Teka TL-2000 User manual

KÜCHENTECHNIK
Teka Industrial, S.A. Teka Küchentechnik GmbH
Cajo, 17 Sechsheldener Str. 122
39011 Santander (Spain) 35708 Haiger (Germany)
Tel.: 34-942-35 50 50 Telefon: 49-2771-8141-0
Fax: 34-942-34 76 94 Telefax: 49-2771-8141-10
http://www.teka.net http://www.teka.net
Instruction Manual
Kitchen Hoods TL-2000
Használati útmutató a
TL 2000 tipusú páraelszívókhoz
Návod k obsluze
Kuchyňské odsavače páry TL-2000
Instrukcja Obsługi
Keson traktor TL-2000
Керівництво звикористання
Кухонні витяжки TL-2000

English
Dear customer,
We congratulate you on your choice. We are
sure that this modern, functional and
practical article, constructed from highest
quality materials, will fully meet your
requirements.
Please read all the sections of this
INSTRUCTION MANUAL before using the
extractor for the first time to be able to obtain
its full performance and to avoid any
breakdowns that could arise from its misuse,
also allowing small problems to be
overcome.
Keep this manual. It will always provide
useful information on the extractor and will
help other people to use it.
Safety Instructions
---------------------------------------------------
* Before using the extractor for the first time,
you must observe the installation and
connection instructions.
* Never pull the cable to unplug the
extractor.
* Do not switch on the extractor if the
electricity cable is worn or has cuts or if there
are signs of deterioration around the control
panel.
* If the extractor stops working or functions
abnormally, unplug it from the mains and
advise the technical service.
* Do not leave gas burning without a pan
above it under the hood.
* Do not allow grease to accumulate in any
part of the extractor, especially in the filter as
this COULD PRODUCE A FIRE RISK
* Do not flambé food under the hood.
* Before installing the extractor consult local
rules and regulations in force with respect to
current standards on air and fumes.
* Before connecting the extractor to the
mains, check that both the voltage and the
frequency conform to that shown on the
characteristics label of the extractor located
inside it.
* In the hoods with pin, this must be
accesible, or settle a cut switch to omnipolar,
with minimum separation between contacts
of 3 mm
* The room must be provided with
appropriate ventilation if the extractor is
going to be used at the same time as other
food processing equipment not using
electrical power.
* We recommend the use of gloves and
caution when cleaning the inside of the
extractor.
* Your extractor is designed for domestic use
and only for expelling and purifying gases
arising from food preparation. Its use for any
other purpose must be at your own
responsibility and may be dangerous.
* You should contact the nearest Qualified
Technical Assistance Service for any repairs
always using original spare parts. Repairs
and modifications carried out by others could
damage the apparatus or cause it to
malfunction, and risking your safety. The
manufacturer cannot be held liable for
inappropriate use of the apparatus.
Description of the apparatus (Fig. 1)
---------------------------------------------------
A Motor controls that allow two
positions to be selected
B Light switch independent of the
motors
C Lighting by means of lamps
D Filters located over cooking area,
easily withdrawn for cleaning
E Extractable group that allows a greater
gas capture area
F-G Anti return tabs to be located in the
outlet mouth, locating their ends in the
holes provided.
H Possibility of incorporating activated
charcoal filters (Fig. 4).
5.-
6.-

3.-
4.
Instructions for use
---------------------------------------------------
By pressing the button shown in the figure 2,
you will be able to control the functions of the
extractor
Two achieve better extraction, we
recommend switching on the extractor a few
minutes before starting to cook (3 - 5
minutes) so that the air flow is continuous
and stable when extracting the fumes.
Likewise, keep the extractor switched on for
a few minutes when cooking is complete to
allow all fumes and odours to be expelled.
Cleaning and maintenance
---------------------------------------------------
Before carrying out any cleaning or
maintenance activities, ensure that the
extractor is disconnected from the mains.
To carry out cleaning and maintenance,
follow the Safety Instructions. Fire risk exists
in case that cleaning does not take place
according to the instructions.
Filter cleaning
To withdraw the filters from their locations
release the anchoring points. Clean the filter,
either by putting it in the dishwasher (see
notes) or leaving it standing in hot water to
simplify the removal of grease or, if wished,
by means of special sprays (protecting the
non metallic parts). Once clean, leave it to
dry.
Notes: cleaning in the dishwasher with
aggressive detergents may blacken the
surface of metallic parts, without this
affecting its gas retaining properties.
N.B. The filter must be cleaned at least once
a month depending on how often the
extractor is used. It must be remembered
that grease is deposited in the extractor
when cooking, whether it is switched on or
not.
Cleaning of the extractor body
The use of warm (40ºC approx.) soapy water
is recommended. A cloth moistened in this
water is used for cleaning the extractor,
paying special attention to the grids.
Afterwards, dry it using a lint-free cloth.
Note:
* Never use metallic scouring pads or
abrasive products that could damage the
surface.
* Do not use scrapers with metallic surfaces
such as knives, scissors etc.
Activated charcoal filter
(Fig.4)
* To install the charcoal filter, the motor
anchorage is made to coincide with the
anchor points of the activated charcoal filter
and turn it clockwise.
* The carbon filter lasts from three to six
months depending on the particular
conditions of use.
* The activated carbon filter can neither be
washed nor regenerated. Once it is
exhausted, it must be changed.
* To replace exhausted filters with new ones,
withdraw the old one in the reverse order to
that of installation.
Changing Bulbs
* Remove the filter support to acces the
bulbs.
* Take care to disconnect the mains
beforehand and that the bulbs to be replaced
are not hot.
* The maximum bulbs power is 40W.
Tecnical Information (Fig. 3)
---------------------------------------------------
Dimensions Width = 600 mm
Depth = 280 mm
Height = 181 mm
Electrical characteristics:
REFER TO RATING PLATE

