manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. CAME
  6. •
  7. Automatic Barrier
  8. •
  9. CAME CAT Series User manual

CAME CAT Series User manual

CAT
Barriera a catena per l'accesso carrabile fino a 16 m.Barriera a catena per l'accesso carrabile fino a 16 m.
Barriera a catena per l'accesso carrabile fino a 16 m.Barriera a catena per l'accesso carrabile fino a 16 m.
Barriera a catena per l'accesso carrabile fino a 16 m.
Chain barrier for controlling passageways up to 16 metres wide
Barrière a chaîne pour accès jusqu'à 16 mètresBarrière a chaîne pour accès jusqu'à 16 mètres
Barrière a chaîne pour accès jusqu'à 16 mètresBarrière a chaîne pour accès jusqu'à 16 mètres
Barrière a chaîne pour accès jusqu'à 16 mètres
Kettensperre für maximal 16 m. breite Zu - und Durchfahrten
Barrera de acceso a cadena de hasta 16 metrosBarrera de acceso a cadena de hasta 16 metros
Barrera de acceso a cadena de hasta 16 metrosBarrera de acceso a cadena de hasta 16 metros
Barrera de acceso a cadena de hasta 16 metros
DocumentazioneDocumentazione
DocumentazioneDocumentazione
Documentazione
TecnicaTecnica
TecnicaTecnica
Tecnica
11
rev.rev.
rev.rev.
rev. 2.0
©CAME 02/98CAME 02/98
CAME 02/98CAME 02/98
CAME 02/98
119G11119G11
119G11119G11
119G11
SERIESERIE
SERIESERIE
SERIE
CATCAT
CATCAT
CAT
| CAT SERIES | SÉRIESÉRIE
SÉRIESÉRIE
SÉRIE
CATCAT
CATCAT
CAT| BAUREIHE CAT| SERIESERIE
SERIESERIE
SERIE
CATCAT
CATCAT
CAT
Impianto tipoImpianto tipo
Impianto tipoImpianto tipo
Impianto tipo
1.1.
1.1.
1. Gruppo CAGruppo CA
Gruppo CAGruppo CA
Gruppo CATT
TT
T--
--
-XX
XX
X
2.2.
2.2.
2. Gruppo CAGruppo CA
Gruppo CAGruppo CA
Gruppo CATT
TT
T
-I-I
-I-I
-I
3.3.
3.3.
3. Ricevitore radioRicevitore radio
Ricevitore radioRicevitore radio
Ricevitore radio
4.4.
4.4.
4. Catena "Genovese"Catena "Genovese"
Catena "Genovese"Catena "Genovese"
Catena "Genovese"
5.5.
5.5.
5. Guida protezione catenaGuida protezione catena
Guida protezione catenaGuida protezione catena
Guida protezione catena
a pavimentoa pavimento
a pavimentoa pavimento
a pavimento
6.6.
6.6.
6. Colonnina per lettoreColonnina per lettore
Colonnina per lettoreColonnina per lettore
Colonnina per lettore
magneticomagnetico
magneticomagnetico
magnetico
7.7.
7.7.
7. LL
LL
Lettore magneticoettore magnetico
ettore magneticoettore magnetico
ettore magnetico
8.8.
8.8.
8. Spira di rilevamentoSpira di rilevamento
Spira di rilevamentoSpira di rilevamento
Spira di rilevamento
magneticomagnetico
magneticomagnetico
magnetico
9.9.
9.9.
9. FF
FF
Fotocellula di sicurezzaotocellula di sicurezza
otocellula di sicurezzaotocellula di sicurezza
otocellula di sicurezza
10.10.
10.10.
10. Colonnina per fotocellulaColonnina per fotocellula
Colonnina per fotocellulaColonnina per fotocellula
Colonnina per fotocellula
11.11.
11.11.
11. LL
LL
Lampeggiatore diampeggiatore di
ampeggiatore diampeggiatore di
ampeggiatore di
movomentomovomento
movomentomovomento
movomento
12. Antenna12. Antenna
12. Antenna12. Antenna
12. Antenna
Standard installation
1. CAT-X unit
2. CAT-I unit
3. Radio receiver
4. "Genovese" chain
5. Floor-level chain protection
ramp
6. Column for magnetic card
reading unit
7. Magnetic card reading unit
8. Magnetic detector loop
9. Photocell
10. Column for photocell
11. Flashing light
12. Antenna
Installation typeInstallation type
Installation typeInstallation type
Installation type
1.1.
1.1.
1. Groupe CAGroupe CA
Groupe CAGroupe CA
Groupe CATT
TT
T--
--
-XX
XX
X
2.2.
2.2.
2. Groupe CAGroupe CA
Groupe CAGroupe CA
Groupe CATT
TT
T-I-I
-I-I
-I
3.3.
3.3.
3. RR
RR
Receveur radioeceveur radio
eceveur radioeceveur radio
eceveur radio
4.4.
4.4.
4. Chaîne "Genovese"Chaîne "Genovese"
Chaîne "Genovese"Chaîne "Genovese"
Chaîne "Genovese"
5.5.
5.5.
5. Guide protection de laGuide protection de la
Guide protection de laGuide protection de la
Guide protection de la
chaîne au solchaîne au sol
chaîne au solchaîne au sol
chaîne au sol
6.6.
6.6.
6. Colonne pour le lecteurColonne pour le lecteur
Colonne pour le lecteurColonne pour le lecteur
Colonne pour le lecteur
magnétiquemagnétique
magnétiquemagnétique
magnétique
7.7.
7.7.
7. LL
LL
Lecteur magnétiqueecteur magnétique
ecteur magnétiqueecteur magnétique
ecteur magnétique
8.8.
8.8.
8. Spire de relévamentSpire de relévament
Spire de relévamentSpire de relévament
Spire de relévament
magnétiquemagnétique
magnétiquemagnétique
magnétique
9.9.
9.9.
9. PhotocellulePhotocellule
PhotocellulePhotocellule
Photocellule
10.10.
10.10.
10. Colonne pour leColonne pour le
Colonne pour leColonne pour le
Colonne pour le
photocellulephotocellule
photocellulephotocellule
photocellule
11.11.
11.11.
11. Clignotant de mouvementClignotant de mouvement
Clignotant de mouvementClignotant de mouvement
Clignotant de mouvement
12.12.
12.12.
12. AntenneAntenne
AntenneAntenne
Antenne
Standard montage
1
. CAT-X - Bausatz
2. CAT-I - Bausatz
3. Radioempfänger
4. Kette typ "Genovese"
5. Boden-Kettenschutzschiene
6. Magnetschriftlesersäule
7. Magnetschriftleser
8. Magnetische
Aufnahmewindung
9. IR Lichtschranke
10. Photozell-Säule
11. Blinkleuchte
12. Antenne
Instalación tipoInstalación tipo
Instalación tipoInstalación tipo
Instalación tipo
1.1.
1.1.
1. Grupo CAGrupo CA
Grupo CAGrupo CA
Grupo CATT
TT
T
--
--
-XX
XX
X
2.2.
2.2.
2. Grupo CAGrupo CA
Grupo CAGrupo CA
Grupo CATT
TT
T
-I-I
-I-I
-I
3.3.
3.3.
3. RR
RR
Radiorreceptoradiorreceptor
adiorreceptoradiorreceptor
adiorreceptor
4.4.
4.4.
4. Cadena "Genovese"Cadena "Genovese"
Cadena "Genovese"Cadena "Genovese"
Cadena "Genovese"
5.5.
5.5.
5. Guia de protecciónGuia de protección
Guia de protecciónGuia de protección
Guia de protección
cadena en el suelocadena en el suelo
cadena en el suelocadena en el suelo
cadena en el suelo
6.6.
6.6.
6. Columna para lectorColumna para lector
Columna para lectorColumna para lector
Columna para lector
magneticomagnetico
magneticomagnetico
magnetico
7. L7. L
7. L7. L
7. Lector magneticoector magnetico
ector magneticoector magnetico
ector magnetico
8.8.
8.8.
8. Espira de detecciónEspira de detección
Espira de detecciónEspira de detección
Espira de detección
magnéticamagnética
magnéticamagnética
magnética
9.9.
9.9.
9. FF
FF
Fotocélula de seguridadotocélula de seguridad
otocélula de seguridadotocélula de seguridad
otocélula de seguridad
10.10.
10.10.
10. Columna para fotocélulaColumna para fotocélula
Columna para fotocélulaColumna para fotocélula
Columna para fotocélula
de seguridadde seguridad
de seguridadde seguridad
de seguridad
11.11.
11.11.
11. Làmpara de movimientoLàmpara de movimiento
Làmpara de movimientoLàmpara de movimiento
Làmpara de movimiento
12.12.
12.12.
12. AntenaAntena
AntenaAntena
Antena
1
2
9
9
9
9
76
8
4
3
5
10
12
11
TT RRGG5588
22 xx 11 -- TTXX22 xx 11,,55
22 xx 11,,55
44 xx 11
22 xx 11
22 xx 11
44 xx 11
22 xx 11
33xx11,,55//223300VV
- 2 -
Descrizione:
- Barriera a catena per l'accesso carrabile fino a 16 metri.
- Progettato e costruito interamente dalla CAME S.p.A., rispon-
de alle vigenti norme di sicurezza UNI 8612, con grado di prote-
zione IP 54.
- Garantito 12 mesi salvo manomissioni.
Composizione:
CAT - X
Pilastro zincato con finitura di verniciatura RAL 7035, con
motoriduttore a 230V a.c. e quadro comando incorporato.
CAT - I
Pilastro zincato con finitura di verniciatura RAL 7035, con con-
trappeso e aggancio catena.
Limiti d'impiego:
- 8 m. max. con catena "genovese" da 9 mm. (CAT 5);
- 16 m. max. con catena "genovese" da 5 mm.(CAT 15).
Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende
l'impianto di facile esecuzione e manutenzione.
Accessori:
CAT 5
Catena tipo "genovese" da 9 mm. zincata, con finitura di
verniciatura RAL 2004 (spezzoni m. 7,5).
CAT 15
Catena tipo "genovese" da 5 mm. zincata, con finitura di
verniciatura RAL 2004 (spezzoni m. 15,5).
CAR 2
Guida zincata di protezione catena a pavimento (spezzoni
da 2 m.).
CAR 4
Guida zincata di protezione per catena interrata (spezzoni da
2 m.).
N.B.: per tutte le parti verniciate sono usate vernici
termoindurenti a base di resine poliesteri.
GENERAL SPECIFICATIONS
ENGLISH
Description:
-Chainbarrierfor controllingpassageways upto16 metres wide
- Designed and constructed entirely by CAME in compliance
with current safety standards (UNI 8612), and with an IP 54
protecting rating.
- Guaranteed for 12 months, unless tampered with by
unauthorized personnel.
Composizione:
CAT - X
Galvanised post with 230V a.c. gear motor and built-in control
panel. RAL 7035 painted.
CAT - I
Galvanised post with 7037 enamel finish, equipped with coun-
terweight and chain connection.
Limits of use:
- 8 metres max., with 9 mm. "genovese" chain CAT 5.
- 16 metres max., with 5 mm. "genovese" chain CAT 15.
Accessories:
CAT 5
9 mm.“genovese” galvanised chain, RAL 2004 painted (7.5m.
Iengths)
CAT 15
5 mm.‘’genovese’’galvanised chain, RAL 2004 painted
(15.5 m. Iengths)
CAR 2
Floor-level galvanised chain protection ramp (2m. lengths).
CAR 4
Underground galvanised protective casing for chain (2m.
lengths).
N.B.: used thermosetting polyester-resin paint on all painted
surfaces.
Attention!toinsureeasy installationandconformancewithcurrentsafetynorms,weraccomendinstallation ofCAMEsafetyandcontrol
accessories.
CARATTERISTICHE GENERALI
ITALIANO
- 3 -
Beschreibung:
- Kettensperre für maximal 16 m. breite Zu - und Durchfahrten
- Vollkommen von der CAME S.p.A. den geltenden
Sicherheitsnormen (UNI 8612) entsprechend entwickelt und
hergestellt. Schutzklasse IP 54.
- Garantie: 12 Monate, vorbehaltlich unsachgemäßer
Handhabung und Montage.
Ausrüstung:
CAT - X
Verzinkter und lackiert (RAL 7035) Pfeiler mit 230V
Wechselstrom Motor und Eingebaute Steuereinheit.
CAT - I
Verzinkter und lackiert (RAL7035)Pfeiler mitGegengewicht und
Kettenkupplung.
Einsatzgrenze:
- Bei Ausrüstung mit 9 mm. Kette typ "genovese", erlaubt das
CAT-System den Antrieb von bis zu 8 m. breiten Durchgängen;
- Bei 5 mm. Kette typ "genovese" bis zu 16 m. breiten
Durchgängen.
Zubehör:
CAT 5
Kette typ "genovese", 9 mm., verzinkt und Lackierter (RAL
2004 - Länge 7,5 m.).
CAT 15
Kette typ "genovese", 5 mm., verzinkt und Lackierter (RAL
2004 - Länge 15,5 m.).
CAR 2
Verzinkter Boden-Kettenschultzschiene (2 m. Stuck).
CAR 4
Verzinkter Bodenlaufschiene für die Kette je (2 m. Stuck).
Hinweis: für alle lackierten Teile sind wärmehärtende
Polyesterharzlacke verwendet worden.
Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir
l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien.
Achtung! Wir empfehlen original CAME-Schalt- und -Sicherheitsvorrichtungen mit entsprechendem Zubehör zu montieren, um die
einwandfreie Montage und die problemlose Wartung der Anlage zu gewährleisten.
Description:Description:
Description:Description:
Description:
--
--
- Barrière a chaîne pour accès jusqu'à 16 mètresBarrière a chaîne pour accès jusqu'à 16 mètres
Barrière a chaîne pour accès jusqu'à 16 mètresBarrière a chaîne pour accès jusqu'à 16 mètres
Barrière a chaîne pour accès jusqu'à 16 mètres
- Il a été entièrement concu et construit par la Société CAME- Il a été entièrement concu et construit par la Société CAME
