TESTO 405-V1 User manual

¬ Befestigungs-Clip
Á Kanalhalterung
® Drehring: Der untere Teil
des Fühlerschaftes ist
um 90° drehbar. Dies
ermöglicht eine optimale
Sicht auf die Anzeige
¯Schutzkappe: Ein kurzer
Dreh am Ende des
Fühlerrohres schützt
den Strömungssensor
àdie Schutzkappe ist
geschlossen. Nur für
die Dauer der Messung
öffnen!
° Schwenkbarer Anzeige-
kopf. Die Anzeige ist
immer ablesbar.
Ein Pfeil auf der Schutzkappe zeigt die Strö-
mungsrichtung an, in die das Messgerät abgeglichen
wurde und die besten Messergebnisse erzielt.
Inbetriebnahme
Display-Schutzfolie entfernen.
Einschalten
Taste betätigen:
Segmenttest Aktueller Messwert
Umschalten der Messgrößen
Taste wiederholt betätigen:
Strömung Temperatur Volumen
Kanalquerschnitt m2einstellen
3Beim Einschalten On-Taste gedrückt halten,
einstellbare Stelle im Display blinkt.
1 Taste On so lange drücken bis die gewünschte Ziffer
erreicht ist. 2 sec warten = eingestellter Wert wird
übernommen und der Cursor wechselt zur nächsten
Stelle.
2 Beschriebenen Vorgang für alle Stellen wiederholen.
Ausschalten
Taste 3 sec gedrückt halten.
Technische Daten
Anwendungstyp:........................................................... Kurzzeitmessung
Messbereich m/s: ................................................0...5m/s bei -20...0 °C;
0...10 m/s bei 0...+50 °C
Messbereich m3/h: ..........................................................0...99990 m3/h
Messbereich °C: ..................................................................-20...+50 °C
Auflösung: .....................................................................0,01 m/s; 0,1 °C
Genauigkeit:(Systemgenauigkeit bei Abgleichtemp.+25°C)
±(0,1 m/s + 5 % v.Mw.) (bis 2 m/s);
±(0,3 m/s + 5% v. Mw.) (über 2 m/s)
± 0,5 °C
Umgebungstemperatur: ..........................................................0...+50 °C
Lagertemperatur:.................................................................-20...+70 °C
Batterietyp:............................................................................. 3 Stk. AAA
Batteriestandzeit:........................................................................ca. 20 h
(ca. 750 Messungen á 2 min)
Fühlerrohr:...................................................... Ø 12 mm/16 mm / Länge:
150...300 mm
CE-Richtlinie.........................................................................2014/30/EU
Unbedingt vor Inbetriebnahme lesen!
• Strömungsrichtung beachten!
• Messbereiche der Messwertaufnehmer beachten!
• Zul. Lager- und Betriebstemperatur nicht
• überschreiten (z.B. Messgerät vor direkter Sonnen-
einstrahlung schützen)!
• Bei unsachgemäßer Behandlung erlöschen die
Gewährleistungsansprüche!
• Sensor nicht berühren, Sensor sauber halten.
Schutzkappe nach Gebrauch schließen!
Batteriewechsel
Batteriewechsel wird erforderlich, wenn während der
Messung in der Anzeige erscheint.
3Gerät ist ausgeschaltet.
1 Batteriefachdeckel abnehmen.
2 Leere Batterien / Akkus entnehmen und neue
Batterien / Akkus (3 x AAA) in das Batteriefach
einlegen. Polung beachten!
3 Batteriefachdeckel schließen.
Auto-Off-Funktion
Nach ca. 5 Minuten im Ruhezustand schaltet
das Gerät automatisch aus.
Bedienungsanleitung de
Thermo-Anemometer · testo 405-V1
0973 4053 de en fr es it pt nl ru 04
Ref. 01
150 - 300 mm

