TEUFELBERGER treeMOTION evo User manual

Art.-Nr.: 6801029 / Ausgabe 09/2018
treeMOTION evo
Herstellerinformationen und Gebrauchsanleitung/
Manufacturer's information and instructions for use
Acc. to: EN813:2008, EN358:1999
ANSI Z133-2017 for arboricultural operations,
ASTM F887-16, CSA Z259.1-05, AS/NZS 1891.1:2007
Nach: EN813:2008, EN358:1999
ANSI Z133-2017 für Baumpflegearbeiten,
ASTM F887-16, CSA Z259.1-05, AS/NZS 1891.1:2007

2
EN
1. General 5
2. Use 7
3. Modes of use 10
4. Replacement parts 11
5. Limitations of use 13
6. Security 13
7. Transport,storage & cleaning 14
8. Regular checks 16
9. Service life 17
10. Certicateofconformity 17
DE
1. Allgemeines 18
2. Gebrauch 20
3. Anwendungsarten 22
4. Ersatzteile 23
5. Gebrauchseinschränkungen 24
6. Sicherheitshinweise 24
7. Transport, Lagerung & Reinigung 25
8. Regelmäßige Überprüfung 26
9. Lebensdauer 26
10. Konformitätserklärung 26
FR
1. Généralités 28
2. Utilisation 30
3. Types d’application 32
4. Pieces de rechange 33
5. Restrictions d‘utilisation 34
6. Securité 34
7. Transport, stockage & nettoyage 35
8. Contrôle régulier 37
9. Durée de vie 37
10. Déclaration de conformité 37
NL
1. Algemeen 38
2. Gebruik 40
3. Gebruiksvormen 42
4. Reserveonderdelen 43
5. Gebruiksbeperking 44
6. Veiligheidsaanwijzing 44
7. Transport, opslag & reiniging 45
8. Regelmatige controle 45
9. Levensduur 47
10. Verklaring van overeenstemming 47
IT
1. Generale 48
2. Utilizzo 50
3. Tipologia d’impiego 52
4. Parti di ricambio 53
5. Limiti di utilizzo 54
6. Sicurezza 54
7. Trasporto, immagazzinamento & pulizia 55
8. Controlli periodici 57
9. Durata di vita 57
10. Dichiarazione di conformità 58
SE
1. Allmänna 59
2. Användning 61
3. Ansökan typer 63
4. Reservdelar 63
5. Användningsbegränsning 64
6. Säkerhetsanvisningar 65
7. Transport, förvaring & rengöring 65
8. Regelbunden kontroll 66
9. Livslängd 68
10. Konformitetsförklaring 68
ES
1. General 69
2. Uso 71
3. Tipos de aplicaciones 73
4. Piezas de repuesto 74
5. Restricciónes de uso 75
6. Seguridad 75
7. Transporte, almacenamiento & limpieza 76
8. Vericaciónregular 78
9. Durabilidad 78
10. Declaraciòn de conformidad 79
DK
1. Generelt 80
2. Brug 82
3. Anvendelsesmåder 84
4. Reservedele 85
5. Indskrænkning i anvendelsen 85
6. Sikkerhedsanvisninger 86
7. Transport, opbevaring & rengøring 86
8. Regelmæssig kontrol 87
9. Levetid 89
10. Overensstemmelseserklæring 89
CONTENTS
CONTENTS

FI
1. Yleinen 90
2. Käyttö 92
3. Sovelluksissa 94
4. Varaosat 94
5. Käytön rajoitukset 95
6. Turvallisuusohjeet 96
7. Kuljetus, varastointi ja puhdistus 96
8. Säännöllinen tarkastus 97
9. Käyttöikä 99
10. Vaatimustenmukaisuustodistus 99
NO
1. Generelt 100
2. Bruk 102
3. Bruksmåter 104
4. Reservedeler 105
5. Innskrenking av bruk 105
6. Sikkerhetsinstrukser 106
7. Transport, oppbevaring og rengjøring 106
8. Regelmessig kontroll 107
9. Levetid 107
10. Samsvarserklæring 108
CZ
1. Obecný 110
2. Použití 112
3. Typyaplikací 114
4. Náhradnídíly 115
5. Omezenípripoužití 115
6. Bezpečnostníinformace! 116
7. Preprava,skladováníacištení 116
8. Pravidelné revize 118
9. Životnost 119
10. Certikátshody 119
PL
1. Informace ogólne 120
2. Stosowanie 122
3. Rodzajezastoswań 124
4. Częścizamienne 125
5. Ograniczenia w stosowaniu 126
6. Zasadybezpieczeństwa 126
7. Transport, przedchowywanie i czyszczenie 127
8. Regularneprzeglądy 129
9. Trwałość 129
10. Deklaracjazgodności 129
SK
1. Všeobecné 130
2. Použitie 132
3. Spôsobypoužitia 134
4. Náhradné diely 135
5. Obmedzeniepoužitia 135
6. Bezpečnostnépokyny 136
7. Transport,skladovanie&čistenie 136
8. Pravidelné kontroly 137
9. Životnosť 139
10. Certikátzhody 139
CONTENTS
3
CONTENTS

