Tecnoautomazione PK 3 Series Guide

Manuale d’Installazione e d’Uso
Installation and use manual
Manuel d'Installation et Utilisation
BARRIERE DI SBARRAMENTO PASSAGGI CARRAI, CONTROLLO ACCESSI
BARRIERS FOR PASSAGE WAYS, CONTROLLING ACCESS
BARRIERES DE BARRAGE DES PASSAGES VEHICULES, CONTROLE ACCES
BARRIERE PER SOLO USO VEICOLARE
ONLY VEHICULAR ACCESS BARRIERS
BARRIÈRES SEULEMENT POUR USAGE VÉHICULER
PK Series
T.A. Tecno Automazione s.r.l. - Via Vicinale snc - 03018 - Paliano - (FR) - Italy - Tel +39 0775 533677 - Fax +39 0775 533299 - [email protected] - www.tecnoautomation.com - www.tecnoautomazione.com

F
GB I
1. AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA
USO Avvertenze per l'utente
Le presenti avvertenze sono parte integrante ed essenziale del
prodotto e devono essere consegnate all'utilizzatore.
Leggerle attentamente in quanto forniscono importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di installazione, uso e manutenzione.
È necessario conservare queste istruzioni e trasmetterle ad
eventuali subentranti nell'uso dell'impianto.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è
stato espressamente concepito.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per
eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi meccanici
in movimento. Non entrare nel raggio di azione della porta o
cancello motorizzati mentre è in movimento.
Non opporsi al moto della porta o cancello motorizzati poiché può
causare situazioni di pericolo. Non permettere ai bambini di
giocare o sostare nel raggio di azione della porta o cancello
motorizzati. Tenere fuori dalla portata dei bambini i radiocomandi
e/o qualsiasi altro dispositivo di comando, per evitare che la porta
o cancello motorizzati possa essere azionata involontariamente.
In caso di guasto o di cattivo funzionamento del prodotto,
disinserire l'interruttore di alimentazione, astenendosi da qualsiasi
tentativo di riparazione o di intervento diretto e rivolgersi solo a
personale professionalmente competente. Il mancato rispetto di
quanto sopra può creare situazioni di pericolo.
L'utente può solo eseguire la manovra manuale.
Qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione, deve
essere effettuato da personale professionalmente competente.
Per garantire l'efficienza dell'impianto ed il suo corretto
funzionamento è indispensabile attenersi alle indicazioni del
costruttore facendo effettuare da personale professionalmente
competente la manutenzione periodica della porta o cancello
motorizzati.
In particolare si raccomanda la verifica periodica del corretto
funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza.
Gli interventi di installazione, manutenzione e riparazione devono
essere documentati e tenuti a disposizione dell'utilizzatore.
INSTALLAZIONE Istruzioni per l'installatore
L'installazione deve essere eseguita da personale
professionalmente competente. L'installazione, i collegamenti
elettrici e le regolazioni devono essere effettuati nell'osservanza
della Buona Tecnica e in ottemperanza alle norme vigenti.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l'installazione
del prodotto. Una errata installazione può essere fonte di pericolo.
I materiali dell'imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non vanno
dispersi nell'ambiente e non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Prima di iniziare l'installazione verificare l'integrità del prodotto.
Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi:
presenza di gas o fumi infiammabili costituiscono un grave
pericolo per la sicurezza.
Prima di installare la motorizzazione, apportare tutte le modifiche
strutturali relative alla realizzazione dei franchi di sicurezza ed alla
protezione o segregazione di tutte le zone di schiacciamento,
cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere. Verificare
che la struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza
e stabilità.
Il costruttore della motorizzazione non è responsabile
dell'inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione degli
infissi da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero
intervenire nell'utilizzo.
I dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, stop di
emergenza,ecc.) devono essere installati tenendo in
considerazione: le normative e le direttive in vigore, i criteri della
Buona Tecnica, l'ambiente di installazione, la logica di
funzionamento del sistema e le forze sviluppate dalla porta o
cancello motorizzati. I dispositivi di sicurezza devono proteggere
eventuali zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e
di pericolo in genere, della porta o cancello motorizzati.
Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti per
individuare le zone pericolose. Ogni installazione deve riportare in
modo visibile l'indicazione dei dati identificativi della porta o
cancello motorizzati.
Prima di collegare l'alimentazione elettrica accertarsi che i dati di
targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore/sezionatore
onnipolare con distanza d'apertura dei contatti uguale o superiore
a 3 mm.
Verificare che a monte dell'impianto elettrico vi siano un
interruttore differenziale e una protezione di sovracorrente
adeguati.
Collegare la porta o cancello motorizzati a un'efficace impianto di
messa a terra eseguito come previsto dalle vigenti norme di
sicurezza.
Il costruttore della motorizzazione declina ogni responsabilità
qualora vengano installati componenti incompatibili ai fini della
sicurezza e del buon funzionamento. Per l'eventuale riparazione o
sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati esclusivamente
ricambi originali.
L'installatore deve fornire tutte le informazioni relative al
funzionamento automatico, manuale e di emergenza
della porta o cancello motorizzati, è consegnare
all'utilizzatore dell'impianto le istruzioni d'uso.
1. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
USE Warnings for the User
The following precautions are an integral and essential part
of the products and must be supplied to the user.
Read them carefully as they contain important indications
for the safe installation, use and maintenance.
These instructions must be kept and forwarded to all
possible future user of the system.
This product must be used only for that which it has been
expressely designed. Any other use is to be considered
improper and therefore dangerous.
The manufacturer cannot be held responsible for possible
damage caused by improper, erroneous or unreasonable
use. Avoid operating in the proximity of the hinges or
moving mechanical parts.
Do not enter the field of action of the motorised door or gate
while in motion.
Do not obstruct the motion of the motorised door or gate as
this may cause a situation of danger.
Do not allow children to play or stay within the field of action
of the motorised door or gate. Keep remote control or any
other control devices out of the reach of children, in order to
avoid possible involuntary activation of the motorised door
or gate.
In case of breakdown or malfunctioning of the product,
disconnect from the mains, do not attempt to repair or
intervene directly and contact only qualified personnel.
Failure to comply with the above may create a situation of
danger.
The user can only execute the manual drive.
All cleaning, maintenance or repair work must be carried
out by qualified personnel.
In order to guarantee that the system works efficiently and
correctly it is indispensable to comply with the
manufacturer's indications thus having the periodic
maintenance of the motorised door or gate carried out by
qualified personnel.
In particular regular checks are recommended in order to
verify that the safety devices are operating correctly.
All installation, maintenance and repair work must be
documented and made available to the user.
INSTALLATION Instructions for the fitter
The installation must be carried out by qualified personnel.
The installation, the electrical connections and the settings
must be completed in conformity with good workmanship
and with the laws in force. Read the instructions carefully
before beginning to instal the product. Incorrect installation
may be source of danger.