1.- / 2.-
Although venting to the outside is
recommended, activated carbon filters may
be used, which allow the gas to be returned
to the kitchen through the outlet pipe.
English
If you wish to exchange the front for one
matching the kitchen units, follow the
following instructions (Fig. 6):
Installation
---------------------------------------------------
To fix the extractor to the kitchen unit the
pattern on fig. 5 is used.
The lower part of the extractor must be
located at a minimum height of 60 cm
above the hob for electric cookers and 65
cm for gas cookers. If the instructions of
a gas cooker indicate a greater distance
these must be observed.
When the extractor is working at the same
time as other non-electrical cooking
equipment, the outlet air pressure must not
exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
To achieve optimum performance the length
of the outlet hose should not exceed 4
meters, or include more than two 90º angles
(elbows)
* Withdraw the movable group.
* Remove the screws (T) that support the
front
* Install the new front fixing it with the same
screws that held the old one.
If something does not work
---------------------------------------------------
Before seeking technical assistance carry
out the following checks first:
TEKA INDUSTRIAL, S.A. reserves the right
to make corrections in its appliances
wherever it considers these necessary or
useful, without harming their essential
features
Speed Sebességfokozat Rychlost Prędkość шBИДkicTb
I Low Alacsony Nízká Mała siła ciągu ПePШa
II High Magas Vysoká Wysoka siła ciągu Дpyra
Light Lámpa Osvětlení Oświetlenie OcBitЛeHHЯ
On Be Zapnuto Włączone Bk.л.
0 Off Ki Vypnuto Wyłączone BиMK.
A Automatic Automatikus Automatické Automatyczne ABTOMaTиЧHe

Yкраїнець
Установка
---------------------------------------------------
Для встановлення витяжки умеблеву
секцію використовуйте схему на малюнку
5. Перед тим, як звернутись до відділу
технічного обслуговування, проведіть
наступні перевірки:
Мінімальна відстань між нижньою
частиною витяжки та поверхнею для
приготування їжі повинна складати 60
см (для електричних поверхонь) і65
(для газових). Якщо вінструкції для
газової варильної поверхні зазначена
більша відстань, дотримуйтесь її.
Якщо витяжка працює одночасно зіншим
не електричним кухонним обладнанням,
вихідний тиск не повинен перевищувати 4
Па (4×10-5 бар).
Для досягнення оптимального результату,
довжина вивідного рукава не повинна
перевищувати 4 метрів або знаходитись
під кутом більше ніж 90о.
Хоча рекомендовано виводити
вентиляційний отвір назовні, можуть
використовуватися вугільні фільтри, що
дозволяє рециркуляцію повітря.
Для заміни передньої частини витяжки
дотримуйтесь таких інструкцій (мал. 6):
* Зніміть рухому частину.
* Відкрутіть гвинти (Т), що тримають
передню частину.
* Встановіть нову передню частину,
закріплюючи її тими жгвинтами.
Збережіть стару передню частину.
Усунення неполадок
---------------------------------------------------
TEKA INDUSTRIAL, S.A. залишає за
собою права на внесення змін до
приладів, якщо вважатиме це за потрібне
або необхідне не змінюючи їх основних
характеристик.
Magyar
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük, hogy a TEKA termékét
választotta. Biztosak vagyunk abban, hogy
ez a modern és praktikus termék, amelyik a
legjobb anyagokból készült, kielégíti minden
igényét.
Kérjük, mielött használatba venné új
készülékét figyelmesen, olvassa el ezt a
használati útmutatót. Ennek alapján
megismerheti a készülék felépítését,
használatának módját, tisztítását,
karbantartását. Ezek az ismeretek segítik
Önt abban, hogy a berendezést hosszú idön
keresztül megelégedéssel használja. A
használati útmutatót õrizze meg, és a
készülék eladása vagy elajándékozása
esetén adja tovább az új tulajdonosnak. A
használati útmutatóban leírtak be nem
tartásából eredö károkért a gyártó nem vállal
felelösséget.
Biztonsági utasítások
---------------------------------------------------
* A páraelszívó elsö használata elött tartsa
be a beszerelési és csatlakoztatási
utasításokat.
* Soha ne a kábelnél fogva húzza ki a
csatlakozó dugót az aljzatból.
* Ne kapcsolja be a páraelszívót, ha a
hálózati kábelen sérülések láthatók (kopás,
vágás) vagy a kapcsolótábla körül az
elhasználódás jelei láthatók.
* Amennyiben a páraelszívó nem, vagy
hibásan müködik, válassza le a készüléket
az elektromos hálózatról és értesítse a
szakszervizt.
* Soha ne hagyjon a páraleszívó alatt
gázégöt bekapcsolva ráhelyezett edény
nélkül.
* Ügyeljen arra, hogy a páraelszívó
semmilyen részére ne rakódjon le zsír,
különösen a szüröre ne, MERT EZ TÜZET
OKOZHAT.
* Soha ne flambírozzon a páraelszívó alatt.
* A páraelszívó beszerelése elõtt
tanulmányozza az érvényben lévõ helyi
elöírásokat.
* Mielõtt csatlakoztatná a páraelszívót a
hálózatra, gyõzõdjön meg arról, hogy a
feszültség és a frekvencia megegyezik a
páraelszívó belsö oldalán található
típuscímke adataival.
* A be és kikapcsolást egy legalább 3 mm
kontaktnyílású többpólusú kapcsolóval kell
végezni, amennyiben fixen köti be a
készüléket.
* A helyiségnek megfelelõen kell szellöznie,
ha a páraelszívót egy idõben használja nem
elektromos árammal mûködö étel
készítésére szolgáló berendezéssel. (pl.
gáztüzhely).
* A páraelszívó belsõ részének tisztításakor
óvatosan járjon el és ajánlatos kesztyü
használata.
* Ez a páraelszívó háztartási használatra
készült és kizárólag ételkészítésböl
keletkezõ pára elszívására és tisztítására
használható. Más célra történö használat
esetén a gyártó és a forgalmazó semmilyen
felelösséget nem vállal és veszélyt jelenthet
a felhasználóra.
* Ha szerelésre van szükség, forduljon a
legközelebbi engedélyezett müszaki
szervizhez, és ragaszkodjon eredeti
alkatrészek beszereléséhez! Más által
végzett szerelések és módosítások a
készülék meghibásodásához és hibás
müködéséhez vezethetnek és
veszélyeztethetik a készülék biztonságos
mûködését. A gyártó és a forgalmazó nem
vállal semmilyen felelösséget a készülék
nem rendeltetésszerü használata esetén.