- Il a été entièrement concu et construit par la Société CAME- Il a été entièrement concu et construit par la Société CAME
- Il a été entièrement concu et construit par la Société CAME,,
,,
,
conformément aux normes de sécurité en vigueur (NFP 25-362)conformément aux normes de sécurité en vigueur (NFP 25-362)
conformément aux normes de sécurité en vigueur (NFP 25-362)conformément aux normes de sécurité en vigueur (NFP 25-362)
conformément aux normes de sécurité en vigueur (NFP 25-362)
avec degré de protection IP 54.avec degré de protection IP 54.
avec degré de protection IP 54.avec degré de protection IP 54.
avec degré de protection IP 54.
- Il est garanti 12 mois sauf en cas d'altérations.- Il est garanti 12 mois sauf en cas d'altérations.
- Il est garanti 12 mois sauf en cas d'altérations.- Il est garanti 12 mois sauf en cas d'altérations.
- Il est garanti 12 mois sauf en cas d'altérations.
Composition:Composition:
Composition:Composition:
Composition:
CAT - X
PiliergalvaniséverníavecfinitionRAL7035, avecmotoréducteur
en 230 V a. c. et armoire de commande incorporée.
CAT - I
Pilier galvanisé verní avec finition RAL 7035 avec contrepoids
et élément d'accrocage pour chaîne.
Limitesd'utilisation:
- 8 mètres max., avec chaîne "genovese" de 9 mm. CAT 5.
- 16 mètres max., avec chaîne "genovese" de 5 mm.CAT 15.
Accessoires:
CAT 5
Chaîne type "genovese" de 9 mm., galvanisé verní avec
finition RAL 2004 (7,5 m.).
CAT 15
Chaîne type "genovese" de 5 mm., galvanisé verní avec
finition RAL 2004 (15,5 m.).
CAR 2
Guide de protection de la chaîne au sol (piéces de 2 m.).
CAR 4
Guide de protection de la chaîne enterré (piéces de 2 m.).
N.B.: des vernis thermodurcissables à base de résines
polyesters sont utilisés pour toutes les pièces vernies.
ALLGEMEINE MERKMALE
DEUTSCH
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALÉS
FRANÇAIS
- 4 -
Atención!Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el uso
y el mantenimiento del aparato.
Caratteristiche tecniche - Technical features - Caractéristiques technique - Technische Daten - Descripción técnica
Misure di ingombro - External dimensions - Mesures d'encombrement - Außenabmessungen - Dimensiones máximas
CARACTERÍSTICAS GENERALES
ESPAÑOL
780
280
520
Descripción:
- Barrera de acceso a cadena de hasta 16 metros.
- Diseñado y fabricado enteramente por CAME S.p.A., cumple
con las normas de seguridad vigentes UNI 8612, con grado de
protección IP54.
- Garantizado 12 meses, salvo manipulaciones.
Composción:
CAT - X
Poste galvanizado con acabado pintado RAL 7035, con
motorreductor 230V a.c. y cuadro de mandos incorporado.
CAT - I
Poste galvanizado con acabado pintado RAL 7035, con
contrapeso y enganche cadena.
Limites de empleo:
- 8 m.con el uso de la cadena "genovese" de 9 mm.;
- 16 m.con el uso de la cadena "genovese" de 5 mm.;
Accesorios:
CAT 5
Cadena galvanizada de tipo "genovese" de 9 mm., con
acabado pintado RAL 2004 (pedazos de m. 7,5).
CAT 15
Cadena galvanizada de tipo "genovese" de 5 mm., con
acabado pintado RAL 2004 (pedazos de m.15,5).
CAR 2
Guia galvanizada de protección de la cedena en el suelo
(pedazos de 2 m.).
CAR 4
Guia galvanizada protectora subterránea para cadena
(pedazos de 2 m.).
Nota: para todas las partes pintadas se utilizan pinturas
termoendurecedoras a base de resinas poliésteres.
TTIIPPOO
TYPE
TTYYPPEE
TYP
TTIIPPOO
PPEESSOO
WEIGHT
PPOOIIDDSS
GEWICHT
PPEESSOO
AALLIIMMEENNTTAAZZIIOONNEE
POWER SUPPLY
AALLIIMMEENNTTAATTIIOONN
STROMVERSORGUNG
AALLIIMMEENNTTAACCIIÓÓNN
AASSSSOORRBBIIMMEENNTTOO
CURRENT DRAW
AABBSSOORRPPTTIIOONN
STROMAUFNAHME
AABBSSOORRBBEENNCCIIAA
PPOOTTEENNZZAA MMOOTTOORREE
MOTOR POWER
PPUUIISSSSAANNCCEE MMOOTTEEUURR
WIRKLEISTUNG MOTOR
PPOOTTEENNCCIIAA MMOOTTOORR
IINNTTEERRMMIITT.. LLAAVVOORROO
DUTY CYCLE
IINNTTEERRMM.. TTRRAAVVAAIILL
EINSCHALTDAUER
IINNTTEERRMM.. TTRRAABBAAJJOO
FFOORRZZAA DDII TTRRAAZZIIOONNEE
TRACTIVE FORCE
FFOORRCCEE DDEE TTRRAACCTTIIOONN
ANTRIEBSKRAFT
FFUUEERRZZAA DDEE TTRRAACCCCIIÓÓNN
CCOONNDDEENNSSAATTOORREE
CAPACITOR
CCOONNDDEENNSSAATTEEUURR
KONDENSATOR
CCOONNDDEENNSSAADDOORR
TTEEMMPPOO DDII MMAANNOOVVRRAA
MANOEUVRE TIME
TTEEMMPPSS DDEE MMAANNOOEEUUVVRREE
SCHALTZEIT
TTIIEEMMPPOO DDEE MMAANNIIOOBBRRAA
CCAATT -- XX43 230V d.c. 2,7 A max. 200 W 30 % 50 KG 20 µF 11 s
- 5 -
CAT X
A- Vite fissaggio calotta.
B- Calotta asportabile in acciaio zincato con finitura di verni -
ciatura.
C- Fianchi asportabili.
D- Quadro comando incorporato.
E- Telaio in acciaio zincato con finitura di verniciatura.
F- Motoriduttore 230V a.c. in esecuzione corazzata con calot-
ta in alluminio pressofuso e protettore termico
incorporato.
G- Piastra di fissaggio a pavimento in acciaio zincato.
H-Zanche di ancoraggio più bulloneria in acciaio zincato.
I- Puleggia in nylon per scorrimento catena.
L- Catena di servizio e morsetto di aggancio in acciaio zincato.
M- Puleggia avvolgente in nylon.
N- Sblocco a chiave.
CAT I - Pilastro con contrappeso
O - Contrappeso di bilanciamento.
P- Elemento fisso catena.
CAT X
A- Cover fixer screw.
B- Removable casing in galvanised steel with painted finish.
C- Removable carter.
D- Built-in control panel.
E- Galvanised steel frame with painted finish.
F- 230 V a.c. gear motor armoured motor with cover in die
cast aluminium and built in thermal circuit-breaker.
G- Floor-level anchor plate in galvanised steel.
H- Anchor bolts in galvanised steel nuts.
I- Nylon pulley for chain.
L- Service chain and clasp in galvanised steel.
M- Nylon guide pulley.
N - Key-operated release.
CAT I - Post with counterweight
O - Balancing counterweight.
P - Fixed chain element.
Technical description
ENGLISH
Description technique
FRANÇAIS
Descrizione tecnica
ITALIANO
Déscripcion técnica
ESPAÑOL
Technische Beschreibung
DEUTSCH
CAT X
A- Vis de fixation calotte.
B- Calotte amovible en acier zinguè avec vernissage de finition.
C- Carter amovibles.
D- Armoire de commande incorporée.
E- Coffre en acier zingué avec vernissage de finition.
F- Motoréducteur en 230 V a.c., protégé par une calotte en
aluminium moulé sous pression, protecteur thermique incor-
poré.
G- Plaque de fixation au sol en acier zingué.
H-Agrafes de fixation avec boulonnerie en acier zingué.
I- Poulie en nylon pour coulissement chaîne,
L- Chaîne de service et crochet en acier zingué.
M- Poulie d'enroulement en nylon.
N - Déblocage à clé.
CAT I - Pilier avec contrepoids
O- Contrepoids d'equilibrage.
P- Morceau de chaîne fixe.
CAT X
A- Schraube für die Befestigung der Kappe.
B- Abnehmbare Pfeilerkappe aus verzinktem Stahl mit Lack
berzug.
C- Entfernbare Seitenteile.
D- Eingebaute Steuereinheit.
E- Gestell aus verzinktem Stahl mit Lacküberzug.
F- 230V-Wechselstrom-GetriebemotorSchlüss
G- Bodenfestigungsplatte aud verzinktem Stahl.
H-Fundamentanker mit verzinkten Stahlschrauben.
I- Kettenführungsrolle aus nylon.
L- Bedienungskette und kettenverbindungsglied aus verzink
tem Stahl.
M- Kettenaufrollscheibe aus Nylon.
N- Schlüsselentriegelung.
CAT I - Pfeiler mit Gegenweicht
O- Ausgleichsgewicht.
P- Festsehender Kettenteil.
CAT X
A- Tornillo sujeción casquette.
B- Casquete retirable de acero cincado con acabado por barniz.
C- Lados extirpables.
D- Cuadro de mandos incorporado.
E- Estructura metálica en forma de pilar con acabado por barniz.
F- Motorreductor a 230V a.c. en instalación blindada con ca-
squete de aluminio fundido y protector termico incorporado.
G- Placa de sujeción en el suelo de acero cincado.
H-Grapas de sujeción con tornillos de acero cincado.
I- Polea para el deslizamiento de la cadena de nylon.
L- Cadena de servicio y gancho de acero cincado.
M- Polea de envolver de nylon.
N- Desbloqueo con llave.
CAT I - Poste con contrapeso
O- Contrapeso de equilibrado.
P- Elemento fijo cadena.
CAT - X CAT - I
C
G
E
B
A
O
P
I
DL
F
M
N
H
- 6 -
Preparazione -
Before Installing...
- Avant d'installer l'automatisme... -
Vor den installation überprüfen...
Antes de instalar el automatismo...
Luce netta - Opening space - Espace net - Passage utile - Abstand - Luz neta
Descrizionedimontaggio
Il montaggio è estrema-
mente semplificato da-
gli accorgimenti tecni-
ci propri del gruppo.
-Predisporre, dimen-
sionandola in base alle
misure del gruppo, una
piazzola in cemento
con annegate le piastre
di fissaggio e relative
zanche.
- Le piastre di fissaggio
dovranno essere per-
fettamente in bolla, pu-
lite e con il filetto delle
viti completamente in
superficie.
- Dal centro della pia-
stra di fissaggio relati-
va a CAT-X dovranno
emergere i cavi per il
collegamento elettrico.
- E’ consigliata l’appli-
cazione della guida di
protezione catena a
pavimento CAR 2 o la
guida di protezione
interrata CAR 4.
- Effettuata la posa
delle piastre di fissag-
gio e della guida a pa-
vimento, si proceda
all’installazione del
gruppo.
Assembly
The simple technical de-
sign of this system
makes it extremely easy
to assemble.
- Prepare a concrete
base of a width which is
suitable for the system to
be installed. The metal
anchor brackets should
be embedded in the con-
crete in the correct posi-
tions.
-The anchor plates must
be perfectly clean and
level, and the screw
threads must be com-
pletely exposed on the
surface.
-The power cables
should be passed
through the hole in the
centre of the CAT-X an-
chor
plate.
- It is good practice to in-
stall the CAR 2 pave-
ment-mountedchainpro-
tection guide or the CAR
4undergroundchainpro-
tection guide.
- After installing the an-
chor plates and
floor-level chain protec-
tion ramp, the pillars
themselves can be in-
stalled.
Montageanweisung
Die Montage der
Elemente ist dank der
technisch in allen
Einzelheiten durch-
dachten Bauweise
hochst einfach.
-DieBefestigungsplatten
müssen perfekt
waagerecht ausgerichtet
und völlig sauber sein.
Die Ankerschrauben-
gewinde sollten ganz aus
den Platten
herausragen.
- Die Bodenbefestiguns-
platte muB eben, sauber
und livelliert sein; das
Gewinde der Fundamen-
tanVerschrauben muB
vollLommen aus dem
Boden ragen und mittig
zur Auflageflache der
Elemente liegen.
- Zum Schutz der Kette
empfiehlt sich, die
Bodenlaufschiene CAR
2 oder die erdverlegte
Schutzschiene CAR 4 zu
verwenden.
- Nach Einbau der
Fundamentanker und
derBoden-Kettenschuizs-
chiene konnen die
Pfeilerele-mente
montiert werden.
Descripción del montaje
El montaje resulta muy
simple por los
dispositivos técnicos
proprios del grupo.
- Predisponer, con la
dimensiones en
función de las medidas
del grupo, una
plataforma de cemento
insertando los placas
de sujeción que
consentirán fijar el
grupo.
-Las placas de fijación
deberán estar
perfectamente
niveladas, limpias y
con la rosca de los
tornillos totalmente en
superficie.
- De dichia base
deberán sobresalir los
cables para la conexion
eléctrica.
- Se aconseja la
aplicación de la guía de
protección de cadena
en el suelo CAR 2 o la
guía de protección
subterránea CAR 4.
- Una vez colocados los
ganchos y la guia en el
suelo, se empieza a
instalar el grupo.
Description de montage
Le montage est
extrêmement simpliflé
par les astuces
techniques propres au
groupe.
- Préparer, en tenant
compte des
dimensions du groupe,
une base en ciment en