4
regulation (EU) 2016/425 on Personal
Protective Equipment (PPE). This prod-
uct has been developed according to
a risk analysis taking into account the
special requirements of arborists. The
product complies with EN813:2008
and EN358:1999 as well as with AS/
NZS1891.1:2007. Testing was performed
with a test mass of 100 kg as given in
the standard. Additionally, the rope
bridge attachment point was tested
dynamically with a test mass of 120 kg.
The product complies with ANSI Z133-
2017 for arboricultural op-erations with
ASTM F887-16 and with CSA Z259.1-05.
The product does not comply with any
other standards.
If the system is sold or passed on to
another user, the instructions for use
must accompany the equipment. If
the system is transferred to another
country, it is the responsibility of the
seller/previous user to ensure that the
instructions for use are in the correct
language for that country and that the
requirements of relevant national stand-
ards are met.
TEUFELBERGER is not responsible
for any direct, indirect, or incidental
consequences/damage occurring dur-
ing or after the use of the product and
WARNING
The use of our products can be dangerous. Our products may only be used for their
intended purpose. They must particularly not be used for lifting as specified in EU
directive 2006/42/EC. The customer is responsible that the user has been trained
in the safe use of the product and in accompanying safety precautions.Be aware
of the fact that the product can cause damage if wrongly used, stored, cleaned
or overloaded.Check national safety regulations, industry recommendations and
standards for local requirements. TEUFELBERGER®and 拖飞宝®are internationally
registered trademarks of the TEUFELBERGER Group.
WARNING
This product is a work positioning belt
and sit harness, specifically designed
for arborists.
It must not be used to arrest a fall.
This product may be utilized only by
persons trained in its safe use and
having the relevant knowledge and
skills, or under the direct supervision
of such persons. Whenever possible,
the equipment should be provided per-
sonally to the user. It may be used only
withinthespeciedlimitedscopeof
useandforthedenedpurpose.
Prior to using this product, read this
document thoroughly, make sure you
understand the instructions for use,
and keep them with the product, to-
getherwiththeinspectionsheet!Keep
instructions for future reference. In
addition, check national safety regu-
lations regarding personal protective
equipment (PPE) for arborists’ use for
local requirements.
Attention! Consult AS/NZS 1891.4 for
guidance on selection, use and main-
tenancematters!
The product accompanied by this set
of instructions is type-examined and
CE-marked to state conformity with
GENERAL

Check national regulations for local
requirements.
Responsibility
It is the user’s responsibility to ensure:
– Adequate physical and mental con-
dition to use the harness in normal
and emergency situations.
– That a relevant risk assessment is in
place for the work to be carried out,
including emergeny contingencies and
takingcorrectrstaidintoconsideration.
– That all components of the system
are compatible with one another.
Arborist’s Saddle
Modell: Product name
Size: Size of the harness
(covers small to large)
Material: materials used in the
harness
Controll-No: number identifying the lot
Ser.-No: year of manufacture -
serial number
Month/year of manufacture: two digits
for month /four digits for
year
must be discarded at the latest by:
month/year of latest
theoretically possible
withdrawal from service.
Actual life span may be
much shorter. Consult
InstructionsforUse!
Max. load: usable load of user
including tools
Maximum allowable free-fall: 600mm
There must not be a chance
of a free fall.
resulting from any improper use, espe-
cially caused by incorrect assembly of
the equipment.
Note: This sit harness is intended
fall arrest!
Edition 09/2018 Art. no.: 6801029
1. GENERAL
Whenever possible, this harness shall
be personal issue. Any relevant docu-
mentation shall be issued to the user
and convenient to access. Do not throw
the instructions away. Keep for future
use. When in use or storage, protect
the harness from damage. Should any
doubt arise about the safe condition of
the harness or any of its components,
quarantine the product and label it in an
obvious way so that it cannot be used
by mistake. Return the harness to the
manufacturer for assessment and/or
repair. Do not use the product again
unless the manufacturer has stated
(in writing) that it may be returned to
service. No alterations, additions or
repair are to be made to the equip-
ment without the manufacturer’s written
consent. The equipment shall not be
used outside its limitations or for any
purpose other than that for which it is
intended. If resold to another country,
the seller must provide instructions for
use in the appropriate language.
PPE systems must be thoroughly in-
spected by a competent person at
regular intervals.
TEUFELBERGER recommend that a
competent person carries out a thor-
ough inspection at least every 6 months.
5
GENERAL

6
Warning–nottobeusedforfallarrest!
Avertissement – Ne pas utilizer comme
protectioncontresleschutes!
“Free fall” does however not
mean e.g. slipping of the user’s
feet. This is limited to 600mm
(in English and French).
Manufacturer’s instruction must be
followed
Indication informing the user
that it is necessary to read the
Instructions for Use
Only competent users should use this
equiment!
Does not comply with any standards
other than those stated on the prod-
uctlabel!
manufacturer
Certicatesseeoverleaf:
Look on the back of the label
forinformationoncertication
and standards
The European standard symbols for
washing of textiles and their care are
used.
In accordance with:
EN 358: Standard for belts for work
positioning and restraint
and work positioning lanyards
EN 813: Standard for Sit harnesses
CE0408:TheCEmarkcertiescom-
pliance with the fundamental
requirements of regulation (EU)
2016/425. The number identi-
esthetestinginstitute(e.g.,
0408 for TÜV Austria Servic-
es GmbH, Deutschstrasse 10,
A-1230 Vienna, Austria).
CSA Z259.1-05 PD: Canadian stand-
ard on body belts and saddles
for work positioning and travel
restraint – group PD for work
positioning and descent
MH49855:ULlenumber–identifying
certicationtoCSA
AS/NZS 1891.1:2007: Australian/New
Zealand Standard for industrial
fall-arrest systems and devices
– part 1: harnesses and ancillary
equipment!
BMP 695816: licence number –
identifyingcerticationtoAS/
NZS
ASTM F887-16 type A: US American
USE