Інструкції звикористання
Magyar
A készülék leírása (Illusztráció 1)
AMotorkapcsolók, amelyek két
fokozat kiválasztását teszik
lehetövé.
BVilágításkapcsoló, független a
motorkapcsolóktól.
C Müanyag lámpaelötét. A fényforrás
(világítás) helye.
D Fémszürök. Könnyen kivehetök a
tisztításhoz.
E Fogantyú.
F-G Visszacsapószelep alkatrész. A
félköríves mûanyag lapok a kifúvó
nyílás belsejének furataiba
pattinthatók. Aktívszenes szürésnél
nem használhatók.
HMotorrács(ok). Az aktív-szén
szürö(k) rögzítési helye.
(Illusztráció 4.)
Használati utasítások
---------------------------------------------------
Az 2. ábrán látható gombok megnyomásával
szabályozhatja a páraelszívó müködését. A
jobb páraelszívó hatás érdekében kapcsolja
be a készüléket 3-5 perccel a fözés
megkezdése elõtt, hogy a levegöáramlás
folyamatos és stabil legyen a
páraképzödéskor. A fözés befejezése után
hagyja még néhány percig bekapcsolva a
páraelszívót, hogy a pára és a szagok
eltávozzanak.
Tisztítás és karbantartás
---------------------------------------------------
Minden tisztítási és karbantartási müvelet
elött válassza le a páraelszívót a hálózatról.
A tisztítási és karbantartási müveletek
elvégzésekor tartsa be a biztonsági
utasításokat. A helytelen tisztitás
következtében fennállhat a tüz és áramütés
veszélye.
A szürö tisztítása
Akassza ki a szüröket a zárak
müködtetésével. A tisztításhoz merítse a
szüröt meleg vízbe, amíg a zsírlerakódás
feloldódik, majd mosogassa el (müanyag
kefe segítségével) a szüröt folyó víz alatt.
Speciális zsíroldó sprayt is használhat a
szürö tisztításához. A szüröt
mosogatógépben is tisztíthatja (lásd a
megjegyzést). A szüröt függölegesen
helyezze a mosogatógépbe, hogy ne
rakódhasson rá ételmaradék. A tisztítás után
szárítsa meg a szüröt és végül helyezze
vissza a páraelszívóba.
---------------------------------------------------
Megjegyzés: A mosogatógépben történö
tisztításkor a fém részek felülete
megfeketedhet, ami semmilyen hatással
nincs a szürö használhatósági
tulajdonságára.
Utasítás: A szüröt legalább havonta egyszer
tisztítsa meg a páraelszívó használatának
gyakoriságától függöen. Ügyeljen arra, hogy
a zsír lerakódik a páraelszívóra, a
páraelszívó be- és kikapcsolt állapotában is.
A szürötartó és a páraelszívó test
tisztítása
Meleg (körülbelül 40ºC-os) mosogatószeres
vizet használjon. Nedvesítsen meg egy
rongyot a páraelszívó tisztításához.
Különösen ügyeljen a rácsokra. Ezután
törölje szárazra egy szálmentes ronggyal.
Megjegyzés: Soha ne használjon fémes
szivacsot vagy agresszív szereket a
tisztításhoz, mert ezek károsíthatják a
felületet. Ne használjon fém vakaró
eszközöket, mint például kés, olló, stb.
Aktív-szén szürö
(Illusztráció 4.)
* A szénszürö beszereléséhez a
motorrögzítönek egybe kell esnie az
aktívszén szürö rögzítö pontjaival és az
óramutató járásával megegyezõ irányba
történõ elforgatással rögzíteni kell azt.
* A szénszürö három-hat hónapig
használható a használat intenzitásától és
gyakoriságától függöen.
* Az aktív-szén szûrõ nem regenerálható és
nem mosható. Amikor elhasználódot, ki kell