Packaging materials (plastic, polystyrene, etc.) must not be
allowed to litter the environment and must be kept out of the
reach of children for whom they may be a source of danger.
Before beginning the installation check that the product is in
perfect condition. Do not install the product in explosive
areas and atmospheres: the presence of flammable gas or
fumes represents a serious threat to safety.
Before installing the motorisation device, make all the
structural modifications necessary in order to create safety
clearance and to guard or isolate all the compression,
shearing, trapping and general danger areas. Check that
the existing structure has the necessary strength and
stability.
The manufacturer of the motorisation device is not
responsible for the non-observance of workmanship in the
construction of the frames to be motorised, nor for
deformations that may occur during use.
The safety devices (photoelectric cells, mechanical
obstruction sensor, emergency stop, etc.) must be installed
taking into account: the provisions and the directives in
force, good workmanship criteria, the installation area, the
functional logic of the system and the forces developed by
the motorised door or gate.
The safety devices must protect against compression,
shearing, trapping and general danger areas of the
motorized door or gate.
Display the signs required by law to identify danger areas.
Each installation must bear a visible indication of the data
identifying the motorised door or gate.
Before connecting to the mains check that the rating is
correct for the destination power requirements. A multipolar
isolation switch minimum contact gaps of 3mm must be
included in the mains supply.
Check that upstream of the electrical installation there is an
adequate differential switch and a suitable circuit breaker.
Ensure that the motorised door or gate has an earth
terminal in accordance with the safety regulations in force.
The manufacturer of the motorising device declines all
responsibility in cases where components which are
incompatible with the safe and correct operation of the
product have been installed. For repairs or replacement of
products only original spare must be used.
The fitter must supply all information concerning the
automatic, the manual and the emergency operation of
the motorised door or gate, and must provide the user
of the device with the operating instructions.
1. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
UTILISATION Conseignes pour l'utilisateur
Ces consignes sont partie intégrante et essentielle du produit et
doivent être remises à l'utilisateur. Lire ces consignes
attentivement, car elles contiennent des instructions concernant
la sécurité de l'installation, de l'utilisation et de l'entretien de ce
système.
Il est indispensable de conserver ces instructions et de les
transmettre à d'autres utilisateurs éventuels de ce système.
Ce produit doit être destiné exclusivement à l'utilisation pour
laquelle il a été conçu. Toute autre utilisation est inappropriée et
par conséquent dangereuse.
Le constructeur ne peut être tenu pour responsable en cas
d'éventuels dommages causés par une utilisation inappropriée,
erronée et irrationnelle. Eviter de manoeuvrer à proximité des
charnières ou des organes mécaniques en mouvement. Ne pas
entrer dans le rayon d'action de la porte ou du portail
automatisés lorqu'ils sont en mouvement. Ne pas s'opposer au
mouvement de la porte ou du portail automatisés car cela peut
être source de danger.
Ne pas laisser des enfants jouer ou se tenir dans le rayon
d'action de la porte ou du portail automatisés.
Garder hors de la portée des enfants les radiocommandes et/ou
tout autre dispositif de commande, afin d'éviter que la porte ou le
portail automatisés puissent être actionnés involontairement.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement du produit,
débrancher l'interrupteur de secteur et s'abstenir de toute
tentative de réparation ou d'intervention directe. S'adresser
uniquement à un professionnel compétent.
Le non-respect de ces instructions peut être cause de danger.
L'utilisateur peut seulement exécuter la dépannage
manuel.
Afin de garantir l'efficacité du système et son fonctionnement
correct, il est indispensable d'observer les instructions du
constructeur en s'adressant à un professionnel compétent pour
l'entretien périodique de la porte ou du portail automatisés. Plus
particulièrement, il est recommandé de procéder à une
vérification périodique du fonctionnement correct de tous les
dispositifs de sécurité.
Les interventions d'installation, d'entretien et de réparation
doivent être documentées et mises à la disposition de
l'utilisateur.
INSTALLATION instructions pour l'installateur
L'installation doit être effectuée par un professionnel compétent.
L'installation, le raccordement électrique et les réglages doivent
être effectués selon règles de Bonne Technique et respecter la
réglementation en vigueur.
Lire attentivement les instructions avant de procéder à
l'installation du produit. Une installation erronée peut être source
de danger. Les materiaux de l'emballage (plastique,
polystyrène, etc.) ne doivent pas être abandonnés dans la nature
et ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils sont
une source potentielle de danger.
Avant de procéder à l'installation, vérifier l'intégrité du produit.
Ne pas installer le produit à proximité de matières explosives : la
présence de gaz ou de vapeurs inflammables représente un
grave danger pour la sécurité. Avant d'installer les
automatismes, apporter toutes les modifications structurelles
relatives à la realisation des distances de sécurité et à la
protection ou ségrégation de toutes les zones d'écrasement, de
cisaillement, d'entraînement et de danger en général.
Vérifier que la structure existante ait les qualités requises de
robustesse et de stabilité. Le constructeur des automatismes
n'est pas responsable du non-respect des règles de Bonne
Technique dans la construction des châssis devant être équipés
d'automatismes, ni des déformations que pourrait entraîner
l'utilisation du produit.
Le dispositifs de sécurité (photocellules, barres palpeuses, arrêt
d'urgence, etc.) doivent être installés en tenant compte des
normes et directives en vigueur, des critères de Bonne
Technicque, de l'emplacement de l'installation, de la logique de
fonctionnement du système et des forces dégagées par la porte
ou le portail équipes d'automatismes.
Les dispositifs de sécurité doivent protéger les zones éventuelles
d'écrasement, de cisaillement, d'entraînement et de danger en
général, de la porte ou du portail automatisés. Appliquer la
signalisation prévue par la réglementation en vigueur pour
localiser les zones dangereuses.
Toute installation doit indiquer de façon visible les données
d'identification de la porte ou du portail automatisés.
Avant de procéder au raccordement électrique, s'assurer que les
données de la plaquette signalétique correspondent à celles du
réseau d'alimentation électrique. Prévoir sur le réseau
d'alimentation un dispositif de coupure omnipolaire avec une
distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3mm.
Vérifier qu'en amont de l'installation électrique il y ait un
interrupteur différentiel ainsi qu'une protection contre des
surcharges de courant adéquate.
Relier la porte ou le portail automatisés à un système de mise à
la terre efficace installé conformément aux normes de sécurité
en vigueur. Le constructeur des automatismes décline toute
responsabilité au cas où seraient installés des composants
incompatibles en termes de sécurité et de bon fonctionnement.
En cas de réparation ou de remplacement des produits, des
pièces de rechange originales impérativement être utilisées.
L'installateur doit fournir tous les renseignements
concernant le fonctionnement automatique, manuel ou
de secours de la porte ou du portail automatisés et
remettre la notice d'emploi à l'utilisateur.
T.A. Tecno Automazione s.r.l. - Via Vicinale snc - 03018 - Paliano - (FR) - Italy - Tel +39 0775 533677 - Fax +39 0775 533299 - [email protected] - www.tecnoautomation.com - www.tecnoautomazione.com

