Beninca LADY 5 User manual

CL8543089
07/2018 Rev. 0
LADY 5
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI

2
Dati tecnici Technical data
Technische Daten Données technique
Datos técnicos
Dane techniczne
LADY 5
Alimentazione
Alimentazione motore
Assorbimento motore
Coppia
Grado di protezione
Intermittenza lavoro
Temp. funzionamento
Tempo apertura
Lubrificazione
Rumorosità
Peso
Feed
Motor feed
Motor consumption
Torque
Degree of protection
Jogging
Operating temp.
Opening time
Lubrication
Noise level
Weight
Versorgung
Motorspeisung
Motorstromaufnahme
Drehmoment
Schutzart
Betriebsintervall
Betriebstemperatur
Öffnungszeit
Schmierung
Geräuschentwicklung
Gewicht
Alimentation
Alimentation moteur
Absorption moteur
Couple
Indice de protection
Intermittence travail
Temp. fonctionnement
Temps d’ouverture
Lubrification
Bruit
Poids
Alimentación
Alimentación del motor
Absorción motor
Par
Grado de protección
Intermitencia de trabajo
Temp. de funcionamiento
Tiempo de apertura
Lubricación
Ruido
Peso
Zasilanie
Zasilanie silnika
Pobór mocy silnika
Moment obrotowy
Stopień ochrony
Cykliczność pracy
Temp. podczas pracy
Czas otwierania
Smarowanie
Max. halas
Ciężar
230 Vac
24 Vdc
1,6 A
205 Nm
IP44
*
-20°C/+50°C
**
***
<70dB (A)
52 kg
222
40
324
1008
MAX. 5,0m
MIN. 2,0m
MAX. 5,2m
MIN. 2,2m
Dimensioni d’ingombro
Overall dimensions
Platzbedarf
Dimensions d’encombrement
Dimensiones totales
Wymiary gabarytowe
* Uso intensivo - Intensive use - Intensive Nutzung - Usage intensif - Uso intensivo - Użytkowanie intensywne
** Vedi tabella A - See table A - Siehe Tabelle A - Voir tableau A - Ver cuadro A - Zobacz tabelę A
*** Grasso permanente - Permanent grease - Permanentfett - Graisse permanente - Grasa permanente - Smar trwały
TAB A
Alimentazione motore
Motor feed
Motorspeisung
Alimentation moteur
Alimentación del motor
Zasilanie silnika
Tempo di apertura
Opening time
Öffnungszeit
Temps d’ouverture
Tiempo de apertura
Czas otwierania
(s)
Tempo di chiusura
Closing time
Schließenzeit
Temps de fermeture
Tiempo de cierre
Czas zamknięcia
(s)
Lunghezza asta
Bar length
Stangenlänge
Longueur lisse
Largura del asta
Długość ramienia
(MAX)
26 Vdc 3 4 4m
23 Vdc 4 5 5m
18 Vdc 5 6 5m
I tempi indicati comprendono i rallentamenti
The indicated time is inclusive of braking time.
Die angegebenen Zeiten berücksichtigen Verzögerungen.
Les temps indiqués comprennent les ralentissements.
Los tiempos indicados incluyen las ralentizaciones.
Czas podany łącznie z czasem opóźnienienia.

3
TAB.1
LADY 5
Lunghezza asta (m) - Bar length (m) - Stangenlänge (m))
Longueur lisse (m) - Largura del asta (m) - Długość ramienia (m)
Accessori utilizzabili - Accessories for use
Verwendbares Zubehör - Accessoires utilisables
Accesorios utilizables - Stosowane akcesoria
3,7 4,2 4,7 5,2
NA C C
LADY.P(1) C B B
LADY.P(2) C C B B
VE.RAST C B B A
LADY.P(1) + VE.RAST C B A A
LADY.P(1) + VE.AM C C B B
LADY.P(2) + VE.AM C B B A
LADY.P(1) + VE.RAST + VE.AM B B A A
SC.RES C B B A
LADY.P (1) + SC.RES C B A A
SC.RES + VE.AM B B A A
LADY.P(1)+ SC.RES + VE.AM B B A A
VE.RAST + VE.AM B B A A
Fig.1
Legenda
NA Nessun accessorio
LADY.P(1) Profilo di protezione (solo superiore).
LADY.P(2) Profili di protezione (superiore e inferiore).
VE.RAST Rastrelliera in alluminio.
VE.AM Appoggio mobile per asta.
SC.RES Bordo sensibile resistivo (conforme all’alle-
gato 4 della Direttiva Macchine).
Attenzione:
L'installazione della VE.RAST pregiudica l'uso della SC.RES
e viceversa.
L'installazione del kit luci LADY.L non influenza il bilancia-
mento dell'asta
Key
NA
No accessories
LADY.P(1)
Protection profile (only upper).
LADY.P(2)
Protection profiles (upper and lower).
VE.RAST
Aluminium skirt.
VE.AM
Mobile support for bar.
SC.RES
Sensitive resistive edge (complying with
annexe 4 of the Machines Directive).
Attention:
The installation of the
VE.RAST
interferes with the use of the
SC.RES
and vice versa.
The installation of the
LADY.L
lights kit does not influence
the balancing of the bar
Legende
NA
Kein Zubehör
LADY.P(1)
Schutzprofil (nur oben).
LADY.P(2)
Schutzprofile (oben und unten).
VE.RAST
Unterfahrsperre aus Aluminium
VE.AM
Bewegliche Stangenauflage.
SC.RES
Resistive Kontaktleiste (gemäß Anlage 4 der
Maschinenrichtlinie).
Achtung:
Die Installation der
VE.RAST
beeinträchtigt den Einsatz der
SC.RES
und umgekehrt.
Die Installation des Beleuchtungskits
LADY.L
beeinflusst nicht
die Auswuchtung der Stange
Légende
NA
Aucun accessoire
LADY.P(1)
Profil de protection (supérieur).
LADY.P(2)
Profils de protection (supérieur et inférieur)
.
VE.RAST
Filet de lisse en aluminium.
VE.AM
Appui mobile pour lisse.
SC.RES
Barre palpeuse (bord sensible de sécurité à
variation de résistance conforme à l’annexe
4 de la Directive Machines).
Attention:
L’installation de la
VE.RAST
empêche l’emploi de la
SC.RES
et vice-versa. L’installation du kit lumières
LADY.L
n’influence
pas l’équilibrage de la lisse
Leyenda
NA
Ningún accesorio
LADY.P(1)
Perfil de protección (sólo superior).
LADY.P(2)
Perfiles de protección (superior e inferior).
VE.RAST
Faldilla en aluminio.
VE.AM
Apoyo móvil para asta.
SC.RES
Bordo sensible resistivo (conforme al anexo
4 de la Directiva Máquinas).
Atención:
Si se instala el VE.RAST no se podrá utilizar el SC.RES, y
viceversa.
La instalación del kit luces LADY.L no afecta al equilibrado
del asta
Opis
NA Bez akcesoriów
LADY.P(1) Odbojnica ochronna (tylko górna).
LADY.P(2) Odbojnice ochronne (górna i dolna).
VE.RAST Drabinka aluminiowa.
VE.AM Słupek podpierający ramię, ruchomy.
SC.RES Obrzeże czujnikowe rezystywne (zgodne
z wytycznymi załącznika 4 do Dyrektywy
dla Maszyn).
Uwaga:
Instalacja drabinki VE.RAST uniemożliwia stosowanie
obrzeża SC.RES i odwrotnie. Instalacja zestawu świateł
LADY.L nie wpływa na wyważenie ramienia szlabanu
C
B
A

4
320
135
222
200
Rosetta Ø13x24 UNI 6592.
Washer Ø13x24 UNI 6592.
Unterlegscheibe Ø13x24 UNI 6592.
Rondelle Ø13x24 UNI 6592.
Arandela Ø13x24 UNI 6592.
Podkładka Ø 13x24 UNI 6592
Dado M12 UNI 5588.
Nut M12 UNI 5588.
Mutter M12 UNI 5588.
Ecrou M12 UNI 5588.
Tuerca M12 UNI 5588.
Nakrętka M12 UNI 5588
Mettere in piano la piastra tramite livella
Lay the plate flat using a spirit level
Die Platte mit Hilfe einer Wasserwaage gerade
ausrichten
Mettre la plaque de niveau avec un niveau
à bulle
Nivelar horizontalmente la placa con el nivel
Wypoziomować płytę za pomocą poziomnicy.
Livella.
Spirit level
Wasserwaage
Niveau
Nivel
Poziomnica
Foro per passaggio cavi
Hole for passing cables
Loch für Kabeldurchgang
Trou pour passage des câbles
Orificio para el paso de cables
Otwór do przepuszczania kabli.
Piastra di fondazione
Foundation plate
Fundamentplatte
Plaque de fondation
Placa de cimentación
Płyta montażowa.
Staffa a cementare
Cementing-in bracket
Bügel zum Einbetonieren
Patte à sceller
Estribo a cimentar.
Kotwa do zabetonowania. Fig.2
Accessorio VE.PS
Accessory VE.PS
Zubehör VE.PS
Accessoire VE.PS
Accesorio VE.PS
Akcesoriów VE.PS