cserélni azt.
* Az elhasználódott szürö újra történö
cseréjéhez, mozdítsa el a régi szüröt a
beszereléssel ellentétes irányba.
Az izzó cseréje
* Az izzók a szürötartó kiakasztása után
válnak hozzáférhetövé.
.
Після натискання кнопки, що позначена на
малюнку 2 Ви можете змінювати функції
витяжки.
Для досягнення найкращого результату
рекомендовано вмикати витяжку за кілька
хвилин до початку приготування їжі (3-5
хвилин), щоб забезпечити постійний потік
повітря та стабільну тягу.
Відповідно вимикайте витяжку через
кілька хвилин після завершення
приготування, щоб витягло всі пари та
запахи.
Чищення та догляд
---------------------------------------------------
До початку будь-яких процедур очищення
чи догляду переконайтесь, що витяжка
вимкнена від мережі електричного струму.
Під час здійснення будь-яких процедур
очищення чи догляду дотримуйтесь
інструкцій збезпеки.
Чищення фільтру
Щоб зняти фільтр змісця його
встановлення, підніміть точки кріплення.
Очистіть фільтр або впосудомийній
машині (здотриманням відповідних
інструкцій), або залиште вгарячій воді,
щоб жир легше відходив, або, за
бажанням, звикористанням особливих
хімікатів (та дбайливим захистом
неметалевих частин). Після очищення
просушіть фільтр.
Примітка: чищення впосудомийній
машині агресивними миючими засобами
може викликати потемніння металевих
частин, але це не впливає на здатність до
поглинання пари.
Пам’ятайте: фільтр слід чистити хоча б
раз на місяць, взалежності від того,
наскільки часто використовується
витяжка. Слід пам’ятати, що під час
приготування увитяжці накопичується
жир, незалежно від того, чи вмикали її, чи
ні.
Чищення витяжки зовні
Застосовуйте теплу мильну воду
(приблизно 40°С). Для очищення витяжки
зовні використовується ганчірка, змочена
втакій воді, особливо уважно слід чистити
сітку. Після цього протріть сухою
ганчіркою, що не містить пилу бавовни.
Примітки
- Ніколи не використовуйте для чищення
металічні гострі чи абразивні предмети,
що можуть пошкодити поверхню.
- Не використовуйте гострі предмети з
металічною поверхнею, такі, як ножі,
манікюрні ножиці та ін.
Фільтр зактивованим вугіллям
(мал. 4)
* Для встановлення фільтра звугіллям
якірне кріплення двигуна встановлюється
так, щоб воно співпадало зточками
кріплення фільтра зактивованим
вугіллям, потім повертається внапрямку
годинникової стрілки.
* Фільтр зактивованим вугіллям працює
три – шість місяців, взалежності від
конкретних умов використання.
Фільтр зактивованим вугіллям не можна
ні промити, ні відновити. Після
використання його слід замінити.
* Для заміни старого фільтру новим
витягніть старий фільтр впорядку,
зворотному до порядку його
встановлення.
Заміна лампочок
* Зніміть низ фільтру, щоб мати доступ до
лампочок.
* Переконайтесь, що витяжка заздалегідь
відключена від мережі, що лампочки, які
слід замінити, не гарячі.
* Максимальна потужність лампочок – 40
Вт.
Технічна інформація (Мал. 3)
---------------------------------------------------
Розміри: ширина = 600 мм
глибина = 280 мм
висота = 181 мм.
Електротехнічні характеристики:
ЗАЗНАЧЕНІ НА ТАБЛИЧЦІ
ХАРАКТЕРИСТИК.