2. MODELLI E CARATTERISTICHE – MODELS AND CHARACTERISTICS – MODELES ET CARATERISTIQUES
· Dati tecnici – Technical data – Donnes tecniques
PK Series 3 PK Series 4 PK Series 6
Alimentazione – Power suppply - Alimentation 230 Vac 50/60Hz
Corrente – Current - Courant 1,2 A 1,5 A
Potenza assorbita – Absorbed power – Puissance absorbée 200 W 250 W
Coppia – Torque – Couple 280 Nm 70 Nm
Condensatore incorporato – Condenser built-in – Condensateur incorporé 10 Mf 16 Mf
Tempo di apertura – Opening time – Temps d’ouverture 10 sec. 8 sec. 3,5 sec.
Dimensione asta – Dimensions arm – Dimensions lisse 80x30x2 80x20x1,2
Lunghezza asta – Lenght arm – Longueur lisse 3 mt. Max ** 4 mt. Max * 6 mt. Max *
Temperature d’esercizio – Working temperature – Température de service - 20°C / +70°C
Peso operatore – Operator weight – Poid operateur 50 kg
Funzionamento intensivo – Heavy duty – Fonctionnement intensif
* = 5,7 mt. passaggio utile–useful passage–passage utile P.U.
** = 2,7 mt. passaggio utile–useful passage–passage utile P.U.
· Dimensioni d’ingombro – Dimensions – Dimensions d’encombrement
GB F I
·Telaio portante in tubolare d'acciaio
elettrosaldato.
·Pannelli perimetrali in alluminio preverniciati
spessore 12/10.
·Coperchio in acciaio verniciato e serratura
per accedere al comando manuale
d'emergenza.
·Asta in alluminio anodizzato di varie
lunghezze con strisce rosse rifrangenti.
·Molle di bilanciamento di quantità e tipologia
consone alla lunghezza dell'asta fornita a
corredo barra e già registrate dalla Proteco.
·Motore 230Vac monofase 50/60HZ
collegato alla centrale di comando.
·Trasmissione con cinghia dentata e vite in
acciaio con boccola in materiale
autolubrificante.
·Comando manuale d'emergenza con
maniglia accessibile dopo aver alzato il
coperchio.
·Interruttore di sicurezza per comando
manuale con manovella.
·Finecorsa elettrico di apertura e chiusura
registrabile e collegato alla centrale di
comando.
·Finecorsa meccanico di apertura e chiusura
incorporato e registrabile
·Centrale elettronica di comando incorporata
e precablata.
·Electrowelded steel support frame.
·Pa ne ls in 12 /1 0 p re p ain te d
aluminium.
·Locking cover for access to
emergency manual-command.
·Anodized aluminium arm with red
reflective bands.
·Balancing springs of quantity and
typology consistent to the lenght of the
arm supplied with the barrier and
already adjusted by Proteco
·Motor 230 Vac singlephase 50/60 Hz
connected to the control panel.
·Belt and steel screw transmission with
the nut in the anti-friction material.
·Emergency operation device with
handle for manual-command
·Emergency handle for manual
operation.
·Electric limitswitch in opening and
closing to register and connected to
the control panel.
·Mechanical limitswitch in opening and
closing built-in and to register.
·Control box incorporated and pre-
wired.
·Fut en acler saudè.
·Panneaux laterales en aluminium
prelaquè 12/10.
·Capot avec clet pour le
depannage manuel par manovelle.
·Lisse en aluminium avec bandes
refleshissantes rouges.
·Ressorts de balancement de
quantitè et typologie conforme à la
longueur de la lisse de la barriere et
déjà reglée par Proteco.
·Reduction par poulie crantee et
courroi. Trasmission a vis et noix
autolubrifiè.
·Depannage manuel par
manivelle et microswitch de
securitè.
·Interrupteur de sécurité pour
com man de m a nue lle ave c
manivelle.
·Fi n d e c ou rs e é le ct ri qu e
d'ouverture et fermeture à
enregistrer et branché à la platine.
·Fin de c o u r s e mecanique
d'ouverture et fermeture incorporé
et à enregistrer
·Centrale incorporée et precâblée.
T.A. Tecno Automazione s.r.l. - Via Vicinale snc - 03018 - Paliano - (FR) - Italy - Tel +39 0775 533677 - Fax +39 0775 533299 - [email protected] - www.tecnoautomation.com - www.tecnoautomazione.com

3. IMPIANTO TIPICO – TYPICAL SYSTEM LAYOUT – INSTALLATION TYPIQUE
· Componente impianto - Component - Composant
N° FILI x SEZIONE
N° WIRES x SECTION
N° CABLES x SECTION
1) Interruttore di linea alimentazione Power supply switch Interructeur general
2) Barriera Barrier Barriere
4) Selettore a chiave Key switch Selecteur a clef 2 x 1
6) Lampeggiante Signal clinking Clignotant 2 x 1,5
7) Fotocellula Photocells Cellules photo RX 4 x 0,5
TX 2 x 0,5
11) Antenna Aerial Antenne RG S8
22) Pilastrino Pillar Potelets
23) Asta in alluminio Aluminium arm Lisse en aluminium
24) Appoggio fisso per asta Arm support Support lyre
I GB F
6. INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE – INSTALLATION – INSTALLATION MESSE EN FONCTION
1)
I
GB
F
Realizzare una piazzola in calcestruzzo di
dimensioni minime di base 500x500 mm e 500 mm di
profondità su cui poter fissare l'armadio barra. La
superficie della piazzola deve essere perfettamente in
bolla. Al centro della piazzola bisogna prevedere uno o più
cavidotti per il passaggio dei cavi elettrici. Se la barra è
dotata della base a murare (pos.44) annegare la stessa
nella piazzola (fig. 4).
Build a platform in cement of least dimensions with
base 500x500 mms and 500 mms of depth on which it will
be able to fix the barrier. The surface of the platform has to
perfectly be in bead. In the center of the platform it needs
to foresee one or more pipeline for the passage of the
electric cables. If the barrier is equipped with foundation
plate (pos.44), drown the same one in the platform (fig. 4).
Réaliser une place en béton de dimensions
moindres de base 500x500 mm et 500 mm de profondeur
sur laquelle pouvoir fixer l'armoire barriere. La surface de
la place doit être parfaitement en bulle. Au centre de la
place il faut prévoir une ou plus de canalisations pour le
passage des câbles électriques. Si la barriere est douée
de la plaque de scellement (pos.44) noyer la même dans
la place (fig. 4).
T.A. Tecno Automazione s.r.l. - Via Vicinale snc - 03018 - Paliano - (FR) - Italy - Tel +39 0775 533677 - Fax +39 0775 533299 - [email protected] - www.tecnoautomation.com - www.tecnoautomazione.com