¬Multi-purpose clip
Á Holder for positioning
stick in duct.
® Twist ring: The lower
part of the probe stem
can be twisted by 90°.
This allows an optimum
view of the display
¯Protective cap:
The velocity sensor is
protected by a quick
twist of the bottom of
the probe stem àthe
protective cap is closed.
Should only be left open
for the duration of the
measurement.
°Swivel head. The display
can always be read.
An arrow on the protective cap shows the wind
direction in which the instrument was calibrated
and the best readings obtained.
Commissioning
Remove the protective film on the display.
Switching on
Press button once
Segmenttest Current reading
Changing the parameters
Press button repeatedly:
Velocity Temperature Volume
Set duct cross-section m2
3Keep On button pressed when switching on.1st
position flashes.
1 Keep On button pressed until desired digit appears.
Wait 2 seconds and the digit will apply. The cursor
then changes to the next position.
2 Repeat the described procedure for all positions.
Switching off
Keep button pressed for 3 seconds.
Technical data
Type of application: ..................................................Short measurement
Measuring range m/s:..........................................0 to 5m/s at -20 to 0 °C;
0 to 10 m/s at 0 to +50 °C
Measuring range m3/h: ................................................ 0 to 99990 m3/h
Measuring range °C:..........................................................-20 to +50 °C
Resolution:.....................................................................0.01 m/s; 0.1 °C
Accuracy: (system accuracy at calibration temp. +25°C)
±(0.1 m/s + 5 % of m.v.) (to 2 m/s);
±(0.3 m/s + 5% of m.v.) (over 2 m/s)
± 0.5 °C
Ambient temperature:........................................................... 0 to +50 °C
Storage temperature:.........................................................-20 to +70 °C
Battery type:............................................................................... 3 x AAA
Battery lifetime: ...................................................................Approx. 20 h
(approx. 750 measurements lasting 2 minutes each)
Probe stem:........................................................Ø 0.5 in/0.6 in / Length:
5.9 to 11.8 in
CE guideline..........................................................................2014/30/EC
Please read before using instrument
• Observe flow direction
• Adhere to sensor measuring ranges
• Do not exceed maximum storage and operating
temperatures (e.g. protect measuring instrument
from direct sunlight)!
• Inexpert handling cancels your warranty.
• Do not touch the sensor, keep the sensor clean.
Close protective cap after use.
Changing the battery
The battery has to be changed if the symbol
appears in the display during the
measurement.
3 Instrument is switched off.
1 Open battery compartment cover.
2 Remove spent batteries and insert new batteries
(3 x AAA) into the battery compartment. Observe
polarity!
3.Close battery compartment cover.
Auto Off function
If no button has been pressed in approx.5 minu-
tes, the instrument switches itself off
automatically.
Instruction manual en
Thermo-Anemometer · testo 405-V1
5.9 to 11.8 in