y noyant les plaqes de
fixation qui permettront
la fixation du groupe.
- Les plaques
d’ancrage devront être
parfaitement de niveau,
propres et avec le filet
des vis complètement
en surface.
- Les câbles devront
sortir de la base pour le
branchement
électrique.
-Il est conseillé
d’appliquer la glissière
de protection chaîne au
sol CAR 2 ou la
glissière de protection
enterrée CAR 4.
- Après avoir effectué la
pause au sol des
attaches et de la guide,
on procède à
l'installation du groupe.
280
230
280
230
Guida di protezione catena a pavimento CAR 2
CAR 2 floor-level chain protection ramp
Guide de protection de la chaîne au sol CAR 2
CAR 2 Boden-Kettenschutzschiene
Guia de protección de la cedena en el suelo CAR 2
Cavi elettrici
Electrical cables
Câbles électriques
Elektrische kabel
Cables eléctricos
Piastra di fissaggio
Fixing plate
Plaque de fixation
Gleitachse
Placa de fijación
Zanche
Anchor stays
Agrafes
Verankerung
Barras de hierro
de fijacion
Piazzola in cemento
Concrete base
Plate-forme en ciment
Plattenachse
Plataforma de cemento 280
40
- 7 -
Posa del gruppo -
Unit installation
- Installation du groupe -
Aufstellung des aggregats
- Colocación del grupo
CAT X
1) Die PfeilerLappe
durch Losen der
Befestigungsschrauben
enifernen.
2) Die Seitenteile
abneLmen:
3) Die Pfeilerelemente
aufstellen und
befestigen.
4) Die genaue Lange der
Kette berechnen und auf
MaB abschneiden; die
korreLte Kettenlange
entspricht der licUten
Weite zwischen den
Pfeilern minus 500 mm.
5) Ein
Absperrkettenende
mittels Kettenverbin-
dungsglied mit der
BedienungsVette
verbinden.
6) Die Anlage in
Öffnungsstellung
bringen und das andere
Kettenende (mit Hilfe der
Kettenentriegelung) am
festen Kettenelement auf
CAT I befestigen.
7) Die electrischen
Anschlusse an der
Klemmenleiste der
Stouereinbeit gemaß
AnschluBplan.
Anmerkung: Samtliche
Betriebsproben und
Kontrollen werden nach
abgeschlossener Instal-
lation und Kettenmon-
tage vorgenommen.
CAT X
1 ) Allentare le viti di fis-
saggio e togliere la ca-
lotta.
2) Togliere i fianchi.
3) Procedere alla posa
e al fissaggio del grup-
po.
4) Calcolata l’esatta mi-
sura (la misura esatta
della catena da utilizza-
re è data dalla misura
della luce netta diminu-
ita di 500 mm.), tagliare
la parte eccedente.
5) Fissare un capo del-
la catena di sbarramen-
to alla catena di servi-
zio con l’ausilio dell’ap-
posito morsetto.
6) Sempre con il grup-
po in posizione aperta,
fissare l’altra estremità
della catena ( serven-
dosi dello sblocco ca-
tena) all’elemento cate-
na fisso su CAT I.
7) Eseguire i collega-
menti elettrici sulla
morsettiera quadro co-
mando.
N.B.: tutte le prove di
funzionamento e col-
laudo verranno effet-
tuate ad impianto ulti-
mato e catena installa-
ta.
CAT X
1 ) Aflojor los tornillos
de su jeción y quitar el
casquete.
2) Retirar los laterales.
3) Colocar y fi jor el
grupo.
4)Tras heber calculado
la medida exacta (la
medida exacta de la
cadena a utilizar es
dada por la medida de
la luz neta menos 500
mm.),se corta que
sobra.
5) Fijor un extremo de
la cadena de la barrera
en la cadena de
servicio por medio del
gancho especifico.
6) Manteniendo el
grupo en posición
abierta, fijar el otro
extremo de la cadena
(mediante el
desbloqueo cadena) al
elemento cadena fijo
en CAT 1.
7) realizar las
conexiones elétricas
en las terminales del
cuadro de mandos.
N.B.: todas las pruebas
de funcionamento y
ensayo se deben
efectuar una vez
acabada la instalación
y montada la cadena.
CAT X
1 ) Loosen the fixing
screws and remove the
casing.
2) Remove the sides.
3) Place the unit on the
anchor plate and tighten
the anchor bolts.
4) The exact length of
chain required is calcu-
lated by subtracting 500
mm. from the net dis-
tancebetween thepillars.
Cut off the excess chain.
5) Attach one end of the
barrier chain to the cou-
pling fitted to the service
chain.
6)With the unit still in the
open position, attach the
other end of the chain
(usethechain release) to
the fixed chain mount on
CAT 1.
7) Connect the power
cables to the terminal
board on the control
panel.
N.B. All operating tests
must be carried out after
installation of the unit
andwiththebarrier chain
in position.
CAT X
1 ) Dévisser les vis de
fixation et retirer la
calotte.
2) Retirer les panneaux
latéraux.
3) Procedér à la pose et
a la fixation du groupe.
4) Aprés avoir calculé
la dimension exacte (la
mesure exacte de la
chaîne à utiliser est
donnée par la mesure
de l'espace net moins
500 mm.) on coupe
l'xcédent.
5) Fixer un extrémité de
la chaîne de fermeture
à la chaîne de service
à l'aide de la borne
appropriée.
6) Toujours avec le
groupe en position
ouverte, fixer l’autre
extrémité de la chaîne
(en utilisant le
dispositif de déblocage
chaîne) à l’élément
chaîne fixe sur CAT 1.
7) Effettuer les
branchements
électriques sur la
plaque à bornes de
l'armoire de
commandes.
N.B.: tous les essais de
fonctionnement
doivent être effectués
lorsque l'installation
est achevée et la
chaîne montée.
Misura catena= luce netta - 500 mm.
Chain size= opening space - 500mm.
Dimension de la chaîne= espace net moins 500 mm.
Kettenlange netto= Abstand 500 mm.
Medida cadena= luz neta menos 500 mm.
Sblocco catena
Chain release
Déblocage de la chaîne
Kettenentriegelung
Desbloqueo cadena
- 8 -
Regolazione catena -
Chain position setting
- Réglage de la position de la chaîne -
Regulierung der Kettenstellung
Regulación posición cadena
Regolare la posizione
della catena in posizio-
ne di chiusura agendo
sul limitatore di coppia
motrice situato nel
quadro comando.
Per variare la coppia
motrice, spostare il
faston indicato in una
delle 4 posizioni:
1 min. - 4 max.
Un aumento della cop-
pia motrice corrispon-
de ad una maggiore
tensione della catena.
Use the torque limiter on
the control panel to
adjust the position of the
chain when closed.
To vary the motor torque,
move the indicated
faston to one of the four
positions:1=min,4=max.
As the torque is
increased, the tautness
of the chain increases.
Régler la chaîne en
position de fermeture
en agissant sur le
limiteur de couple
moteur situé dans
l'armoire commande.
Pour varier le couple
du moteur, déplacer le
connecteur indiqué
sur l'une des 4 posi-
tions: 1 min. - 4 max.
Une augmentaction du
couple moteur
correspond à une
tension plus forte de la
chaîne.
Die Schließstellung der
Kette über den auf der
Steuerschalttafel
befindlichen
Antriebsdrehmoment-
begrenzer regeln.
Zur Änderung des
Motor-Drehmoments
den angegebenen
Faston auf eine der 4
Stellungen positionieren:
1 min. - 4 max.
Eine hoherer
Drehmomentwert
entspricht einer
starkeren ketten-
spannung.
Regular la posición la
cadena en posición de
cierre actuando en el
limitador de par motor
colocado en el cuadro
de mando.
Para variar el par motor,
desplazar el faston
indicado hasta una de
las 4 posiciones:
1 mín. - 4 máx.
El aumento del par
motor corresponde a
una mayor tensión de la
cadena.
11223344
Chiuso -
Closed
- Fermée -
Geschslossen
- Cerrado
- 9 -
L'operazione di sbloc-
co e' necessaria nel
caso si presenti una si-
tuazione d'emergenza
(mancanza d'energia
elettrica) e si intenda
eseguire manualmente
la manovra di apertura:
1) Scostare il
coperchietto in plastica
e,inserita la chiave nel-
la serratura (A),
ruotarla in senso ora-
rio.
2) Inserire la chiave di
sblocco (C) nell'apposi-
ta sede (B) e ruotarla in
senso orario fino allo
sblocco della catena.
3) Tirare la catena per
facilitare lo sblocco.
Per bloccare il
motoriduttore, ruotare
completamente la chia-
ve di sblocco in senso
antiorario.
Sbloccomotoriduttore-
Gearmotorrelease
-Opérationde déblocage -
Antriebsentriegelung
-Desbloqueomotorreductor
The manual release
mechanism should be
used in any emergency
situation (e.g. power
failure) when is required
to open the barrier:
1) Push the plastic cover
aside, insert the key in
the lock (A) and rotate
clockwise.
2) Insert the release key
(C) into its set (B) and
rotate clockwise until the
chain is released.
3) Pull on the chain to
facilitate its release.
To lock the gear motor,
rotate the release key
anti-clockwise until it
stops.
L'opération de
déblocage est
nécessaire au cas où
une situation
d'urgence se présentait
(panne de courant
électrique) et où l'on
veuille effectuer
manuellement la
manoeuvred'ouverture:
1) Déplacer le
couvercle en plastique
puis, après avoir
introduit la clé dans la
serrure (A), la tourner
dans le sens des
aiguilles d'une montre.
2) Introduire la clé de
déblocage (C) dans le
siège (B) prévu à cet
effet et la tourner dans
le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à
obtenir le déblocage de
la chaîne.
3) Tirer la chaîne pour
faciliter son déblocage.
Pour bloquer le
motoréducteur,tourner
complètement la clé de
déblocage dans le sens
inverse des aiguilles
d'une montre.
Die Entriegelung ist für
den Notfall, z.B. bei
Sromausfall, wenn die
Kettenbarriere manuell
geöffnet werden soll,
erforderlich:
1) Kunstoffabdeckung
entfernen, Schlüssel in
das Schloß (A) einfügen
und im Uhrzeigersinn
drehen, bis die Kette
entriegelt ist.
2) Den
Entriegelungsschlüssel
(C) in seinen Sitz (B)
einfügenundsolangeim
Uhrzeigersinn drehen,
bis die Kette entriegelt
ist.
3) Zur leichteren
Entriegelung an der
Kette ziehen.
Zur Blockierung des
Getriebemotors den
Entriegelungsschlüssel
bis zum Anschlag gegen
den Uhrzeigersinn
drehen.
La operación de
desbloqueo es
necesaria en caso de
que se produzca una
situación de
emergencia (falta de
fluido eléctrico) y se
quiera realizar manual-
mente la maniobra de
apertura:
1) Desplazar la tapa de
plástico y, una vez
introducida la llave en
la cerradura (A), girar-
la en sentido horario.
2) Introducir la llave de
desbloqueo (C) en el
alojamiento cor-
respondiente (B) y gi-
rarla en sentido horario
hasta que se
desbloquee la cadena.
3) Tirar de la cadena
para facilitar el
desbloqueo.
Para bloquear el
motorreductor girar
completamente la llave
de desbloqueo en
sentido antihorario.
Sede di sblocco
Release seat
Siège de déblocage
Sitz der Entriegelungsvorrichtung
Alojamiento de desbloqueo Serratura
Lock
Serrure
Schloß
Cerradura
A
B
C
- 10 -
DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE BASE ZC2-C
DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA BASE ZC2-C
TECHNICAL DESCRIPTION ZC2-C MOTHERBOARD
Il circuito va alimentato con la tensio-
ne indicata (230V) sui morsetti L1-L2 ed
è protetto in ingresso con fusibili da 5A.
I comandi sono a bassa tensione (24V)
protetti con fusibile da 1,6A con possi-
bilità di utilizzo della stessa per l'alimen-
tazionedeivariaccessori(radiocomandi,
fotocellule, ecc.).
SicurezzaSicurezza
SicurezzaSicurezza
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collega-
te e predisposte per la riapertura in fase
di chiusura;
--
--
- Finecorsa di apertura (ottenuto con
microinterruttore installato sul gruppo
CAT X);
- Finecorsa di chiusura elettronico fisso
15";
- Finecorsa di sicurezza in chiusura
(ottenuto con microinterruttore installa-
to sul gruppo CAT X).
Accessori collegabiliAccessori collegabili
Accessori collegabiliAccessori collegabili
Accessori collegabili
In caso di applicazione del lampeggia-