2)
3)
I
GB
F
I
Appoggiare l'armadio sulla piazzola e fissarlo con 4 tasselli
metallici o chimici utilizzando i 4 fori presenti sul fondo dell'armadio barra
(se si dispone della base a murare bloccare l'armadio sulla base con i
dadi in dotazione). Attenzione per accedere al fondo dell'armadio barra
bisogna aprire il coperchio nero (pos.42) sbloccando la serratura
(pos.34) e sfilare verso l'alto il pannello laterale in alluminio sul lato
opposto a quello d'uscita dell'albero portante l'asta (fig. 5).
Support the closet on the platform and stare it with 4 metallic or
chemical wedges using the 4 present holes on the bottom of the closet
barrier (if there is the foundation plate fix the barrier on the base with the
equipped dices). Warning: to access to the bottom of the barrier You
have to open the black cover (pos.42) releasing the lock (pos.34) and
unthread upward the side panel in aluminum on the opposite side to the
exit one of the carrying tree the auction (fig. 5).
Appuyer l'armoire sur la place et le fixer avec 4 tasseaux
métalliques ou chimiques en utilisant les 4 trous présents sur le fond de
l'armoire barriere (si on dispose de la plaque de scellement bloquer
l'armoire sur la base avec les dés en dotation). Attention pour accéder
au fond de l'armoire barriere il faut ouvrir le couvercle noir (pos.42) en
débloquant la serrure (pos.34) et ôter vers le haut le panneau latéral en
aluminium sur le côté opposé à celui de sortie de l'arbre portant la lisse
(fig. 5).
Azionare manualmente la vite (pos.60 vedi cap.10 esploso
componenti) con la maniglia (pos.43), finchè la ganascia porta asta
(pos.66) è orizzontale.
Bloccare l'asta sulla ganascia (pos.66) con il copri ganascia (pos.27) e le
4 viti M8 (fig.6).
Manovrare manualmente con la maniglia (pos.43) la salita e la discesa
dell'asta e verificare l'esatto intervento sia del finecorsa elettrico di
salita/discesa (pos.68 vedi fig.7) sia degli arresti meccanici (pos.31 vedi
fig.7) già preregistrati.
Collegare la linea di alimentazione, le linee dei comandi e degli
accessori alla centrale di comando (pos.134 vedi cap.10 esploso
componenti) secondo le normative vigenti. Collegare a massa.
Per i collegamenti elettrici alla centrale elettronica di comando e per
eventuali programmazioni e/o regolazioni utilizzare le istruzioni di
collegamento a corredo della stessa.
Il finecorsa (pos.69) blocca il funzionamento elettrico a coperchio aperta
T.A. Tecno Automazione s.r.l. - Via Vicinale snc - 03018 - Paliano - (FR) - Italy - Tel +39 0775 533677 - Fax +39 0775 533299 - [email protected] - www.tecnoautomation.com - www.tecnoautomazione.com

4)
GB
GB
F
F
I
Manually operate the screw (pos.60 see chap.10
exploded component) with the handle (pos.43), until the
jaw (pos.66) is horizontal.
Stop the arm on the jaw (pos.66) with the jam (pos.27)
and the 4 screws M8 (fig.6).
Manually operate with the handle (pos.43) the slope and
the descent of the arm and verify the exact intervention
both of the electric limitswitch of opening/descent (pos.68
see fig.7) both of the mechanical arrests (pos.31 see fig.7)
already registered.
Connect the feeding line, the commands lines and
accessories to the control panel (pos.134 see chap.10
exploded component) according to the enforced standard.
Connect to mass. For the electric connections to the
control panel and about possible plannings and/or
settings, use the instructions of connection outfitted of the
same one.
The limitswitch (pos.69) stops the electric operation when
the cover is opened.
Actionner manuellement les vies (pos.60 voir
chap.10 explosé composantes) avec la poignée (pos.43),
tant que l'etau porte-lisse (pos.66) est horizontal. Bloquer
la lisse sur l'etau (pos.66) avec l'etau (pos.27) et les 4 vis
M8 (fig.6). Manoeuvrer manuellement avec la poignée
(pos.43) la montée et la descente de la lisse et vérifier
l'exacte intervention soit du fin de course électrique du
montée/descente (pos.68 voir fig.7) soit des arrêts
mécaniques (pos.31 voir fig.7) déjà preenregistrés.
Relier la ligne d'alimentation, les lignes des
commandements et des accessoires à la platine (pos.134
voir chap.10 explosé composantes) en suivant les normes
en vigeur. Relier à masse. Pour les connexions électriques
à la platine et pour eventuelles programmations et/ou
régulations utiliser les instructions de connexion au
trousseau de la même. Le fin de course (pos.69) bloque le
fonctionnement électrique à couvercle ouverte.
L'eventuale regolazione del finecorsa elettrico
(pos.68) di salita/discesa si effettua agendo sulle 2 camme
(pos.24) poste sull'albero di manovra che vanno ad
intercettare il finecorsa nei 2 sensi di marcia. Il finecorsa
elettrico di salita /discesa deve attivarsi un attimo prima
che l'arresto meccanico (pos.31) intervenga (fig. 7).
The possible regulation of the electric limitswitch
(pos.68) of opening/descent on effects acting around 2
cams (pos.24) setted on the tree of manoeuvre that they
go to intercept the limitswitches in the 2 senses of march.
The electric limitswitch of opening / descent has to
activate itself just an instant before the mechanical arrest
(pos.31) intervenes (fig. 7).
L'eventuelle régulation du fin de course électrique
(pos.68) de montée/descente s'effectue en agissant sur
les 2 cames (pos.24) positionnées sur l'arbre de
manoeuvre qui vont intercepter le fin de course dans les 2
sens de marche. Le fin de course électrique de
montée/descente doit s'activer un instant d'abord que
l'arrête mécanique (pos.31) intervienne (fig. 7).
T.A. Tecno Automazione s.r.l. - Via Vicinale snc - 03018 - Paliano - (FR) - Italy - Tel +39 0775 533677 - Fax +39 0775 533299 - [email protected] - www.tecnoautomation.com - www.tecnoautomazione.com

· Bilanciamento – Balancing – Équilibrage
PREMESSA:
Le barre vengono fornite al cliente già bilanciate e registrate in funzione della lunghezza dell’asta, della presenza
o meno dell’appoggio mobile e/o di altri accessori applicati in primo equipaggiamento sull’asta.
Attenzione: non bisogna assolutamente applicare oggetti aggiuntivi, modificare la lunghezza e la
tipologia dell’asta modificando le regolazioni delle molle di bilanciamento rispetto alla
fornitura originale TA. Ciò può essere pericoloso e comprometterne il
funzionamento
e la durata.
NOTE :
The barriers are supplied to the client already balanced and registered in relation of the length of the arm, if there
is or not the mobile support and/or other accessories applied in first equipment on the arm.
Warning : it doesn't absolutely need to apply additional objects to modify the length and the
typology of the arm modifying the settings of the balancing springs in comparison to the
original supply TA. This can be dangerous and jeopardize the operation and the
duration of it.
NOTE :
Les barrieres sont fournies au client déjà équilibrées et enregistrées comme la longueur de la lisse, de la
présence ou moins de appuie mobile et/ou d'autres accessoires appliqués en premier équipement sur la lisse.
Attention : il ne faut pas absoluement appliquer des objets additionnels, modifier la longueur et la
typologie de la lisse en modifiant les régulations des ressorts de balancement par rapport
à la fourniture originale TA. Cela peut ê tre dangereux et en compromettre le
fonctionnement et durée.
· Trasformazione da destra a sinistra – Changing from right to left – Trasformation de droite à gauche
I
I
GB
F
GB
F
Per barra destra/sinistra vedi fig.1
L'eventuale trasformazione deve essere effettuato da personale qualificato:
Ruotare la PIASTRA SUPPORTO CENTRALE di 180” in modo da poter intervenire sul lato
opposto a quello attuale.
Smontare la ganascia porta asta (pos.66 fig.6 ) fissata all'albero di manovra e riposizionarla
sul lato opposto dell'albero di manovra previo smontaggio del tappo in plastica di colore nero
che andrà a chiudere il foro lasciato libero sul lato opposto. Attenzione il serraggio della vite a
brugola che fissa la ganascia all'albero di manovra deve rispettare i valori riportati sulla targa
adesiva presente sulla ganascia (vedi fig. 8).
For right/left barrier see fig.1
The possible transformation must have effected from personal qualified:
Pivot the central supporting plate 180° to allow the progamming from the opposite side
To get off the jaw of the arm (pos.66 fig.6) fixed to the tree of manoeuvre and put it again on
the opposite side of the tree of manoeuvre previous uninstall the black plastic cork that it will
close the hole left on the opposite side free. Warning: the shutting of the socket cap srew
that fixes the jaw to the tree of manoeuvre has to respect the values brought on the present
adhesive plate on the jaw (you see fig. 8).
Pour barriere droite/gauche voir fig.1
L'eventuelle transformation doit être effectuée par personnel qualifié :
Tournez la platine centrale de support de 180° pour accéder à la programmation du côté
opposé
Démonter l'etau porte-lisse (pos.66 fig.6) fixée à l'arbre de manoeuvre et la remettre sur le
côté opposé de l'arbre de manoeuvre en ayant démonté en avant le bouche en plastique de
couleur noire qui ira fermer le trou laissé libre sur le côté opposé. Attention : le serrage des
vies à brugola qui fixe l'etau à l'arbre de manoeuvre doit respecter les valeurs rapportées sur
la palque adhésive présent sur l'etau (voir fig. 8).
T.A. Tecno Automazione s.r.l. - Via Vicinale snc - 03018 - Paliano - (FR) - Italy - Tel +39 0775 533677 - Fax +39 0775 533299 - [email protected] - www.tecnoautomation.com - www.tecnoautomazione.com