¬ Clip de fixation
Á Pour fixation en gaine,
par ex. dans les gaines
de ventilation (voir photo
ci-contre).
® La partie inférieure de
la tuge de sonde
peut être pivotée à 90°.
Cela permet une vue
optimale de l‘affichage
¯Capot de protection:
Une brève rotation de
l’extrémité de la sonde
protège le capteur
àle capuchon de
protection est fermé.
A n’ouvrir que pendant
la mesure!
°Tête pivotante pour une
lecture optimale.
Une flèche sur le capot de protection indique le
sens du flux pour lequel l‘appareil de mesure a été
étalonné, et qui permet d‘obtenir les meilleurs
résultats.
Mise en service
Retirez le film de protection de l’afficheur.
Mise en route
Touche 1. Après impulsion: test écran:
Test écran Valeur actuelle
Changement de grandeurs
Appuyez plusieurs fois sur ON.
Vitesse Température Débit
Réglage des sections de gaine m2
3Lors de l‘allumage, maintenir la touche ON
enfoncée. La position paramétrable clignote sur
l‘écran.
1 Maintenir la touche ON enfoncée jusqu‘à ce que le
chiffre désiré s‘affiche. Patienter pendant 2 s = la
valeur paramétrée est appliquée et le curseur passe
à la position suivante.
2 Répéter la procédure décrite pour toutes les
positions.
Arrêt
Appuyer 3 secondes en continu.
Caractéristiques techniques
Type d‘application : ................................................ Mesure courte durée
Etendue de mes. m/s:............................................ 0...5m/s à -20...0 °C;
0...10 m/s à 0...+50 °C
Etendue de mes. m3/h: ....................................................0...99990 m3/h
Etendue de mes.°C:.............................................................-20...+50 °C
Résolution:.....................................................................0,01 m/s; 0,1 °C
Précision: (Précision du système à +25°C)
±(0,1 m/s + 5 % v.m) (jusqu’à 2 m/s);
±(0,3 m/s + 5% v. m) (au dessus de 2 m/s)
±0,5 °C
Température d’utilisation:.......................................................0...+50 °C
Température de stockage: ...................................................-20...+70 °C
Pile:.......................................................................... Pile bouton 3 x AAA
Autonomie: .......................................................................... environ 20 h
(env. 750 mesures en 2 min)
Dimensions sondes:.................................... Ø 12 mm/16 mm / longueur:
150...300 mm
Directive européenne............................................................ 2014/30/UE
A lire avant mise en route !
• Observer le sens du flux!
• Respecter l’étendue de mesure du capteur!
• Ne pas dépasser les températures de stockage et
d’utilisation!
• Un dépassement des consignes d’utilisation risque
d’entraîner l’affichage de valeurs erronées!
• Ne touchez pas le capteur, maintenez-le propre.
Fermer le capuchon de protection après utilisation.
Remplacement de la pile
Si le signal apparaît pendant la mesure, les piles
doivent être changées.
3L‘appareil est éteint.
1 Retirer le couvercle du compartiment pile
2 Retirer les piles vides / accus déchargés et insérer
des piles neuves / accus rechargés (3x AAA) dans le
compartiment pile.
Attention à la polarité !
3 Fermer le couvercle du compartiment pile.
Fonction Auto-Off
Arrêt automatique environ 5 minutes sans
manipulation.
Mode d’emploi fr
Thermo-anémomètre · testo 405-V1
150 - 300 mm
0973 4053 de en fr es it pt nl ru 04
Ref. 01

¬Clip multi-uso
Á Sujeciones para posi-
cionar el mini en con-
ducto, ej. en un con-
ducto de aire, ver fig.
® Anillo de rotación: la
punta de la sonda
puede rotar 90°
permitiendo una lectura
óptima del visualizador
¯Cabezal de protección:
El sensor de velocidad
está protegido por un
cabezal en la punta de
la sonda àel cierre
de protección estará
cerrado. Se debe dejar
abierto solamente
durante la medición.
°Cabezal giratorio.El visualizador puede leerse
siempre.
En la cubierta de protección hay una flecha que
señala la dirección del flujo en la que se calibró el
instrumento de medición y con la que se obtienen
los mejores resultados.
Conexión
Tirar cuidadosamente del film protector del
visualizador.
Poner en marcha
Pulsar la tecla
test de segmentos Valor de medición actual
Cambiar parámetro
Pulsar la tecla repetidas veces:
Velocidad Temperatura Volumen
Ajuste de la sección del conducto m2
3Al conectar, presionar la tecla On; en el visualizador
parpadeará la posición ajustable.
1 Presionar la tecla On hasta obtener la cifra deseada.
Esperar 2 segundos = se aplica el valor ajustado y el
cursor pasa a la siguiente posición.
2 Repetir el procedimiento anteriormente descrito para
todas las posiciones.
Desconexión
Presionar la tecla durante 3 segundos.
Datos técnicos
Tipo de aplicación:...........................................................medición breve
Rango m/s:...........................................................0 a 5m/s de -20 a 0 °C;
0 a 10 m/s de 0 a +50 °C
Rango m3/h: ...................................................................0 a 99990 m3/h
Rango °C:...........................................................................-20 a +50 °C
Resolución:....................................................................0.01 m/s; 0.1 °C
Exactitud: (exactitud del sistema a una temperatura de calibración +25°C)
±(0.1 m/s + 5 % del v.m.) (hasta 2 m/s);
±(0.3 m/s + 5% del v.m.) (más de 2 m/s)
± 0.5 °C
Temperatura ambiente: ......................................................... 0 a +50 °C
Temperatura almacenamiento: ...........................................-20 a +70 °C
Tipo pila:..................................................................................... 3 x AAA
Vida pila:................................................................................Aprox. 20 h
(aprox. 750 mediciones de 2 minutos de duración)
Sonda:.............................................................. Ø 12 mm/16 mm / Long:
150...300 mm
Directiva CE:.........................................................................2014/30/UE
Leer antes de utilizar
• Respetar la dirección del flujo
• Respetar el rango de medición del sensor.
• No exceder la temperatura de almacenamiento y
funcionamiento (ej. protejer el instrumento de medi-
ción de la luz solar directa)!
• Un uso inadecuado invalida la garantía.
• No toque el sensor, manténgalo limpio. Cierre la
tapa protectora después de su uso.
Cambio de la pila
Cuando aparece en el visualizador durante la medición
el simbolo la pila debe cambiarse.
3El instrumento se encuentra apagado.
1 Retirar la tapa del compartimento para pilas.
2 Sacar las pilas/baterías agotadas e introducir pilas/
baterías (3 de AAA) nuevas en el compartimento
para pilas. Respetar la polaridad.
3 Cerrar la tapa del compartimento para pilas.
Función de auto-desconexión
Si no se pulsa la tecla en aprox. 5 minutos, el
instrumento se apaga automaticamente.
Manual de instrucciones es
Termoanemómetro · testo 405-V1
150 - 300 mm