5
Piastra.
Plate.
Platte.
Platine
Placa.
Płyta
Asta LADY.A.
Bar LADY.A.
Stange LADY.A.
Lisse LADY.A.
Asta LADY.A.
Ramię LADY.A
Supporto.
Support.
Auflage.
Support.
Soporte.
Wspornik
Colonna
Column
Säule
Fût
Columna
Kolumna
Vite M14x30 UNI 5933.
Screw M14x30 UNI 5933.
Schraube M14x30 UNI 5933.
Vis M14x30 UNI 5933.
Tornillo M14x30 UNI 5933.
Sruba M14x30 UNI 5933
Vite M8x16 UNI 5931.
Screw M8x16 UNI 5931.
Schraube M8x16 UNI 5931.
Vis M8x16 UNI 5931.
Tornillo M8x16 UNI 5931.
Sruba M8x16 UNI 5931
Rosetta Ø8.4x17 UNI 6592.
Washer Ø8.4x17 UNI 6592.
Unterlegscheibe Ø8.4x17 UNI 6592.
Rondelle Ø8.4x17 UNI 6592.
Arandela Ø8.4x17 UNI 6592.
Podkładka Ø 8.4x17 UNI 6592
V ring (V 60A).
V ring (V 60A).
V ring (V 60A).
V ring (V 60A).
V ring (V 60A).
V ring (V 60A)
Fig.3

6
Fig.5
Sblocco di emergenza
Emergency release
Notentriegelung
Déblocage de secours
Desbloqueo de emergencia
Rozsprzęglanie awaryjne
Ripristino automatismo
Reset automation
Reset des Automatismus
Réinitialisation automatisme
Reactivación del automatismo
Przywrócenie działania automatyzmu
Fig.4
Barriera destra
Right barrier
Schranke rechts
Barrière droite
Barrera derecha
Bariera prawa
Barriera sisnistra
Left barrier
Schrank links
Barrière gauche
Barrera izquierda
Bariera lewa
F1 F2 F2 F1
L
L

7
D
T
Con motoriduttore sbloccato:
With geared motor released:
Bei entriegeltem Getriebemotor:
Avec l’opérateur débloqué :
Con motorreductor desbloqueado:
Z motoreduktorem odblokowanym:
Se l'asta tende a chiudere, aumentare la tensione
della molla (distendere la molla con rotazione oraria)
If the bar tends to close, increase the spring tension
(extend the spring by turning clockwise)
Wenn die Stange dazu neigt, zu schließen, die Span-
nung der Feder erhöhen (durch Drehen im Uhrzeiger-
sinn entspannen)
Si la lisse a tendance à s’abaisser, augmenter la
tension du ressort (détendre le ressort en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre)
Si el asta tiende a cerrarse, aumentar la tensión del
muelle (descomprimir el muelle girándolo a la derecha)
Jeśli ramię szlabanu ma tendencję do zamykania
się, należy zwiększyć napięcie sprężyny (rozkuź-
nić sprężynę przez pokręcanie zgodnie z ruchem
wskazówek zegara)
Se l'asta tende ad aprire, diminuire la tensione della
molla (comprimere la molla con rotazione antioraria)
If the bar tends to open, decrease the spring
tension (compress the spring by turning anti-
clockwise)
Wenn die Stange dazu neigt, zu öffnen, die Spannung
der Feder vermindern (durch Drehen im Gegenuhrzei-
gersinn komprimieren)
Si la lisse a tendance à se lever, diminuer la tension
du ressort (comprimer le ressort en tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre)
Si el asta tiende a abrirse, disminuir la tensión del muel-
le (comprimir el muelle girándolo hacia la izquierda)
Jeśli ramię szlabanu ma tendencję do otwierania
się, należy zmniejszyć napięcie sprężyny (scisnąć
sprężynę poprzez pokręcanie w kierunku odwrot-
nym do ruchu wskazówek zegara)
Fig.6

8
A
B
D
C
Spazio di frenatura.
Braking space.
Abbremsintervall.
Espace de freinage.
Espacio de frenado.
Przestrzeń hamowania.
Ciclo di lavoro della sbarra.
Barrier working cycle.
Betriebszyklus der Schranke.
Cycle de travail de la barrière
Ciclo de trabajo de la barrera.
Cykl pracy bariery.
A
Fine della fase di frenatura controllata dalla centrale.
End of the braking phase controlled by the control unit.
Ende der von der Zentrale gesteuerten Abbremsphase.
Fin de la phase de freinage contrôlé par la logique de commande.
Fin de la fase de frenado controlada por la centralita.
Zakończenie fazy hamowania kontrolowanej przez centralkę.
B
Punto di intervento del finecorsa meccanico in apertura.
Intervention point of the opening mechanical limit stop.
Auslösepunkt des mechanischen Endschalters beim Öffnen.
Point d’intervention du fin de course mécanique en ouverture.
Punto de intervención del fin de carrera mecánico en apertura.
Punkt włączania się krańcówki mechanicznej otwarcia.
C
Punto di intervento del finecorsa di rallentamento.
Intervention point of the slowing limit stop.
Auslösepunkt des Verlangsamungs-Endschalters.
Point d’intervention du fin de course de ralentissement.
Punto de intervención del fin de carrera de deceleración.
Punkt włączania się krańcówki na zwalnianie.
D
Punto di intervento del finecorsa meccanico in chiusura.
Intervention point of the closing mechanical limit stop.
Auslösepunkt des mechanischen Endschalters beim Schließen.
Point d’intervention du fin de course mécanique en fermeture.
Punto de intervención del fin de carrera mecánico en cierre.
Punkt włączania się krańcówki mechanicznej zamknięcia.
Fig.7

9
Fig.8
Finecorsa di apertura (B)
Opening limit stop (B)
Endschalter Öffnen (B)
Fin de course d’ouverture (B)
Fin de carrera de apertura (B)
Krańcówka otwarcia (B)
C
Camma finecorsa rallentamento chiusura
Slowing and closing limit stop cam
Endschalternocken Verlangsamung und Ver-
schluss
Came fin de course ralentissement et fer-
meture
Leva fin de carrera de deceleración y cierre
Krzywka krańcówki na zwalnianie i zamnk-
nięcia
A
Camma finecorsa apertura
Opening limit stop cam
Endschalternocken Öffnen
Came fin de course d’ouverture
Leva fin de carrera de apertura
Krzywka krańcówki otwarcia
+
Anticipa l’azione frenante.
Anticipate the braking action.
Vorverlegung der Abbremswirkung.
Anticipe l’action freinante.
Anticipa la acción frenante.
Przyspiesza hamowanie.
-
Posticipa l’azione frenante.
Delay the braking action.
Nachverlegung der Abbremswirkung.
Retarde l’action freinante.
Retarda la acción frenante.
Opóźnia hamowanie.
Fig.9
Finecorsa di rallentamento (C)
Slowing limit stop (C)
Verlangsamungs-Endschalter (C)
Fin de course de ralentissement (C)
Fin de carrera de deceleración (C)
Krańcówka na zwalnianie (C)
Finecorsa di chiusura (D)
Closing limit stop (D)
Endschalter Schließen (D)
Fin de course de fermeture (D)
Fin de carrera de cierre (D)
Krańcówka zamknięcia (D)
Fermo meccanico ammortizzato in
apertura
Damped mechanical stop on ope-
ning
Gedämpfte mechanische Feststellvor-
richtung beim Öffnen
Butée mécanique amortie en
ouverture
Tope mecánico amortiguado en
apertura
Blokada mechaniczna amortyzowa-
na w otwarciu
Fermo meccanico chiusura
Mechanical stop on closing
Mechanische Feststellvorrichtung Schließen
Butée mécanique fermeture
Tope mecánico de cierre
Blokada mechaniczna zamknięcia
Dadi di bloccaggio
Blocking Nuts
Arretiermutter
Ecrou de blocage
Tuerca de bloqueo
Nakrętka blokujące
V
C
B
A

10
1 Centrale di comando DA.24V
2 Fotocellula trasmettitore FTC
3 Fotocellula ricevente FTC
4 Lampeggianti LADY.L
5 Bat. a tamp. N° 2-12V-6 Ah collegate in serie
6 Colonnina fotocellula per barriera LADY.COL
7 Gomma di protezione inferiore/superiore LADY.P
8 Costa pneumatica SC.RES
9 Circuito SC.E di interfaccia tra SC.RES e DA.24V
1 Control unit DA.24V
2 Transmitting photocell FTC
3 Receiving photocell FTC
4 Blinking lights LADY.L
5 N° 2-12V-6 Ah buffer batteries connected in series
6 Photocell column for barrier LADY.COL
7 Bottom/top rubber protection LADY.P
8 Pneumatic edge SC.RES
9 SC.E interface circuit between SC.RES and DA.24V
1 Steuerzentrale DA.24V
2
3
3x1
2x1
2x1
9
4
7
8
1
5
+
+
-
-
2x1
4x1
2x2
2x1.5
230 V
6
2 Photozelle Sender FTC
3 Photozelle Empfänger FTC
4 Blinkleuchten LADY.L
5 Pufferbatterie. N° 2-12V-6 Ah in Serie geschaltet
6 Photozellensäule für Schranke LADY.COL
7 unterer/oberer Schutzgummi LADY.P
8 pneumatische Kontaktleiste SC.RES
9 SC.E-Kreis als Schnittstelle zwischen SC.RES und
DA.24V
1 Logique de commande DA.24V
2 Photocellule émetteur FTC
3 Photocellule récepteur FTC
4 Clignotants LADY.L
5 2 Batteries tampon 12V-6 Ah connectées en série
6 Colonne photocellule pour barrière LADY.COL
7 Profil de protection inférieur/supérieur en caoutchouc
LADY.P
8 Barre palpeuse SC.RES
9 Circuit SC.E d’interface entre SC.RES et DA.24V
1 Central de comando DA.24V
2 Fotocélula del transmisor FTC
3 Fotocélula del receptor FTC
4 Lámparas destellantes LADY.L
5 Bat. tamp. N° 2-12V-6 Ah conectadas en serie
6 Columna fotocélula para barrera LADY.COL
7 Goma de protección inferior/superior LADY.P
8 Banda neumática SC.RES
9 Circuito SC. y de interfaz entre SC.RES y DA.24V
1 Centralka sterowania DA.24V
2 Fotokomórka przekaźnikowa FTC
3 Fotokomórka odbiornikowa FTC
4 Światła migające LADY.L
5 Akum. podtrzym. N° 2-12V-6 Ah połączone szeregowo
6 Kolumienka fotokomórki dla ramienia LADY.COL
7 Ochrona gumowa dolna/górna LADY.P
8 Skuwka pneumatyczna SC.RES
9 Obwód SC.E interfejsu pomiędzy SC.RES i DA.24V
Schema impianto elettrico LADY 5
Wiring diagram LADY 5
Schaltplan der Elektroanlage LADY 5
Schéma installation électrique LADY 5
Esquema instalación eléctrica LADY 5
Schemat instalacji elektrycznej LADY 5