standardspecicationsfor
personal climbing equipment –
aborist saddle type A
ANSI Z133-2017: US-American stand-
ard for arboricultural operations
Extra labels are attached to the rings
as required by AS/NZS 1891.1:2007
LIMITED FALL
LIMITED FALL – MUST USE WITH
OPPOSITE RING
POLE STRAP – MUST USE WITH
OPPOSITE RING
Central rear attachment ring: USE ON
WORKING PLATFORM ONLY. NO AT-
TACHMENT POINT TO ASTM F887-16
NOR TO AS/NZS 1891.1:2007.
on upper side:
AUSTRIALPIN: name of manufacturer
COBRA®: name of component group.
kN: breaking load straight pull in
kilonewton
PAT. or PAT. PEND: patented or
patent applied for
ANSI Z239_: Norm to which compo-
nent corresponds
on lower side:
Made in or ORIG.: country of origin
(AT: Austria)
batch number multi-digit
ANSI rated buckles only: 4-digit
number (year of manufacture) 1-digit
(batch number)
2. USE
Waist Thigh Weight
small
to
large
76 -
105 cm
52 -
66 cm
120 kg
(30 -
41 in)
20,5 -
26 in)
Static tests described in EN 813, EN 358
were carried out for 120 kg weight and
the loads were applied accordingly. The
dynamic tests were also carried out with
the maximum usable weight of 120kg.
During additional dynamic tests (fall
distance: 60 cm) the gear loops (ar-
tificial leather only) were loaded as
indicated, equally distributed left and
right (requirement: load must be held).
Tests described in CSA Z259.1 and
ASTM F887-16 were carried out at 100
kg as given in the standard. Fall distance
of CSA and ASTM is lower than that of
AS/NZS & EN.
7
USE

8
1Waist belt adjuster buckle 10 Rope bridge attachment point
2Side D ring assembly (L+R) 11 Attachment point for lightweight shoul-
der straps
3Lying Ring (L+R) 12 Compression straps for First Aid kit
4Standing Ring (L+R) 13 Accessory karabiner brackets for gear
storage
5Adjustable leg link (L+R) 14 Height adjustable gear loops
6Back padding 15
Central rear attachment ring for restraint
on working platforms according to
7Adjuster buckles (L+R) 16 Leg loop cradle system
8Front D rings (L+R) 17 Leg Loops (L+R)
9
Leg loop adjuster buckles (L+R)
18 Accessory karabiner bracket
GREEN = PPE
attachment points
RED = Non-PPE
attachments points
A
B B
1
2
5
6
8
9
10
3
7
4
Gear loops
Max loads.
test loads applied according to
EN 358 or EN 813 respectively
15kN
EN 358
15 kN
15 kN
1 kN
EN 358
EN 813
EN 813
15 kN
15 kN
1 kN
X X
X
X
xCarabinermaybehookedaroundwebbingoraroundarticialleatheronly!
Donotusecarabinerswithsharpedges!Note: All climbing attachment
points are coloured green.
treeevo
restraint on working platforms
according to EN358 only. Not
to AS/NZS 1891.1:2007. Not to
ASTM F887-16.
USE

pic. 1 pic. 2
pic. 3 pic. 4
I II III
III
III
II II
I
pic. 5
at least work load at least work load
Min. 5x rope diameter
Fully equip the harness for the task to be
performed, then hang in suspension on ground level.
Min. 5x rope diameter
IV
pic. 6
treeevo
Check that the waist belt and leg loop
buckles are undone (1, 9)
1) Adjust waist belt webbing (1) and
stow the end under the elastic loop.
2) Adjust webbing in each leg loop (17)
and stow the end under the elastic
loops.
3) Adjust webbing in the adjustable
links (5) and stow the end under the
elastic loops
d) Securely close
the leg loop
buckles (9)
c) Securely close
the waist belt
buckle (1)
a) Hold the
harness by the
back support
b) Step inside
the rope bridge
(10) and the leg
loops (17)
4) Adjust the length of the rope bridg-
es supporting the rope bridge at-
tachment point ensuring the stopper
knots are properly tied, dressed and
set before going ‘on rope’. The ring
isusuallyxedtobothropebridges
simultaneously. The rope bridges
should be of equal length. They are
there for redundancy so that if one
rope bridge is e.g. cut, the other one
will take over.
It is also possible to use the ring on
one rope bridge only. A rope bridge
without ring or swivel must not be
used. Alternatively one ring may be
9
USE