¬ Clip di fissaggio
Á Supporto per canali
® Ruotare l’anello: l’ultima
parte dello stelo della sonda
può essere ruotata di 90°.
Questo permette una
visione ottimale del display.
¯Cappuccio protettivo:
Una breve rotazione
sull‘estremità del tubo
protegge il sensore di
velocità àil cappuccio
protettivo viene chiuso.
Lasciarlo aperto soltan-to
durante la misurazione!
°Testina del display
orientabile. È sempre
possibile consultare il
display.
Una freccia sul cappuccio di protezione indica la
direzione del flusso d‘aria per la quale lo strumento
di misura è stato tarato e con cui si possono
ottenere i risultati migliori.
Messa in opera
Tirare la pellicola protettiva dal display.
Accensione
Azionare il tasto:
Test segmento Lettura attuale
Commutazione tra i parametri
Azionare più volte il tasto:
Velocità Temperatura Volume
Impostazione area in m2
3All‘accensione mantenere premuto il tasto On. La
cifra regolabile sul display lampeggia
1 Tenere premuto il tasto On fino a quando non sia
stata raggiunta la cifra desiderata. Attendere 2 s = il
valore impostato viene acquisito e il cursore passa
alla cifra successiva.
2 Ripetere la procedura per tutte le cifre.
Istruzioni per l‘uso it
Termoanemometro · testo 405-V1
150 - 300 mm
Spegnimento
Mantenere premuto il tasto 3 s.
Dati tecnici
Tipo di applicazione:................................................... Misurazione breve
Campo di misura m/s:............................................... 0...5m/s -20...0 °C;
0...10 m/s 0...+50 °C
Campo di misura m3/h:....................................................0...99990 m3/h
Campo di misura °C:............................................................-20...+50 °C
Risoluzione: ...................................................................0,01 m/s; 0,1 °C
Precisione: (precisione del sistema a temperatura di taratura +25°C)
±(0,1 m/s + 5 % del v. m.) (fino a 2 m/s);
±(0,3 m/s + 5% del v. m.) (oltre 2 m/s)
± 0,5 °C
Temperatura ambiente: .......................................................... 0...+50 °C
Temperatura di stoccaggio: .................................................-20...+70 °C
Tipo di batteria:.....................................................................3 unità AAA
Durata batteria:...........................................................................ca. 20 h
(ca. 750 misurazioni di 2 min)
Stelo sonda:................................................................Ø 12 mm/16 mm /
Lunghezza: 150...300 mm
Direttiva CE .......................................................................... 2014/30/UE
Si raccomanda di leggere prima dell‘uso!
• Prestare attenzione alla direzione del flusso!
• Prestare attenzione ai campi di misura del sensore
di misura!
• Non superare la temperatura di stoccaggio ed
esercizio ammessa (ad es. non esporre il dispositivo
di misura direttamente ai raggi solari)!
• In caso di utilizzo non conforme a quello previsto
decade qualsiasi diritto di garanzia!
• Non toccare il sensore, tenere pulito il sensore.
Chiudere il cappuccio protettivo dopo l‘uso.
Cambio delle batterie
Un cambio della batteria si rende necessario se
durante la misurazione sul display compare .
3 Lo strumento è spento.
1 Aprire il coperchio del vano batterie.
2 Togliere le batterie consumate e introdurre le nuove
batterie (3 unità AAA - anche ricaricabili) nel vano
batterie. Fare attenzione alle polarità!
3 Chiudere il coperchio del vano batterie
Funzione Auto Off
Quando lo strumento non viene utilizzato si
spegne automaticamente dopo ca. 5 minuti.
0973 4053 de en fr es it pt nl ru 04
Ref. 01