Yкраїнець
Шановний покупець,
Ми вітаємо Вас зВашим вибором. Ми
переконані, що цей сучасний,
функціональний товар, створений з
використанням матеріалів найвищого
ґатунку, повністю відповідатиме Вашим
сподіванням.
Прохання прочитати всі розділи цієї
ІНСТРУКЦІЇ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ до першого
використання витяжки – це забезпечує
ефективне використання та допоможе
уникнути неполадок, що можуть виникнути
через невірне використання, отже,
допоможе запобігти виникненню багатьох
дрібних проблем.
Зберігайте цю інструкцію. Вній завжди
можна найти вірну інформацію про
витяжку, підказку для інших осіб зпитань
її використання.
Інструкції збезпеки
---------------------------------------------------
* Перед використанням витяжки вперше
слід виконати інструкції звстановлення та
підключення.
* Ніколи не смикайте за шнур, щоб
відключити витяжку.
Не вмикайте витяжку, якщо електричний
шнур пошкоджений чи має проріхи в
ізоляції, якщо єознаки пошкодження
навкруги панелі управління.
* Якщо витяжка припиняє працювати або
працює ненормально, відключіть її від
живлення та зверніться до відділу
технічного обслуговування.
* Не залишайте газ горіти під витяжкою,
якщо полум’яне накрите посудом.
* Не залишайте скупчення жиру та бруду
вбудь-яких місцях витяжки, це
НЕБЕЗПЕЧНО – РИЗИК ПОЖЕЖІ.
* Не обсмалюйте їжу на вогні під
витяжкою.
* Перед встановленням витяжки
дізнайтесь про місцеві норми безпеки, що
діють, атакож про дійсні стандарти щодо
диму та смоли.
* До підключення витяжки до електричної
мережі переконайтесь, що напруга та
струм відповідають значенням на
табличці, що розташована всередині
витяжки.
* Увитяжках звіссю вона має бути легко
доступна, або треба встановити
багатополярний вимикач змінімальною
відстанню між контактами 3 мм.
* Добра вентиляція має бути в
приміщенні, якщо витяжка
використовується водночас зіншими
приладами для приготування їжі без
використання електричного струму.
* Під час очищення витяжки зсередини
рекомендуємо користуватись рукавичками
та іншими засобами захисту.
* Витяжка розроблена для побутового
використання, лише для всмоктування та
очищення пари, що піднімається від
приготування їжі. За її використання в
інших цілях відповідальність несе
користувач, це може бути небезпечно.
* Слід звернутись до найближчого відділу
технічного обслуговування уразі
необхідності будь-якого ремонту,
прохання використовувати лише
оригінальні запчастини. Ремонт та
переобладнання, здійснені іншим чином,
можуть призвести до пошкодження
обладнання та виникнення ризику
небезпеки. Виробник не може нести
відповідальність за неналежне
використання обладнання.
Опис обладнання
---------------------------------------------------
Ауправління двигуном –два
положення на вибір.
ВВключення лампочки незалежно
від двигуна.
СОсвітлення за допомогою ламп.
DФільтри, що розташовані над
зоною приготування, та легко
знімаються для очищення.
ЕГрупа забору, що уможливлює
більшу зону та ефективність
поглинання пари.
F–G Язички проти перекидання,
розташовані зсередини отвору,
їхні кінці мають встромлятись в
отвори.
НМожливість встановлення
фільтру зактивованого вугілля
(мал.4)
* Az izzó cseréje elõtt válassza le a
páraelszívót az elektromos hálózatról és
gyözödjön meg arról, hogy az izzók lehültek
(kézzel érinthetö)
* Az izzó teljesítménye maximum 40 W lehet
Technikai információ
---------------------------------------------------
(Illusztráció 3)
Méretek : Szélesség = 600 mm
Mélység = 300 mm
Magasság = 181 mm
Elektromos jellemzõk :
LÁSD AZ ADATTÁBLÁN
Beszerelés
---------------------------------------------------
A páraelszívó konyhabútorhoz történö
beszereléséhez tanulmányozza az 5-ös
ábrát.
A páraelszívó alsó részének legalább 65
cm-re kell lennie elektromos fözölapoktól
és 70 cm távolságra gázfözölapoktól.
Amennyiben a gázfözölaphoz tartozó
használati útmutató ennél nagyobb
távolságot ír elö, úgy azt kell betartani.
A páraelszívó csak megfelelöen földelt
aljzathoz csatlakoztatható.
Amennyiben a páraelszívó egy idöben
müködik más, nem elektromos árammal,
üzemelö berendezéssel, a kimenö levegö
nyomása nem haladhatja meg a 4 Pa (4 x
10-5 bar).
Az optimális teljesítmény biztosításához a
kimenõ csö hosszúsága nem haladhatja meg
a 4 métert, és ne legyen benne kettönél több
90º -os görbület.
A szabadba történö elvezetés ajánlott, de az
aktív-szén szürö használata lehetövé teszi a
levegö visszavezetését a konyhába a
készülék kifúvó nyílásán keresztül.
Amennyiben cserélni szeretné a fogantyút
(pl. bútorlapra) kövesse a következõ
utasításokat (Illusztráció 6):
* Vegye le az elsö fémszüröt.
* Távolítsa el csavarhúzóval a (T)
csavarokat, amelyek tartják a fogantyút.
* Rögzítse az új fogantyút ugyanazokkal a
csavarokkal, amelyek a régit tartották.
Hiba esetén
---------------------------------------------------
Mielött egy esetleges hiba esetén hívná a
müszaki szerviz szolgálatot, végezze el a
következö egyszerü lépéseket:
Teka fenntartja magának a jogot, hogy
elözetes bejelentés nélkül a termékek
müszaki jellemzöin vagy a termék külsö
megjelenésén változtasson, ott ahol azt
szükségesnek vagy hasznosnak tartja.

