manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Theraline
  6. •
  7. Personal Care Product
  8. •
  9. Theraline 2156314 User manual

Theraline 2156314 User manual

D 
The name Theraline has become synonymous with the best quality nursing pillows cur-
rently on the market. We are proud of our reputation and hope that you’ll enjoy using
your pillow.
We have used only the very best cotton available. The colourfast pillow covers are all
manufactured using an Eco-friendly process. Fine micro beads are used for the support-
ive lling and because they easily mould toyour body, you’ll enjoyarestful night’ssleep.
Thank you for choosing the Original Theraline Maternity and Nursing Pillow. We really
hope you enjoy using it!
The Theraline Team
Ugdr at iPw
Dnra  
During the latter stages of pregnancy you may nd it dicult to relax and sleep properly.
The original Theraline maternity and nursing pillow will totally support your bump as
you lay on your side. You can position the pillow from the front or back (Figs 1 + 3).
By supporting your legs and bump, your back will become much more comfortable al-
lowing you to sleep. If the pillow is wrapped around you this too will prevent you from
rolling on to your back.
Dnrti..
..the Original Theraline Maternity and Nursing Pillow will soon become your best friend!
When you begin to breastfeed you may experience some tension in the shoulder, neck
muscles and lower back.
The Original Theraline Maternity and Nursing Pillow lets you totally relax as you breast-
feed. The pillow’s lling which comprises body-hugging beads, will ensure both you
and baby feel really secure and comfortable, whether you are sitting or lying down. To
support your back you can position the pillow in a horseshoe shape from the side, the
front or the back. (See Fig 2+5).
Absd  
...You won’t be able to do without your pillow! It’s great to use overall for relaxing
whether you’re watching TV or reading. It can be used as a little nest or supports your
baby in his or her rst attempts at sitting (Fig. 4).
Sog
The Original Theraline Maternity and Nursing Pillow with CE labelling is a medical prod-
uct that can also serve to support those ill and bedridden patients, e.g. to assist them
in changing their position. However, any longer term patient positioning must be done
under the direction of an expert who can ensure the necessary repositioning avoids ex-
posure to pressure points.
Tr r
We provide you with perfectly lled nursing and support pillows assuring a comfortable
and safe lateral position. Thanks to the handy rell opening at the inlet you nevertheless
can make use of the opportunity to remove lling. This can for example increase exi-
bility when directly using it as a nursing pillow. Please go to www.theraline.de (Info &
Service) for detailed information on lling degrees .
For removing purposes we have equipped the pillow inlet with a self-sealing tunnel
opening. You can nd it opposite to the care labels at the outer seam (see image 6).
Roll any DIN A4 page to a tight tube (Ø 1,5 cm) and insert approx. 14 cm of it into the
tunnel opening. When turning the inlet upside down the micro-beads will ow through
the tube and can be collected in a bag. Just remove as much as you need to achieve the
favored lling degree. You can certainly as well rell the inlet this way.
Tip: either do it outside or have a vacuum cleaner ready to remove possibly leaking
micro-beads.
Wai
Both inner cover and pillow case of 100% cotton are washable up to 60°C. To wash the
inner cover and the pillow case, please make sure you read the label attached. Please
make sure you wash the pillow itself in a laundry sack so that no lling beads escape in
the event of a defect. In addition, the pillow cover should be carefully inspected before
washing to check for seam strength or leaks. Warranty shall cease if the pillow is not
washed with a pillow case or laundry bag as this serves to prevent the beads from spill-
ing out if the inlet is damaged.
Tip: If you don’t have a laundry sack suciently large for this you can also wash the
pillow in the outer pillow case. During washing it may happen that with new covers
with strong colours a slight transfer of colour to the inner cover will occur, however this
does not limit its usefulness.
Please note: Use the tumble dryer only at the lowest level and allow the pillow suf-
cient space to tumble freely. The pillow has to be able to move freely in the washing
machine and in the dryer. If necessary, remove some of the lling (see section ‚The rell
opening‘). In particular for newer pillows, this will make it easier to place your pillow in
the washing machine.
Tip: Turn outer pillow cases inside out and wash with a closed zip. Do not wash or dry
with laundry made up of items with dierent colours.
Dn
If you want to disinfect the inner pillow cover, then please use spray disinfectant. In-
ner covers and pillow cases which are coated with polyurethane can be treated with all
customary disinfectants.
R
Woven cotton and polystyrene can become less `plump’ over time but if you would like
to preserve the natural fullness of the pillow, more micro beads can be ordered directly
from us. Visit www.theraline.co.uk
CoD d
• Keep all packaging including plastic bags away from children.
• Inspect your nursing pillow regularly and before rst use to ensure
there are no leaking beads which could be dangerous to children.
• Every pillow can represent a risk of suocation for infants. E.g. pillows
can slide over the face during sleep. Never leave your baby
unattended, either on or alongside the Original Theraline Maternity
and Nursing Pillow.
• Using it along the bed edge for example, should only occur after
baby‘s rst birthday.
Foooa r
Back in 2003 the Original Theraline Maternity and Nursing Pillow was the rst nurs-
ing pillow with polystyrene bead lling to be tested with the result „very good“ by the
Oekotest Magazine. Most recently our „Theraline Komfort“ also achieved the coveted
best rating.
Subject to changes and errors in printing.
TOi RN®   iPw esrenaNn
1
23
4
5
www.theraline.com
Art.Nr. 2156314
 
Nous vous remercions vivement d’avoir acheté un coussin d’allaitement Original Thera-
line et sommes heureux de la conance que vous nous témoignez.