tore, possibilità di prelampeggio nella
fase di chiusura;
- Lampada spia 24V in posizione aperto;
- Selettore a chiave;
- Lampeggiatore di movimento;
- Ricevitore radio ad innesto.
Altre funzioni selezionabiliAltre funzioni selezionabili
Altre funzioni selezionabiliAltre funzioni selezionabili
Altre funzioni selezionabili
- Chiusura automatica. Il temporizzatore
di chiusura automatica si autoalimenta a
finecorsadiapertura. Iltemporegolabile,
é comunque subordinato dall'intervento
di eventuali accessori di sicurezza e si
esclude dopo un intervento di «stop»
totale o in mancanza di energia elettrica;
(selezionabile tramite interruttore)
- Funzionamentoa«uomopresente»(sulla
scheda tagliare i punti contrassegnati);
- Tipo di comando:
ITALIANO
The circuit is powered by the voltage
indicaded (230V) on terminals L1-L2.
The power input is protected by a 5A
fuse.
The low-tension controls (24V) are
protected by a 1.6A fuse. The same LT
power supply can be used to power the
various accessories (radio controls,
photocells, etc.).
SafetySafety
SafetySafety
Safety
Photocells can be connected to obtain
on re-opening during the closing cycle;
- Opening limit switch (microswitch
fitted to CAT X unit);
- Electronic closure limit switch, fixed
time 15 seconds;
- Safety closure limit switch (microswitch
fitted to CAT X unit);
Accessories which can be connected toAccessories which can be connected to
Accessories which can be connected toAccessories which can be connected to
Accessories which can be connected to
this unitthis unit
this unitthis unit
this unit
If a flashing light is fitted, a pre-flashing
phase during closure can be selected;
- 24V open position warning light;
- Key selector;
- Flashing signal light when chain is in
motion;
- Plug-in radio receiver.
Other functions availableOther functions available
Other functions availableOther functions available
Other functions available
- Automatic closing: The automatic
closing timer is automatically activated
at the end of the opening cycle. The
preset, adjustable automatic closing time
is automatically interrupted by the
activation of any safety system, and is
deactivated after a total stop command
or in case of power failure; (inserting
switch);
- “Man present” operation (cut the
board at the points indicated);
- Selection of command sequence:
-open-close-reverse;
-open only.
AdjustmentsAdjustments
AdjustmentsAdjustments
Adjustments
- Trimmer TCA = Automatic closing
time: 5" to 40";
- Trimmer T.P.= Pre-flashing time in the
closing phase: 0" to 5".
Important:Important:
Important:Important:
Important: disconnect the unit from the
main power lines before carrying out
any operation inside the unit.
FRANÇAIS
Le circuit doit être alimenté avec la
tension indiquée (230V), sur les bornes
L1 - L2 et est protégé en entrée par des
fusibles de 5A.
Les commandes fonctionnent à basse
tension (24V); elles sont protégées par
des fusibles de 1.6A. Cette tension peut
être utilisée pour l'alimentation des
différents accessoires (radiocom-
mandes, photocellules etc.).
SécuritéSécurité
SécuritéSécurité
Sécurité
Il est possible de brancher des
photocellules et de les programmer
pour réouverture en phase de
fermeture;
- Fin de course d'ouverture (obtenu avec
microinterrupteur installé sur le groupe
CAT X);
- Fin de course de fermeture élec-
tronique fixé à 15";
- Fin de course de sécurité en fermeture
(obtenu avec microinterrupteur installé
sur le groupe CAT X).
Accessoires branchésAccessoires branchés
Accessoires branchésAccessoires branchés
Accessoires branchés
En cas d'application d'un clignotant, il
est possible d'avoir un préclignotement
dans la phase de fermeture;
- Lampe témoin 24V en position ouverte;
- Selecteur à clef;
- Clignotant de mouvement;
- Récepteur radio à insertion.
Autres fonctions pouvant êtreAutres fonctions pouvant être
Autres fonctions pouvant êtreAutres fonctions pouvant être
Autres fonctions pouvant être
sélectionnéessélectionnées
sélectionnéessélectionnées
sélectionnées
- Fermeture automatique. Le tempo-
risateur de fermeture automatique est
autoalimenté à la fin du temps de la
course en ouverture. Le temps réglable
est programmé, cependant, il est
subordonné à l’intervention d’éventuels
ENGLISH
- apre-chiude-inversione;
- solo apertura.
RegolazioniRegolazioni
RegolazioniRegolazioni
Regolazioni
- Trimmer TCA = Tempo chiusura auto-
matica: da 5 a 40";
- Trimmer T.P. = Tempo prelampeggio
in fase di chiusura: da 0" a 5".
AttenzioneAttenzione
AttenzioneAttenzione
Attenzione: prima di intevenire all’inter-
no dell’apparecchiatura, togliere la
tensione.
accessoires de sécurité et il est exclu
après une intervention de “stop” total
ou en cas de coupure de courant;
(sèlectionnée grace interrupteur);
-Fonctionnement “homme mort”
(couper suivant les pointillés sur la
fiche).
- Types de commande :
-ouverte - fermée - inversion;
-seulement ouverture.
RéglagesRéglages
RéglagesRéglages
Réglages
- Trimmer T.C.A. = Temps de fermeture
automatique : de 5" à 40";
- Trimmer T.P. = Temps de préclignote-
ment dans la phase de fermeture: de
0" à 5".
AA
AA
Attentionttention
ttentionttention
ttention: couper la tension avant d'in-
tervenir à l'interieur de l'appareillage.
- 11 -
DESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA BASE ZC2-C
El circuito se debe alimentar con la
tensión indicada (230V) en los bornes
L1-L2 y está protegido en la entrada
por fusibles de 5A.
Los mandos son de baja tensión (24V)
protegidos por fusibles de 1,6A con
posibilidad de utilizar la misma para
la alimentación de los varios accesorios
(radiomandos, fotocélulas, etc.).
SeguridadSeguridad
SeguridadSeguridad
Seguridad
Las fotocélulas pueden estar
conectadas y predispuestas para
reapertura en la fase de cierre;
- Final de carrera para la apertura
(obtenido mediante microinterruptor
instalado en el grupo CAT X);
- Final de carrera electrónico para el
cierre, fijado en 15".
- Final de carrera de seguridad en la
ESPAÑOL
fase de cierre (obtenido mediante micro-
interruptor instalado en el grupo CAT X);
Accesorios conectablesAccesorios conectables
Accesorios conectablesAccesorios conectables
Accesorios conectables
En caso de aplicación de la lámpara
intermitente, posibilidad de pre-
intermitencia en la fase de cierre;
Lampara indicadora 24V cadena abierta;
- Selector de llave;
- Lámpara intermitente de movimiento;
- Radioreceptor a encastre.
Otras funciones seleccionablesOtras funciones seleccionables
Otras funciones seleccionablesOtras funciones seleccionables
Otras funciones seleccionables
- Cierre automático. El temporizador de
cierre automático se autoalimenta en fin-
de-tiempo carrera en fase de apertura.
El tiempo prefijado regulable, sin
embargo, está subordinado a la
intervención de posibles accesorios de
seguridad y se excluye después de una
intervención de parada total o en caso
de falta de energía eléctrica;
(seleccionable mediante interruptor)
- Funcionamiento a “hombre presen-
te” (en la tarjeta, cortar los puntos
marcados);
- Tipo de mando:
-apertura-cierre-inversión;
-sólo apertura.
RR
RR
Regulacionesegulaciones
egulacionesegulaciones
egulaciones
- Trimmer TCA = Tiempo cierre auto-
mático: de 5" a 40”;
-Trimmer T.P. = Tiempo pre-
intermitencia en la fase de cierre: 0" a
5".
CuidadoCuidado
CuidadoCuidado
Cuidado: antes de intervenir en el
interior del aparato, hay que cortar la
tensión.
TECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZC2-C
DEUTSCH
Die Stromversorgungsspannung muß
der auf dem Typenschild angegebenen
Nominalspannung entsprechen, der
Anschluß erfolgt an den Klemmen L1 -
L2. Der Eingang ist durch 5A
Sicherungen geschützt.
Die Steuerapparate werden mit
Niederspannung (24V) versorgt und
sind durch 1,6A Sicherungen geschützt;
eventuelles Zubehör, wie Funksteuerung
und Photozellen, kann ebenfalls mit
Niederspannung versorgt werder.
SicherheitsvorrichtungenSicherheitsvorrichtungen
SicherheitsvorrichtungenSicherheitsvorrichtungen
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für
folgende Funktionen angeschlossen
bzw. vorbereitet werden Wiederöffnen
beim Schließen;
--
--
- Öffnungs--
--
-Endanschlag (wird durch im
Element CAT X montiertem
Mikroschalter bewirkt);
- Elektronischer Schließ-Endanschlag,
auf 15 sec. festeingestellt;
- Sicherheits-Schließ-Endanschlag (wird
durch im Element CAT X montiertem
Mikroschalter bewirkt);
Anschließbares ZubehörAnschließbares Zubehör
Anschließbares ZubehörAnschließbares Zubehör
Anschließbares Zubehör
Sollte eine Blinkleuchte montiert werden,
kann beim Schließen vorgeblinkt werder;
- Kontrolleuchte auf 24V;
- Schlüsseltaster;
- Blinkleuchte "Tor in Bewegung";
- Steck-Funkempfänger.
Andere WAndere W
Andere WAndere W
Andere Wahlfunktionenahlfunktionen
ahlfunktionenahlfunktionen
ahlfunktionen
- Schließautomatik. Der Schließ-
automatik-Zeischalter speist sich beim
Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst .
Die voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall
immer dem Eingriff eventueller
Sicherheits vorrichtungen untergeordnet
und schließt sich nach einem
“Totalstop"-Eingriff bzw. bei
Stromausfall selbst aus; (Wahlfunktion
kann durch Brücke T1-T2)
- Funktion “Bedienung vom Steuerpult”
(die Steuerkarte an den geken-
nzeichneten Stellen einschneiden);
- Steuerart:
-Öffnen-Schließen-
Torlaufumsteuerung;
-nur Öffnen.
EinstellungenEinstellungen
EinstellungenEinstellungen
Einstellungen
-Trimmer TCA = Zeiteinstellung
Schließautomatik: von 5" bis 40";
-Trimmer T.P. = Zeiteinstellung
Vorblinken: 0" bis 5".
AA
AA
Achtungchtung
chtungchtung
chtung: Vor Eingriff im Innern des
Gerätes den Netzstecker ziehen.
MISURE D'INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / MESURES D'ENCOMBREMENT/ ABMESSUNGEN / MEDIDAS
102 mm
195 mm
287 mm
- 12 -
QUADRO COMANDO / CONTROL PANEL / ARMOIRE DE COMMANDE / SCHALTTAFEL / CUADRO DE MANDO
N.B.: Per variare la coppia motore, spostare il faston indicato su una delle 4 posizioni; 1 min - 4 max.N.B.: Per variare la coppia motore, spostare il faston indicato su una delle 4 posizioni; 1 min - 4 max.
N.B.: Per variare la coppia motore, spostare il faston indicato su una delle 4 posizioni; 1 min - 4 max.N.B.: Per variare la coppia motore, spostare il faston indicato su una delle 4 posizioni; 1 min - 4 max.
N.B.: Per variare la coppia motore, spostare il faston indicato su una delle 4 posizioni; 1 min - 4 max.
N.B.:To vary the motor torque, move the indicated faston to one of the four positions: 1=min, 4=max.
N.B.: Pour varier le couple du moteur, déplacer le connecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max.N.B.: Pour varier le couple du moteur, déplacer le connecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max.
N.B.: Pour varier le couple du moteur, déplacer le connecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max.N.B.: Pour varier le couple du moteur, déplacer le connecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max.
N.B.: Pour varier le couple du moteur, déplacer le connecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max.