Čech
Vážený zákazníku,
blahopřejeme vám k vaší volbě. Jsme si jisti,
že tento moderní, funkční a praktický
spotřebič, vyrobený z vysoce kvalitních
materiálů, plněuspokojí vaše potřeby.
Před prvním použitím odsavače páry si
prosím přečtěte všechny kapitoly tohoto
NÁVODU K OBSLUZE. To vám umožní
dosáhnout optimálního výkonu spotřebiče a
zároveňzabrání vzniku poruch, které by
mohly při nesprávném užívání nastat. Údaje
uvedené v návodu k obsluze vám rovněž
pomohou vyřešit drobné problémy.
Uložte si tento návod k obsluze. Vždy v něm
naleznete užitečné informace o zakoupeném
odsavači páry a návod rovněž pomůže
ostatním osobám při obsluze spotřebiče.
Bezpečnostní pokyny
---------------------------------------------------
* Před prvním použitím je nutné se řídit
pokyny týkající se jeho montáže a připojení.
* Nikdy nevypínejte odsavačpáry vytažením
kabelu ze zásuvky.
* Nezapínejte odsavačpáry, pokud je
elektrický kabel opotřebovaný nebo
poškozený, či se objeví známky poškození
na ovládacím panelu.
* Pokud přestane odsavačpáry fungovat
nebo funguje neobvykle, odpojte ho od sítěa
zavolejte technický servis.
* Pod odsavačem páry nenechávejte
zapnutý plynový hořák, pokud na něm není
umístěna nádoba.
* Nedovolte, aby se v jakékoliv části
odsavače páry, zejména ve filtru, nahromadil
tuk, neboťMŮŽE DOJÍT K NEBEZPEČÍ
VZNIKU POŽÁRU.
* Pod odsavačem páry neflambujte pokrmy.
* Před instalací odsavače páry se seznamte
s místními platnými normami a předpisy
s ohledem na platné normy týkající se
přívodu vzduchu a odvodu výparů.
* Před připojením odsavače páry k síti
zkontrolujte, že elektrické napětí i frekvence
odpovídají parametrům uvedeným na štítku
umístěném uvnitřodsavače.
Kiedy urządzenie nie działa prawidłowo
--------------------------------------------------------
* Jestliže má odsavačpáry kolík zástrčky,
tento musí být přístupný, nebo nastavte
rozpojovací přepínačna vícefázový
s minimálním rozestupem mezi kontakty 3
mm.
Przed wezwaniem serwisu technicznego,
należy samemu sprawdzićurządzenie:
* Pokud máte v úmyslu používat odsavač
páry současněs dalšími spotřebiči určenými
pro přípravu pokrmů, které nepoužívají
elektrickou energii, je nutné zajistit
v místnosti dostatečné odvětrávání.
* Při čištění vnitřních částí odsavače páry
doporučujeme používat rukavice a
zachovávat opatrnost.
* Odsavačpáry je určen pro použití
v domácnosti a pouze pro odvod a čištění
výparůvznikajících při přípravěpokrmů.
Použití odsavače páry k jiným účelům je
pouze na vlastní zodpovědnost a může být
nebezpečné.
* Při jakémkoliv poškození se spojte
s nejbližším kvalifikovaným technickým
servisem, který musí vždy použít originální
náhradní díly. Opravy a úpravy prováděné
osobami, které k tomu nemají oprávnění, by
mohly poškodit spotřebič, ovlivnit jeho
správné fungování a bezpečnost. Výrobce
nemůže nést zodpovědnost za nevhodné
užívání spotřebiče.
TEKA INDUSTRIAL S.A. zastrzega sobie
prawo do wprowadzenia zmian
konstrukcyjnych w urządzeniu nie
wpływających na jego funkcjonalność.
Popis přístroje (Obr. 1)
---------------------------------------------------
AOvládání motoru s možností volby
2 poloh
BVypínačosvětlení nezávislý na
motoru
COsvětlení pomocí žárovek
DFiltry umístěné nad varnou zónou,
snadno vyjímatelné pro případ
jejich čištění
EOdsávací jednotka, která zvětšuje
plochu pro odsávání
F-G Záklopky zamezující zpětnému
proudění vzduchu jsou umístěny ve
vzduchovém hrdlu, jejich zakončení
jsou umístěna v připravených
otvorech
HMožnost vložení aktivních
uhlíkových filtrů(Obr. 4)