Cela fait des années que THERALINE® est synonyme de qualité pour les coussins d’allai-
tement. Une bonne réputation que nous souhaitons mériter également à travers votre
coussin. Nous n’utilisons que des micro-perles extrêmement nes et ne présentant
aucun danger pour la santé. Comme les fabricants de linge de lit de qualité, nous
n’employons que les meilleurs cotons ainsi que des procédés d’impression grand teint
et non polluants.
Ces matériaux vous accompagnent de nombreuses nuits pendant votre grossesse pour
un meilleur sommeil et sont conçus pour caresser la peau délicate de votre nouveau-né.
Nous vous souhaitons de tout cœur beaucoup d’heures de bonheur et sommes heu-
reux que votre coussin d’allaitement Original Theraline vous apporte un soutien sûr et
confortable.
L’équipe THERALINE
Usn e
Dnaos 
. . . aidez votre corps à trouver la bonne position pour se relaxer. Lorsque, durant les
derniers mois de grossesse, le ventre grossit de plus en plus, il est souvent dicile de
s’allonger tout en restant détendue. La position sur le ventre n’est généralement plus
possible et, sur le dos, il est à craindre que l’enfant à naître ne soit plus convenablement
alimenté en sang.
Que ce soit la nuit ou simplement pour se reposer dans la journée : le grand coussin de
grossesse et d’allaitement Original Theraline stabilise votre corps en position latérale.
Vous pouvez positionner le coussin soit devant vous, soit derrière vous en arc de cercle
(ill. 1 et 3). En soutenant les jambes et le ventre, vous soulagez votre colonne vertébrale
et pouvez dormir en toute quiétude. Si vous le placez derrière autour de vous, vous évitez
de rouler sur le dos sans vous en apercevoir.
Dn’it 
. . . le coussin de grossesse et d’allaitement Theraline est le compagnon idéal. C’est au
début de l’allaitement que des douleurs ont généralement tendance à apparaître. Les
contractures au niveau des épaules et de la nuque ainsi que les mamelons écorchés qui
résultent souvent de la mauvaise position du nouveau-né font partie des problèmes les
plus fréquents. De plus, le bas du dos est souvent très sollicité par la grossesse et reste
encore très sensible longtemps après l’accouchement.
Le coussin de grossesse et d’allaitement Original Theraline vous permet d’allaiter en
toute décontraction en soulageant ecacement vos bras, vos épaules, votre nuque et
votre dos. La garniture de perles très souple ore un support sûr pour votre bébé, que
vous préfériez allaiter assise ou allongée. Pour soutenir le dos, vous pouvez placer le
coussin en forme de fer àcheval sur lecôté, devant ouderrière vousà votre gré (ill.2 et 5).
Pour allaiter allongée, le coussin est pratiquement utilisé comme pendant la grossesse.
Asa..
. . . votre coussin de grossesse et d’allaitement Original Theraline devient un soutien
bienfaisant : il s’adapte parfaitement pour que vous puissiez vous détendre en position
allongée, surélever vos jambes ou soutenir votre dos lorsque vous regardez la télévision
ou lisez. Il peut être utilisé comme un petit nid ou soutenir votre bébé dans ses premiers
eorts pour s’asseoir (ill. 4).
Pdpt
Le coussin de grossesse et d’allaitement Original Theraline possède la désignation CE et
est unproduits médical pouvant également servir aux personnes maladeset alitées pour
les changer de position par exemple. Mais placer un patient dans une position allongée
pendantlongtemps doit s’eectuer sousla directiond’une personnespécialisée qui peut
ainsi garantir le changement de position nécessaire en fonction de la pression sur les
diérentes parties du corps.
Naeps
Nous remplissons tous nos coussins d’allaitement et de positionnement avec une quan-
tité optimale pour une position sur le côté à la fois sûre et agréable. L’ouverture de rem-
plissage pratique dans la housse permet cependant de retirer un peu de rembourrage
an d’améliorer la exibilité de votre coussin, si ce dernier doit par ex. être utilisé direc-
tement comme coussin d’allaitement. Vous trouverez des informations détaillées sur les
niveaux de remplissage sur le site www.theraline.de dans la rubrique « Info & Service ».
Nous avons pour cela équipé la housse du coussin d’une ouverture tunnel auto-obtu-
rante. Elle se trouve en face des étiquettes de lavage sur la couture extérieure (ill. 6).
Roulez une feuille A4 pour former un tube solide (Ø 1,5 cm) et introduisez-le d’env. 14
cm de profondeur dans l’ouverture tunnel par le dessus. Si vous mettez le coussin et
l’ouverture tête en bas, les perles s’écoulent par le tube et peuvent être récupérées dans
un sachet. Retirez autant de perles que nécessaire pour atteindre le niveau de remplis-
sage souhaité. Vous pouvez bien évidemment aussi remplir le coussin de cette manière.
Astuce : réalisez de préférence cette opération dehors ou gardez un aspirateur à proxi-
mité pour aspirer les micro-perles s’échappant éventuellement.
Lg
La housse et l’enveloppe extérieure sont 100% coton et lavables jusqu’à 60°C. Pour le
lavage, veuillez impérativement suivre les instructions gurant sur l’étiquette. Ne lavez
la housse que dans un sac de lavage an d’éviter l’éventuelle perte des petites boules.
Avant le lavage, vous devez également contrôler l’«imperméabilité» ou les défauts de
couture. La garantie ne joue plus si le coussin a été lavé sans l’enveloppe extérieure ou
un sac à lingecar si le coutil intérieur est endommagé, l’enveloppe empêche l’éparpil-
lement des perles.