¬ Clip de fixação
Á Fixação para condutas
® Aro rotativo: A parte
inferior da sonda pode
girar até 90°. Isto
permite uma óptima
visualização do visor
¯Capa de protecção:
Basta um giro breve
na ponta do tubo da
sonda para proteger o
sensor de medição da
velocidade àA capa de
protecção está fechada.
Deixar aberto apenas
durante a medição.
°O cabeçal do visor é rotativo. Isto faz com que seja
sempre possível ver o visor.
A seta na capa de protecção indica a direcção da
velocidade, na qual se fez o ajuste do instrumento.
Desta forma, é possível obter os resultados de
medição mais precisos.
Conexão
Tirar cuidadosamente o filme protector do visor.
Ligar
Carregar no botão:
Teste de segmentos Valor de medição actual
Mudar os parâmetros
Carregar várias vezes no botão:
Velocidade Temperatura Volume
Ajustar a secção transversal da conduta
em m2
3Ao ligar o instrumento, manter a tecla „On“
pressionada. O respectivo ponto no visor começa
a piscar.
1 Manter a tecla „On“ pressionada até que surja o
número desejado. Aguardar 2 segundos = o valor
ajustado é aplicado e o cursor passa para o próximo
ponto
2 Repetir o processo acima descrito para todos os
pontos.
Desligar
Manter a tecla carregada durante 3 segundos.
Dados técnicos
Tipo de aplicação:........................................... Medição de curta duração
Gama de medição m/s:.......................................... 0...5m/s a -20...0 °C;
0...10 m/s a 0...+50 °C
Gama de medição m3/h: ..................................................0...99990 m3/h
Gama de medição °C:..........................................................-20...+50 °C
Resolução:.....................................................................0,01 m/s; 0,1 °C
Exactidão (exactidão do sistema a uma temperatura de ajuste de +25 °C)
±(0,1 m/s + 5 % do v.m.) (até 2 m/s);
±(0,3 m/s + 5% do v.m.) (acima de 2 m/s)
± 0,5 °C
Temperatura do ambiente circundante:...................................0...+50 °C
Temperatura de armazenamento: ........................................-20...+70 °C
Tipo de pilha:.................................................................. 3 unidades AAA
Autonomia da pilha:...............................................................aprox. 20 h
(aprox. 750 medições de 2 min)
Tubo da sonda:...........................................................Ø 12 mm/16 mm /
Comprimento: 150...300 mm
Directiva CE..........................................................................2014/30/UE
Importante ler antes da colocação em funcionamento!
• Tenha em conta a direcção da velocidade!
• Tenha em conta as gamas de medição dos sensores!
• Não ultrapasse a temperatura de armazenagem e
de funcionamento (p. ex., proteger o instrumento da
incidência directa de raios solares).
• A utilização imprópria do instrumento anula os
direitos à garantia.
• Não toque no sensor, mantenha-o limpo. Feche a
tampa protetora após o uso.
Substituição da pilha
Se, durante a medição, surgir o símbolo no visor,
é necessário substituir a pilha.
3O instrumento está desligado.
1 Retirar a tampa do compartimento para as pilhas.
2 Retirar as pilhas/pilhas recarregáveis gastas e
colocar as novas (3x AAA) no compartimento para
as pilhas. Tenha em conta a polaridade correcta.
3 Fechar a tampa do compartimento para as pilhas.
Função de desligar automático
Após aprox. 5 minutos sem estar a trabalhar, o
instrumento desliga-se automaticamente.
Manual de instruções pt
Anemómetro térmico · testo 405-V1
150 - 300 mm