Polski
istnieje ryzyko samozapłonu.
Czyszczenie filtrów
zwolnićzapadki i wyjąć filtr z mocowania,
wkład filtra wyczyścićw zmywarce do
naczyńlub poprzez namoczenie w gorącej
wodzie; dopuszczalne jest stosowanie
środków czyszczących w sprayu, po umyciu
filtr dokładnie wysuszyć.
Uwaga: Niektóre środki myjące używane w
zmywarkach mogąodbarwićmetalową
powierzchnięfiltra na czarno. Nie ma to
jednak wpływu na prawidłowość
funkcjonowania urządzenia.
Ważne: Filtr należy czyścićco najmniej raz
w miesiącu (zależy jak często okap był
używany). Prosimy zwrócićuwagę, że
podczas gotowania tłuszcz osadza sięna
filtrze równieżgdy urządzenia nie jest
włączone.
Czyszczenie obudowy
Zalecane jest mycie miękkąszmatką
namoczonąw ciepłej wodzie z dodatkiem
mydła lub płynu do mycia naczyń. Po umyciu
dokładnie wytrzećdo sucha.
Uwaga: Nie wolno używaćmetalizowanych
gąbek do szorowania, proszków i mleczek
szorujących oraz żadnych ostrych narzędzi
do skrobania, np. noży, itp.
Filtr z węgla aktywnego
(Rys. 4)
* Aby zamocowaćfiltr węglowy należy
dopasowaćgo do otworu i wkręcićw
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara
* Żywotność filtra wynosi 3-6 miesięcy.
* Filtrów z węgla aktywnego nie można myć
lub regenerować. Zużyty filtr należy
wymienićna nowy.
* Aby wymienićfiltry, należy wykręcićzużyte
filtry i zamontowaćnowe postępując zgodnie
z instrukcją.
Wymiana żarówek
* Dostęp do żarówek możliwy jest po
zdemontowaniu filtra.
* Przed przystąpieniem do wymiany żarówek
należy upewnićsię, czy urządzenie jest
odłączone od zasilania oraz czy żarówki nie
sągorące.
* Używaj żarówek o mocy 40 W.
Dane techniczne (Rys. 3)
Wymiary Szerokość- 600 mm
Głębokość- 280 mm
Wysokość- 181 mm
Zasilanie:
PATRZ TABLICZKA ZNAMIONOWA
Montaż
---------------------------------------------------
Do montażu okapu w meblach należy
wykorzystaćszablon z wymiarami (Rys. 5).
Dolna powierzchnia okapu powinna
znajdowaćsięco najmniej 60 cm nad
palnikami elektrycznymi lub 65 cm nad
palnikami gazowymi (o ile producent
kuchni gazowej nie zaleci większej
odległości).
W celu uzyskania optymalnego
odprowadzania powietrza, przewód nie
powinien byćdłuższy niż4 metry i powinien
posiadaćmaksymalnie dwa kolanka 90
stopni.
Zaleca sięodprowadzaćopary na zewnątrz,
jednak filtry z węgla aktywnego umożliwiają
odprowadzanie oczyszczonego powietrza z
powrotem do pomieszczenia.
Aby wymienićfront listwęokapu na front
pasujący do mebli kuchennych, należy
postępowaćjak następuje (Rys. 6):
* Wysunąć teleskopowączęść okapu,
* Odkręcićśruby, za pomocąktórych
przymocowany jest front,
* Zamontowaćnowy front i zamocowaćgo
tymi samymi śrubami.
Návod k použití
---------------------------------------------------
Stisknutí tlačítka (Obr. 2) vám umožní
vládatunkce odsavače páry.
Pro dosažení lepšího odsávacího výkonu
doporučujeme zapnout odsavačpáry několik
minut před začátkem vaření (3 – 5 minut),
aby byl proud vzduchu při odvádění výparů
plynulý a stálý.
Rovněž nechte odsavačpáry zapnutý ještě
několik minut po ukončení vaření, aby došlo
k odvodu všech výparůa pachů.
Čištění a údržba
---------------------------------------------------
Před prováděním čištění nebo údržby se
ujistěte, že je odsavačpáry odpojený od sítě.
Při provádění čištění a údržby se řiďte
bezpečnostními pokyny. Pokud nebude
čištění probíhat podle uvedených pokynů,
dochází zde k nebezpečí vzniku požáru.
Čištění filtrů
Pro vyjmutí filtrůuvolněte kotvící prvky.
Vyčistěte filtry - buďv myčce nádobí (viz
Poznámky) nebo je nechte odmočit v horké
vodě, čímž snáze odstraníte tuk. Můžete
použít rovněž speciální čistící prostředky
(šetrné k nekovovým částem). Po vyčištění
nechte filtry uschnout.
Poznámky: Mytí v myčce nádobí
s použitím agresivních čistících
prostředkůmůže způsobit zčernání
povrchu kovových částí. Toto nemá vliv
na výkon odsavače páry při odvádění
výparů. Filtr je nutné čistit nejméně
jednou měsíčněv závislosti na tom, jak
často je odsavačpáry používán. Je třeba
mít na paměti, že během vaření se tuk
usazuje v odsavači páry, aťje zapnutý či
nikoliv.
Čištění tělesa odsavače páry
Doporučujeme čistit těleso odsavače páry
hadříkem namočeným v teplé (asi 40°C)
mýdlové vodě. Zvláštní pozornost věnujte
čištění mřížek. Poté odsavačpáry vysušte.
Poznámka:
* Nikdy nepoužívejte abrasivní prostředky,
které by mohly poškodit povrch spotřebiče.
* Nepoužívejte škrabky a předměty
s kovovým povrchem jako jsou nože, nůžky
atd.
Aktivní uhlíkový filtr
(Obr. 4)
* Při instalaci uhlíkových filtrůnastavte
západky v motoru proti výstupkům na
uhlíkovém filtru. Otáčejte ve směru
hodinových ručiček.
* Životnost uhlíkového filtru je tři až šest
měsícův závislosti na konkrétních
podmínkách při jeho používání.
* Aktivní uhlíkový filtr není možné mýt, ani
obnovovat. Jakmile je nasycený, musí být
vyměněn.
* Při výměněnasycených filtrůza nové
vyjměte původní filtr a postupujte opačným
způsobem než při jeho vkládání.
Výměna žárovek
* Pro zajištění přístupu k žárovkám odstraňte
držák filtru.
* Dejte pozor, aby byl předtím spotřebič
odpojen od sítě, a aby žárovky, které je
potřeba vyměnit, nebyly horké.
* Maximální výkon žárovek je 40 W.
Technické údaje (Obr. 3)
Rozměry Šířka = 600 mm
Hloubka = 280 mm
Výška = 181 mm
Elektrické parametry:
VIZ VÝKONNOSTNÍ ŠTÍTEK