Un conseil : les personnes ne disposant pas de sac de lavage susamment grand
peuvent également utiliser l’enveloppe extérieure à cet eet. Si la housse est nouvelle
ou si les couleurs sont vives, une légère décoloration peut se produire pendant le lavage,
ce qui ne nuit aucunement à l’utilisation.
Attention : utilisez le sèche-linge avec parcimonie en veillant à laisser susamment
d’espace pour la housse du coussin. Le coussin doit pouvoir bouger librement dans la
machine à laver et le sèche-linge. Sortez éventuellement susamment de garniture (cf.
chapitre ouverture pour remplissage). Il sera ainsi plus facile de placer votre coussin dans
la machine à laver, en particulier s’il est neuf.
Un conseil : mettre les enveloppes extérieures à l’envers et les laver avec la fermeture
éclair fermée. Ne jamais laver ou sécher avec d’autres linges de couleur.
Dn
Si vous souhaitez désinfecter les housses en tissu, n’utilisez que des désinfectants sous
forme de spray. Les housses et les enveloppes extérieures en polyuréthane peuvent être
traitées avec tous les désinfectants usuels.
Rr
En raison des propriétés du tissu de coton et du polystyrène, le niveau de remplissage
du coussin peut baisser en fonction du type et de la durée des sollicitations. Si vous
souhaitez que votre coussin soit davantage rempli, vous pouvez acheter une recharge
(avecmanchon deremplissage)en magasinspécialisé oudirectement chez nous (www.
theraline-shop.de).
Aoa rsa
• Gardez l’emballage hors de la portée des enfants.
• Les sacs en plastique peuvent entraîner des accidents mortels
chez les enfants.
• Contrôlez votre coussin régulièrement et, avant la première utilisation,
vériez qu’il est complètement imperméable et qu’aucune perle ne
peut en sortir. Les enfants pourraient éventuellement les avaler ou les
inspirer.
• Chaque coussin peut présenter un risque d’étouement chez les
nouveau-nés : il peut par exemple rouler sur leur visage pendant qu’ils
dorment. C’est la raison pour laquelle il ne faut jamais laisser long
temps votre bébé sans surveillance s’il se trouve à proximité du
coussin Original Theraline.
• Il ne peut être utilisé comme tour de lit qu’à la n de la première
année.
Et dsi 
Dès 2003, le coussin d’allaitement Original Theraline a reçu la mention « très bien » dans
le magazine Ökotest comme premier coussin d’allaitement avec garniture de perles en
polystyrène. Notre « coussin d’allaitement confort » a également reçu la meilleure note.
Sous réserve de modications et de fautes d’impression.
Le coussin de grossesse et d’allaitement Original Theraline - Le nec plus ultra pour la grossesse et l’allaitement
Ga
Wij feliciteren u met de aanschaf van uw Original Theraline voedingskussen en danken u
voor het in ons gestelde vertrouwen.
Bij voedingskussens is THERALINE® al gedurende vele jaren synoniem voor de beste
kwaliteit. Deze uitstekende reputatie willen we ook met uw voedingskussen weer op-
nieuw bevestigen. Daarom gebruiken wij voor ons Original product alleen de beste en
medisch 100% betrouwbare microbolletjes. Net als de producenten van bedlinnen van
hoge kwaliteit gebruiken wij alleen de beste katoenkwaliteit en een druktechniek die
kleurecht en vrij van schadelijke stoen is.
Materialen dus die u gedurende vele nachten tijdens uw zwangerschap helpen om beter
te slapen en streelzacht zijn voor de tere huid van uw baby.
Wij wensen u vele gelukkige uren met uw Original Theraline voedingskussen, dat u altijd
veilig en comfortabel zal ondersteunen.
Uw THERALINE-team
Het Original Theraline zwangerschaps- en voedingskussen - Het beste voor de zwangerschap en voedingsperiode
Eact
Le agradecemos la compra del cojín de lactancia Original Theraline y nos alegramos por
la conanza que ha depositado en nosotros.
THERALINE® es desde hace muchos años sinónimo de la mejor calidad en cuanto a coji-
nes de lactancia. Una gran reputación que queremos ganarnos también con su cojín de
lactancia. Por este motivo, para nuestros cojines Original solo utilizamos las microperlas
más nas y completamente seguras para su salud. Al igual que los fabricantes de la me-
jor ropa decama, nosotros también utilizamos únicamente algodón dela mejor calidad y
procedimientos tipográcos con colores permanentes y sin sustancias nocivas.
Usamos materiales que le acompañarán durante muchas noches de embarazo ayudán-
dole a dormir mejor, y que están especialmente fabricados para mimar la suave piel de
su bebé.
Le deseamos de todo corazón que pase muchas horas de felicidad y nos alegramos de
todos aquellos momentos en que su cojín de lactancia Original Theraline sea un apoyo
seguro y confortable. Su equipo THERALINE
Uyioljp ay ti
Dnlao 
. . . ayude a su cuerpo a encontrar la postura de descanso adecuada. Durante los últimos
meses del embarazo, en los que la barriga es cada vez mayor, suele ser difícil encontrar
una postura cómoda para eldescanso. Enla mayoría decasos, ya no es posible descansar
boca abajo. Y boca puede provocar que al bebé no le llegue el ujo sanguíneo como es
debido.
Ya sea durante la noche o simplemente para descansar durante el día, el gran cojín
Original Theraline para el embarazo y la lactancia asegura su cuerpo mientras usted
permanece tumbada de lado.
Puede colocarse el cojín tanto por delante como por detrás (imág. 1 y 3). Gracias al apoyo
de las piernas y de la barriga su columna se descarga, lo que le permitirá dormir relajada
y tranquila. Si se lo coloca por detrás, evitará girar involuntariamente para ponerse boca
abajo.