11
ITA AVVERTENZE
INFORMAZIONI GENERALI
E’ vietato l’utilizzo del prodotto per scopi o con modalità non previste nel presente manuale. Usi non corretti possono essere causa di danni
al prodotto e mettere in pericolo persone e cose.
Si declina ogni responsabilità dall’inosservanza della buona tecnica nella costruzione dei cancelli, nonché dalle deformazioni che potrebbero
verificarsi durante l’uso. Conservare questo manuale per futuri utilizzi.
INFORMAZIONI PER L'INSTALLATORE
Questo manuale è destinato esclusivamente a personale qualificato per l’installazione e la manutenzione di aperture automatiche.
L’installazione deve essere effettuaua da personale qualificato (installatore professionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona
Tecnica e delle norme vigenti. Verificare che la struttura del cancello sia adatta ad essere automatizzata.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento automatico, manuale e di emergenza dell’automazione, e consegnare
all’utilizzatore dell’impianto le istruzioni d’uso.
AVVERTENZE GENERALI
I materiali dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto fonte di potenziale pericolo.
Non disperdere nell’ambiente i materiali di imballo, ma separare le varie tipologie (es. cartone, polistirolo) e smaltirle secondo le normative locali.
Non permettere ai bambini di giocare con i dispositivi di comando del prodotto. Tenere i telecomandi lontano dai bambini.
Questo prodotto non è destinato a essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con
mancanza di conoscenze adeguate, a meno che non siano sotto supervisione o abbiano ricevuto istruzioni d’uso da persone responsabili
della loro sicurezza.
Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.) necessari a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di
funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.
L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi conformi alla EN12978 e EN12453.
Raccomandiamo di utilizzare accessori e parti di ricambio originali, utilizzando ricambi non originali il prodotto non sarà più coperto da garanzia.
Tutte le parti meccaniche ed elettroniche che compongono l'automazione soddisfano i requisiti e le norme in vigore e presentano marcatura CE.
SICUREZZA ELETTRICA
Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore/sezionatore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
Verificare che a monte dell’impianto elettrico vi sia un interruttore differenziale e una protezione di sovracorrente adeguati.
Alcune tipologie di installazione richiedono il collegamento dell’anta ad un impianto di messa a terra rispondente alle vigenti norme di sicurezza.
Durante gli interventi di installazione, manutenzione e riparazione, togliere l’alimentazione prima di accedere alle parti elettriche.
Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
L’installazione elettrica e la logica di funzionamento devono essere in accordo con le normative vigenti. I conduttori alimentati con tensioni
diverse, devono essere fisicamente separati, oppure devono essere adeguatamente isolati con isolamento supplementare di almeno 1 mm.
I conduttori devono essere vincolati da un fissaggio supplementare in prossimità dei morsetti. Ricontrollare tutti i collegamenti fatti prima di
dare tensione. Gli ingressi N.C. non utilizzati devono essere ponticellati.
SMALTIMENTO
Come indicato dal simbolo a lato, è vietato gettare questo prodotto nei rifiuti domestici in quanto alcune parti che lo compongono potrebbero
risultare nocive per l’ambiente e la salute umana, se smaltite scorrettamente.
L’apparecchiatura, pertanto, dovrà essere consegnata in adeguati centri di raccolta differenziata, oppure riconsegnata al rivenditore al mo-
mento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Le descrizioni e le illustrazioni presenti in questo manuale non sono impegnative.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto il fabbricante si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica di carattere tecnico, costrut-
tivo o commerciale senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
AVVERTENZE E CONSIGLI PER L'INSTALLAZIONE
Prima di ogni intervento sull’impianto scollegare la linea 230Vac e le batterie tampone (se presenti).
• La scatola contente la centrale di comando è bloccata alla cassa della barriera con due viti per evitare danneggiamenti durante il trasporto. Una volta
posizionata la barriera è possibile rimuovere le viti e sganciare la scatola dalla cassa in modo da facilitare le operazioni di cablaggio e messa a punto
della centrale. A installazione ultimata ribloccare la scatola alla cassa della barriera.
• Consultate il manuale istruzioni della centrale per quanto riguarda la messa a punto dei tempi e delle logiche di funzionamento, il collegamento degli
accessori e delle sicurezze, ecc.
1) CARATTERISTICHE GENERALI
Di robusta fabbricazione ma tuttavia con un design sobrio e piacevole, le barriere stradali LADY 5, grazie al motore in 24Vdc si prestano al servizio inten-
sivo. L’installazione e la messa a punto sono di facile esecuzione. Dotata di uno sblocco manuale molto semplice ed intuitivo, la barriera è predisposta
per il montaggio di batterie tampone che ne consentono il funzionamento anche in mancanza dell’alimentazione di rete.
L’asta in alluminio verniciato è predisposta per l’applicazione di tutti gli accessori, dei dispositivi di segnalazione e di sicurezza. In caso di contatto dell'asta
con un ostacolo un sensore amperometrico interrompe immediatamente il movimento.
2) POSIZIONAMENTO DELLA MOLLA E ACCESSORI UTILIZZABILI
In base alla lunghezza dell'asta ed al tipo di accessori installati, prima di procedere al tensionamento della molla, è necessario scegliere il corretto punto
di aggancio della molla stessa alla leva.
Il punto di aggancio corretto, ("A", "B" e "C" - Fig.1), deve essere scelto nella tabella 1 in base alla lunghezza dell'asta ed al tipo di accessori che si
intende installare.
3) POSA DELLA PIASTRA DI FONDAZIONE (FIG.2)
Dopo aver predisposto il passaggio dei cavi (alimentazione di rete, accessori, ecc), posizionare la piastra di fondazione facendo riferimento alle quote di fig.2.
4) FISSAGGIO DELL'ASTA (FIG.3)
Il fissaggio dell'asta alla piastra avviene utilizzando il supporto e le viti fornite in dotazione come illustrato in Fig.3. Si consiglia di installare eventuali
accessori per l'sta (profili di protezione, luci, costa, rastrelliera, ecc.) prima di fissare la stessa alla piastra.

12
5) PREDISPOSIZIONE BARRIERA DESTRA-SINISTRA (FIG.4)
Nel caso si renda necessario invertire il senso di apertura, procedere come segue, in caso contrario passare al paragrafo successivo:
• scaricare completamente la molla, svitandola, e sganciarla dalla leva di ancoraggio "L"
• con riferimento alla Fig. 4, invertire la posizione dei fermi meccanici "F1" e "F2". Allentare i rispettivi grani di bloccaggio prima di svitare i fermi (vedi
paragrafo REGOLAZIONE FERMI MECCANICI)
• sbloccare il motoriduttore (vedi "Manovra manuale") in modo da rendere libero il movimento della leva di aggancio L.
• a seconda della lunghezza dell'asta e degli accessori utilizzati, scegliere il punto di aggancio corretto, come inidcato nel paragrafo Posizionamento
della molla e accessori utilizzabili.
• agganciare la molla nella nuova posizione, in Fig. 4 sono evidenziate le differenze tra una barriera destra e una barriera sinistra.
• nella centrale di comando invertire i collegamenti motore e i finecorsa SWC (finecorsa chiusura) e SWC-R (finecorsa rallentamento chiusura).
6) MANOVRA MANUALE DI EMERGENZA
In caso di assenza di alimentazione di rete o di funzionamento anomalo, è possibile sbloccare l'asta e manovrarla manualmente (Fig. 5).
Utilizzando la chiave fornita in dotazione:
• Girare la chiave in senso orario fino ad avvertire una certa resistenza per sbloccare l'asta.
• Girare la chiave in senso antiorario fino al blocco per ripristinare il movimento automatico dell'asta.
7) EQUILIBRATURA (FIG. 6)
Per un buon funzionamento della barriera è fondamentale che l’asta sia opportunamente equilibrata dall’azione della molla concorrente. Per verificare
ciò agire come segue:
• Verificare che la molla sia agganciata nel punto corretto alla leva (vedere paragrafo 2).
• Sbloccare meccanicamente la barriera tramite la chiave di sblocco.
• L'asta correttamente bilanciata deve restare ferma in qualsiasi punto venga posizionata:
- se tende ad aprire diminuire la tensione della molla
- se tende a chiudere aumentare la tensione della molla
La tensione della molla può essere regolata, avvitando (rotazione antioraria) o svitando (rotazione oraria) manualmente la molla stessa. Una volta
regolata la tensione della molla, bloccarla portando il dado "D" in battuta sul tappo T.
8) MOVIMENTI E TEMPI DI LAVORO (FIG. 7)
Durante la manovra di chiusura:
La sbarra parte dal punto "A" ed arriva fino al punto "C" di intervento del finecorsa di rallentamento con una velocità impostabile dalla centrale di comando.
Dall'intervento del finecorsa di rallentamento inizia il ciclo di frenatura che si conclude esclusivamente con l'intervento del finecorsa di chiusura nel punto
"D", in quanto la centrale di comando verifica il raggiungimento del finecorsa "D" ed è in grado di compensare automaticamente eventuali variazioni
dovute ad esempio a differenti condizioni climatiche. L'angolo di frenatura è fisso e corrisponde a circa 25°.
Durante la manovra di apertura:
La sbarra parte dal punto "D" ed arriva fino al punto "B" di intervento del finecorsa di apertura con una velocità impostabile dalla centrale di comando.
La sbarra percorre lo spazio di frenatura in apertura in un tempo definito dalla centrale di comando.
La sbarra arriva quindi al punto A completando il movimento di apertura.
Le regolazioni delle camme finecorsa, dei trimmer e dei dip-switch devono essere effettuate facendo riferimento a questi principi di funzionamento.
9) REGOLAZIONE CAMME FINECORSA
La regolazione delle camme finecorsa consentono:
Camma A Anticipare o ritardare l'inizio della fase di rallentamento in apertura (Fig.7 - punto "B").
Camma C Regolare con precisione il punto di arresto in chiusura (Fig.7 - punto "D").
Nota: La camma C prima attivare il finecorsa di chiusura (Fig.9 - D), dà inizio alla fase di rallentamento attivando il finecorsa (Fig.8 - C).
Facendo riferimento alla Fig.8:
• Allentare la vite V di fissaggio della camma.
• Portare la camma di apertura o chiusura nella posizione desiderata.
• Fissare a vite V di fissaggio della camma.
10) REGOLAZIONE FERMI MECCANICI
Il movimento inerziale dell'asta successivo all'arresto del motore viene bloccato utilizzando i fermi meccanici regolabili evidenziati in Fig.9.
Dopo aver regolato la camma finecorsa di apertura/chiusura, portare il rispettivo fermo meccanico di chiusura in battuta sulla leva. Il fermo meccanico
in apertura è di tipo ammortizzato.
Facendo riferimento alla Fig.9:
• Allentare il grano di blocco
• Avvitare/svitare il fermo meccanico fino ad ottenere la posizione di intervento desiderata
• Fissare il grano di blocco
ATTENZIONE
La polizza RC prodotti, che risponde di eventuali danni a cose o persone causati da difetti di fabbricazione, richiede la conformità dell’impianto alle
normative vigenti e l’utilizzo di accessori originali Benincà.