Hinweis: Zur Änderung des Motor-Drehmoments den angegebenen Faston auf eine der 4 Stellungen positionieren : 1 min. - 4 max.
Nota: Para variar el par motor, desplazar el faston indicado hasta una de la 4 posiciones; 1 mín. - 4 máx.Nota: Para variar el par motor, desplazar el faston indicado hasta una de la 4 posiciones; 1 mín. - 4 máx.
Nota: Para variar el par motor, desplazar el faston indicado hasta una de la 4 posiciones; 1 mín. - 4 máx.Nota: Para variar el par motor, desplazar el faston indicado hasta una de la 4 posiciones; 1 mín. - 4 máx.
Nota: Para variar el par motor, desplazar el faston indicado hasta una de la 4 posiciones; 1 mín. - 4 máx.
COMPONENTI PRINCIPALICOMPONENTI PRINCIPALI
COMPONENTI PRINCIPALICOMPONENTI PRINCIPALI
COMPONENTI PRINCIPALI
11
11
1 Commutatore di coppia motore (vedi NOTA)
22
22
2 Trimmer T.P.: regolazione tempo di prelampeggio in fase
di chiusura
33
33
3 Fusibile a bassa tensione 1.6A
44
44
4 Fusibile di linea 5A
55
55
5 Trimmer T.C.A.: regolazione tempo di chiusura automa-
tica
66
66
6 Innesto ricevitore radio
77
77
7 Morsettiera per i collegamenti elettrici
MAIN COMPONENTSMAIN COMPONENTS
MAIN COMPONENTSMAIN COMPONENTS
MAIN COMPONENTS
11
11
1 Motor torque selector (see NOTE)
22
22
2 T.P.: trimmer: pre-flashing time in the closing phase
adjustment
33
33
3 1.6A fuse on low voltage line
44
44
4 5A fuse on 230V a.c. input power line
55
55
5 T.C.A.: trimmer: automatic closing time adjustment
66
66
6 Connect receiver
77
77
7 Terminal block for external connections
PRINCIPAUX COMPOSANTSPRINCIPAUX COMPOSANTS
PRINCIPAUX COMPOSANTSPRINCIPAUX COMPOSANTS
PRINCIPAUX COMPOSANTS
11
11
1 Commutateur de couple moteur (voir NOTE)
22
22
2 Trimmer T.P.: réglage temps pré-clignotement dans la
phase de fermeture
33
33
3 Fusible basse tension 1.6A
44
44
4 Fusible de ligne 5A
55
55
5 Trimmer T.C.A.: réglagetemps defermetureautomatique
66
66
6 Récepteur innestion
77
77
7 Plaque à bornes de branchements électriques
HAUPTKOMPONENTENHAUPTKOMPONENTEN
HAUPTKOMPONENTENHAUPTKOMPONENTEN
HAUPTKOMPONENTEN
11
11
1 Motordrehmoment-Wahlschalter (siehe HINWEIS)
22
22
2 Trimmer T.P.: Einstellung Schliessungszeit Vorblinken
33
33
3 Niederspannungs-Sicherung 1.6A
44
44
4 Netz-Sicherung 5A
55
55
5 Trimmer T.C.A.: Einstellung automatische Schließzeit
66
66
6 Kupplung-Empfänger
77
77
7 Anschluss-Klemmenleiste
COMPONENTES PRINCIPALESCOMPONENTES PRINCIPALES
COMPONENTES PRINCIPALESCOMPONENTES PRINCIPALES
COMPONENTES PRINCIPALES
11
11
1 Conmutator del par motor (mirar NOTA)
22
22
2 Trimmer T.P.: regulación preintermitencia en la fase de
cierre
33
33
3 Fusible de baja tensión 1.6A
44
44
4 Fusible de linea 5A
55
55
5 Trimmer T.C.A.: regulación tiempo para el cierre
automático
66
66
6 Receptor a enjerto
77
77
7 Caja de bornes para las conexiónes elétricas
I
F
ED
GB
Tagliare per la funzione "uomo presente"Tagliare per la funzione "uomo presente"
Tagliare per la funzione "uomo presente"Tagliare per la funzione "uomo presente"
Tagliare per la funzione "uomo presente"
Cut here to obtain the "man present" function
Enlever pour la fonction "personne présente"Enlever pour la fonction "personne présente"
Enlever pour la fonction "personne présente"Enlever pour la fonction "personne présente"
Enlever pour la fonction "personne présente"
Für Funktion "Bedienung vom Steuerpult" abtrennen
Cortar para la función "hombre presente"Cortar para la función "hombre presente"
Cortar para la función "hombre presente"Cortar para la función "hombre presente"
Cortar para la función "hombre presente"
TT..PP..
TT..CC..AA..
LL11LL22UUVVWWEEFFAAFFCC001122334455TT11TT2277CCSSBB11BB22
22
33
4455
66
77
11
22113344
- 13 -
ZC2-CZC2-C
ZC2-CZC2-C
ZC2-C
COLLEGAMENTICOLLEGAMENTI
COLLEGAMENTICOLLEGAMENTI
COLLEGAMENTI
ELETTRICIELETTRICI
ELETTRICIELETTRICI
ELETTRICI
- ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTSBRANCHEMENTS
BRANCHEMENTSBRANCHEMENTS
BRANCHEMENTS
ÉLECTRIQUESÉLECTRIQUES
ÉLECTRIQUESÉLECTRIQUES
ÉLECTRIQUES
- ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONESCONEXIONES
CONEXIONESCONEXIONES
CONEXIONES
ELÉCTRICASELÉCTRICAS
ELÉCTRICASELÉCTRICAS
ELÉCTRICAS
Alimentazione 230V (a.c.)Alimentazione 230V (a.c.)
Alimentazione 230V (a.c.)Alimentazione 230V (a.c.)
Alimentazione 230V (a.c.)
230V (a.c.) power supply
Alimentation 230V (a.c.)Alimentation 230V (a.c.)
Alimentation 230V (a.c.)Alimentation 230V (a.c.)
Alimentation 230V (a.c.)
Stromversorgung 230V (Wechselstrom)
Alimentación 230V (a.c.)Alimentación 230V (a.c.)
Alimentación 230V (a.c.)Alimentación 230V (a.c.)
Alimentación 230V (a.c.)
Motore monofase 220-230V(a.c.)Motore monofase 220-230V(a.c.)
Motore monofase 220-230V(a.c.)Motore monofase 220-230V(a.c.)
Motore monofase 220-230V(a.c.)
220-230V (a.c.) motor sigle-phase
Moteur monophase 220-230V (c.a.)Moteur monophase 220-230V (c.a.)
Moteur monophase 220-230V (c.a.)Moteur monophase 220-230V (c.a.)
Moteur monophase 220-230V (c.a.)
Motor 220-230V (Welchselstrom)
Motor monofasico 220-230V (a.c.)Motor monofasico 220-230V (a.c.)
Motor monofasico 220-230V (a.c.)Motor monofasico 220-230V (a.c.)
Motor monofasico 220-230V (a.c.)
Uscita 230V (a.c.) in movimento (es.lampeggiatore )Uscita 230V (a.c.) in movimento (es.lampeggiatore )
Uscita 230V (a.c.) in movimento (es.lampeggiatore )Uscita 230V (a.c.) in movimento (es.lampeggiatore )
Uscita 230V (a.c.) in movimento (es.lampeggiatore )
230V (a.c) output in motion (e.g. flashing light)
Sortie 230V (c.c.) en mouvement (ex. branchement clignotant)Sortie 230V (c.c.) en mouvement (ex. branchement clignotant)
Sortie 230V (c.c.) en mouvement (ex. branchement clignotant)Sortie 230V (c.c.) en mouvement (ex. branchement clignotant)
Sortie 230V (c.c.) en mouvement (ex. branchement clignotant)
Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung (z.B. Blinker-Anschluß)
Salida de (a.c.) 230V en movimento (ej. lámpara intermitente)Salida de (a.c.) 230V en movimento (ej. lámpara intermitente)
Salida de (a.c.) 230V en movimento (ej. lámpara intermitente)Salida de (a.c.) 230V en movimento (ej. lámpara intermitente)
Salida de (a.c.) 230V en movimento (ej. lámpara intermitente)
Collegamento finecorsa in aperturaCollegamento finecorsa in apertura
Collegamento finecorsa in aperturaCollegamento finecorsa in apertura
Collegamento finecorsa in apertura
Connection limit switch opens
Connexion fin de course en ouvertureConnexion fin de course en ouverture
Connexion fin de course en ouvertureConnexion fin de course en ouverture
Connexion fin de course en ouverture
Anschluß Endschallter Öffnung
Conexión fin de carrera en aperturaConexión fin de carrera en apertura
Conexión fin de carrera en aperturaConexión fin de carrera en apertura
Conexión fin de carrera en apertura
Collegamento finecorsa di sicurezza in chiusuraCollegamento finecorsa di sicurezza in chiusura
Collegamento finecorsa di sicurezza in chiusuraCollegamento finecorsa di sicurezza in chiusura
Collegamento finecorsa di sicurezza in chiusura
Connection limit switch on closed position
Connexion fin de course de sécuritè en fermetureConnexion fin de course de sécuritè en fermeture
Connexion fin de course de sécuritè en fermetureConnexion fin de course de sécuritè en fermeture
Connexion fin de course de sécuritè en fermeture
Anschluß Schließungs-Sicherheitsendschalter
Conexión fin de carrera de seguridad en fase de cierreConexión fin de carrera de seguridad en fase de cierre
Conexión fin de carrera de seguridad en fase de cierreConexión fin de carrera de seguridad en fase de cierre
Conexión fin de carrera de seguridad en fase de cierre
Alimentazione accessori 24V (max 20W)Alimentazione accessori 24V (max 20W)
Alimentazione accessori 24V (max 20W)Alimentazione accessori 24V (max 20W)
Alimentazione accessori 24V (max 20W)
24V Power supply accessories (max. 20W)
Alimentation accessories 24V (max 20W)Alimentation accessories 24V (max 20W)
Alimentation accessories 24V (max 20W)Alimentation accessories 24V (max 20W)
Alimentation accessories 24V (max 20W)
Stromversorgung Zubehör 24V (max 20W)
Alimentación accesorios 24V (max 20W)Alimentación accesorios 24V (max 20W)
Alimentación accesorios 24V (max 20W)Alimentación accesorios 24V (max 20W)
Alimentación accesorios 24V (max 20W)
Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) per comando "apre-chiude-inversione"Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) per comando "apre-chiude-inversione"
Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) per comando "apre-chiude-inversione"Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) per comando "apre-chiude-inversione"
Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) per comando "apre-chiude-inversione"
Connector (N.O.) radio and/or pushbutton controlled "open-close-inversion"
Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.) pour commande "ouvre-ferme-Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.) pour commande "ouvre-ferme-
Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.) pour commande "ouvre-ferme-Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.) pour commande "ouvre-ferme-
Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.) pour commande "ouvre-ferme-
inversion"inversion"
inversion"inversion"
inversion"
Anschluß Funkkontakt und/oder Taste (N.O.) Steuerart "Öffnen-Schließen-Umschalte"
Conexión radio y/o pulsador (N.O.) para mando "abierta-cierra-inversión"Conexión radio y/o pulsador (N.O.) para mando "abierta-cierra-inversión"
Conexión radio y/o pulsador (N.O.) para mando "abierta-cierra-inversión"Conexión radio y/o pulsador (N.O.) para mando "abierta-cierra-inversión"
Conexión radio y/o pulsador (N.O.) para mando "abierta-cierra-inversión"
Selettore a chiaveSelettore a chiave
Selettore a chiaveSelettore a chiave
Selettore a chiave
Key selector
Selecteur à clefSelecteur à clef
Selecteur à clefSelecteur à clef
Selecteur à clef
Schlüsseltaster
Selector de llaveSelector de llave
Selector de llaveSelector de llave
Selector de llave
WW
WW
W
EE
EE
E
L1L1
L1L1
L1
L2L2
L2L2
L2
00
00
0
11
11
1
UU
UU
U
WW
WW
W
VV
VV
VMM
LL11LL22UUVVWWEEFFAAFFCC001122334455TT11TT2277CCSSBB11BB22
00
00
0
FAFA
FAFA
FA
00
00
0
FCFC
FCFC
FC
22
22
2
77
77
7
22
22
2
33
33
3
44
44
4
N.B. Rispettare la polarità nelN.B. Rispettare la polarità nel
N.B. Rispettare la polarità nelN.B. Rispettare la polarità nel
N.B. Rispettare la polarità nel
collegamento delle fotocellulecollegamento delle fotocellule
collegamento delle fotocellulecollegamento delle fotocellule
collegamento delle fotocellule
(TX e RX).(TX e RX).
(TX e RX).(TX e RX).
(TX e RX).
N.B. When connecting the
photocells (TX and RX),
observe the correct polarities.
N.B. Respecter la polarité lorsN.B. Respecter la polarité lors
N.B. Respecter la polarité lorsN.B. Respecter la polarité lors
N.B. Respecter la polarité lors
de la connexion desde la connexion des
de la connexion desde la connexion des
de la connexion des
photocellules (TX et RX).photocellules (TX et RX).
photocellules (TX et RX).photocellules (TX et RX).
photocellules (TX et RX).
Anmerkung: beim Anschließen
der Photozellen (TX und RX)