Dnacc 
. . . el cojín Original Theraline para el embarazo y la lactancia es el acompañante ideal.
Precisamente al comienzo de la lactancia suelen aparecer molestias. Entre los problemas
más comunes se encuentran el agarrotamiento de la musculatura del cuello y los hom-
bros, así como heridas en los pezones. En su mayoría, estas dolencias son consecuencia
de una mala colocación del niño. Asimismo, la zona lumbar de la espalda suele estar
muy cargada debido al embarazo y suele seguir muy sensible durante bastante tiempo
después del parto.
El cojín Original Theraline para el embarazo y la lactancia le permite amamantar a su
bebé de forma relajada gracias a la ecaz descarga de la zona de los brazos, los hombros,
Eo glnaebz laa  oaebz laa
Guduaewp
egs
Teas  
. . . help uw lichaam bij het vinden van de juiste, ontspannen houding. In de laatste
maanden van de zwangerschap neemt de omvang van uw buik steeds verder toe en is
het vaak moeilijk om een ontspannen houding te vinden. Meestal kunt u niet meer op
uw buik liggen en zelfs wanneer u op uw rug ligt kan het gebeuren, dat uw ongeboren
kindje niet optimaal van bloed wordt voorzien.
’s Nachts, of gewoon tijdens het uitrusten tussendoor, zorgt het grote Original Thera-
line zwangerschaps- en voedingskussen voor een goede en stabiele zijligging van uw
lichaam.
Daarbij kunt u het kussen zowel voor als achter tegen u aanleggen (afb. 1 en 3). Door de
ondersteuning van buik en benen wordt de wervelkolom niet belast en kunt u ontspan-
nen en rustig slapen. Als het kussen tegen de rug wordt geplaatst kunt u niet ongewild
op uw rug rollen.
Teegi  
. . . is het Original Theraline zwangerschaps- en voedingskussen een ideale hulp. Juist in
het begin van de voedingsperiode treden vaak klachten op. De meeste klachten komen
voort uit een overbelasting van schouder- en nekspieren en beschadigde tepels, en zijn
meestal het gevolg van verkeerd aanleggen van de baby. Bovendien is tijdens de zwan-
gerschap het onderste deel van de rug vaak sterk belast en na de geboorte voor langere
tijd nog heel gevoelig.
Met het Original Theraline zwangerschaps- en voedingskussen worden de armen,
schouders, nek en rug op een eectieve manier ontlast, zodat u uw baby ontspannen
kunt voeden. Zowel bij het zittend als liggend voeden geeft het zachte, met bolletjes
gevulde kussen een veilige steun voor uw baby. Om de rug te steunen kunt u het kus-
sen, zoals het u het beste uitkomt in hoejzervorm opzij, voor of achter plaatsen. Bij
het liggend voeden wordt het kussen vrijwel op dezelfde manier gebruikt als tijdens
de zwangerschap.
Neegi  
. . . is uw Original Theraline zwangerschaps- en voedingskussen een weldadige hulp:
het is bij uitstek geschikt om u tijdens het liggen te ontspannen, de benen omhoog te
leggen of als steun in de rug tijdens het televisiekijken of lezen. Het kan als bedje worden
gebruikt en ondersteunt uw baby bij zijn eerste zitoefeningen (afb. 4).
Dovpn
Het Original Theraline zwangerschaps- en voedingskussen met CE-aanduiding is een
medisch product, dat ook kan worden gebruikt bij de zorg voor zieken en bedlegerige
personen, bijvoorbeeld als alternerend kussen. Patiënten die bedlegerig zijn moeten
echter altijd onder supervisie staan van een geschoolde kracht, zodat de houding steeds
kan worden aangepast om decubitus te voorkomen.
Mvvn
Wij vullen alle borstvoedings- en zijliggingskussens optimaal voor een aangename en
veilige zijligging. Dankzij de makkelijke navulopening aan de inlet kunt u echter iets van
de vulling uitnemen, om bijvoorbeeld de exibiliteit van uw kussen te verhogen voor het
directe gebruik als borstvoedingskussen. Gedetailleerde informatie over de mate van
vulling vindt u op www.theraline.de onder ‘Info & Service’.
Hiervoor hebben wij in de inlet van het kussen een zelfsluitende tunnelopening aange-
bracht. Deze bevindt zich tegenover de wasetiketten aan de buitennaad (afb. 6). Rol nu
een willekeurig DIN A4-blad op tot een vast buisje (Ø 1,5 cm) en breng dit van boven af
ca. 14 cm ver in de tunnelopening aan. Als u het kussen met de opening omlaag draait,
stromen de parels door het buisje en kunt u deze in een zak opvangen. Laat gewoon
parels wegstromen, tot u de mate van vulling bereikt hebt die u prettig vindt. Natuurlijk
kunt u het kussen op deze wijze ook weer vullen.
Tip: Het beste kunt u dit buiten doen of houd een stofzuiger bij de hand om eventueel
ontsnappende microparels op te zuigen.
Wi
Het kussen en de overtrek van 100% katoen kunnen tot 60°C worden gewassen. Let
echter op het label van het kussen en de overtrek alvorens u deze wast. Was het kussen
uitsluitend in een waszak, zodat bij een eventueel defect de vulling niet naar buiten
komt. Bovendien moet u het kussen voor het wassen controleren op eventuele ope-
ningen of kapotte naden. Garantie vervalt, wanneer het kussen niet in een sloop of
waszak is gewassen, want hierdoor wordt vrijkomen van vulling bij een kapotte Inlett
verhinderd.