13
WARNINGS AND ADVICE FOR INSTALLATION
Before carrying out any work on the system, disconnect the 230Vac and the buffer batteries (if present).
• The box containing the control unit is secured to barrier case with two screws to avoid damage during transport. Once the barrier has been positioned
it possible to remove the screws and to unhook the box from the case so as to facilitate wiring operations and the preparation of the control unit. On
completing installation, secure the box to the barrier case again.
• Consult the control unit instructions manual as regards the regulation of the operating times and logic, the connection of the accessories and of the
safety devices, etc.
1) GENERAL CHARACTERISTICS
Sturdily made but with a sober and pleasing design, LADY 5 road barriers are suitable for intensive use, thanks to their 24Vdc motor. Installation and
regulation are easily accomplished. Equipped with a very simple and intuitive manual release, the barrier can be fitted with buffer batteries that allow it
to operate even when there is no power supply.
The bar made of painted aluminium is suitable for the application of all the accessories, signalling and safety devices. In the event of contact of the bar
with an obstacle, an amperometric sensor interrupts the movement immediately.
2) POSITIONING THE SPRING AND THE ACCESSORIES FOR USE
Depending on the length of the bar and on the type of accessories installed, before putting the spring under tension it is necessary to choose the correct
point in which to attach the spring to the lever.
The correct fastening point (“A”, “B” or “C” - Fig.1), must be chosen in table 1, depending on the length of the bar and on the type of accessories you
intend to install.
3) LAYING THE FOUNDATION PLATE (FIG.2)
After having arranged the passage of the cables (power supply, accessories, etc.), put the foundation plate in position, referring to the measurements in fig.2.
4) FIXING THE BAR (FIG.3)
The bar is fixed to the plate using the support and the screws provided, as illustrated in Fig.3. We recommend installing any accessories for the bar
(protective profiles, lights, edge, skirt, etc.) before fixing it to the plate.
ENG WARNING
GENERAL INFORMATIONS
The product shall not be used for purposes or in ways other than those for which the product is intended for and as described in this manual.
Incorrect uses can damage the product and cause injuries and damages.
The company shall not be deemed responsible for the non-compliance with a good manufacture technique of gates as well as for any de-
formation, which might occur during use. Keep this manual for further use.
INSTALLER GUIDE
This manual has been especially written to be use by qualified fitters. Installation must be carried out by qualified personnel (professional
installer, according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code.
Make sure that the structure of the gate is suitable for automation.
The installer must supply all information on the automatic, manual and emergency operation of the automatic system and supply the end
user with instructions for use.
GENERAL WARNINGS
Packaging must be kept out of reach of children, as it can be hazardous.
For disposal, packaging must be divided the various types of waste (e.g. carton board, polystyrene) in compliance with regulations in force.
Do not allow children to play with the fixed control devices of the product.
Keep the remote controls out of reach of children.
This product is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacity, or who are unfamiliar with
such equipment, unless under the supervision of or following training by persons responsible for their safety.
Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the area free of impact, crushing, dragging and shearing hazard.
Bear in mind the standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the installation environment, the operating logic of
the system and forces generated by the automated system.
Installation must be carried out using safety devices and controls that meet standards EN 12978 and EN 12453.
Only use original accessories and spare parts, use of non-original spare parts will cause the warranty planned to cover the products to
become null and void.
All the mechanical and electrical parts composing automation must meet the requirements of the standards in force and outlined by CE marking.
ELECTRICAL SAFETY
An omnipolar switch/section switch with remote contact opening equal to, or higher than 3mm must be provided on the power supply mains.
Make sure that before wiring an adequate differential switch and an overcurrent protection is provided.
Pursuant to safety regulations in force, some types of installation require that the gate connection be earthed. During installation, maintenance
and repair, cut off power supply before accessing to live parts.
Also disconnect buffer batteries, if any are connected.
The electrical installation and the operating logic must comply with the regulations in force. The leads fed with different voltages must be
physically separate, or they must be suitably insulated with additional insulation of at least 1 mm.
The leads must be secured with an additional fixture near the terminals.
During installation, maintenance and repair, interrupt the power supply before opening the lid to access the electrical parts
Check all the connections again before switching on the power. The unused N.C. inputs must be bridged.
WASTE DISPOSAL
As indicated by the symbol shown, it is forbidden to dispose this product as normal urban waste as some parts might be harmful for envi-
ronment and human health, if they are disposed of incorrectly.
Therefore, the device should be disposed in special collection platforms or given back to the reseller if a new and similar device is purchased.
An incorrect disposal of the device will result in fines applied to the user, as provided for by regulations in force.
Descriptions and figures in this manual are not binding. While leaving the essential characteristics of the product unchanged, the manufacturer reserves
the right to modify the same under the technical, design or commercial point of view without necessarily update this manual.

14
5) PREPARING THE BARRIER FOR RIGHT OR LEFT (FIG.4)
If the opening direction reversion is required, proceed as follows. If it is not necessary, go to the next section:
• Entirely unload the spring by loosening it and unhooking it from the “L” anchoring lever
• with reference to Fig. 4, invert the position of the “F1” and “F2” mechanical stoppers. Before loosening the stoppers, back-off the related locking
grains (see section HOW TO ADJUST THE MECHANICAL STOPERS)
• unlock the geared motor (see “Manual Operation”) insofar as to render the L hooking lever idle.
• according to the length of the road barrier arm and accessories used, choose the correct hooking position, as indicated in paragraph “Positioning of
the spring and accessories”.
• hook the spring in the new position. Fig. 4 shows the differences between a right-hand road barrier and a left-hand one.
• in the control unit, invert the wires of motor, as well as SWC limit switch (closing limit switch) and SWC-R limit switch (closure braking limit
switch).
6) MANUAL AND EMERGENCY MANOEUVRES
In the event of a power cut or of abnormal operation, it is possible to release the bar and move it by hand (Fig. 5).
Using the key provided:
• To release the bar, turn the key in a clockwise direction until you fell a certain resistance.
• To restore the automatic movement of the bar, turn the key in an anti-clockwise direction until it is blocked.
7) BALANCING (FIG. 6)
For good operation of the barrier it is fundamental for the bar to be suitably balanced by the action of the spring. To check this, proceed as follows:
• Ensure that the spring is fixed to the correct point of the lever (see paragraph 2).
• Mechanically release the barrier using the release key.
• The correctly balanced bar must stay still in whichever point it is positioned:
- if it tends to open, decrease the tension of the spring
- if it tends to close, increase the tension of the spring
The tension of the spring may be regulated by manually screwing (anti-clockwise rotation) or unscrewing (clockwise rotation) the spring itself. Once
you have regulated the spring tension, block it, screwing down the nut “D” until it makes contact with the cap T.
8) MOVEMENTS AND WORK TIMES (FIG. 7)
During the closing manoeuvre:
The bar starts from point “A” and arrives at the point “C” of intervention of the slowing limit stop with a speed that may be set by the control unit.
The braking cycle starts from the intervention of the slowing limit stop and concludes exclusively with the intervention of the closing limit stop in point
“D”, since the control unit checks when the limit stop “D” is reached and is able to compensate automatically any variations due, for example, to different
climatic conditions. The braking angle is fixed and corresponds to about 25°.
During the opening manoeuvre:
The bar starts from point “D” and arrives at the point “B” of intervention of the opening limit stop with a speed that may be set by the central control unit.
The bar covers the braking space when opening in a time defined by the control unit.
The bar then arrives at point A, completing the opening movement.
The regulations of the limit stop cams, of the trimmers and of the dip-switches must be carried out referring to these operating principles.
9) REGULATING THE LIMIT STOP CAMS
The regulation of the limit stop cams allows:
Cam A Anticipate or delay the start of the slowing phase in opening (Fig.7- point “B”).
Cam C Regulate with precision the stopping point in closing (Fig.7 - point “D”).
Note: Before activating the closing limit stop (Fig.8 - D), the cam C starts the slowing phase, activating the slowing limit stop (Fig.8 - C).
With reference to Fig.8:
• Slacken the cam fixing screw V.
• Bring the opening or closing cam into the desired position.
• Tighten the cam fixing screw V.
10) REGULATING THE MECHANICAL STOPS
The inertial movement of the bar after the motor stops is blocked using the adjustable mechanical stops shown in Fig.9.
After having regulated the opening/closing limit stop cam, bring the respective closing mechanical stop into contact with the lever. The opening mechani-
cal stop is of the damped type.
With reference to Fig.9:
• Slacken the blocking dowel
• Tighten /unscrew the mechanical stop until the desired position of intervention is obtained
• Tighten the blocking dowel
ATTENTION
The third-party liability policy on the products, which covers any damage to persons or things caused by manufacturing defects, requires that the system
comply with the regulations in force and that authentic Benincà accessories be used.