7. COMANDO MANUALE D’EMERGENZA – EMERGENCY MANUAL DRIVE – DEPANNAGE MANUEL
I
GB
F
In caso di black-out o panne, per azionare manualmente la
barriera, bisogna:
·Aprire il coperchio (pos.42) aprendo la serratura (pos.34).
·Inserire la maniglia (pos.43) nell'innesto comando manuale (pos.32)
con sede esagonale presente sulla vite che movimenta l'albero
oscillante.
·Ruotare la maniglia in senso orario o antiorario per movimentare
l'asta nei 2 sensi.
Ultimata la manovra manuale la maniglia va ricollocata nella sua
sede (vedi fig.10) ed il coperchio va nuovamente chiuso a chiave.
Attenzione con il coperchio aperto non è possibile, per ovvii motivi di
sicurezza, il comando motorizzato della barriera poiché il finecorsa di
sicurezza (pos.69) è attivato.
In case of black-out or breakdown, to manually operate the
barrier, needs:
·Open the cover (pos.42) opening the lock (pos.34).
·Insert the handle (pos.43) in the graft command manual (pos.32)
with present hexagonal center on the screw that it enlivens the
oscillating tree.
·Rotate the handle in hourly sense or counterclockwise to enliven the
arm in the 2 senses.
Completed the manual manoeuvre , the handle must be replaced in
its center (see fig.10) and close again the cover with the key .
Warning: when the cover is open is not possible, for safety, the
motorized command of the barrier since the safety limitswitch
(pos.69) is activated.
En cas de black-out ou de panne, pour actionner manuellement
la barrière, il faut :
·Ouvrir le couvercle (pos.42) en ouvrant la serrure (pos.34).
·Insérer la poignée (pos.43) dans le greffe commande manuel
(pos.32) avec siège hexagonal présent sur les vies qui
mouvementent l'arbre oscillant.
·Tourner la poignée en sens horaire ou contraire aux aiguilles d'une
montre pour mouvementer la lisse dans les 2 sens.
Achevée la manoeuvre manuelle la poignée va repositionnée dans
son siège (vois fig.10) et le couvercle va nouvellement fermé à clé.
Attention avec le couvercle ouvert n'est pas possible, pour des
evidentes raisons de sûreté, le commande motorisé de la barrière
puisque le fin de course de sûreté (pos.69) est activé.
T.A. Tecno Automazione s.r.l. - Via Vicinale snc - 03018 - Paliano - (FR) - Italy - Tel +39 0775 533677 - Fax +39 0775 533299 - [email protected] - www.tecnoautomation.com - www.tecnoautomazione.com

8. INCONVENIENTI CAUSE E RIMEDI – TROUBLESHOOTING - DÉSAVANTAGES CAUSES ET REM¨DES
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
Alimentazione di rete 230 volt assente Controllare l’interruttore principale
La fotocellula è ostruita o non funzionante
Rimuovere l’eventuale ostacolo o
verificare il funzionamento e i
collegamenti
Il coperchio (pos.42) è aperto Chiudere il coperchio
Ad un comando con il radiocomando o
con il selettore a chiave, la barriera
non apre
Presenza di STOP di emergenza Controllare eventuali comandi di STOP
L’automazione funziona con il selettore
a chiave o con la pulsantiera, ma non
con il radiocomando
Il radiocomando non è stato memorizzato
oppure è guasto oppure la batteria è scarica
Eseguire la procedura di riconoscimento
del radiocomando sul ricevitore radio o
sostituire la batteria con una nuova
N.B.: Se l’inconveniente permane, contattare il proprio Rivenditore o l’ufficio tecnico PROTECO.
FAILURE PROBABLE REASON POSSIBLE SOLUTION
230VAC power supply not present Check the main switch
The photocell beam is interrupded by an
obstacle or the photocell doesn't work
Remove the obstacle and verify the
connection of the accessory
The cover (pos.42) is open Close the cover
After a command with the remote
control or the key switch, the barrier
doesn’t open
Emergency STOP activated Check possible switches or command
After a command with the remote
control the barrier doesn't open, but
the key switch works
The remote control has not been
memorized, or it is damaged, or the
battery is low
Memorize the remote control in the unit
or replace the battery
N.B.: If the failure remains, please contact your Retailer or the nearest Assistance Center.
PROBLEMES CAUSE PROBABLE REM¨DE
Alimentation de réseau 230 volt absent Contrôler l'interruttore principal
La photocellule est obstruée ou pas
fonctionnant.
Vérifier les liaisons des accessoires ou
ôter l'eventuel j'entrave
Le capot (pos.42) est oouvert Fermer le capot
après l'impulsion avec l’emetteur ou
avec le sélecteur à clé, la barriere
n'ouvre pas
Présence de STOP d’émergence Contrôler des eventuels
commandements de STOP
L'automation fonctionne avec le
sélecteur à clé
mais pas avec l’emetteur
l’emetteur n'a pas été mémorisée ou il est
en panne ou la batterie il est décharge
Exécuter la procédure de
reconnaissance du emetteur sur le
récepteur radio ou remplacer la batterie
avec une nouvelle
N.B.: Si les problèmes persistent, contacter votre revendeur installateur ou PROTECO.
I
GB
F
T.A. Tecno Automazione s.r.l. - Via Vicinale snc - 03018 - Paliano - (FR) - Italy - Tel +39 0775 533677 - Fax +39 0775 533299 - [email protected] - www.tecnoautomation.com - www.tecnoautomazione.com