auf die Polung achten.
N.B. Respetar la polaridad en laN.B. Respetar la polaridad en la
N.B. Respetar la polaridad en laN.B. Respetar la polaridad en la
N.B. Respetar la polaridad en la
conexión de las fotocélulas (TXconexión de las fotocélulas (TX
conexión de las fotocélulas (TXconexión de las fotocélulas (TX
conexión de las fotocélulas (TX
y RX).y RX).
y RX).y RX).
y RX).
11001111
RX
NNOOCCNNCC
TX
- 14 -
Pulsante stop (N.C.)Pulsante stop (N.C.)
Pulsante stop (N.C.)Pulsante stop (N.C.)
Pulsante stop (N.C.)
Pushbutton stop (N.C.)
Bouton-poussoir arrêt (N.C.)Bouton-poussoir arrêt (N.C.)
Bouton-poussoir arrêt (N.C.)Bouton-poussoir arrêt (N.C.)
Bouton-poussoir arrêt (N.C.)
Stop-Taste (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)Pulsador de stop (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)Pulsador de stop (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)
Pulsante apre (N.O.)Pulsante apre (N.O.)
Pulsante apre (N.O.)Pulsante apre (N.O.)
Pulsante apre (N.O.)
Open pushbutton (N.O.)
Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.)Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.)
Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.)Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.)
Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.)
Taster auf Öffner (Arbeitskontakt)
Pulsador de apertura (N.O.)Pulsador de apertura (N.O.)
Pulsador de apertura (N.O.)Pulsador de apertura (N.O.)
Pulsador de apertura (N.O.)
Pulsante chiude (N.O.)Pulsante chiude (N.O.)
Pulsante chiude (N.O.)Pulsante chiude (N.O.)
Pulsante chiude (N.O.)
Close pushbutton (N.O.)
Bouton-poussoir fermeture (N.O.)Bouton-poussoir fermeture (N.O.)
Bouton-poussoir fermeture (N.O.)Bouton-poussoir fermeture (N.O.)
Bouton-poussoir fermeture (N.O.)
Taster zu Schließer (Arbeitskontakt)
Pulsador de apertura (N.O.)Pulsador de apertura (N.O.)
Pulsador de apertura (N.O.)Pulsador de apertura (N.O.)
Pulsador de apertura (N.O.)
Lampada spia 24V-3W max. "aperto"Lampada spia 24V-3W max. "aperto"
Lampada spia 24V-3W max. "aperto"Lampada spia 24V-3W max. "aperto"
Lampada spia 24V-3W max. "aperto"
24V -3W max. "opened" signal lamp
Lampe-témoin 24V-3W max. "ouverte"Lampe-témoin 24V-3W max. "ouverte"
Lampe-témoin 24V-3W max. "ouverte"Lampe-témoin 24V-3W max. "ouverte"
Lampe-témoin 24V-3W max. "ouverte"
Kontrollampe 24V-3W max. "Öffnen"
Lámpara de señal 24V-3W max. "abierta"Lámpara de señal 24V-3W max. "abierta"
Lámpara de señal 24V-3W max. "abierta"Lámpara de señal 24V-3W max. "abierta"
Lámpara de señal 24V-3W max. "abierta"
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
Contact (N.C.) for «re-aperture during closure»
Contact (N.C.) de «réouverture pendant la fermeture»Contact (N.C.) de «réouverture pendant la fermeture»
Contact (N.C.) de «réouverture pendant la fermeture»Contact (N.C.) de «réouverture pendant la fermeture»
Contact (N.C.) de «réouverture pendant la fermeture»
Kontakt (Ruhekontakt) «Wiederöffnen beim Schliessen»
Contacto (N.C.) para «la apertura en la fase de cierre»Contacto (N.C.) para «la apertura en la fase de cierre»
Contacto (N.C.) para «la apertura en la fase de cierre»Contacto (N.C.) para «la apertura en la fase de cierre»
Contacto (N.C.) para «la apertura en la fase de cierre»
Interruttore inserimento chiusura automaticaInterruttore inserimento chiusura automatica
Interruttore inserimento chiusura automaticaInterruttore inserimento chiusura automatica
Interruttore inserimento chiusura automatica
Automatic shutting inserting switch
Interrupteur pour l'insertion de la fermeture automatiqueInterrupteur pour l'insertion de la fermeture automatique
Interrupteur pour l'insertion de la fermeture automatiqueInterrupteur pour l'insertion de la fermeture automatique
Interrupteur pour l'insertion de la fermeture automatique
Brücke für automatischem Zulauf
Interruptor para conectar la cerradura automaticaInterruptor para conectar la cerradura automatica
Interruptor para conectar la cerradura automaticaInterruptor para conectar la cerradura automatica
Interruptor para conectar la cerradura automatica
Uscita contatto (N.O.) con ricevitore bicanale ad innesto.Uscita contatto (N.O.) con ricevitore bicanale ad innesto.
Uscita contatto (N.O.) con ricevitore bicanale ad innesto.Uscita contatto (N.O.) con ricevitore bicanale ad innesto.
Uscita contatto (N.O.) con ricevitore bicanale ad innesto.
Portata contatto: 1A a 24V(d.c.)Portata contatto: 1A a 24V(d.c.)
Portata contatto: 1A a 24V(d.c.)Portata contatto: 1A a 24V(d.c.)
Portata contatto: 1A a 24V(d.c.)
Contact output (N.O.) with plug-in two-channel receiver.
Resistive load: 1A 24V (d.c.)
Sortie contact (N.O.) avec rècepteur bicanal à branchement.Sortie contact (N.O.) avec rècepteur bicanal à branchement.
Sortie contact (N.O.) avec rècepteur bicanal à branchement.Sortie contact (N.O.) avec rècepteur bicanal à branchement.
Sortie contact (N.O.) avec rècepteur bicanal à branchement.
Portée contact: 1A a 24V(d.c.)Portée contact: 1A a 24V(d.c.)
Portée contact: 1A a 24V(d.c.)Portée contact: 1A a 24V(d.c.)
Portée contact: 1A a 24V(d.c.)
Ausgang Arbeitskontakt mit Doppelkanal-Steck-Funkempfänger.
Stromfestigkeit: 1A bei 24V (Gleichstrom)
Salida contacto (N.O.) con receptor bicanal con inserción directa.Salida contacto (N.O.) con receptor bicanal con inserción directa.
Salida contacto (N.O.) con receptor bicanal con inserción directa.Salida contacto (N.O.) con receptor bicanal con inserción directa.
Salida contacto (N.O.) con receptor bicanal con inserción directa.
Carga resistiva: 1A a 24V(d.c.)Carga resistiva: 1A a 24V(d.c.)
Carga resistiva: 1A a 24V(d.c.)Carga resistiva: 1A a 24V(d.c.)
Carga resistiva: 1A a 24V(d.c.)
Collegamento antennaCollegamento antenna
Collegamento antennaCollegamento antenna
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenneConnexion antenne
Connexion antenneConnexion antenne
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antenaConexión antena
Conexión antenaConexión antena
Conexión antena
22
22
2
CC
CC
C
ZC2-CZC2-C
ZC2-CZC2-C
ZC2-C
COLLEGAMENTICOLLEGAMENTI
COLLEGAMENTICOLLEGAMENTI
COLLEGAMENTI
ELETTRICIELETTRICI
ELETTRICIELETTRICI
ELETTRICI
- ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTSBRANCHEMENTS
BRANCHEMENTSBRANCHEMENTS
BRANCHEMENTS
ÉLECTRIQUESÉLECTRIQUES
ÉLECTRIQUESÉLECTRIQUES
ÉLECTRIQUES
- ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONESCONEXIONES
CONEXIONESCONEXIONES
CONEXIONES
ELÉCTRICASELÉCTRICAS
ELÉCTRICASELÉCTRICAS
ELÉCTRICAS
LL11LL22UUVVWWEEFFAAFFCC001122334455TT11TT2277CCSSBB11BB22
T1T1
T1T1
T1
T2T2
T2T2
T2
B1B1
B1B1
B1
B2B2
B2B2
B2
22
22
2
44
44
4
22
22
2
55
55
5
11
11
1
22
22
2
22
22
2
33
33
3
Per installare più pulsantiere collegare i pulsanti stop in serie, i pulsanti apre-Per installare più pulsantiere collegare i pulsanti stop in serie, i pulsanti apre-
Per installare più pulsantiere collegare i pulsanti stop in serie, i pulsanti apre-Per installare più pulsantiere collegare i pulsanti stop in serie, i pulsanti apre-
Per installare più pulsantiere collegare i pulsanti stop in serie, i pulsanti apre-
chiude-lampada spia in parallelo.chiude-lampada spia in parallelo.
chiude-lampada spia in parallelo.chiude-lampada spia in parallelo.
chiude-lampada spia in parallelo.
To install supplementary pushbutton arrays connect stop buttons in series, connet
open-close buttons and warning lights in parallel.
Pour install plusieurs panneaux de boutons-poussoirs, il faut connecter lesPour install plusieurs panneaux de boutons-poussoirs, il faut connecter les
Pour install plusieurs panneaux de boutons-poussoirs, il faut connecter lesPour install plusieurs panneaux de boutons-poussoirs, il faut connecter les
Pour install plusieurs panneaux de boutons-poussoirs, il faut connecter les
boutons-poussoirs stop en série, les bouton-poussoirs ouverture-fermeture-lampe-boutons-poussoirs stop en série, les bouton-poussoirs ouverture-fermeture-lampe-
boutons-poussoirs stop en série, les bouton-poussoirs ouverture-fermeture-lampe-boutons-poussoirs stop en série, les bouton-poussoirs ouverture-fermeture-lampe-
boutons-poussoirs stop en série, les bouton-poussoirs ouverture-fermeture-lampe-
témoin en paralléle.témoin en paralléle.
témoin en paralléle.témoin en paralléle.
témoin en paralléle.
Zum Installieren mehrerer Schalterreihen, folgendermaßen verbinder die Stop-
Tasten hintereinander, die Tasten Öffnen-Schließen-Signallampe parallel.
Para instalar más botoneras conectar los pulsadores de stop en serie, losPara instalar más botoneras conectar los pulsadores de stop en serie, los
Para instalar más botoneras conectar los pulsadores de stop en serie, losPara instalar más botoneras conectar los pulsadores de stop en serie, los
Para instalar más botoneras conectar los pulsadores de stop en serie, los
pulsadores de apertura-cierre-lámpara indicadora en paralelo.pulsadores de apertura-cierre-lámpara indicadora en paralelo.
pulsadores de apertura-cierre-lámpara indicadora en paralelo.pulsadores de apertura-cierre-lámpara indicadora en paralelo.
pulsadores de apertura-cierre-lámpara indicadora en paralelo.
- 15 -
COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI CON COMANDO UNICOCOLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI CON COMANDO UNICO
COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI CON COMANDO UNICOCOLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI CON COMANDO UNICO
COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI CON COMANDO UNICO / CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS CONTROLLED TOGETHER
CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS AVEC COMMANDE INIQUECONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS AVEC COMMANDE INIQUE
CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS AVEC COMMANDE INIQUECONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS AVEC COMMANDE INIQUE
CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS AVEC COMMANDE INIQUE / ANSCHLUSS FÜR 2 PARALLELGESCHALTETE MOTOREN MIT
GEMEINSAMER STEUERUNG / CONEXION PARA 2 MOTORES ACOPLADOS CON MANDO UNICOCONEXION PARA 2 MOTORES ACOPLADOS CON MANDO UNICO
CONEXION PARA 2 MOTORES ACOPLADOS CON MANDO UNICOCONEXION PARA 2 MOTORES ACOPLADOS CON MANDO UNICO
CONEXION PARA 2 MOTORES ACOPLADOS CON MANDO UNICO
- Eseguire solo sulla morsettiera pilota i collegamenti elettrici predisposti normalmente;- Eseguire solo sulla morsettiera pilota i collegamenti elettrici predisposti normalmente;
- Eseguire solo sulla morsettiera pilota i collegamenti elettrici predisposti normalmente;- Eseguire solo sulla morsettiera pilota i collegamenti elettrici predisposti normalmente;
- Eseguire solo sulla morsettiera pilota i collegamenti elettrici predisposti normalmente;
- Collegare il 2° motore come indicato nello schema. (1-2) pulsante stop totale e (2-C) contatto di apertura in- Collegare il 2° motore come indicato nello schema. (1-2) pulsante stop totale e (2-C) contatto di apertura in