15
HINWEISE UND RATSCHLÄGE FÜR DIE INSTALLATION
Vor irgendwelchen Arbeiten an der Anlage die 230 Vac Leitung und die Pufferbatterien (falls vorhanden) abtrennen.
• Das Gehäuse der Steuerzentrale ist mit zwei Schrauben am Kasten der Schranke befestigt, damit Transportschäden vermieden werden. Nachdem die
Schranke angebracht wurde, können diese Schrauben entfernt und das Gehäuse kann vom Kasten getrennt werden, so dass Verkablung und Einstellung
der Zentrale erleichtert werden. Nach abgeschlossener Installation das Gehäuse wieder am Kasten der Schranke fixieren.
• Zur Einstellung der Intervalle und der Funktionslogiken, den Anschluss der Zubehörteile und der Sicherheitsvorrichtungen usw. die Gebrauchsanweisung
der Zentrale beachten.
1) ALLGEMEINE MERKMALE
Die robust konstruierten Straßenschranken LADY 5 mit ihrem schlichten, gefälligen Design eignen sich dank des 24 Vdc Motors für die intensive Nutzung.
Installation und Einstellung sind besonders einfach. Die Schranke ist mit einer sehr einfachen, intuitiven manuellen Entriegelung ausgestattet und für den
Einbau von Pufferbatterien vorbereitet, welche auch bei einem Netzausfall die reibungslose Funktion der Schranke sicherstellen.
Die Stange aus lackiertem Aluminium ist zur Aufnahme aller Zubehörteile, der Signal- und Sicherheitsvorrichtungen vorbereitet. Wenn die Stange ein Hindernis
berührt, stellt ein Stromsensor umgehend die Bewegung ein.
2) POSITIONIEREN DER FEDER UND VERWENDBARES ZUBEHÖR
Je nach Länge der Stange und Typ der installierten Zubehöre muss vor dem Spannen der Feder der korrekte Punkt bestimmt werden, an dem die Feder am
Hebel angehängt werden soll.
Der korrekte Kupplungspunkt („A“, „B“ und „C“ - Abb.1) wird je nach Länge der Stange und Typ der gewünschten Zubehöre aus der Tabelle 1 ausgesucht.
3) VERLEGEN DER FUNDAMENTPLATTE (ABB.2)
Nachdem die Kabelverläufe (Netzversorgung, Zubehöre, usw.) vorbereitet wurden, die Fundamentplatte gemäß der Quoten der Abb.2 verlegen.
4) BEFESTIGUNG DER STANGE (ABB.3)
Die Stange wird unter Verwendung der Auflage und der mitgelieferten Schauben an der Platte befestigt, wie in Abb.3 gezeigt. Eventuelle Zubehörteile der
Stange (Schutzprofile, Beleuchtung, Kontaktleiste, Unterfahrsperre, usw.) installieren, bevor diese an der Platte befestigt wird.
5) VORBEREITUNG FÜR RECHTS- ODER LINKSSEITIGE SCHRANKE (ABB.4)
Falls die Öffnungsrichtung geändert werden muss, folgendermaßen vorgehen, anderenfalls die Anweisungen des nachfolgenden Paragraphen befolgen.
• Die Feder vollständig durch Abschrauben entlasten und aus der Verankerung „L“ am Hebel herausnehmen.
• Gemäß Abb. 4 die Position der mechanischen Feststellvorrichtungen „F1“ und „F2“ umkehren. Die entsprechenden Befestigungsstifte lockern,
DEU HINWEISE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Das Produkt darf nicht für andere Zwecke oder auf andere Weise verwendet werden, als in der vorliegenden Anleitung beschrieben.
Ein ungeeigneter Gebrauch kann das Produkt beschädigen und eine Gefahr für Personen und Sachen darstellen.
Wir übernehmen keinerlei Haftung für Schäden, die sich aus einer unsachgerechten Montage der Tore und aus daraus folgenden Verfor-
mungen ergeben können. Bewahren Sie dieses Handbuch für Nachschlagzwecke auf.
ERRICHTER GUIDE
Dieses Handbuch ist ausschließlich qualifiziertem Personal für die Installation und Wartung von automatischen Öffnungsvorrichtungen bestimmt.
Die Installation muss vonFachpersonal(professioneller Installateur gemäß EN12635) unter Beachtung der Regeln der guten Technik sowie
der geltenden Normen vorgenommen werden. Prüfen, dass die Struktur des Tors so ist, dass es automatisiert werden kann. Der Installateur
hat dem Benutzer alle Informationen über den automatischen, manuellen Betrieb sowie den Not-Betrieb der Automatik zusammen mit der
Bedienungsanleitung zu liefern.
HINWEISE
Das Verpackungsmaterial fern von Kindern halten, da es eine potentielle Gefahr darstellt. Das Verpackungsmaterial nicht ins Freie werfen,
sondern je nach Sorte (z.B. Pappe, Polystyrol) und laut den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen. Erlauben Sie es Kindern nicht, mit den
Steuervorrichtungen dieses Produkts zu spielen. Halten Sie die Fernbedienungen von Kindern fern. Dieses Produkt eignet sich nicht für den
Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne
die nötigen Kenntnisse, es sei denn, sie werden von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt oder angeleitet. Wenden
Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die zum Schutz desGefahrenbereiches gegen Aufprall, Quetschung, Erfas-
sung und Abtrennung von Gliedmaßen erforderlich sind. Berücksichtigen Sie die geltenden Normen und Richtlinien, die Regeln der guten
Technik, die Einsatzweise, die Installationsumgebung, die Betriebsweise sowie die vom System entwickelten Kräfte. Die Installation muss
unter Verwedung von Sicherheits- und Steuerungsvorrichtungen vorgenommen werden, die der Norm EN 12978 und EN 12453 entsprechen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör und Originalersatzteile, die Verwendung von nicht originalen Teilen zieht einen Verfall der vom
Garantiezertifikat vorgesehenen Gewährleistungen nach sich. Alle mechanischen und elektrischen Teile der Automatisierung müssen den
Vorgaben der gültigen Normen entsprechen und mit der CE-Kennzeichnung versehen sein.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das Stromnetz muss mit einem allpoligen Schalter bzw. Trennschalter ausgestattet sein, dessen Kontakte einen Öffnungsabstand gleich oder
größer als 3 aufweisen. Kontrollieren, ob der elektrischen Anlage ein geeigneter Differentialschalter und ein Überspannungsschutzschalter
vorgeschaltet sind. Einige Installationstypologien verlangen den Anschluss des Flügels an eine Erdungsanlage laut den geltenden Sicherhe-
itsnormen. Während der Installation, der Wartung und der Reparatur, die Anlage stromlos machen bevor an den elektrischen Teilen gearbeitet
wird. Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Pufferbatterien ab. Die elektrische Installation und die Betriebslogik müssen den
geltenden Vorschriften entsprechen. Die Leiter die mit unterschiedlichen Spannungen gespeist werden, müssen physisch getrennt oder
sachgerecht mit einer zusätzlichen Isolierung von mindestens 1 mm isoliert werden. Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich
befestigt werden. Während der Installation, der Wartung und der Reparatur, die Anlage stromlos machen bevor an den elektrischen Teilen
gearbeitet wird. Alle Anschlüsse nochmals prüfen, bevor die Zentrale mit Strom versorgt wird. Die nicht verwendeten N.C. Eingänge müssen
überbrückt werden.
ENTSORGUNG
Das seitlich abgebildete Symbol weißt darauf hin, dass das Produkt nicht als Hausmüll entsorgt werden darf, da einige Bestandteile für die
Umwelt und die menschliche Gesundheit gefährlich sind. Das Gerät muss daher zu einer zugelassenen Entsorgungsstelle gebracht oder
einem Händler beim Kauf eines neuen Geräts zurückerstattet werden. Eine nicht ordnungsgemäße Entsorgung ist laut Gesetz strafbar.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind nicht verbindlich. Ausgenommen der Haupteigenschaften des Produkts,
behält sich der Hersteller das Recht vor eventuelle technische, konstruktive oder kommerzielle Änderungen vorzunehmen ohne dass er vorliegende
Veröffentlichung auf den letzten Stand bringen muss.