¬ Bevestigingsclip
Á Kanaalhouder
® Draairing: Het onderste
deel van de sensor is
90° draaibaar. Hierdoor
heeft u altijd goed zicht
op het display.
¯
Beschermkap: Door
een korte draai aan het
einde van de voeler-
schacht beschermt u
de luchtsnelheid sensor
àDe beschermkap
is gesloten. Alleen
gedurende de meting
openen!
° Kantelbaar display. De
uitlezing is altijd lees-
baar.
Een pijl op de beschermkap geeft de stromings-
richting aan waarbij de stick gekalibreerd is en
waarmee de beste meetresultaten worden bereikt.
Inbedrijfstelling
Screen Protector verwijderen.
Opstarten
De toets indrukken:
Segmenttest Actuele meetwaarde
Omschakelen van de meetgrootheden
De toets herhaaldelijk indrukken:
Luchtsnelheid Temperatuur Volume
Instelling kanaaloppervlakte m2
3Bij het opstarten de On-toets ingedrukt houden.
1 Het 1e cijfer knippert.
2 Door op de ON-toets te drukken verandert u de
waarde. Wanneer de juiste waarde is ingesteld
wacht u 2 sec. en springt de cursor naar het
volgende cijfer.
3 Omschreven procedure voor alle waarden herhalen.
Uitzetten
De toets gedurende 3 sec. ingedrukt houden.
Technische gegevens
Meetbereik m/s: ..................................................0...5 m/s bij -20...0 °C;
0...10 m/s bij 0...+50 °C
Meetbereik m3/h:.............................................................0...99990 m3/h
Meetbereik °C: ....................................................................-20...+50 °C
Resolutie: ......................................................................0,01 m/s; 0,1 °C
Nauwkeurigheid: (Systeemnauwkeurigheid bij kalibratietemp. +25°C)
±(0,1 m/s + 5 % v.d.mw.) (tot 2 m/s);
±(0,3 m/s + 5% v.d.mw.) (vanaf 2 m/s)
± 0,5 °C
Omgevingstemperatuur: .........................................................0...+50 °C
Opslagtemperatuur:.............................................................-20...+70 °C
Batterijtype:............................................................................ 3 Stk. AAA
Levensduur van de batterij:.........................................................ca. 20 h
(ca. 750 metingen á 2 min)
Voelerschacht (uitschuifbaar):........................ Ø 12 mm/16 mm / Lengte:
150...300 mm
CE-Richtlijn:..........................................................................2014/30/EU
Lees aandachtig alvorens de meter te gebruiken!
• Let op stromingsrichting!
• Let op meetbereiken van de sensor!
• De toegelaten opslag- en bedrijfstemperatuur
niet overschrijden. (b.v. het meetinstrument niet
blootstellen aan direct zonlicht).
• Bij onjuist gebruik vervalt iedere aanspraak op
garantie.
• Raak de sensor niet aan, houd de sensor schoon.
Sluit de beschermkap na gebruik.
Vervangen van de batterijen
Het vervangen van de batterij is noodzakelijk wanneer
tijdens de meting in het display verschijnt.
3Instrument is uitgeschakeld.
1 Batterijdeksel openen.
2 Lege batterijen / Accu’s verwijderen en vervang-
en door nieuwe (3 x AAA) let op polariteit!!
3 Batterijdeksel terugplaatsen.
Auto-Off-Functie
Indien gedurende 5 minuten geen toets wordt
ingedrukt, wordt het instrument automatisch
uitgeschakeld.
Handleiding nl
Luchtsnelheidsstick · testo 405
150 - 300 mm
0973 4053 de en fr es it pt nl ru 04
Ref. 01