Tip: Wie geen waszak heeft die groot genoeg is, kan daarvoor ook de overtrek gebrui-
ken. Bij nieuwe hoezen en felle kleuren kunnen de kleuren tijdens het wassen enigszins
uitlopen en op het kussen terechtkomen. De bruikbaarheid wordt hierdoor echter niet
verminderd.
Let op: Als ueen droger gebruikt zet deze dan op de laagstestand en zorg ervoor,dat het
kussen voldoende ruimte heeft. Het kussen moet zich in de wasmachine en droger vrij
kunnen bewegen. Haal zo nodigeen deel van devulling uit het kussen(zie het hoofdstuk
over de navulopening). Vooral bij een nieuw kussen wordt het zo gemakkelijker om het
in de wasmachine te leggen.
Tip: Was de overtrekken binnenste buiten en met gesloten ritssluiting. Niet samen met
anders gekleurd wasgoed wassen of drogen.
Dn
Als u het kussen wilt desinfecteren, gebruik dan alleen een sproei-desinfectiemiddel.
Met polyurethaan gecoate kussens en overtrekken kunnen met alle gangbare desinfec-
tiemiddelen worden behandeld.
Nlan
Door de eigenschappen van katoenen weefsel en polystyreen kan de mate van vulling
afhankelijk van de wijze en de duur van de belasting afnemen. Heeft u behoefte aan
meer vulling in uw kussen, dan kunt u in de vakhandel of direct bij ons een navulverpak-
king (incl. vulopening) kopen (www.theraline-shop.de).
Logrkrn
• Houd de verpakking uit de buurt van kinderen.
• Een plastic zak levert voor kinderen verstikkingsgevaar op.
• Controleer uw voedingskussen regelmatig en ook voor het eerste gebruik op
openingen en eruitvallende bolletjes. Kinderen zouden die kunnen inslikken
of inademen.
• Elk kussen kan voor zuigelingen verstikkingsgevaar opleveren: een kussen
kan bijvoorbeeld tijdens de slaap op het gezicht terechtkomen. Laat uw baby
daarom – ook met het Original Theraline voedingskussen – nooit voor lan
gere tijd alleen.
• Pas als de baby 1 jaar oud is, kan het kussen als stootrand in het bed worden
gebruikt.
Grzai 
Het Original Theraline voedingskussen werd al in 2003 als eerste voedingskussen met
polystyrol bolletjesvulling door het Ökotest Magazin als ‘zeer goed’ beoordeeld. Inmid-
dels heeft ook ons ‘Comfort voedingskussen’ deze topbeoordeling gekregen.
Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
Gei
la ringraziamo per avere acquistato un cuscino Original Theraline per l’allattamento eper
averci accordato la sua ducia.
Da molti anni THERALINE® è sinonimo di massima qualità nel settore dei cuscini per
l’allattamento. Una reputazione positiva che desideriamo rinnovare e riconfermare an-
che con il cuscino per l’allattamento che ha scelto. È per questo che per il nostro cuscino
Original utilizziamo solo le migliori microperle, le più ni e sicure sotto il prolo della
salute. Come i produttori della biancheria da letto più sosticata, utilizziamo solo le
migliori qualità di cotone, con processi di stampa che utilizzano colori indelebili e privi
di sostanze nocive.
Sono materiali che allieteranno il suo sonno durante il periodo della gravidanza e che
sono studiati e realizzati per accarezzare la pelle delicata del suo bambino.
Le auguriamo di trascorrere tante ore piacevoli e rilassanti con il nostro cuscino Original
Theraline per l’allattamento, un alleato che saprà darle un sostegno comodo e sicuro in
un momento così importante della sua vita.
Il team THERALINE
C irenlnicin
Dnaaa..
.. . Aiuti il suo corpo atrovare la giusta posizione di relax. Negli ultimi mesi di gravidanza,
quando la pancia diventa sempre più grande, spesso è dicile trovare una posizione
rilassante stando sdraiate. Coricarsi a pancia in giù è ormai diventato impossibile e in
posizione supina (a pancia in su) può persino accadere che il nascituro non riceva l’ir-
rorazione ottimale di sangue.
Per il sonno notturno o anche semplicemente per il riposo durante le ore del giorno,
il maxicuscino Original Theraline per la gravidanza e l’allattamento stabilizza in modo
adabile la posizione del corpo coricato su un anco.
Il cuscino può essere comodamente appoggiato al corpo sia anteriormente che poste-
riormente (Figg. 1 e 3). Sostenendo le gambe e la pancia, il maxicuscino permette di
sgravare la colonna vertebrale, orendo un sonno davvero rilassante e ristoratore. Se
appoggiato posteriormente al corpo, impedisce lo spostamento involontario in posizio-
ne supina.
Dn’ 
. . . il cuscino Original Theraline per la gravidanza e l’allattamento è un alleato ideale. I
primi giorni di allattamento spesso si rivelano i più dicili. Fra i problemi più frequenti
ricordiamo i disagi dovuti alla contrazione della muscolatura delle spalle e del collo e
le ragadi ai capezzoli, spesso causati da un posizionamento non corretto del bambino
durante le poppate. Inoltre, in gravidanza la zona lombare della schiena è fortemente
sollecitata e spesso resta molto sensibile per lungo tempo anche dopo il parto.