16
bevor die Feststellvorrichtungen abgeschraubt werden (siehe Paragraph EINSTELLEN DER MECHANISCHEN FESTSTELLVORRICHTUNGEN)
• Den Getriebemotor entsichern (siehe „Handbetrieb“), so dass der Befestigungshebel L frei bewegt werden kann.
• Die richtige Befestigungsposition je nach Armlänge und gewähltem Zubehör wählen. Siehe Paragraph „Position der Feder und verwendbares
Zubehör“.
• Die Feder an der neuen Position einhaken. Die Abb. 4zeigt den Unterschied zwischen der rechtsseitigen und linksseitigen Schranke.
• An der Steuereinheit die Anschlüsse des Motors und der Endschalter SWC (Endschalter für das Schließen) und SWC-R (Endschalter für
die Geschwindigkeitsabnahme beim Schließen) umkehren.
6) MANUELLE NOTBEDIENUNG
Bei Netzausfall oder im Falle von Funktionsstörungen kann die Stange entriegelt und von Hand bedient werden (Abb. 5).
Dazu den mitgelieferten Schlüssel wie folgt verwenden:
• Um die Stange zu entriegeln, den Schlüssel nach rechts drehen, bis ein gewisser Widerstand spürbar wird.
• Um den automatischen Betrieb der Stange wiederherzustellen, den Schlüssel bis zum Blockieren nach links drehen.
7) AUSWUCHTEN (ABB. 6)
Für die einwandfreie Funktion der Schranke muss die Stange unbedingt durch die Auswirkung der betreffenden Feder entsprechend ausgewuchtet sein. Um
diese zu kontrollieren, wie folgt vorgehen:
• Sicherstellen, dass die Feder an der korrekten Stelle am Hebel eingehängt ist (siehe Absatz 2).
• Mit Hilfe des Entriegelungsschlüssels die Schranke mechanisch entriegeln.
• Eine perfekt ausgewuchtete Stange muss vollkommen still stehen, egal, an welchem Punkt sie sich befindet:
- Falls sie dazu neigt, zu öffnen, die Spannung der Feder vermindern.
- Falls sie dazu neigt, zu schließen, die Spannung der Feder erhöhen.
Die Spannung der Feder kann durch manuelles Einschrauben (im Gegenuhrzeigersinn) oder Aufschrauben (im Uhrzeigersinn) verstellt werden. Nachdem
die Federspannung eingestellt wurde, die Einstellung fixieren, indem die Mutter „D“ in Anschlag an die Kappe T gebracht wird.
8) BEWEGUNGEN UND BETRIEBSZEITEN (ABB. 7)
Während des Schließmanövers:
Die Schranke beginnt ihre Bewegung am Punkt „A“ und erreicht den Punkt „C“ der Auslösung des Verlangsamungs-Endschalters, mit einer an der Steuer-
zentrale einstellbaren Geschwindigkeit.
Ab dem Auslösen des Verlangsamungs-Endschalters beginnt der Abbremszyklus, der ausschließlich durch Auslösen des Endschalters für Schließen am Punkt
„D“ abgeschlossen wird, weil die Steuerzentrale das Erreichen des Endschalters „D“ kontrolliert und in der Lage ist, eventuelle Variationen, die beispielsweise
auf unterschiedliche klimatische Bedingungen zurückzuführen sind, auszugleichen. Der Bremswinkel ist fest und beträgt zirka 25°.
Während des Öffnungsmanövers:
Die Schranke beginnt ihre Bewegung am Punkt „D“ und erreicht den Punkt „B“ der Auslösung des Endschalters für Öffnen, mit einer an der Steuerzentrale
einstellbaren Geschwindigkeit.
Die Schranke legt den Bremsintervall während des Öffnens in einer von der Steuerzentrale definierten Zeit zurück.
Die Schranke erreicht dann den Punkt A, wodurch die Öffnungsbewegung komplettiert wird.
Die Einstellungen der Endschalternocken, der Trimmer und der Dip-Switches müssen unter Bezugnahme auf diese Funktionsprinzipien erfolgen.
9) EINSTELLUNG DER ENDSCHALTERNOCKEN
Mit Hilfe der Einstellung der Endschalternocken wird folgendes ermöglicht:
Nocken A Vorverlegen oder Nachverlegen des Beginns der Verlangsamungsphase beim Öffnen (Abb.7- Punkt „B“).
Nocken C Präzise Einstellung des Anhaltepunkts beim Schließen (Abb.7 - Punkt „D“).
NB: Der Nocken C löst vor dem Aktivieren des Endschalters für Schließen (Abb.8 - D), den Beginn der Verlangsamungsphase aus, indem der Verlangsamungs-
Endschalter aktiviert wird (Abb.8 - C).
Unter Bezugnahme auf die Abb.9 wie folgt vorgehen:
• Die Befestigungsschraube V des Nockens lockern.
• Den Nocken für Öffnen oder Schließen auf die gewünschte Position bringen.
• Die Befestigungsschraube V des Nockens fixieren.
10) EINSTELLUNG DER MECHANISCHEN FESTSTELLVORRICHTUNGEN
Die Trägheitsbewegung der Stange nach Anhalten des Motors wird durch Verwendung der verstellbaren mechanischen Festsstellvorrichtungen (Abb.9)
unterbunden.
Nachdem der Endschalternocken für Öffnen/Schließen eingestellt wurde, die entsprechende mechanische Feststellvorrichtung für Schließen am Hebel an-
schlagen. Die mechanische Feststellvorrichtung für Öffnen ist gedämpft.
Unter Bezugnahme auf die Abb.9 wie folgt vorgehen:
• Den Arretierstift lockern.
• Die mechanische Feststellvorrichtung ein-/ausschrauben, bis der erwünschte Auslösepunkt erhalten ist.
• Den Arretierstift fixieren.
ACHTUNG
Die Produkthaftpflichtpolice, die eventuelle Sach- oder Personenschäden deckt, die durch Fabrikationsfehler entstehen können, setzt die Konformität
der Anlage mit den einschlägigen Vorschriften und die Verwendung von Originalzubehör von Benincà voraus.

17
AVERTISSEMENTS ET CONSEILS POUR L’INSTALLATION
Avant toute intervention sur l’installation, déconnecter la ligne 230 Vac et les batteries tampon (si elles sont présentes).
• Le boîtier contenant la logique de commande est fixé au fût de la barrière au moyen de deux vis pour éviter tout dommage au cours du transport. Une
fois que la barrière a été positionnée, on peut enlever les vis et séparer le boîtier du fût de manière à faciliter les opérations de câblage et de mise au
point de la logique de commande. Quand l’installation est terminée, monter de nouveau le boîtier dans le fût de la barrière.
• Consultez le manuel d’instructions de la logique de commande pour le réglage des temps et des logiques de fonctionnement, la connexion des acces-
soires et des dispositifs de sécurité, etc.
1) CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
De fabrication robuste mais avec un design sobre et agréable, les barrières levantes LADY 5, grâce au moteur à 24 Vdc, sont adaptées à un service intensif.
L’installation et le réglage sont faciles à exécuter. Munie d’un déblocage manuel très simple et intuitif, la barrière est prévue pour le montage de batteries
tampon qui en permettent le fonctionnement même en cas d’interruption de l’alimentation de secteur.
La lisse en aluminium laqué est prévue pour l’application de tous les accessoires, des dispositifs de signalisation et de sécurité. En cas de contact de la lisse
avec un obstacle, un capteur ampèremétrique interrompt immédiatement le mouvement.
2) POSITIONNEMENT DU RESSORT ET ACCESSOIRES UTILISABLES
Suivant la longueur de la lisse et le type d’accessoires installés, avant de mettre le ressort en tension il faut choisir le point d’accrochage correct du ressort
au levier.
Le point d’accrochage correct, («A», «B» et «C» - Fig. 1), doit être choisi dans le tableau 1 suivant la longueur de la lisse et le type d’accessoires que l’on
compte installer.
3) POSE DE LA PLAQUE DE FONDATION (FIG. 2)
Après avoir préparé le passage des câbles (alimentation de secteur, accessoires, etc.), positionner la plaque de fondation en se référant aux mesures de la fig. 2.
4) FIXATION DE LA LISSE (FIG. 3)
La fixation de la lisse à la platine s’effectue en utilisant le support et les vis fournies comme l’indique la Fig. 3. Il est conseillé d’installer les éventuels acces-
soires pour la lisse (profils de protection, lumières, barre palpeuse, filet de lisse, etc.) avant de fixer la lisse à la platine.
FRA AVERTISSEMENTS
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Il est interdit d’utiliser ce produit pour l’utilisation du produit ou avec des finalités ou modalités non prévues par le présent manuel. Toute
autre utilisation pourrait compromettre l’intégrité du produit et présenter un danger pour les personnes ou pour les biens.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation impropre ou d’inobservation de la bonne technique dans la construction des portails,
ainsi que de toute déformation qui pourrait avoir lieu lors de son utilisation. Toujours conserver la notice pour toute autre consultation future.
GUIDE INSTALLATEUR
Ce manuel est destiné exclusivement au personnel qualifié pour l’installation et la maintenance des ouvertures automatiques.
Le montage doit être accompli par du personnel qualifié (monteur professionnel, conformément à EN12635), dans le respect del la bonne
technique et des normes en vigueur. Vérifier que la structure du portail est adaptée pour être équipée d’un automatisme. L’installateur doit
fournir toutes les informations relatives au fonctionnement automatique, au déverrouillage d’urgence de l’automatisme, et livrer à l’utilisateur
les modes d’emploi.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Tenir à l’écart des enfants tous les matériaux d’emballage car ils représentent une source potentielle de danger. Ne pas disperser les matériaux
d’emballage dans l’environnement, mais trier selon les différentes typologies (i.e. carton, polystyrène) et les traiter selon les normes locales.
Ne pas laisser les enfants jouer avec les dispositifs de commande du produit. Conserver les télécommandes hors de la portée des enfants.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont limitées, ou ne disposant pas des connaissances adéquates, sauf sous surveillance ou après avoir reçu les consignes des personnes
responsables de leur sécurité. Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles, etc..) nécessaires pour protéger
la zone contre les risques de choc, d’écrasement, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des réglements et des directives en
vigueur, des critéres de bonne technique, de l’utilisation, de l’environnement de l’installation, de la logique de functionnement du système
et des forces développées par l’automatisation.L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes conformes aux
normes EN 12978 et EN 12453. Utiliser exclusivement des accessoires et des pièces de rechange originales, l’utilisation de composants non
originaux comporte l’exclusion du produit des couvertures prévues par le certificat de Garantie.Toutes la parties, mécaniques et électriques,
qui composent l'automation doivent correspondre aux conditions requises des réglementations en vigueur et reporter le marquage CE.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Prévoir sur le réseau de l’alimentation un interrupteur / sectionneur omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure
à 3 mm. Vérifier la présence en amont de l’installation électrique d’un interrupteur différentiel et d’une protection de surcourant adéquats.
Certains types d’installation requièrent le branchement du vantail à une installation de mise à terre satisfaisant les normes de sécurité e vigueur.
Avant toute intervention, d’installation, réparation et maintien, couper l’alimentation avant d’accéder aux parties électriques. Déconnecter
également les batteries tempon éventuellement présentes. L’installation électrique et la logique de fonctionnement doivent être conformes
aux normes en vigueur. Les conducteurs alimentés à des tensions différentes doivent être séparés physiquement ou bien, ils doivent être
isolés en manière appropriée avec une gaine supplémentaire d’au moins 1 mm. Les conducteurs doivent être assurés par une fixation sup-
plémentaire à proximité des bornes. Pendant toute intervention d’installation, maintenance et réparation, couper l’alimentation avant de
procéder à toucher les parties électriques. Recontrôler toutes les connexions faites avant d’alimenter la logique de commande. Les entrées
N.F. non utilisées doivent être shuntées
DÉMOLITION
Comme indiqué par le symbole à coté, il est interdit de jeter ce produit dans les ordures ménagères car les parties qui le composent pour-
raient nuire à l’environnent et à la santé des hommes, si traitées et évacuées de manière incorrecte. L’appareillage devra, par conséquent,
être livré dans les spéciaux point de collecte et de triage, ou bien remis au revendeur lorsqu’on décide d’acheter un appareillage équivalent.
L’évacuation abusive du produit de la part de l’usager comporte l’application de sanctions administratives comme prévu par les normes
en vigueur.
Les descriptions et les illustrations présentées dans ce manuel ne sont pas contraignantes. En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles du produit, le
fabricant se réserve le droit d’apporter toute modification à caractère technique, de construction ou commerciale sans s’engager à revoir la cette publication.