- Collegare il 2° motore come indicato nello schema. (1-2) pulsante stop totale e (2-C) contatto di apertura in- Collegare il 2° motore come indicato nello schema. (1-2) pulsante stop totale e (2-C) contatto di apertura in
- Collegare il 2° motore come indicato nello schema. (1-2) pulsante stop totale e (2-C) contatto di apertura in
fase di chiusura.fase di chiusura.
fase di chiusura.fase di chiusura.
fase di chiusura.
- Wire the electrical connections only on the terminal board for the pilot motor in the normal;
- Connect motor 2° as shown in the diagram above. (1-2) Total stop pushbutton and (2-C) contact for
reopening during the closing cycle.
- Effectuer seulement sur la plaque à borne pilote les branchements électriques habituellement prévus;- Effectuer seulement sur la plaque à borne pilote les branchements électriques habituellement prévus;
- Effectuer seulement sur la plaque à borne pilote les branchements électriques habituellement prévus;- Effectuer seulement sur la plaque à borne pilote les branchements électriques habituellement prévus;
- Effectuer seulement sur la plaque à borne pilote les branchements électriques habituellement prévus;
- Brancher le 2- Brancher le 2
- Brancher le 2- Brancher le 2
- Brancher le 2emeeme
emeeme
eme moteur de la façon indiquée dans le schéma. (1-2) Bouton-poussoir d'arrêt total et (2-C)moteur de la façon indiquée dans le schéma. (1-2) Bouton-poussoir d'arrêt total et (2-C)
moteur de la façon indiquée dans le schéma. (1-2) Bouton-poussoir d'arrêt total et (2-C)moteur de la façon indiquée dans le schéma. (1-2) Bouton-poussoir d'arrêt total et (2-C)
moteur de la façon indiquée dans le schéma. (1-2) Bouton-poussoir d'arrêt total et (2-C)
contact de réouverture en phase de fermeture.contact de réouverture en phase de fermeture.
contact de réouverture en phase de fermeture.contact de réouverture en phase de fermeture.
contact de réouverture en phase de fermeture.
- Nur auf der Mastermotor-Klemmleiste die normalerweise vorgesehenen elektrischen Anschlüsse
ausführen;
- Den 2° Motor wie auf dem hier aufgeführen Schema anschließen. (1-2) Die Drucktaste Totalstop und
(2-C) den Kontakt der Wiederöffnung während der Schließung.
- Efectuar sólo en la caja de bornes piloto las conexiones eléctricas predispuestas normalmente;- Efectuar sólo en la caja de bornes piloto las conexiones eléctricas predispuestas normalmente;
- Efectuar sólo en la caja de bornes piloto las conexiones eléctricas predispuestas normalmente;- Efectuar sólo en la caja de bornes piloto las conexiones eléctricas predispuestas normalmente;
- Efectuar sólo en la caja de bornes piloto las conexiones eléctricas predispuestas normalmente;
- Conectar el 2° motor como muestra el esquema de esta página. (1-2) pulsador de stop total y (2-C) contacto- Conectar el 2° motor como muestra el esquema de esta página. (1-2) pulsador de stop total y (2-C) contacto
- Conectar el 2° motor como muestra el esquema de esta página. (1-2) pulsador de stop total y (2-C) contacto- Conectar el 2° motor como muestra el esquema de esta página. (1-2) pulsador de stop total y (2-C) contacto
- Conectar el 2° motor como muestra el esquema de esta página. (1-2) pulsador de stop total y (2-C) contacto
de apertura durante la fase de cierre.de apertura durante la fase de cierre.
de apertura durante la fase de cierre.de apertura durante la fase de cierre.
de apertura durante la fase de cierre.
Morsettiera 2° motore
Motor 2° terminal block
Plaque à bornes du 2° moteur
Klemmbrett 2° Motor
Cuadro de bornes 2° motor
Morsettiera motore master (o pilota)
Master (or pilot) motor terminal block
Plaque à bornes du moteur master (ou pilote)
Klemmbrett Mastermotor (bzw. Steuermotor)
Cuadro de bornes motor master (o piloto)
LL11LL22UUVVWWEEFFAAFFCC001122334455TT11TT2277CCSSBB11BB22LL11LL22UUVVWWEEFFAAFFCC001122334455TT11TT2277CCSSBB11BB22
*
*
*
1-2 2-C
* DIODO IN4007 -* DIODO IN4007 -
* DIODO IN4007 -* DIODO IN4007 -
* DIODO IN4007 - DIODE IN 4007
Tutti i dati riportati nel presenteTutti i dati riportati nel presente
Tutti i dati riportati nel presenteTutti i dati riportati nel presente
Tutti i dati riportati nel presente
libretto sono indicativi. La CAMElibretto sono indicativi. La CAME
libretto sono indicativi. La CAMElibretto sono indicativi. La CAME
libretto sono indicativi. La CAME
s.p.a. si riserva di apportare even-s.p.a. si riserva di apportare even-
s.p.a. si riserva di apportare even-s.p.a. si riserva di apportare even-
s.p.a. si riserva di apportare even-
tuali modifiche inerentituali modifiche inerenti
tuali modifiche inerentituali modifiche inerenti
tuali modifiche inerenti
all'evoluzione tecnologica dei pro-all'evoluzione tecnologica dei pro-
all'evoluzione tecnologica dei pro-all'evoluzione tecnologica dei pro-
all'evoluzione tecnologica dei pro-
dotti.dotti.
dotti.dotti.
dotti.
All data mentioned in the present
booklet are for information only.
CAME SPA reserves the right to
introduce changes relating to
technological improvements of the
products.
Toutes les données mentionnéesToutes les données mentionnées
Toutes les données mentionnéesToutes les données mentionnées
Toutes les données mentionnées
danslelivret sont indicatives. CAMEdansle livret sont indicatives.CAME
danslelivret sont indicatives. CAMEdansle livret sont indicatives.CAME
danslelivret sont indicatives. CAME
se réserve le droit d'apporter desse réserve le droit d'apporter des
se réserve le droit d'apporter desse réserve le droit d'apporter des
se réserve le droit d'apporter des
modifications éventuelles parmodifications éventuelles par
modifications éventuelles parmodifications éventuelles par
modifications éventuelles par
rapportà l'évolution téchnologiquerapport à l'évolutiontéchnologique
rapportà l'évolution téchnologiquerapport à l'évolutiontéchnologique
rapportà l'évolution téchnologique
des produits.des produits.
des produits.des produits.
des produits.
Todos los datos de este libreto sonTodos los datos de este libreto son
Todos los datos de este libreto sonTodos los datos de este libreto son
Todos los datos de este libreto son
indicativos.CAME s.p.a. sereservaindicativos. CAME s.p.a.sereserva
indicativos.CAME s.p.a. sereservaindicativos. CAME s.p.a.sereserva
indicativos.CAME s.p.a. sereserva
el derecho de aportar las modi-el derecho de aportar las modi-
el derecho de aportar las modi-el derecho de aportar las modi-
el derecho de aportar las modi-
ficacionesproducidas por laevolu-ficacionesproducidas por laevolu-
ficacionesproducidas por laevolu-ficacionesproducidas por laevolu-
ficacionesproducidas por laevolu-
ción tecnológica de los productos.ción tecnológica de los productos.
ción tecnológica de los productos.ción tecnológica de los productos.
ción tecnológica de los productos.
Alle in der vorliegenden
Beschreibung angegebenen Daten
dienen nur der information. CAME
S.P.A. behält sich technische
Andernungen vor.
CAME S.P.A. ITALIA
VIA MARTIRI DELLA LIBERTÀ, 15
31030 DOSSON DI CASIER
TREVISO
CAME FRANCE S.A. FRANCE
7 RUE DES HARAS
92737 NANTERRE CEDEX
PARIS
CAME AUTOMATISMOS S.A. ESPAÑA
C/JUAN DE MARIANA, 17
28045
MADRID
CAME
GMBH DEUTSCHLAND
BERGSTRASSE, 17/1
70825 KORNTAL
STUTTGART
CAME GMBH DEUTSCHLAND
AUF DER KAULE, 23-27
51427 REFRATH
KÖLN
CAME GMBH DEUTSCHLAND
AKAZIENSTRASSE, 9
16356 SEEFELD
BERLIN
INSTALLATORE
In apertura:
gia' regolato.gia' regolato.
gia' regolato.gia' regolato.
gia' regolato.
In chiusura:
regolare la tensione dellaregolare la tensione della
regolare la tensione dellaregolare la tensione della
regolare la tensione della
catena in chiusura, quindicatena in chiusura, quindi
catena in chiusura, quindicatena in chiusura, quindi
catena in chiusura, quindi
ruotare la camma rossaruotare la camma rossa
ruotare la camma rossaruotare la camma rossa
ruotare la camma rossa
fino all'inserimento delfino all'inserimento del
fino all'inserimento delfino all'inserimento del
fino all'inserimento del
microinterruttore e bloccarmicrointerruttore e bloccar
microinterruttore e bloccarmicrointerruttore e bloccar
microinterruttore e bloccar--
--
-
la.la.
la.la.
la.
Opening:
pre-adjusted.
Closing:
adjust the tension on the
chain when gate is closed,
then rotate the red cam until
the microswitch trips. Now,
lock the cam into place.
Pour la phase
d'ouverture:
prèrèglèe.prèrèglèe.
prèrèglèe.prèrèglèe.
prèrèglèe.
Pour la phase de
fermeture:
reglèr la tension de lareglèr la tension de la
reglèr la tension de lareglèr la tension de la
reglèr la tension de la
chaîne en fermeture, puischaîne en fermeture, puis
chaîne en fermeture, puischaîne en fermeture, puis
chaîne en fermeture, puis
tourner la came rougetourner la came rouge
tourner la came rougetourner la came rouge
tourner la came rouge
jusq'à l'enclenchement dujusq'à l'enclenchement du
jusq'à l'enclenchement dujusq'à l'enclenchement du
jusq'à l'enclenchement du
microcontact et la bloquermicrocontact et la bloquer
microcontact et la bloquermicrocontact et la bloquer
microcontact et la bloquer..
..
.
Öffnungstellug:
voreingestellt.
Stop beim Schließen:
Kettenspannung regulieren
und dann den roten
Nocken bis zum
Einschalten des
Mikroschalters drehen und
blockieren.
En la fase de apertura:
prepre
prepre
pre-regulado.-regulado.
-regulado.-regulado.
-regulado.
En la fase de cierre:
regular la tensión de laregular la tensión de la
regular la tensión de laregular la tensión de la
regular la tensión de la
cadena en fase de cierre,cadena en fase de cierre,
cadena en fase de cierre,cadena en fase de cierre,
cadena en fase de cierre,
posteriormente girar la levaposteriormente girar la leva
posteriormente girar la levaposteriormente girar la leva
posteriormente girar la leva
rija hasta la activación delrija hasta la activación del
rija hasta la activación delrija hasta la activación del
rija hasta la activación del
microinterrurptor ymicrointerrurptor y
microinterrurptor ymicrointerrurptor y
microinterrurptor y
bloquearla.bloquearla.
bloquearla.bloquearla.
bloquearla.
Camma bianca (apre)Camma bianca (apre)
Camma bianca (apre)Camma bianca (apre)
Camma bianca (apre)
Withe camme (aperture)
Came blanche (ouverture)Came blanche (ouverture)
Came blanche (ouverture)Came blanche (ouverture)
Came blanche (ouverture)
Weiße Noche (Öffnen)
Leva blanca (apertura)Leva blanca (apertura)
Leva blanca (apertura)Leva blanca (apertura)
Leva blanca (apertura)
MicrointerruttoriMicrointerruttori
MicrointerruttoriMicrointerruttori
Microinterruttori
Microswitches
Micro-interrupteursMicro-interrupteurs
Micro-interrupteursMicro-interrupteurs
Micro-interrupteurs
Mikroschalter
MicrointerruptoresMicrointerruptores
MicrointerruptoresMicrointerruptores
Microinterruptores
Camma rossa (chiude)Camma rossa (chiude)
Camma rossa (chiude)Camma rossa (chiude)
Camma rossa (chiude)
Red camme (closure)
Came rouge (fermeture)Came rouge (fermeture)
Came rouge (fermeture)Came rouge (fermeture)
Came rouge (fermeture)
Rote Noche (Schließen)
Leva roja (cierre)Leva roja (cierre)
Leva roja (cierre)Leva roja (cierre)
Leva roja (cierre)
Regolazione finecorsa - Adjusting the limit switches - Reglage des fins de course - Einstellung der Endanschläge
Regulacion de los finales de carrera