Il cuscino Original Theraline per la gravidanza e l’allattamento permette di allattare il
bambino in una posizione rilassata, sgravando ecacemente braccia, spalle, collo e
schiena. L’imbottitura in microperle, aderendo perfettamente al corpo, garantisce un
appoggio sicuro al suo bebè indipendentemente dalla posizione in cui preferisce allat-
tarlo (seduta o sdraiata). Per sostenere la schiena, può posizionare il cuscino a ferro di
cavallo lateralmente, davanti oppure dietro, a seconda della posizione che preferisce
(Figg. 2 e 5). Per l’allattamento in posizione sdraiata, il cuscino viene impiegato pra-
ticamente come in gravidanza.
D m 
. . . Il cuscino Original Theraline per la gravidanza e l’allattamento resterà un amico pre-
zioso e beneco: perfetto per coricarsi in posizione di massimo relax, come appoggio
per sollevare le gambe o come supporto per la schiena quando si legge o si guarda la
televisione. Può utilizzarlo anche come paracolpi o come supporto per i primi esercizi del
suo bambino in posizione seduta (Fig. 4).
U e a
Il cuscino Original Theraline per la gravidanza e l’allattamento, dotato di marcatura CE, è
un presidio medico utilizzabile anche come sostegno per persone ammalate e allettate,
ad es. per variarne la posizione. Un uso prolungato come sostegno nel posizionamento
di pazienti deve però essere consentito ed eettuatoda personale specializzato, in grado
CiOi ae giz m Ieo giz m
el cuello y la espalda. El suave relleno de perlas conforma una base segura para su bebé,
sin importar si usted preere amamantarlo sentada o acostada. Para reforzar la espalda
puede colocar el cojín en forma de herradura desde el lado, desde delante o desde atrás;
como le resulta más cómodo (imág. 2 y 5). Si preere amamantar a su bebé acostada, el
cojín se utiliza prácticamente igual que durante el embarazo.
Dudacc 
. . . el cojín Original Theraline para el embarazo y la lactancia es la ayuda que necesita. Es
perfecto para relajarse mientras se está acostado, para poner las piernas en alto o como
apoyo para la espalda mientras se ve la televisión o se lee. También puede usarse como
nido o para ayudar a su bebé durante sus primeros intentos para sentarse (imag. 4).
Ccóecspnmr
El cojín Original Theraline para el embarazo y la lactancia con marcado CE de confor-
midad es un producto sanitario que también puede utilizarse para la colocación de
pacientes y personas en cama, p. ej. para cambiar de postura en la cama. No obstante, si
la postura del paciente debe prolongarse durante mucho tiempo, para la colocación del
mismo deberán observarse las indicaciones del especialista, el cual puede asegurar una
recolocación del paciente dependiendo de las zonas sometidas a presión.
Nl d
Todos los cojines de lactancia y apoyo cuentan con una cantidad de llenado ideal para
una posición lateral agradable y segura. Gracias a la cómoda abertura de relleno en la
entrada, no obstante, existe la posibilidad de sacar algo del relleno para, por ejemplo,
aumentar la exibilidad de su cojín para emplearlo directamente como cojín de lactan-
cia. Encontrará información detallada sobre los niveles de llenado en www.theraline.de,
en “Información y asistencia”.
Para ello, hemos colocado una abertura de túnel autosellante en la entrada del cojín.
Esta se encuentra frente a las etiquetas de lavado en la costura exterior (g. 6). Enrolle
ahora una hoja DIN A4 cualquiera para formar un tubito jo (Ø 1,5 cm) e introdúzcala
desde arriba unos 14 cm en la abertura de túnel. Si ahora gira el cojín con la abertura ha-
cia abajo, las perlas uyen por el tubito y se pueden recoger en una bolsa. Sáquelas hasta
alcanzar el nivel de llenado que desee. Por supuesto, también puede rellenar el cojín otra
vez de esta manera. Consejo: lo mejor es que lo haga en exteriores o que prepare una
aspiradora para recoger las microperlas que se puedan salir.
Ld
La funda interior y la exterior 100% de algodón se pueden lavar hasta a 60°C. Para lavar
la funda interior y la exterior tenga en cuenta las etiquetas de ambas piezas. Lave la
funda interior únicamente dentro de una bolsa para la ropa sucia, puesto que así, si la
funda sufre algún daño se evita que las bolitas se escapen. Además, antes de lavar la
funda interior debería comprobarse detenidamente que esta no presenta “puntos no
estancos” o fallos en la costura. El cojín debe lavarse dentro de una funda de almohada
o bolsa de lavado, ya que esto sirve para prevenir que las perlas se salgan en el caso de
que la costura esté dañada. Si no se siguen estas instrucciones de lavado la garantía
perderá su validez.
Consejo: Si no dispone de una bolsa para ropa sucia lo sucientemente grande, también
puede usar la funda exterior con este efecto. En el caso de que las fundas sean nuevas y
de colores vivos, puede suceder que durante el lavado se transera un poco de tinte a la
funda interior, lo que no afectaría a la utilidad de la misma.
Atención: Utilizar la secadora solo en el nivel más bajo y con suciente espacio dentro
para la funda interior. El cojín debe poder desplazarse libremente tanto en la lavadora
como en la secadora. En caso necesario, extraiga la cantidad suciente de relleno (véase
capítulo Oricio para relleno). Además, cuando los cojines son nuevos, este proceso faci-
lita aún más la introducción del cojín en la lavadora.
Consejo: Las fundas exteriores deben lavarse del revés y con la cremallera cerrada. No
deben lavarse ni secarse con ropa de otros colores.
Dnc
Si desea desinfectar los cojines internos de tela, utilice únicamente desinfectante en es-
pray. Los cojines interiores y la funda exterior recubiertos de poliuretano pueden tratarse
con todos los desinfectantes convencionales.