18
5) RÉGLAGE BARRIÈRE DROITE-GAUCHE (FIG. 4)
En cas de nécessité, pour invertir le sens d’ouverture, procéder comme il suit, au cas contraire, passer au paragraphe suivant:
• décharger complètement le ressort, en le dévissant, et l’accrocher au levier d’accrochage «L»
• en se référant à la Fig. 4, invertir la position des butées mécaniques «F1» et «F2». Desserrer les respectives vis de sureté avant de dévisser les butées
(voir paragraphe REGLAGE BUTÉES MECANIQUES)
• débloquer le motoréducteur (voir «Manœuvre manuelle «) de manière à rendre libre le mouvement du levier d’accrochage L.
• selon la longueur de la tige et des accessoires utilisés, choisir le point d’ancrage correct, comme indiqué dans le paragraphe Placement du ressort
et des accessoires utilisables.
• accrochez le ressort dans la nouvelle position, dans la Fig. 4 sont mises en évidence les différences entre une barrière droite et une barrière gauche.
• dans la centrale de commande invertissez les branchements moteur et les fin de course SWC (fin de course fermeture) et SWC-R (fin de
course ralentissement fermeture).
6) MANŒUVRE MANUELLE DE SECOURS
En cas d’interruption de l’alimentation de secteur ou en cas de fonctionnement anormal, il est possible de débloquer la lisse et de la manœuvrer manuel-
lement (Fig. 4).
En utilisant la clé fournie:
• Tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’on sente une certaine résistance pour débloquer la lisse.
• Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour rétablir le mouvement automatique de la lisse.
7) ÉQUILIBRAGE (FIG. 6)
Pour un bon fonctionnement de la barrière, il est fondamental que la lisse soit correctement équilibrée par l’action du ressort. Pour le vérifier, agir de la façon
suivante :
• Vérifier que le ressort est accroché au bon endroit sur le levier (voir paragraphe 2).
• Débloquer mécaniquement la barrière avec la clé de déblocage.
• La lisse correctement équilibrée ne doit pas bouger quel que soit le point où elle est positionnée :
- si elle a tendance à s’abaisser, augmenter la tension du ressort
- si elle a tendance à se lever, diminuer la tension du ressort
La tension du ressort peut être réglée en vissant (rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) ou en dévissant (rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre) manuellement le ressort. Quand la tension du ressort a été réglée, la bloquer en mettant l’écrou «D» en butée sur le bouchon T.
8) MOUVEMENTS ET TEMPS DE TRAVAIL (FIG. 7)
Durant la manœuvre de fermeture :
La lisse part du point «A» et arrive au point «C» d’intervention du fin de course de ralentissement à une vitesse réglable en intervenant sur la logique de
commande.
Le cycle de freinage commence à partir de l’intervention du fin de course de ralentissement et se conclut exclusivement avec l’intervention du fin de course
de fermeture au point «D», dans la mesure où la logique de commande vérifie que le fin de course «D» a été atteint et elle est en mesure de compenser auto-
matiquement les éventuelles variations dues par exemple à des conditions climatiques différentes. L’angle de freinage est fixe et correspond à environ 25°.
Durant la manœuvre d’ouverture :
La lisse part du point «D» et arrive jusqu’au point «B» d’intervention du fin de course d’ouverture à une vitesse réglable en intervenant sur la logique de
commande.
La lisse parcourt l’espace de freinage en ouverture en un temps défini par la logique de commande.
La lisse arrive ainsi au point «A» en complétant la manœuvre d’ouverture.
Les réglages des cames de fin de course, des trimmers et des dip-switchs doivent être effectués en se référant à ces principes de fonctionnement.
9) RÉGLAGE DES CAMES DES FINS DE COURSE
Le réglage des cames des fins de course permet :
Came A anticiper ou retarder le début de la phase de ralentissement en ouverture (Fig. 7 - point «B»).
Came C régler avec précision le point d’arrêt en fermeture (Fig. 7 - point «D»).
Note: la came C avant d’activer le fin de course de fermeture (Fig.7 - D), fait commencer la phase de ralentissement en activant le fin de course de ralen-
tissement (Fig. 8 - C).
En se référant à la Fig. 8:
• Desserrer la vis V de fixation de la came.
• Porter la came d’ouverture ou de fermeture dans la position désirée.
• Serrer la vis V de fixation de la came.
10) RÉGLAGE DES BUTÉES MÉCANIQUES
Le mouvement inertiel de la lisse successif à l’arrêt du moteur est bloqué en utilisant les butées mécaniques réglables visibles sur la Fig. 9.
Après avoir réglé la came de fin de course d’ouverture/fermeture, mettre la butée mécanique de fermeture en appui contre le levier. La butée mécanique
en ouverture est de type amorti.
En se référant à la Fig. 9 :
• Desserrer le goujon de blocage.
• Visser/dévisser la butée mécanique jusqu’à l’obtention de la position d’intervention désirée.
• Serrer le goujon de blocage.
ATTENTION
La police responsabilité civile produits qui couvre les éventuels dommages aux choses ou aux personnes causés par des défauts de fabrication exige la
conformité de l’installation aux normes en vigueur et l’utilisation d’accessoires originaux Benincà.