10
used on one rope bridge each. This
allows for easier change from one
anchor point to another and the two
rope bridges may be adjusted to
dierentlengths.Asecondringmay
be purchased at Teufelberger. (see
chapter on replacement parts) Note:
Both rope bridges must be mounted
on the harness, even if only one is
used.
The climber shall fully equip the har-
ness for the task to be performed, then
hang in suspension and adopt a range
of work positions to ensure that the
harnessisproperlytted,comfortable
and suitable for the task. Leg and back
paddings are attached to the harness
by hook-and-loop fastener and can be
removed for cleaning and put back in
place.
pic. 7
pic. 8
The Cobra FX25 buckles of tree-
MOTION evo are equipped with an
elastic cover that is easy to push
back. It is there to protect the buck-
le from dirt. Always push the cover
back sufficiently to check that the
buckle is securely closed. Listen for
two“click”-noises!Thenputthecover
back in place. For information on how
to clean the buckle go to chapter 7.
3. MODES OF USE
There must not be any chance of a
mean e.g. slipping of the user´s feet.
Choose the connection of the harness
to an anchorage point at a level which
will result in the least total fall distance
consistent with the user’s ability to
carry out work tasks.
When making any connection to a point
on a harness which cannot be seen by
the wearer of the harness, either make
it before putting the harness on or have
pic. 9 pic. 10
it made or checked for security by a
second person.
Lateral loading of the harness:
Feet should be well supported (e.g.
standing on pole with spikes). Work
positioning lanyard on a level with
waistline when connected to both
standing rings (4). (pic. 9)
The centre rear ring (pic. 10) is NO
USE

attachment point to ASTM F887-16.
Use as a restraint system according to
EN358 on working platforms only. (The
user must not reach a point where a
free fall is possible.) Attach the work
positioning lanyard to the central rear
attachment ring (15). The anchor point
must be above waistline level. (pic. 10)
– Suspended – central attachment on
rope bridge (10). Doubled (running)
rope system with friction hitch adjuster.
– Suspended – central attachment on
rope bridge (10). Single rope de-
scent with mechanical adjuster.
– Suspended – Attachment to both
front D rings (8). Doubled (running)
rope system with friction hitch adjuster.
pic. 11 pic. 12
pic. 13
4. REPLACEMENT PARTS
Productspecicinstructionsarein-
cluded with every replacement part.
– Hip-Front D Replacement Kit
7333208
– Leg Loops right: 7350152 / left:
7350151
– Replacement Leg Padding (1 pair)
7333209
– Comfort Back Padding 7359960
– Gear Loops for treeMOTION evo
7333213
– Standard Back Padding 7333214
– Upper Assembly treeMOTION evo
7333211
– Sliding T ring for rope bridge
6121515
assembly (Part no. 7333211)
Upper harness (shoulder straps and
load carrying assembly) are non-PPE
elements and not intended for fall ar-
rest.Nofall-arrestharness!
pic. 14
Replacement rope bridge
treeMOTIONevowascertiedto
beusedwithdierentbridgesthat
support the front rope bridge attach-
ment point (10). Depending on the
11
USE

12
user’s preference treeMOTION evo
can easily be adapted to their needs.
Replacement rope
bridges to be knotted
two ropes (length: 123 cm) as on the
treeMOTION evo upon delivery or
two ropes (length: 180cm) - to be
replaced at the same time.
Rope bridges with sewn eyes (art.
rope bridge with sewn terminating
eyes available in three lengths (40 /
45 / 50 cm) and two colours. One
rope bridge per package, two are
needed. The rope bridge attachment
ring is either placed on both simul-
taneously (if they are of the same
length) or on the top longer one if
youhavedecidedtousedierent
lengths. The set of two rope bones,
four screws and self-locking screw
nuts (art.no. 7350160) is required to
mount this type of rope bridges.
Webbing bridges with sewn eyes
one piece of webbing with sewn
terminating eyes available in three
lengths (40 / 45 / 50 cm). Only one
webbing bridge is used. A set of
two rope bones, four screws and
self-locking screw nuts (art.no.
7350160) is required to mount this
type of webbing bridge.
If the sheath of the rope bridge is rup-
tured by any means (e.g. cutting, heating
or abrasion) or a tactile inspection of
thecoreidentieschangesindiameter
or rope properties, the rope bridge shall
be replaced immediately by, or under
the supervision of, a competent person.
For replacement, it is imperative that you
use only the replacement parts approved
by the manufacturer and diligently follow
the instructions accompanying the spare
part(s). Before using the equipment again,
be sure to verify that the spare part has
been replaced correctly. If you lack the
experience, skills, and knowledge that are
necessary for this job, please consult a
compentent person or the manufacturer.
In general, repairs may only be carried
out by the manufacturer.
Additional tests were carried out at TÜV
with DMM small Axis swivel-SW 100 used
on the rope bridge instead of the green
ring. The quoted swivel may therefore
be used as an alternative option on
a single rope bridge or on two rope
bridges simultaneously.
The swivel must not be used with a
webbing bridge.
pic. 15
Mounting of gear loops (included) on
your treeMOTION evo
LIMITATIONS OF USE