Čech
Montáž
---------------------------------------------------
Při montáži odsavače páry do kuchyňské
linky se řiďte nákresem na obrázku 5.
Spodní část odsavače páry musí být
umístěna v minimální výšce 60 cm nad
varným panelem u elektrických sporákůa 65
cm u plynových sporáků. Pokud je v návodu
k obsluze u plynového sporáku uvedena
větší vzdálenost, musí být dodržena.
Pokud je odsavačpáry v chodu současně
s dalšími zařízeními pro přípravu pokrmů,
které nepoužívají elektrickou energii, nemusí
být vždy dosaženo tlaku odvodu vzduchu 4
Pa (4 x 10 –5 bar).
Pro dosažení optimálního výkonu by délka
výfukové trubky neměla přesáhnout 4 metry
nebo mít více než dva 90° úhly (zakřivení).
Ačkoliv je doporučen odvod výparůven, je
možné použít aktivní uhlíkové filtry, které
umožňují zpětný návrat vyčištěného vzduchu
do kuchyněpomocí odtahové trubky.
Pokud si přejete vyměnit čelní stranu
odsavače páry za jinou, která by se více
hodila ke kuchyňské lince, řiďte se
následujícími pokyny (Obr. 6):
* Vyjměte odnímatelnou jednotku.
* Odstraňte šrouby (T), které přidržují čelní
stranu.
* Vložte novou čelní stranu a připevněte ji
stejnými šrouby, které byly použity pro
původní čelní stranu.
Pokud něco nefunguje
---------------------------------------------------
Dříve než vyhledáte odbornou pomoc,
proveďte kontrolu podle následujících údajů:
TEKA INDUSTRIAL, S.A. si vyhrazuje právo
provádět úpravy svých spotřebičů, kdykoliv
to bude považovat za nezbytné nebo
užitečné, aniž by tím změnila jejich základní
vlastnosti
Polski
Szanowni Klienci.
Gratulujemy doskonałego wyboru okapu
kuchennego! Ufamy, że Nasze nowoczesne i
funkcjonalne urządzenie, wykonane z
materiałów najwyższej jakości, spełni
Państwa wymagania.
Przed pierwszym użyciem prosimy uważnie
zapoznaćsięz instrukcjąobsługi, która
dostarcza dokładnych informacji dotyczących
instalacji, użytkowania i pielęgnacji
urządzenia.
Instrukcjęobsługi należy przechowywać
wraz z urządzeniem. Zawarte w niej
wskazówki i informacje zapewniąPaństwu
bezpieczne i bezawaryjne korzystanie z
urządzenia.
Przed pierwszym użyciem
---------------------------------------------------
* Przed pierwszym użyciem prosimy uważnie
zapoznaćsięz instrukcjąobsługi, która
dostarcza dokładnych informacji dotyczących
instalacji, użytkowania i pielęgnacji, a także
szeregu ważnych wskazówek.
* W razie konieczności dokonania naprawy
należy powiadomićnajbliższy punkt
serwisowy. Używaćwyłącznie oryginalnych
części zamiennych. Naprawy dokonane
przez osoby nieuprawnione mogą
spowodowaćuszkodzenie urządzenia lub
zakłócićjego eksploatację. W przypadku
uszkodzenia urządzenia należy go
niezwłocznie wyłączyći zawiadomićserwis.
W żadnym wypadku nie podejmować
samodzielnych prób naprawy.
* Prace instalacyjne mogąbyćprowadzone
wyłącznie przez uprawnione osoby zgodnie z
niniejsząinstrukcją.
* Nie pozostawiaćpalących siępalników ew.
włączonych pól grzejnych bez stojących na
nich naczyń. Wysoka temperatura może
uszkodzićokap i/lub spowodowaćpożar.
* Nie wolno przygotowywaćpod okapem tzw.
„płonących” potraw. Otwarty ogieńmoże
uszkodzićokap i/lub spowodowaćpożar.
* Z uwagi na gromadzący siętłuszcz na
filtrach metalowych i niebezpieczeństwo jego
samozapłonu, filtry należy regularnie czyścić
(co najmniej raz w miesiącu).
* Przed przyłączeniem urządzenia do
instalacji elektrycznej należy sprawdzić
zgodność napięcia i częstotliwości z danymi
na tabliczce znamionowej.
* Okap powinien byćpodłączony do
gniazdka z uziemieniem. Urządzenie jest
przeznaczone do użytku domowego i nie
może byćużywany do innych celów.
* Urządzenie można używaćwyłącznie w
stanie zabudowanym w meble kuchenne.
* Instrukcjęprzechowywaćwraz z
urządzeniem. Zawarte w niej wskazówki i
informacje zapewniąPaństwu bezpieczne i
bezawaryjne korzystanie z urządzenia.
Opis urządzenia (Rys. 1)
---------------------------------------------------
Awyłącznik i regulator mocy (dwie
prędkości)
Bwyłącznik oświetlenia
Coświetlenie
Dfiltry
Ewysuwana część okapu
F-G zawór zwrotny
Hmocowanie filtrów z węgla
aktywnego
Obsługa urządzenia
---------------------------------------------------
Rysunek 2 przedstawia przycisk, którym
włącza sięokap oraz reguluje jego moc.
Zaleca sięwłączenie wyciągu na kilka minut
przed rozpoczęciem gotowania (3-5 minut),
w ten sposób tworzy sięstabilny ciąg
powietrza jeszcze przed powstaniem
oparów.
Zaleca sięrównieżpozostawienie wyciągu
włączonego (3-5 minut) po zakończeniu
gotowania, co umożliwia wydmuchanie
wszelkich oparów i tłuszczy z przewodów
wentylacyjnych i zapobiega ich cofaniu się
do pomieszczenia.
Czyszczenie i konserwacja
---------------------------------------------------
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
upewnićsięczy urządzenie jest odłączone
od zasilania. Podczas czyszczenia i
konserwacji należy stosowaćsiędo instrukcji
Other manuals for TL-2000
2
Table of contents
Other Teka Ventilation Hood manuals

Teka
Teka DG3 ISLA 80 Series User manual

Teka
Teka Kitchen hood User manual

Teka
Teka Pertecta4 DLH 985 User manual

Teka
Teka NFL 460 SS User manual

Teka
Teka TL1-62 User manual

Teka
Teka CNL-3000 User manual

Teka
Teka DVN 64030 TCL BK User manual

Teka
Teka AURORA 60 User manual

Teka
Teka DV-80 S/S User manual

Teka
Teka DY-70 User manual

Teka
Teka CMB1 User manual

Teka
Teka DH2 ISLA 85 Series User manual

Teka
Teka TL1-52 User manual

Teka
Teka DG 80/85 Series User manual

Teka
Teka NC-60 User manual

Teka
Teka DV-80 GLASS User manual

Teka
Teka TLR62 User manual

Teka
Teka VIROLINE SMART User manual

Teka
Teka DI 110 User manual

Teka
Teka DOS 60.2 VN User manual