19
ESP ADVERTENCIAS
INFORMACIÓN GENERAL
Está prohibido utilizar el producto para finalidades o con modalidades no previstas en el presente manual. Usos incorrectos pueden causar
daños al producto y poner en peligro personas y cosas.
Se rehúsa cualquier responsabilidad en caso de incumplimiento de la buena técnica en la construcción de las cancelas, así como en cuanto
a las deformaciones que pudieran producirse durante el uso. Guardar este manual para futuras consultas.
GUÍA DEL INSTALADOR
Este manual está destinado exclusivamente a personal cualificado para la instalación y el mantenimiento de aperturas automáticas.
La instalación debe ser realizada por personal cualificado (instalador profesional, conforme a EN12635), en cumplimiento del la Buena
Técnica y de las normas vigentes. Controle que la estructura de la puerta sea adecuada para su automatización. El instalador debe propor-
cionar todas las informaciones relativas al funcionamiento automático, manual y de emergencia de la automatización y entregar al usuario
del equipo las instrucciones de uso.
ADVERTENCIAS GENERALES
Los elementos del embalaje no se deben dejar al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro. No tirar al medio ambiente
los elementos del embalaje, sino que se deben separar según los varios tipos (por ej. cartón, poliestireno) y evacuarlos de conformidad con
las normas locales. No permitir que los niños jueguen con los dispositivos de mando del producto. Mantener los mandos a distancia fuera
del alcance de los niños. Este producto no está destinado al uso por parte de niños ni de personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o carentes de los conocimientos necesarios, salvo bajo las instrucciones y la vigilancia de una persona que se haga
responsable de su seguridad. Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.) necesarios para proteger el
área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre, corte. Tener en cuenta las normativas y nlas directivas vigentes, los criterios de la
Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del sistema y las fuerzas desarrolladas por la automatización.
La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos conformes a la EN 12978 y EN12453. Usar exclusivamente
accesorios y repuestos originales, el uso de componentes no originales implica la exclusión del producto de las coberturas previstas por el
certificado de Garantía. Todas las partes, mecánicas y eléctricas, que componen la automatización deben cumplir con los requisitos de las
normativas vigentes y que se muestran en la marca CE.
SEGURIDAD ELECTRICA
Prever en la red de alimentación un interruptor/cortacircuitos omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o mayor que 3 mm.
Comprobar que entre el aparato y la red eléctrica general haya un interruptor diferencial y una protección contra sobrecorriente adecuados.
Algunos tipos de instalación requieren que se conecte la hoja con una instalación de puesta a tierra conforme a las vigentes normas de se-
guridad. Durante las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación, cortar la alimentación antes de acceder a las partes eléctricas.
Desconectar tambiEn eventuales baterías compensadoras si estuvieran presentes. La instalación eléctrica y la lógica de funcionamiento
deben cumplir las normas vigentes. Los conductores alimentados con tensiones distintas deben estar físicamente separados, o bien deben
estar adecuadamente aislados con aislamiento suplementario de por lo menos 1 mm. Los conductores deben estar vinculados por una
fijación suplementaria cerca de los bornes. Durante las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación, cortar la alimentación antes
de acceder a las partes eléctricas. Comprobar todas las conexiones efectuadas antes de dar la tensión. Las entradas N.C. no utilizadas
deben estar puenteadas.
ELIMINACIÓN
Como indicado por el símbolo de al lado, está prohibido tirar este producto a la basura doméstica ya que algunas partes que lo componen
podrías ser nocivas para el medio ambiente y la salud human si se eliminan de manera errada. Por lo tanto el aparato se deberá entregar a
idóneos centro de recogida selectiva o bien se deberá devolver al revendedor en el momento de comprar un nuevo aparato equivalente. La
eliminación ilegal del producto por parte del usuario conlleva la aplicación de las sanciones administrativas previstas por las normas vigentes.
Las descripciones y las ilustraciones presentadas en este manual no son vinculantes. Sin cambiar las características esenciales del producto, el fabricante
se reserva el derecho de aportar cualquier modificación de carácter técnico, constructivo o comercial sin obligación de actualizar la presente publicación.
ADVERTENCIAS Y CONSEJOS PARA LA INSTALACIÓN
Antes de efectuar cualquier intervención en la instalación, desconectar la línea 230 V cc. y las baterías tampón (de haberlas).
• La caja de la centralita de comando está fijada a la caja de la barrera con dos tornillos para impedir que se estropee durante el transporte. Una vez
montada la barrera, se extraen los tornillos y se desengancha la caja para facilitar las operaciones de cableo y puesta a punto de la centralita. Una
vez terminada la instalación, volver a fijar la caja de la centralita en la caja de la barrera.
• Consultar el manual de instrucciones de la centralita para la puesta a punto de los tiempos y lógicas de funcionamiento, montaje de los accesorios
y de las protecciones, etc
1) CARACTERÍSTICAS GENERALES
Las barreras LADY 5, de sólida construcción aunque de diseño sobrio y atractivo, se prestan a un uso intensivo gracias a su motor de 24 V ca. Son
fáciles de instalar y de poner a punto. Dotada de desbloqueo manual muy sencillo e intuitivo, la barrera está predispuesta para el montaje de baterías
tampón que permiten su funcionamiento incluso al fallar el suministro de corriente eléctrica.
El asta en aluminio pintado está predispuesta para la aplicación de todos los accesorios y dispositivos de señalización y de seguridad. En caso de
contacto del asta con un obstáculo, un sensor amperimétrico interrumpe el movimiento inmediatamente.
2) POSICIONAMIENTO DEL MUELLE Y ACCESORIOS UTILIZABLES
Según la largura del asta y del tipo de accesorios instalados, antes de tensar el muelle hay que elegir el correcto punto de enganche de éste a la palanca.
Se elegirá el punto de enganche correcto, (“A”, “B” y “C” - Fig.1) en la tabla 1, con arreglo a la largura del asta y al tipo de accesorios que se desea instalar.
3) COLOCACIÓN DE LA PLACA DE CIMENTACIÓN (FIG.2)
Después de haber dispuesto el pasaje de los cables (alimentación de red, accesorios, etc), colocar la placa de cimentación teniendo como referencia
las cotas de la fig.2.
4) FIJACIÓN DEL ASTA (FIG.3)
Para fijar el asta a la placa se utilizan el soporte y los tornillos en equipamiento como se muestra en la Fig.3. Es conveniente montar en el asta los posibles
accesorios (perfiles de protección, luces, banda, faldilla, etc.) antes de fijarla en la placa.

20
5) DISPOSICIÓN DE LA BARRERA DERECHA-IZQUIERDA
Si fuese necesario invertir la dirección de apertura, proceder como sigue; en caso contrario pasar al párrafo siguiente:
• descargar completamente el muelle, desenroscándolo, y desengancharlo de la palanca de anclaje “L”
• con referencia a la Fig. 4, invertir la posición de los topes mecánicos “F1” y “F2”. Aflojar los respectivos pasadores de bloqueo antes de desenroscar
los topes (véase el párrafo REGULACIÓN DE TOPES MECÁNICOS)
• desbloquear el motorreductor (véase “Maniobra manual”) para dejar libre el movimiento de la palanca de enganche L.
• según la longitud de la barra y de los accesorios utilizados, elegir el punto de enganche correcto, como indicado en el párrafo Posicionamiento del
muelle y accesorios utilizables.
• enganchar el muelle en la nueva posición; en la Fig. 4 se destacan las diferencias entre una barrera derecha y una barrera izquierda.
• en la central de mando invertir las conexiones de motor y los finales de carrera SWC (final de carrera cierre) y SWC-R (final de carrera
ralentización cierre).
6) MANIOBRA MANUAL DE EMERGENCIA
En caso de fallo de suministro de energía eléctrica o de funcionamiento anómalo, es posible desbloquear el asta y maniobrarla manualmente (Fig. 6).
Con la llave en equipamiento:
• para desbloquear el asta, girar la llave en sentido horario hasta que se note cierta resistencia;
• para reactivar el movimiento automático del asta, girar la llave en sentido anti-horario hasta su bloqueo.
7) EQUILIBRADO (FIG. 7)
Para el buen funcionamiento de la barrera es fundamental que el asta esté equilibrada correctamente con la acción del muelle concurrente. Para veri-
ficarlo, hay que hacer lo siguiente:
• comprobar que el muelle esté enganchado a la palanca en el punto correcto (véase el párrafo 2).
• Desbloquear mecánicamente la barrera con la llave de desbloqueo.
• Un asta bien equilibrada deberá permanecer parada en cualquier posición:
- si tiende a abrirse, disminuir la tensión del muelle
- si tiende a cerrarse, aumentar la tensión del muelle
Se regula la tensión del muelle atornillándolo (rotación anti-horaria) o desatornillando (rotación horaria) manualmente. Una vez regulada la tensión del
muelle, bloquearlo enroscando la tuerca “D” hasta el fondo del tapón T.
8) MOVIMIENTOS Y TIEMPOS DE TRABAJO (FIG. 8)
Durante la maniobra de cierre:
El asta parte del punto “A” y alcanza el punto “C” de intervención del fin de carrera de deceleración con una velocidad programable desde la centralita
de comando.
A partir de la intervención del fin de carrera de deceleración comienza el ciclo de frenado, que se concluye exclusivamente al intervenir el fin de carrera
de cierre en el punto “D”, dado que la centralita de comando verifica que se haya alcanzado el fin de carrera “D”, y está en condiciones de compensar
automáticamente posibles variaciones debidas, por ejemplo, a variaciones en la condiciones atmosféricas. El ángulo de frenado es fijo y corresponde
a aprox. 25°.
Durante la maniobra de apertura:
El asta parte del punto “D” y alcanza el punto “B” de intervención del fin de carrera de apertura con una velocidad programable desde la centralita de
comando.
El asta recorre el espacio de frenado en apertura en un tiempo definido en la centralita de comando.
El asta alcanza el punto A completando el movimiento de apertura.
Las levas de fin de carrera y los trimmers y dip-switches se regularán teniendo en cuenta estos principios de funcionamiento.
9) REGULACIÓN DE LAS LEVAS FIN DE CARRERA
La regulación de las levas de fin de carrera permite:
Leva A Anticipar o retardar el comienzo de la fase de deceleración en apertura (Fig.8 - punto “B”).
Leva C Regular con precisión el punto de parada en cierre (Fig.8 - punto “D”).
Nota: Antes de activar el fin de carrera de cierre (Fig.9 - D), la leva C da comienzo a la fase de deceleración activando el fin de carrera de deceleración
(Fig.9 - C).
Teniendo como referencia la Fig.9:
• Aflojar el tornillo V de fijación de la leva.
• Poner la leva de apertura o cierre en la posición deseada.
• Fijar el tornillo V de fijación de la leva.
10) REGULACIÓN DE LOS TOPES MECÁNICOS
El movimiento inercial del asta seguido a la parada del motor se bloquea a través de los topes mecánicos regulables presentes en la Fig.10.
Tras regular la leva fin de carrera de apertura/cierre, llevar el respectivo tope mecánico a fondo de la palanca. El tope mecánico en apertura es de tipo
amortiguado.
Teniendo como referencia la Fig.10:
• Aflojar el tornillo sin cabeza de bloqueo.
• Atornillar/desatornillar el tope mecánico hasta conseguir la posición de intervención deseada.
• Fijar el tornillo sin cabeza de bloqueo.
ATENCIÓN
La póliza RC productos, que cubre los daños a cosas o a personas debidos a defectos de fabricación, requiere que la instalación cumpla las normativas
vigentes además del uso de accesorios originales Benincà.
Other manuals for LADY 5
2
Table of contents
Other Beninca Automatic Barrier manuals
Popular Automatic Barrier manuals by other brands

Motorline professional
Motorline professional MC50BR User& installer's manual

Motorline professional
Motorline professional SIGMA XA5 user guide

CAME
CAME GARD series installation manual

Genius
Genius RAINBOW 324 C GUIDE FOR THE INSTALLER

V2
V2 BY Series instructions

Politec
Politec ALES Series Installation and mounting manuals

Centurion
Centurion CP71 installation manual

FAAC
FAAC B680H instruction manual

Telcoma Automations
Telcoma Automations RAP-4 INSTRUCTION HANDBOOK AND SPARE PARTS CATALOGUE

HIK VISION
HIK VISION DS-K3B501SX Series quick start guide

HIK VISION
HIK VISION DS-K3B411B(L)X Series user manual

HIK VISION
HIK VISION DS-K3B801BX Series user manual