9. PIANO DI MANUTENZIONE – MAINTENANCE PROGRAM – ENTRETIEN PERIODIQUE
I GB F
Per garantire l'efficienza del prodotto è
indispensabile che personale
professionalmente competente effettui
la manutenzione nei tempi prestabiliti
dall'installatore, dal produttore e dalla
legislazione vigente.
Gli interventi di installazione,
manutenzione, riparazione e pulizia
devono essere documentati. Tale
documentazione deve essere
conservata dall'utilizzatore, a
disposizione del personale competente
preposto.
Per un corretto funzionamento nel
tempo occorre applicare il seguente
piano di sorveglianza e manutenzione :
1. Controllo periodico semestrale del
corretto funzionamento delle
fotocellule con funzione di arresto
ed inversione del moto in fase di
chiusura.
2. Controllo periodico semestrale del
corretto funzionamento del
lampeggiante.
3. Controllo periodico semestrale del
corretto funzionamento della
eventuale costa applicata sul lato
inferiore dell'asta.
4. Controllo periodico semestrale di
eventuali altri dispositivi di
protezione installati.
5. Controllo periodico semestrale del
corretto funzionamento dei finecorsa
elettromeccanici.
6. Controllo periodico semestrale dei
dispositivi di comando (pulsantiere,
impianti radio, ecc.)
7. Controllo periodico semestrale della
corretta tensione della cinghia
dentata del motore.
8. Lubrificazione periodica trimestrale
degli organi in movimento.
9. Controllo periodico semestrale del
corretto funzionamento del sistema
per comando manuale di
emergenza.
10. Controllo periodico annuale del
corretto serraggio della bulloneria.
Controllo annuale delle molle di
bilanciamento.
La periodicità del piano di
manutenzione, in caso di utilizzo
intensivo, va dimezzato.
To guarantee the efficiency of the
product is professionally essential that
personal competent carries out the
maintenance in the times pre-arranged
by the technician, from the producer
and from the enforced legislation .
The interventions of installation,
maintenance, reparation and cleaning
have to be documented. Such
documentation has to be preserved
from the final customer to disposition of
the personnel competent.
For a correct operation in the time it is
necessary to apply the plain following of
overseeing and maintenance:
1. Semestral periodic control of the
corrected operation of photocells
with arrest function and reverse in
closing.
2. Semestral periodic control of the
corrected operation of the signal
clinking.
3. Semestral periodic control of the
corrected operation of the eventual
safety edge applied on the inferior
side of the arm.
4. Semestral periodic control of
eventual other devices of protection
installs to you.
5. Semestral periodic control of the
corrected operation of the
electromechanical limitswitches.
6. Semestral periodic control of the
main devices (push-button, radio
devices, etc.)
7. Semestral periodic control of the
corrected tension of the toothed belt
of the motor.
8. Quarterly periodic lubrication of the
organs in motion.
9. Semestral periodic control of the
corrected operation of the system
for emergency manual release.
10. Annual periodic control of the
correct shuttinf of the bolts. Annual
control of the balancing springs.
The periodicity of the plan of
maintenance, in case of intensive use,
must be halved.
Pour garantir l'efficacité du produit il est
indispensable que personnelle
professionnellement compétent effectues
l'entretien dans les temps préétablis par
l'installateur, le producteur et la
législation en vigeur.
Les interventions d'installation, entretien,
réparation et propreté doivent être
documentées.
Telle documentation doit être conservée
par le client final, à disposition du
personnel compétent.
Pour un fonctionnement correct dans le
temps il faut appliquer le programme
suivant de surveillance et entretien:
1. Contrôle périodique semestriel du
fonctionnement correct des cellules
avec fonction d'arrêt et inversion du
mouvement en phase de fermeture.
2. Contrôle périodique semestriel du
correct fonctionnement du clignotant.
3. Contrôle périodique semestriel du
correct fonctionnement de
l'eventuelle barre palpeuse appliquée
sur le côté inférieur de la lisse.
4. Contrôle périodique semestriel
d'eventuels autres dispositifs de
protection installés.
5. Contrôle périodique semestriel du
correct fonctionnement des fins de
course électromécaniques.
6. Contrôle périodique semestriel des
dispositifs de commande (boutton
poussoire, installations radio, etc.)
7. Contrôle périodique semestriel de la
tension correcte de la courroie
dentelée du moteur.
8. Lubrification périodique trimestrielle
des organes en mouvement.
9. Contrôle périodique semestriel du
correct fonctionnement du système
pour commande manuel
d'émergence.
10. Contrôle périodique annuel du
correct serrage des boulons.
Contrôle annuel des ressorts de
balancement.
La périodicité du plan d'entretien, en cas
d'une utilisation intensif, doit être partagé
en deux.
T.A. Tecno Automazione s.r.l. - Via Vicinale snc - 03018 - Paliano - (FR) - Italy - Tel +39 0775 533677 - Fax +39 0775 533299 - [email protected] - www.tecnoautomation.com - www.tecnoautomazione.com

10. ESPLOSO COMPONENTI – DETAILED DESIGN OF ALL THE SPARE – DETAIL ECLATE
T.A. Tecno Automazione s.r.l. - Via Vicinale snc - 03018 - Paliano - (FR) - Italy - Tel +39 0775 533677 - Fax +39 0775 533299 - [email protected] - www.tecnoautomation.com - www.tecnoautomazione.com