Other manuals for CAT Series

3

This manual suits for next models

2

Other CAME Automatic Barrier manuals

CAME GARD series User manual

CAME

CAME GARD series User manual

CAME GARD PX Brushless User manual

CAME

CAME GARD PX Brushless User manual

CAME 803XA-0230 User manual

CAME

CAME 803XA-0230 User manual

CAME GARD PT Series User manual

CAME

CAME GARD PT Series User manual

CAME G2080EZC User manual

CAME

CAME G2080EZC User manual

CAME Ozak GARD Series User manual

CAME

CAME Ozak GARD Series User manual

CAME GARD series User manual

CAME

CAME GARD series User manual

CAME 803XA-0070 User manual

CAME

CAME 803XA-0070 User manual

CAME G4001 User manual

CAME

CAME G4001 User manual

CAME G6000T User manual

CAME

CAME G6000T User manual

CAME G4041 User manual

CAME

CAME G4041 User manual

CAME G40001-316 User manual

CAME

CAME G40001-316 User manual

CAME 803XA-0070 User manual

CAME

CAME 803XA-0070 User manual

CAME GARD PX Brushless User manual

CAME

CAME GARD PX Brushless User manual

CAME GARD PX Series User manual

CAME

CAME GARD PX Series User manual

CAME G2080Z User manual

CAME

CAME G2080Z User manual

CAME GARD series User manual

CAME

CAME GARD series User manual

CAME GARD8 Series User manual

CAME

CAME GARD8 Series User manual

CAME G3000 User manual

CAME

CAME G3000 User manual

CAME G4040EZ Owner's manual

CAME

CAME G4040EZ Owner's manual

CAME 803XA-0200 User manual

CAME

CAME 803XA-0200 User manual

CAME G03003 User manual

CAME

CAME G03003 User manual

CAME GARD 4 SERIES User manual

CAME

CAME GARD 4 SERIES User manual

Popular Automatic Barrier manuals by other brands

HIK VISION DS-K3B961TX Series user manual

HIK VISION

HIK VISION DS-K3B961TX Series user manual

HIK VISION Barrier gate user manual

HIK VISION

HIK VISION Barrier gate user manual

Beninca LADY 4 manual

Beninca

Beninca LADY 4 manual

Nice Signo manual

Nice

Nice Signo manual

FAAC 617 manual

FAAC

FAAC 617 manual

Watt Plastics PVC Picket Fence Installation instruction

Watt Plastics

Watt Plastics PVC Picket Fence Installation instruction

FAAC 617 manual

FAAC

FAAC 617 manual

BFT Maxima Ultra 68 Instructions for installation, use and maintenance

BFT

BFT Maxima Ultra 68 Instructions for installation, use and maintenance

Roger Technology BIONIK8 Instruction and warnings for the installer

Roger Technology

Roger Technology BIONIK8 Instruction and warnings for the installer

Gibraltar G-4033P owner's manual

Gibraltar

Gibraltar G-4033P owner's manual

ZKTeco CMP-200 Series user manual

ZKTeco

ZKTeco CMP-200 Series user manual

DoorKing 1602-162 manual

DoorKing

DoorKing 1602-162 manual

BFT Maxima Ultra 36 Instructions for installation, use and maintenance

BFT

BFT Maxima Ultra 36 Instructions for installation, use and maintenance

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.