Rms 
Debido a las propiedades de los tejidos de algodón y el poliestireno, dependiendo del
tipo y la duración del esfuerzo puede producirse una reducción del nivel de llenado. Si
desea un nivel de llenado mayor, puede adquirir un paquete de relleno (incl. boquilla de
relleno) enel comercio especializado o directamente de nuestra tienda (www.theraline-
shop.de).
Ca i asñ
• Mantenga el embalaje fuera del alcance de los niños.
• Las bolsas de plástico pueden convertirse en una trampa mortal
para los niños.
• Antes de utilizar su cojín de lactancia por primera vez, compruebe que no
presenta puntos i no estancos y que no se escapa ninguna bolita. Después
compruebe su estado periódicamente. Los niños podrían tragarse o respirar
las bolitas del cojín.
• Cualquier cojín puede representar riesgo de ahogamiento para un lactante,
p. ej. en caso de que el cojín le caiga sobre la cara mientras duerme. Por tanto,
no deje a su bebé sin vigilancia durante mucho tiempo, ni siquiera con el
cojín de lactancia Original Theraline.
• Por este motivo, el cojín no debería usarse como protector de la cuna hasta
transcurrido el primer año de vida del bebé.
Acdunscsrz
En 2003, el cojín de lactancia Original Theraline superó el test de la revista Ökotest con
la nota ”muy bueno”, convirtiéndose así en el primer cojín de lactancia con relleno de
perlas de poliestireno en hacerlo. Posteriormente, nuestro ”cojín de lactancia confort”
también obtuvo esta codiciada calicación máxima.
Reservado el derecho a realizar modicaciones y errores de impresión.
So !
Serdecznie dziękujemy za zakup poduszki do karmienia Original Theraline i za okazane
zaufanie.
Od wielu lat nazwa THERALINE® kojarzy się z poduszkami do karmienia najwyższej ja-
kości. Nasze produkty cieszą się dobrą opinią, o czym może się Pani przekonać podczas
ich użytkowania. Nasze poduszki z serii Original są wykonywane wyłącznie z najlep-
szych mikrogranulek całkowicie bezpiecznych dla zdrowia. Podobnie jak producenci
wysokiej jakości bielizny pościelowej używamy wyłącznie bawełny najwyższej jakości,
a stosowane przez nas metody zadruku bez szkodliwych substancji pozwalają uzyskać
wyjątkowo odporne kolory.
Materiały, z których są wykonane nasze produkty, nie tylko zapewniają lepszy sen pod-
czas ciąży, lecz mają także dobroczynny wpływ na delikatną skórę dziecka.
Życzymy wielu szczęśliwych chwil i cieszymy się z każdego momentu, w którym po-
duszka do karmienia z serii Original jest używana jako bezpieczne i wygodne wsparcie
dla naszych klientek.
Zespół THERALINE
Ps ż oaua igj
Pzcy 
. . . trudno znaleźć ułożenie pozwalające na pełne odprężenie ciała. W ostatnich mie-
siącach ciąży brzuch staje się coraz większy, dlatego trudno znaleźć wygodną pozycję.
Przeważnie leżenie na brzuchu jest już niemożliwe, natomiast podczas leżenia na
plecach może się nawet zdarzyć, że nienarodzone dziecko nie jest zaopatrywane w
wystarczającą ilość krwi.
W nocy i podczas odpoczynku w ciągu dnia: duża poduszka ciążowa i do karmienia
Original Theraline niezawodnie stabilizuje ciało w pozycji bocznej.
Poduszkę można podłożyć z przodu lub z tyłu (rys. 1 i 3). Podparcie nóg i brzucha po-
woduje odciążenie kręgosłupa, co umożliwia spokojny i odprężający sen. Podłożenie
poduszki z tyłu zapobiega przypadkowemu przewracaniu się na plecy.
Waea.
. . . poduszka ciążowa i do karmienia Original Theraline zapewnia niezbędne wsparcie.
Na początku okresu karmienia kobiety często odczuwają różnego rodzaju dolegliwości.
Najczęściej zdarzają się spięcia mięśni ramion i karku oraz podrażnienie brodawek sut-
kowych, spowodowane przeważnie nieprawidłowym przystawianiem dziecka do pier-
si. Ponadto dolna część pleców jest często mocno przeciążona po okresie ciąży i jeszcze
długo po urodzeniu dziecka jest bardzo wrażliwa.
Poduszka ciążowa i do karmienia Original Theraline umożliwia karmienie w odprężonej
pozycji dzięki skutecznemu odciążeniu okolic rąk, ramion, karku i pleców. Wypełnienie z
granulatu łatwo dopasowuje się do kształtu ciała i zapewnia bezpieczne podparcie dla
dziecka niezależnie od tego,czy karmienie odbywa się wpozycji siedzącej czy leżącej. W
celu podparcia pleców poduszkę można podłożyć z boku, z przodu lub z tyłu, układając
ją w kształcie podkowy — zależnie od tego, jaka pozycja jest najwygodniejsza (rys. 2
i 5). W trakcie karmienia na leżąco poduszki należy używać w prawie taki sam sposób,
jak w czasie ciąży.
Pkiai 
. . . poduszka ciążowa i do karmienia Original Theraline może być używana do innych
celów: jest doskonała podczas odpoczynku na leżąco, do podwyższania nóg lub do
używania jako podparcie pleców podczas oglądania telewizji i czytania. Można jej także
używać jako gniazdka niemowlęcego lub asekuracji dla dziecka podczas pierwszych
prób samodzielnego siedzenia (rys. 4).