1. Óíèâåðñàëüíûé çàæèì
2. Äåðæàòåëü äëÿ óñòàíîâêè
ñòèêà â âîçäóõîâîäå
3. Çîíä D 12 ìì
Cåíñîð ñêîðîñòè çàùèùåí
áûñòðûì ïîâîðîòíûì
êîëïà÷êîì çîíäà. Ïðè -
çàùèòíûé êîëïà÷îê çàêðûò.
Îñòàâëÿéòå êîëïà÷îê
îòêðûòûì òîëüêî íà âðåìÿ
èçìåðåíèé.
4. Ïîâîðîòíàÿ ãîëîâêà.
Óäîáíà ïðè ìîíèòîðèíãå
ïîêàçàíèé íà äèñïëåå.
5.Ïîâîðîòíàÿ ãîëîâêà. Óäîáíà
ïðè ìîíèòîðèíãå ïîêàçàíèé
íà äèñïëåå.
Còðåëêà íà çàùèòíîì
êîëïà÷êå îòîáðàæàåò íàïðàâëåíèå ïîòîêà âîçäóõà, íà êîòîðûé
ñòèê áûë îòêàëèáðîâàí è ïðè èçìåðåíèè êîòîðîãî Âû ïîëó÷èòå
íàèáîëåå òî÷íûå ïîêàçàíèÿ.
* ñëó÷àå êîìïëåêòàцèè óíèâåðñàëüíûì çàæèìîì, îáîçíà÷åíèå
íà êîðïóñå ïðèáðà - testo 405-V1.
Óäàëèòå çàùèòíóþ ïëåíêó ñ äèñïëåÿ.
Âêëþ÷åíèå
Íàæìèòå êíîïêó On
Òåñòîâàÿ èíäèêàцèÿ Òåêóùèå ïîêàçàíèÿ
Èçìåíåíèå ïàðàìåòðîâ
Íàæèìàéòå êíîïêó On ïîñëåäîâàòåëüíî:
Cêîðîñòü Òåìïåðàòóðà Îáúåì
Óñòàíîâêà ïðîôèëÿ âîçäóõîâîäà (ì2)
Ïðè âêëþ÷åíèè ïðèáîðà íàæìèòå è óäåðæèâàéòå êíîïêó On.
1-àÿ ïîçèцèÿ íà÷èíàåò ìèãàòü.
1. Óäåðæèâàéòå êíîïêó On, ïîêà íå ââåäåòå íåîáõîäèìîå
çíà÷åíèå. Ïîäîæäèòå 2 ñåêóíäû, ïîêà çíà÷åíèå íå áóäåò
ïðèìåíåíî. Êóðñîð ïåðåéäåò â ñëåäóþùóþ ïîçèцèþ.
2. Ïîâòîðèòå ïóíêò 1 äëÿ âñåõ ïîñëåäóþùèõ ïîçèцèé.
Âûêëþ÷åíèå
Íàæìèòå è óäåðæèâàéòå êíîïêó On â òå÷åíèå 3 ñåêóíä.
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
Ïðèìåíåíèå: ...............................................Êðàòêîñðî÷íûå èçìåðåíèÿ
Äèàïàçîí èçìåðåíèÿ ì/ñ: .............................0 äî 5 ì/ñ ïðè -20 äî 0°C;
0 äî 10 ì/ñ ïðè 0 äî +50 °C
Äèàïàçîí èçìåðåíèÿ ì3/÷: .................... .....................0 äî 99.990 ì3/÷
Äèàïàçîí èçìåðåíèÿ °C: .................................................-20 äî +50 °C
Pàçðåøåíèå:.................. .............................................0.01 ì/ñ; 0.1 °C
Ïîãðåøíîñòü:.........(ïîãðåøíîñòü ñèñòåìû ïðè òåìï. êàëèáðîâêè +25°C)
±(0.1 ì/ñ + 5 % îò èçì. çí.) (äî 2 ì/ñ);
±(0.3 ì/ñ + 5% îò èçì. çí.) (ñâûøå 2 ì/ñ)
± 0.5 °C
Òåìïåðàòóðà îêð. ñðåäû: .................... ...............................0 äî +50 °C