pic. 16
1) Cut tubing to
required lengths. Insert shock cord.
2) Pass shock cord through base
material of harness. Tie stopper knot
in one end of the shock cord, leaving
approx. 1 cm looking out of the end
of the knot. Cut the other end.
pic. 17
3) Tie stopper knot in the other end
of the shock cord. In this way you can
customize your harness by installing
gear loops anywhere between two holes
of the base material of the back pad or the
leg loops.
pic. 18
5. LIMITATIONS OF USE
arrest situations. Slack in the climbing line
shouldbe minimisedat alltimes. Theremust
does, however, not mean e.g. slipping of
the user´s feet. Be aware of the potential
for pendulum swings and manage the risk.
Choose the connection of the harness to an
anchorage point at a level which will result in
theleasttotalfalldistance consistent withthe
user’s ability to carry out work tasks.
Never carry out work with this product if, as
a result of your physical and mental condi-
tion, your safety might be compromised in
scenariosofnormaluseorinemergencies!
Repairs,modicationsoradditionstothis
product, apart from the replacement of the
spare parts as described above, shall only
be made by the equipment manufacturer or
persons or entities authorized in writing by
the manufacturer.
6. TOBEOBSERVEDPRIORTOUSE
Prior to using it, this product must be subject
to a visual inspection in order to verify
its integrity, readiness for use and proper
functioning.
Once the product has been subject to a fall,
its use must be discontinued immediately.
If the slightest doubt remains, the product
must be retired or may not be used again
until a competent person, having subjected
such product to the required testing and
inspections, has approved its further use
in writing.
It must be ensured that the recommen-
dations for use with other components
be complied with: lanyards shall meet EN
358 or EN 354 and any further PPE must
meet the harmonized standards under the
regime of regulation (EU) 2016/425. Anchor
points must withstand a static load of 12
kN according to EN 795:2012. WARNING:
When using a tree as the anchor point the
same loads may be applied to the tree. Pay
attention to the choice of an appropriate
anchorsystem!Ensureallneighbouring
13
REPLACEMENT PARTS

14
components are compatible. Ensure all
componentsarecorrectlycongured.Fail-
ure to do so increases risk of serious injury
or fatality.
It is the responsibility of the user that a
relevant and ‘live’ Risk Assessment is in
place for the work to be carried out which
includes emergency contingencies.
A plan of rescue measures that covers
all foreseeable emergencies needs to be
in place before this product can be used.
Prior to and during use, rescue measures
thatcanbeexecutedsafelyandeectively
must be considered at all times.
a sit harness the symptoms described
below may occur: Hanging/sitting immo-
bile in suspension in a harness for longer
periods of time (for example, in cases of
unconsciousness) may cause one‘s blood
owtoberestrictedandeventuallyleadto
a so-called suspension trauma (also known
as harness hang syndrome).
Possible symp-
toms include paleness of the skin, excessive
perspiration, shortness of breath, impaired
vision, dizziness, and nausea (This list is
incomplete, as symptoms may vary consid-
erably from one person to another).
Personssueringfromsuchsymptoms
should therefore, provided that they are
still able to, take appropriate measures
themselves in order to keep the blood from
pooling in their legs (e.g. by moving the legs
orbytakingtheweightothelegloops,for
example by standing in foot loops). Where
this is not possible, it must be ensured that
victims be rescued asfast as possible from
thesuspended position andthat appropriate
rstaidmeasuresbetaken.
CAUTION!NEVERPLACEARESCUED
PERSON RIGHT AWAY IN A POSITION
FLATON THE GROUNDor IN THESHOCK
POSITION->MORTALDANGER!Theres-
cued person must be put in either a sitting
or a squatting position, or, if unconscious,
in a stable lateral position, preferably with
a raised upper body (to avoid heart failure
duetotheexcessivelyfastreturnowof
thebloodfromthelower half of the body).
7. TRANSPORT,
STORAGE & CLEANING
are made of Polyester, Polyamid,
Aluminium, Dyneema®
body: aluminum
rivets, adjuster bar, integrated
D-Ring: stainless steel
clips: brass
anti slide part: polymer
+50°C to -30°C
transportation conditions
Compaction Nibbling pests
Ventilation Excessivemoisture
UV radiation +15°C to +25°C
Dry and clean Sharp edged
environment objects
Water(≤30°C) Machinewashing
Mild detergent Pressure washer
Gentle hand
washing
... OK
... not OK
X
XX
X
X
X
X
X
SECURITY / TRANSPORT, STORAGE & CLEANING

Product inspection record sheet:
Manufacturer:
TEUFELBERG-
ER Fiber Rope
GmbH, Vogel-
weiderstraße 50,
A-4600 Wels
Model:
treeMOTION evo
(7350156)
Retailer:
Batch No.: Serial No.: Name of User:
Date of
Production:
Purchase Date: Date of First
Use:
Date of
Retirement:
Compatible components within harness based work at height systems:
Comments:
Date Inspec-
tion type
*(p, w, t,
e)
Findings and
actions (De-
fects, repairs,
etc.)
Accept,
Reject or
orrect?
Next in-
spection
date
Name and
Signature of
competent
person
*Inspection types: p = pre-use check, w = weekly inspection, t = thorough
inspection, e = exceptional circumstances
15
REGULAR CHECKS