Pos. Disegno N° Codice Qtà Descrizione Description Descripcion
1 B1000A01 NN134F 1 Telaio Frame Cadre
15 B1000A15 NN132F 1 Supporto motore Motor plate Plaque moteur
16 B1000A16 NN133G 2 Supporto boccola Support bush Support douille
18 B1000A18 T341F 1 Boccola porta cuscinetti Bush for bearings Douille pour roulement
19 B1000A19 T342F 1 Perno aggancio molle Pin for spring Guojon pour ressort
23 B1000A23 NN135F1 1 Forcella sostegno chiocciola Fork for leadnut Fourche de support pour noix
24 B1000A24 NN136F1 2 Camma completa per finecorsa Cam for limit switch Camme pour fin de course
26 B1000A26 T346F 2 Boccola antivibrante (rossa) Antivibration bush (red) Douille antivibration (rouge)
27 B5000A27 LL147F 1 Copri ganascia Cover jam Couvre-etau
30 B1000A30 LL143F 1 Fermo per registro arresto meccanico Mechanical stopper Butee mécanique
31 B1000A31 T348F 2 Vite per finecorsa meccanico Screw for mechanical stopper Vis pour butee mécanique
32 B1000A32 T349F 1 Innesto maniglia comando manuale Bush for manual handle Boucle pour manivelle
34 B5000A34 AF069F 1 Blocchetto a chiave con leva Key block with lever Serrure et clef avec levier
36 (*)(**) B1000A36 PPR72F 1 Puleggia dentata Toothed pulley Poulie crantée
Z72 Xl03 7Z72 Xl037 Z72 XL037
37 B1000A37 PPR15F 1 Puleggia dentata Toothed pulley Poulie crantée
Z15 Xl037 Z15 Xl037 Z15 Xl037
38 B1000A38 LL152A 1 Pannello laterale A Lateral panels A Panneaux laterales A
39 B1000A39 LL152B 1 Pannello laterale B Lateral panels B Panneaux laterales B
40 B1000A40 LL152C 1 Pannello laterale C Lateral panels C Panneaux laterales C
41 B1000A41 LL152D 1 Pannello laterale D Lateral panels D Panneaux laterales D
42 B1000A42 LL152E 1 Coperchio Cover Capot
43 B1000B43 BM8 1 Maniglia comando manuale Handle for manual operation Manivelle depannage manuel
44 B1000A44 NN146F1 1 Base a murare con viti saldate Foundation plate Plaque de scellement
46 B1000A46 MS033Z 1 Molla ritegno coperchio laterale Spring Ressort
52 B1000A52 CB018 2 Boccola sinterizzata Bush Douille
53 B1000A53 T446F 2 Grano M14x35 Dowel Grain
60 (**) B1013A01 T514F 1 Vite Ø20 TPN Screw Vis sans fin
61 (**) B1013A02 T515F 1 Chiocciola Ø20 TPN Nuts Nois
62 (*)(**) PCD180XL037 1 Cinghia dentata Toothed belt Courroie crantée
65 B5000A52 LL183F 1 Supporto per quadro di comando Support for control box Support pour centrale
66 B5000A53 NN225F 1 Ganascia con fresatura Jam Etau
67 B1004A00 EM HP0,3 220V 1 Motore monofase flangiato Motor Moteur
68 B1002A00 EF93CAS 1 Finecorsa barra Limit switch barrier Fin de course barriére
69 B1003A00 EF93CAS 1 Finecorsa coperchio Limit switch cover Fin de course capot (stop)
70 Molla di bilanciamento Spring Ressort
71 AF062F 1 Tappo nero Ø80x1,5 Black plug Bouchon noir
72 (*)(**) AF015F 4 Tappo 40x30 Plug Bouchon
73 (*)(**) 1 Asta alluminio anodizzato 80x30x2 Galvanized aluminium arm Lisse alumin
74 SC6/20 1 Linguetta 6x6x20 Forma A UNI 6604 Tab Patte
75 AF018F Strisce rosse rinfrangenti Red reflective bands Bandes réfléchissantes rouges
76 B1000A56 AF079F 2 Etichetta CASIT Sticker CASIT Etiquette CASIT
100 BTCANM10 2 Tenditore M10 Tensioner Tendeur
101 MST23/8,2/0,9 8+8 Molla a tazza Ø23x8,2x0,9 Bauer sprig Ressort Bauer
102 CNC30203A 2 Cuscinetto rulli conici Ø17xØ40x13,25 Ball bearing Roulements coniques
103 BV10MA25Z 1 VTE M10x25 Screw Vis
104 BD10MAAB 4 Dado basso autobloccante M10 Nut Ecrou
105 BB10MA70B 4 VTCEI M10x70 Screw Vis
106 BR10/20Z 9 Rondella Ø10xØ20 Spessore 2 Washer plain Rondelle
107 BD14MAZ 4 Dado M14 Nut Ecrou
108 SSE14 2 Seeger esterno Ø14 External circlips Anneau élastique
109 SSE40 2 Seeger esterno Ø40 External circlips Anneau élastique
110 BLBM14x35B 2 Grano punta_cilindrica M14x35 Dowel Grain
111 BL6MA6B 1 Grano M6x6 Dowel Grain
112 BR12/36Z 1 Rondella Ø12xØ36x2,5 Washer plain Rondelle
113 BD12MAZ 2 Dado M12 Nut Ecrou
114 AR/INGV 1 Ingrassatore Injector for grease Graisseur
115 BV8MA65Z 2 VTE M8x65 Screw Vis
116 BD8MAAB 2 Dado basso autobloccante M8 Nut Ecrou
117 BB6MA10Z 1 VTCEI M6x10 Screw Vis
118 BD8MAB 4 Dado basso M8 Nut Ecrou
119 BR5/11Z 4 Rondella Ø5xØ10x1 Washer plain Rondelle
120 BB5MA18Z 4 VTCEI M5x18 Screw Vis
121 BL6MA10B 2 Grano M6x10 UNI 5923 Dowel Grain
122 B1000A58 BR10,5/25T 2 Rondella per boccola antivibrante Washer plain Rondelle
123 BD10MAZ 5 Dado M10 Nut Ecrou
124 BVA5,5/16Z 8 VTE M5,5x16 flangiata autoforante Screw Vis
125 BC4MA25Z 4 VTC M4x25 Impronta a croce Screw Vis
126 BR4/9Z 8 Rondella Ø4xØ9x1 Washer plain Rondelle
127 BD4MAZ 4 Dado M4 Nut Ecrou
128 BM5/8ALL 2 Ribattino Ø5x8 Rivet Rivet
129 SC4/10 1 Linguetta 4x4x10 Forma A UNI 6604 Tab Patte
130 BB16MA70B 1 VTCEI M16x70 Screw Vis
131 BR8/17Z 4 Rondella Ø8xØ16x1,5 Washer plain Rondelle
132 (*)(**) BV8MA45Z 4 VTE M8x45 Screw Vis
133 BB5MA15B 4 VTCEI M5x15 Screw Vis
Pos. Disegno N° Codice Qtà Descrizione Description Descripcion
36 B1000A34 PPR44F 1 Puleggia dentata Toothed pulley Poulie crantée
Z44 Xl037 Z44 Xl037 Z44 XL037
62 PCD150XL037 1 Cinghia dentata Toothed belt Courroie crantée
72 AF014F 2 Tappo 80x20 Plug Bouchon
73 1 Asta alluminio anodizzato 80x20x1,2 Galvanized aluminium arm Lisse alumin
132 BV8MA35Z 4 VTE M8x35 Screw Vis
(*) Variante per barriera a livello tipo Park PLUS 3
T.A. Tecno Automazione s.r.l. - Via Vicinale snc - 03018 - Paliano - (FR) - Italy - Tel +39 0775 533677 - Fax +39 0775 533299 - [email protected] - www.tecnoautomation.com - www.tecnoautomazione.com