Òåìïåðàòóðà õðàíåíèÿ:..................... ..............................-20 äî +70 °C
Òèï áàòàðåè: .................... .......................................................3 x AAA
Påñóðñ áàòàðåè: .................. ..........................................ïðèáëèç. 20 ÷
(ïðèáëèç. 750 èçìåðåíèé ïî 2 ìèíóòû êàæäîå)
Çîíä: ........................ ...............................................D 12 ìì/16 ìì /
Äëèíà: îò 150
äî 300 ìì
Òðåáîâàíèÿ ÅC .................. ..............................................2014/30/EC
Îçíàêîìüòåñü ïåðåä íà÷àëîì èñïîëüçîâàíèÿ
1. Ïðîâîäèòå èçìåðåíèå ïî íàïðàâëåíèþ ïîòîêà âîçäóõà
ñîãëàñíî ñòðåëêå íà çàùèòíîì êîëïà÷êå.
2. Cîáëþäàéòå äèàïàçîíû èçìåðåíèé ñåíñîðà.
3. Íå ïðåâûøàéòå ìàêñèìàëüíóþ ðàáî÷óþ òåìïåðàòóðó è
òåìïåðàòóðó õðàíåíèÿ (íå ïîäâåðãàéòå èçìåðèòåëüíûé ïðèáîð
âîçäåéñòâèþ ïðÿìûõ ñîëíå÷íûõ ëó÷åé)!
4. Íåíàäëåæàùåå èñïîëüçîâàíèå âëå÷åò çà ñîáîé ïðåêðàùåíèå
äåéñòâèÿ ãàðàíòèè.
5. Íå ïðèêàñàéòåñü ê äàò÷èêó, ñîäåðæèòå äàò÷èê â ÷èñòîòå.
Çàêðîéòå çàùèòíûé êîëïà÷îê ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ.
Çàìåíà áàòàðåé
Íåîáõîäèìî çàìåíèòü áàòàðåè, åñëè íà äèñïëåå ïîÿâèëñÿ
èíäèêàòîð
Âûêëþ÷èòå ïðèáîð.
1 Îòêðîéòå êðûøêó îòñåêà äëÿ áàòàðåé.
2 Èçâëåêèòå ðàçðÿæåííûå áàòàðåè è âñòàâüòå 3 íîâûõ, òèïà
ÀÀÀ. Cîáëþäàéòå ïîëÿðíîñòü!
3 Çàêðîéòå êðûøêó îòñåêà äëÿ áàòàðåé.
Ôóíêцèÿ àâòîìàòè÷åñêîãî îòêëþ÷åíèÿ
Åñëè èíñòðóìåíò íàõîäèòñÿ â ðåæèìå ïðîñòîÿ áîëåå 5
ìèíóò, ïðîèñõîäèò åãî àâòîìàòè÷åñêîå îòêëþ÷åíèå.
–óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàцèè ru
Òåðìîàíåìîìåòð testo 405-V1
150..300
Table of contents
Languages:
Other TESTO Measuring Instrument manuals

TESTO
TESTO 300 Pro Smoke Edition User manual

TESTO
TESTO 316-3 User manual

TESTO
TESTO 625 User manual

TESTO
TESTO Hygrotest 600 WH User manual

TESTO
TESTO 320 User manual

TESTO
TESTO 512 User manual

TESTO
TESTO 315-3 User manual

TESTO
TESTO 830-T4 User manual

TESTO
TESTO 112 User manual

TESTO
TESTO 0600.9430 User manual