16
Clean dirty COBRA® buckles in luke-
warm water (if necessary using neutral
soap). Rinse them well. Dry at room
temperature, never in an electric dryer
or near electric radiators. Use only ap-
proved household disinfection liquids
not any containing halogen as needed.
The joints of all metal parts must be
relubricated with a dry lubricant regular-
ly, particularly following cleaning (such
dry lubricants perform their lubricating
function even when in a dry state so
that no dust or dirt can cling to it).
Hanginwellventilatedspace(≤30C)
Direct sunlight
Appliedheat(e.g.re)
Water(≤30°C) Duration(≤1hour)
Ethanol Rinse after
disinfection
Keep away from corrosive acids, bases,
liquids, vapours, gases etc. Be careful
withtreeexsudates!Theymaybesur-
prisingly aggressive. If you think damage
has occurred as a result of contact with
an agressive substance:
1. Quarantine the product and label it
in an obvious way so that it can not
be used by mistake;
2.Send as much detail as possible
about your concerns to the manu-
facturer;
3.Do not use the product again unless
the manufacturer replied (in writing)
that it may be returned to service.
WARNING
If any part of the harness is to be exposed
to chemicals, e.g. cleaning materials or
hazardous atmospheres, the user should
consult the manufacturer before to de-
termine whether the part is suitable for
continued use.
8. REGULAR CHECKS
Checking the equipment at regular inter-
vals is absolutely necessary: your safety
dependsontheeectivenessanddura-
bilityoftheequipment!
Following each use, the product should
be checked for abrasion and cuts. Also
check it for the legibility of the product
labelling!Theuseofdamagedcompo-
nents or components subjected to a fall
must be discontinued at once. If there
is only the slightest doubt, the product
needs to be retired or subjected to testing
by a competent person.
When using the equipment in occupation-
al health and safety to EN 365, it must
be checked at least every 12 months and
when using to AS/NZS 1891.1 at least
onceevery6monthsbyadulyqualied
person strictly observing the instruc-
tions, or else by the manufacturer, and it
must, whenever necessary, be replaced.
These inspections must be documented
(documentation of equipment; cf. table).
Refer to national regulations for inspec-
tion intervals.
This inspection must comprise:
– Inspection of the general condition:
age, completeness, dirt, correct
composition.
– Inspection of the labels: Present?
Legible? CE marking present? Year
X
X
REGULAR CHECKS

of production visible?
– Inspection of the individual parts for
mechanical damage such as cuts,
cracks, notches, abrasion, deforma-
tion, ribbing, curling, squashing.
– Inspection of all individual parts for
damage caused by heat or chemi-
cals, such as fusion or hardening.
– Inspection of the metal parts for
corrosion and deformation.
– Inspection of the completeness of
the end connections, stiching (e.g.
no abrasio of sewing thread) seams,
splices, (e.g. no splippage), knots.
Again, the following rule applies: If there
is only the slightest doubt, the product
needs to be retired or subjected to test-
ingandbyadulyqualiedperson.
9. SERVICE LIFE
Its theoretically possible period of use is
up 5 years from the time when the prod-
uctisrstremovedfromtheundamaged
package (only when used infrequently
(1 week per year) and stored properly
(see Chapter “Transport, Storage and
Cleaning”)). The product must be retired
no later than after 5 years of use. It is as-
sumed that the product will be removed
from its package upon purchase. We
recommend keeping the sales receipt.
The theoretically possible total lifetime
(properstoragepriortorstremoval+
use) is limited to 8 years from the date
of manufacture.
The actual useful life depends solely on
the condition of the product, which in
turnisinuencedbyvariousfactors(see
below).Extremeinuencesmayshorten
service life to a single use only or to even
less if the equipment is damaged prior
toitsrstuse(e.g.intransport).
Mechanical wear and other influenc-
es such as the impact of sunlight will
decrease the life span considerably.
Bleachedorabradedbres,discolor-
ation, and hardened spots are certain
indicators that the product needs to
be retired.
Itisclearlynotpossibletooerageneral
statement about the product’s service
life, as such life span depends on various
factors, e.g. UV light, type and frequency
ofuse,handling,climaticinuencessuch
as ice or snow, environments such as
salt, sand, battery acid etc., heat con-
tamination (above normal climatic con-
ditions), mechanical deformation and/or
distortion,…(incompletelist!),
In general, the following rule applies: If
the user, for whatever reason – however
insignicantitmayseem–isuncertain
whether or not the product meets all the
necessary criteria, either reject it from
service and render unusable, or place
in quarantine and label in an obvious
manner so that it cannot be used by
mistake. Only return to service following
the written authorisation of a competent
person.
Withdraw equipment from service if it
has been used to arrest a fall.
10. DECLARATION OF
CONFORMITY
A document can be accessed in the
download area of www.teufelberger.com
(category: declaration of conformity).
17
SERVICE LIFE / CERTIFICATE OF CONFORMITY

