals for AG-H300
3
Table of contents
Other Teac Stereo Receiver manuals
Popular Stereo Receiver manuals by other brands

Pioneer
Pioneer SX-9000 installation manual

Sharp
Sharp XL-30H Service manual

Harman Kardon
Harman Kardon hk330 Vi instruction manual

Denon
Denon AV Surround Receiver AVR-5803 operating instructions

Pioneer
Pioneer AVH-1550NEX installation manual

Sony
Sony STR-DA9000ES - Fm Stereo/fm-am Receiver Service manual