· Molle di bilanciamento (pos. 70) – Spring – Ressort
Codice Df De
Lunghezza molla
Length spring
Longueur ressort
MTK5F 2,5 24,5 540
MTK25Z 3,5 30 290
MTK70Z 4,5 32,5 440
MTK85Z 5 35 440
· Molle da adottare in base alla lunghezza asta – Spring in relation to the lenght of the arm
Ressort a utiliser selon la longeur de la lisse
Park PLUS 6 Asta - arm - lisse 80x30x2
Senza piedino mobile
Withouth mobil support
Sans appuy mobil
Con piedino mobile
With mobil support
Avec appuy mobil
Con siepe senza piedino mobile
With skirt withouth mobil support
Avec ratelier sans appuy mobil
Con siepe con piedino mobile
With skirt with mobil support
Avec ratelier avec appuy mobil
Lung. asta
Lenght arm
Long. lisse
Tipo molla
Type spring
Type ressort
Misura X
Measure X
Mesure X
Tipo molla
Type spring
Type ressort
Misura X
Measure X
Mesure X
Tipo molla
Type spring
Type ressort
Misura X
Measure X
Mesure X
Tipo molla
Type spring
Type ressort
Misura X
Measure X
Mesure X
3,5 m n°1 MTK25Z 220 mm n°1 MTK25Z 200 mm n°1 MTK25Z
n°1 MTK25Z
220 mm
220 mm n°1 MTK70Z 185 mm
4 m n°1 MTK25Z 180 mm n°1 MTK70Z 220 mm n°1 MTK25Z
n°1 MTK70Z
230 mm
230 mm
n°1 MTK70Z
n°1 MTK25Z
205 mm
235 mm
4,5 m N°1 MTK70Z 220 mm n°1 MTK70Z 210 mm n°1 MTK70Z
n°1 MTK25Z
180 mm
180 mm n°2 MTK70Z 210 mm
5 m N°1 MTK70Z 200 mm n°1 MTK85Z 195 mm
5,5 m N°1 MTK85Z 185 mm n°1 MTK25Z
n°1 MTK70Z
235 mm
210 mm
6 m N°1 MTK85Z
N°1 MTK25Z
215 mm
230 mm
n°1 MTK85Z
n°1 MTK25Z
185 mm
215 mm
PK 3 Asta - Arm – Lisse 80x20x1,2
Lung. Asta - Lenght arm
Long. lisse
Tipo molla - Type spring
Type ressort
2,5 N°1 MTK5F
For private households: Informaon on Disposal for Users of WEEE This symbol on the product(s) and / or accompanying documents means that used electrical and electronicequipment (WEEE) should not be mixed with general
household waste. For proper treatment, recovery and recycling, please take this product(s) to designated collecon points where it will be accepted free of charge. Alternavely, in some countries, you may be able to return your
products to your local retailer upon purchase of an equivalent new product. Disposing of this product correctly will help save valuable resources and prevent any potenal negave effects on human health and the environment,
which could otherwise arise from inappropriate waste handling. Please contact your local authority for further details of your nearest designated collecon point. Penales may be applicable for incorrect disposal of this waste, in
accordance with you naonal legislaon. For professional users in the European Union If you wish to discard electrical and electronic equipment (EEE), please contact your dealer or supplier for further informaon. For disposal in
countries outside of the European Union This symbol is only valid in the European Union (EU). If you wish to discard this product please contact your local authories ordealer and ask for the correct method of disposal.
T.A. Tecno Automazione s.r.l. - Via Vicinale snc - 03018 - Paliano - (FR) - Italy - Tel +39 0775 533677 - Fax +39 0775 533299 - [email protected] - www.tecnoautomation.com - www.tecnoautomazione.com

11. ACCESSORI A RICHIESTA – ACCESSORIES ON DEMAND – ACCESSOIRES SUR DEMANDE
Articolo
Article
Articolo
Codice
Code
Code
Applicazione
Application
Application
Piedino appoggio asta fissaggio sottoasta
Support mobile under the arm
Support mobile fixage sous la lisse
BP89/PD PK 6
PK 3
PK 3
PK 3
PK 3
PK 6
PK 6
PK 6
PK 6
PK 6
Piedino appoggio asta fissaggio al suolo
Support arm on the ground
Support lyre à fixer au sol
BP89/PF
Rastrelliera alluminio L1 max 3,660m
passaggio utile L2 max 4,2m
Aluminium skirt max L1 max 3,660m
Useful passage L2max 4,2m
Ratelier aluminium L1 max 3,660m
Passage utile L2 max 4,2m
BARRA/SIEPE
Lampeggiante
Signal clinking
Clignotant
ER/LG220
ER/LG220GAB
Sistema snodo per asta
Folding joint system for the arm
Systeme articulØ pour la lisse
BM94-SN
· Con l’applicazione del sistema snodo per asta il tempo di apertura della barriera PK 3 è di 5 sec.
· With the application of the folding joint system the opening time of the barrier PK 3 is 5 sec.
· Avec l'application du système articulØ le temps d'ouverture de la barrière PK 3 est de 5 sec.
Base a murare
Foundation plate
Plaque de scellement
NN146F1
T.A. Tecno Automazione s.r.l. - Via Vicinale snc - 03018 - Paliano - (FR) - Italy - Tel +39 0775 533677 - Fax +39 0775 533299 - [email protected] - www.tecnoautomation.com - www.tecnoautomazione.com
MADE IN ITALY
A) Dichiarazione per AEE Domesche senza Pile o Accumulatori portali
INFORMAZIONE AGLI UTENTI DI APPARECCHIATURE DOMESTICHE O PROFESSIONALI
Ai sensi dell'art. 26 del Decreto Legislavo 14 marzo 2014, n. 49 "Auazione della Direva 2012/19/UE sui rifiu di apparecchiature eleriche ed eleroniche (RAEE)"
Il simbolo del cassoneo barrato riportato sull'apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodoo alla fine della propria vita ule deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiu per permeerne un adeguato
traamento e riciclo. L'utente dovrà, pertanto, conferire gratuitamente l'apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri comunali di raccolta differenziata dei rifiu elerici ed eleronici, oppure riconsegnarla al
rivenditore secondo le seguen modalità:
- per apparecchiature di piccolissime dimensioni, ovvero con almeno un lato esterno non superiore a 25 cm, è prevista la consegna gratuita senza obbligo di acquisto presso i negozi con una superficie di vendita delle
apparecchiature eleriche ed eleroniche superiore ai 400 mq. Per negozi con dimensioni inferiori, tale modalità è facoltava.
- per apparecchiature con dimensioni superiori a 25 cm, è prevista la consegna in tu i pun di vendita in modalità 1contro1, ovvero la consegna al rivenditore potrà avvenire solo all'ao dell'acquisto di un nuovo prodoo
equivalente, in ragione di uno a uno.
L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio successivo dell'apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al traamento e allo smalmento ambientalmente compabile contribuisce ad evitare possibili effe negavi
sull'ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l'apparecchiatura.
Lo smalmento abusivo del prodoo da parte dell'utente comporta l'applicazione delle sanzioni di cui alla corrente normava di legge.
Tecno Automazione ha scelto di aderire a Consorzio Remedia, un primario Sistema Collevo che garansce ai consumatori il correo traamento e recupero dei RAEE e la promozione di poliche
orientate alla tutela ambientale.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Popular Automatic Barrier manuals by other brands

BFT
BFT Maxima Ultra 36 Instructions for installation, use and maintenance

HIK VISION
HIK VISION DS-K3B530X Series Guide

HIK VISION
HIK VISION DS-K3B801BX Series user manual

BFT
BFT STOPPY MBB 219 - 500.C Installation and user manual

ZKTeco
ZKTeco SBTL300 Series user manual

Roger Technology
Roger Technology Agilik Series Instruction and warnings for the installer

BFT
BFT MAXIMA 60 Instructions for installation, use and maintenance

CAME
CAME CAT Series manual

PRASTEL
PRASTEL KINFRA500 quick start guide

SAF-HOLLAND
SAF-HOLLAND Holland TL Series installation manual

fadini
fadini VIGILO 2250 Fitting instructions

Dahua Technology
Dahua Technology DHI-IPMECD-2031-RM1515-T20 user manual