18
Herstellerinformationen in der Landessprache des
betreendenLandesbereitgestelltunddassdort
geltende nationale Normen erfüllt werden.
TEUFELBERGER ist nicht verantwortlich für di-
rekte, indirekte oder zufällige Folge n / Schäden, die
während oder nach der Verwendung des Produktes
auftreten und die aus unsachgemäßer Verwendung,
insbesondere durch einen fehlerhaften Zusammen-
bau resultieren.
von Abstürzen!
Ausgabe 09/2018, Art. Nr.: 6801029
1. ALLGEMEINES
Dieser Gurt ist eine PSA (Persönliche Schutzaus-
rüstung) und darf nur von Ihnen persönlich verwen-
det werden. Jede relevante Information dazu ist an
den Nutzer dieses Produktes weiterzugeben und
soll leicht erreichbar sein. Die Anleitung darf nicht
weggeworfen werden, sondern ist zur späteren
Verwendung aufzubewahren. Wenn der Gurt ver-
wendet oder gelagert wird, schützen Sie diesen
vor Beschädigung. Sollten an der Sicherheit dieses
Gurtes oder seiner Komponenten Zweifel bestehen,
separieren Sie das Produkt und markieren Sie es als
unbenutzbar. Senden Sie den Gurt an den Hersteller
zur Überprüfung bzw. Reparatur. Benützen Sie das
Produkt erst wieder, wenn der Hersteller (schriftlich)
die sichere Verwendung dieses Produktes bestätigt
hat. Änderungen, Hinzufügungen oder Reparaturen
an der Ausrüstung sind nur mit schriftlicher Zustim-
mung des Herstellers gestattet.
Die Ausrüstung darf nur im Rahmen ihres Einsatz-
bereichs und nur für den vorgesehenen Zweck
verwendet werden. Bei einem Weiterverkauf in ein
anderes Land hat der Verkäufer eine Bedienungsan-
leitung in der jeweiligen Landessprache beizulegen.
Die PSA Ausrüstung muss von einer kompetenten
Person in regelmäßigen Abständen inspiziert warden.
ist nicht geeignet zum Auffangen von Abstürzen.
wiesen sind und entsprechende Kenntnisse und
Fähigkeiten haben bzw. unter direkter Überwachung
durchsolchePersonen!DieAusrüstungsolltedem
Benutzer persönlich zur Verfügung gestellt werden.
Sie darf nur innerhalb der festgelegten eingeschränk-
ten Einsatzbedingungen und für den vorgesehenen
Verwendungszweck verwendet werden.
Gebrauchsanleitung und bewahren Sie sie mit
dem Überprüfungsblatt beim Produkt auf, auch für
späteresNachschlagen!PrüfenSieauchdienation-
alen Sicherheitsbestimmungen für PSA Ausrüstung
fürBaumpegerauflokaleAnforderungen.
Das Produkt, das mit dieser Anleitung ausgeliefert
wird, ist baumustergeprüft und CE-gekennzeich-
net, um seine Konformität mit der Verordnung (EU)
2016/425 über persönliche Schutzausrüstungen
(PSA) zu belegen. Dieses Produkt wurde aufgrund
einerdiespeziellenAnsprüchevonBaumpegern
berücksichtigenden Risikoanalyse entwickelt. Das
Produkt entspricht EN813:2008 und EN358:1999
sowie AS/NZS1891.1:2007. Prüfungen wurden
mit einer Prüfmasse von 100 kg wie in der Norm
vorgegeben durchgeführt. Darüber hinaus wurde der
Seilbrückenanschlagpunkt mit einer Prüfmasse von
120 kg dynamisch geprüft. Das Produkt entspricht
ANSIZ133-2017fürBaumpegearbeiten,ASTM
F887-16 sowie CSA Z259.1-05. Das Produkt erfüllt
keine weiteren Normen.
Wenn das System verkauft oder an einen anderen
Benutzer weitergegeben wird, müssen die Her-
stellerinformationen mitgegeben werden. Wenn
das System in einem anderen Land verwendet
werden soll, so liegt es in der Verantwortung des
Verkäufers / Vorbenutzers sicherzustellen, dass die
Die Verwendung der Produkte kann gefährlich sein. Unsere Produkte dürfen nur für den Einsatz verwendet werden, für den sie bestimmt
sind. Sie dürfen insbesondere nicht zu Hebezwecken im Sinne der EU-RL 2006/42/EG verwendet werden. Der Kunde muss dafür sorgen,
dass die Verwender mit der korrekten Anwendung und den notwendigen Sicherheitsvorkehrungen vertraut sind. Bedenken Sie, dass jedes
Produkt Schaden verursachen kann, wenn es falsch verwendet, gelagert, gereinigt oder überlastet wird. Prüfen Sie nationale Sicherheits-
bestimmungen, Industrieempfehlungen und Normen auf lokal geltende Anforderungen. TEUFELBERGER® und 拖飞宝® sind international
registrierte Marken der TEUFELBERGER Gruppe.
ALLGEMEINES

TeufelbergerempehlteinegründlicheInspektion
alle 6 Monate. Prüfen Sie auch die nationalen Sich-
erheitsbestimmungen für PSA Ausrüstung.
Der Benutzer ist für folgende Voraussetzungen
verantwortlich:
– Entsprechender körperlicher und mentaler Zustand
zur Verwendung des Gurts unter normalen Um-
ständen und in Notsituationen.
– Vorhandensein der jeweiligen Risikoeinschätzu-
ng für die durchzuführende Arbeit, einschließlich
Notfallmaßnahmen, wobei die Möglichkeit richtiger
medizinischer Erstversorgung berücksichtig werden
muss.
– Kompatibilität aller Komponenten des Systems
Modell: Produktname
Größe: Gurtgröße (von klein bis groß)
Material: imGurtverwendeteWerkstoe
Kontrollnr.: Nummer zur Bestimmung der Charge
Ser. Nr.: Herstelljahr - Seriennummer
Monat/Jahr der Herstellung: zwei Stellen für den
Monat / vier Stellen für das Jahr
Abzulegen bis spätestens: Monat/Jahr der
theoretisch spätestmöglichen
Ablegereife. Die tatsächliche
Lebensdauer kann viel kürzer sein.
SieheGebrauchsanleitung!
Max. Last:Gesamtlast Benutzer inkl. Werkzeug
Maximal zulässiger freier Fall: 600mm
Die Möglichkeit eines freien Falls darf
nicht gegeben sein.
Warnung-DarfnichtfürAuangzwecke
verwendetwerden!„FreierFall“
bedeutet jedoch z.B. nicht das
Abrutschen der Füße des Benutzers.
Dies ist mit 600mm begrenzt.
(auf Englisch und Französisch)
Die Anweisungen des Herstellers sind zu
befolgen.
Symbol, das Benutzer darauf hinweist,
dass die Gebrauchsanleitung gelesen
werden muss
Diese Ausrüstung sollte nur von fachkundigen
Benutzern verwendet werden.
Entspricht außer den auf dem Produktetikett
angegebenenNormenkeinenweiterenNormen!
Hersteller
ZertikatesieheRückseite
AngabenzuZertizierungundNormen
siehe Etikettrückseite
Es werden die europäischen Standardsymbole
fürdieWäscheundPegevonTextilienverwendet.
Die Ausrüstung entspricht:
EN 358: Norm für Haltegurte und
19
ALLGEMEINES

20
Verbindungsmittel für Haltegurte
EN 813: Norm für Sitzgurte
CE 0408: CE bescheinigt die Einhaltung der
grundlegenden Anforderungen der
Verordnung (EU) 2016/425. Die
NummerbezeichnetdasPrünstitut
(0408 für TÜV Austria Services GmbH,
Deutschstraße 10, A-1230 Wien).
CSA Z259.1-05 PD: Kanadische Norm für Körper-
und Sitzgurte für Arbeitspositionierung
und Rückhaltesicherung - Gruppe PD
für Arbeitspositionierung und Abstieg
MH49855: UL File Number – Bezeichnung der
ZertizierungnachCSA
AS/NZS 1891.1:2007: Australische/neuseeländi-
scheNormfürindustrielleAuang-
systeme und -geräte - Teil 1: Gurte und
Zusatzausrüstungen
BMP695816:Lizenznummer–gibtZertizierung
gemäß AS/NZS an
ASTM F887-16 Typ A: US-Normvorgaben für
persönliche Kletterausrüstung -
BaumpegegurtTypA
ANSIZ133-2017:US-NormfürBaumpegearbeiten
Zusätzliche Etiketten sind an den
Ringen befestigt.
BEGRENZTER FALL
BEGRENZTER FALL - MUSS MIT
ENTGEGENGESETZTEM RING
VERWENDET WERDEN
VERBINDUNGSMITTEL FÜR HALTEGURT -
MUSS MIT ENTGEGENGESETZTEM
RING VERWENDET WERDEN
Mittiger rückseitiger Befestigungsring: NUR ZUR
VERWENDUNG AUF ARBEITSPLATTFORMEN
BESTIMMT. KEIN ANSCHLAGPUNKT GEMÄSS
ASTM F887-16 ODER AS/NZS 1891.1:2007.
AUSTRIALPIN: Name des Herstellers
COBRA®: Name der Komponentengruppe.
kN: Bruchlast bei geradem Zug in
Kilonewton
PAT. oder PAT. PEND: patentiert oder
zum Patent angemeldet für
ANSI Z239_: Norm, der die Komponente entspricht
Made in oder ORIG.: Herkunftsland (AT: Österreich)
Losnummer mehrstellig
nur Schnallen nach ANSI: 4-stellige Zahl (Herstel-
lungsjahr) 1-stellige Zahl (Losnummer)
2. GEBRAUCH
Größe Taille
schenkel
Ge
wicht
small to
large
76 - 105 cm 52 - 66 cm 120 kg
(30 - 41 in) 20,5 - 26 in)
Die in EN 813 und EN 358 beschriebenen statischen
Prüfungen wurden für ein Gewicht von 120 kg durch-
geführt, und die Lasten wurden entsprechend aufge-
bracht. Die dynamischen Prüfungen wurden ebenfalls
mit der maximal zulässigen Gesamtlast von 120 kg
durchgeführt.
Bei weiteren dynamischen Prüfungen (Fallhöhe: 60
cm) wurden die Werkzeugschlafuen (nur Kunstleder)
gleichmäßig links und rechts wie angegeben belastet
(Anforderung: Halten der Last)
Die in CSA Z259.1 und ASTM F887-16 beschriebenen
Tests wurden wie in der Norm festgelegt mit 100
kg durchgeführt.
Fallstrecke bei CSA und ASTM F 887-16 geringer
als bei AS/NZS.
GEBRAUCH
Table of contents
Languages:
Other TEUFELBERGER Security Sensor manuals

TEUFELBERGER
TEUFELBERGER treeMOTION USCA User manual

TEUFELBERGER
TEUFELBERGER pulleySAVER User manual

TEUFELBERGER
TEUFELBERGER OP 8MM E2E P User manual

TEUFELBERGER
TEUFELBERGER treeMOTION User manual

TEUFELBERGER
TEUFELBERGER antiSHOCK User manual

TEUFELBERGER
TEUFELBERGER fImblSAVER User manual

TEUFELBERGER
TEUFELBERGER pulleySAVER User manual