Udecó
Poduszka ciążowa i do karmienia Original Theraline z oznaczeniem CE jest produktem
medycznym nadającym się także do układania osób chorych i obłożnie chorych, np.
w celu zapewnienia zmiany ułożenia. Jeżeli pacjent musi pozostawać w łóżku przez
dłuższy czas, należy skonsultować się ze specjalistą, który dopasuje prawidłowy sposób
przekładania chorego w zależności od stopnia zagrożenia powstawaniem odleżyn.
Seyna
Wszystkie poduszki do karmienia i leżenia są wypełnione optymalną ilością kuleczek w
celu zapewnienia wygodnej i bezpiecznej pozycji bocznej. Komfortowy otwór do na-
pełniania pozwala jednak na wyjęcie pewnej ilości wypełnienia, np. w celu zwiększenia
elastyczności poduszki w razie bezpośredniego użytkowania w charakterze podpory do
karmienia. Szczegółowe informacje dotyczące stopnia wypełnienia znajdą Państwo na
stronie www.theraline.de w zakładce „Informacje i serwis“.
W tym celu we wkładzie poduszki samouszczelniający umieściliśmy otwór tunelowy.
Znajduje się on naprzeciwko etykiet z symbolami przy szwie zewnętrznym (rys. 6).
Wystarczy zwinąć dowolną kartkę w formacie A4 w rurkę (Ø 1,5 cm) i wprowadzić ją na
głębokość ok. 14 cm do otworu tunelowego. W tym momencie należy obrócić poduszkę
otworem do dołu, a kuleczki zaczną same spadać przez rurkę do opakowania. Należy
wyjąć taką ilość kuleczek, która pozwoli na osiągnięcie odpowiedniego poziomu napeł-
nienia. Poduszki można w analogiczny sposób dopełniać kulkami.
di garantire il corretto e necessario riposizionamento del paziente per evitare i rischi
legati alla pressione (decubito).
Li
Tutti i cuscini per allattamento e appoggio sono dotati di fabbrica della quantità di
riempimento ottimale per un posizionamento laterale confortevole e sicuro. Gra-
zie alla comoda apertura di ricarica sulla federa, è anche possibile estrarre una parte
dell’imbottitura per aumentare, ad es., la essibilità del cuscino quando viene utilizzato
per l’allattamento. Potete consultare le informazioni dettagliate riguardanti i livelli di
riempimento sulla pagina www.theraline.de, alla voce “Info & Service”.
Per questo abbiamo applicato sulla federa del cuscino un’apertura a tunnel auto im-
permeabilizzante. Questa si trova davanti all’etichetta con le istruzioni di lavaggio sulla
cucitura esterna (g. 6). Arrotolare un qualsiasi foglio A4 creando un tubetto ben saldo
(Ø 1,5 cm) e inserirlo dall’alto nell’apertura a tunnel per ca. 14 cm di profondità. Girando
il cuscino con l’apertura verso il basso, le perle scivolano attraverso il tubetto e possono
essere raccolte in un sacchetto. Farne uscire la quantità che permette il raggiungimento
del livello di riempimento desiderato. Naturalmente è possibile riempire nuovamente il
cuscino seguendo la stessa procedura.
Consiglio: eseguire queste operazioni all’esterno o tenere a portata di mano un aspira-
polvere per aspirare le perle che dovessero fuoriuscire.
Lg
Fodera e rivestimento esterno 100% cotone, lavabili no a 60°C. Per lavare la fodera e il
rivestimento esterno, segua accuratamente le istruzioni riportate sulla relativa etichet-
ta. Lavi la fodera solo nella sacca della biancheria in modo tale da evitare la fuoriuscita
delle microperle in caso di un eventuale difetto. Inoltre è bene vericare accuratamente
la fodera prima del lavaggio per individuare eventuali aperture o scuciture. Lavare ed
asciugare solo con la fodera ben chiusa oppure nel sacco proteggi biancheria in lavatrici
in cui il cuscino si può muovere liberamente. La fuoriuscita del materiale interno può
danneggiare la lavatrice. Il distributore non si assume la responsabilità per eventuali
danni che sono riconducibili alla fuoriuscita del materiale interno.
Suggerimento: In mancanza di una sacca della biancheria sucientemente grande, si
può utilizzare anche ilrivestimento esterno. In caso dirivestimenti nuovi ea colori vivaci,
durante il lavaggio il colore del rivestimento potrebbe tingere leggermente la fodera, ma
questo non impedisce di continuare a utilizzarli.
Attenzione: Utilizzare l’asciugabiancheria solo al livello minimo e in presenza di spazio
suciente per il movimento del cuscino e della fodera. Il cuscino deve potersi muovere
liberamente all’interno della lavatrice e dell’asciugabiancheria. Se necessario, rimuovere
un quantitativo suciente di materiale d’imbottitura (v. capitolo Apertura di accesso
all’imbottitura). Specialmente per i cuscini nuovi, con questa operazione sarà più facile
far entrare il cuscino nella lavatrice.
Suggerimento: Lavare i rivestimenti esterni alla rovescia e con la cerniera lampo chiusa.
Non lavare o asciugare con biancheria di colore diverso.
Dni
Se desidera disinfettare il cuscino e la fodera in tessuto, utilizzi esclusivamente disin-
fettanti spray. I cuscini foderati in poliuretano e i rivestimenti esterni possono essere
trattati con tutti i disinfettanti comunemente reperibili in commercio.
Cen’ouea
Per via delle caratteristiche proprie dei tessuti di cotone e del polistirolo, è possibile che
in base al tipo e alla durata della sollecitazione risulti una riduzione del livello di riem-
pimento. Qualora si desideri un maggiore livello di riempimento, è possibile acquistare
una confezione di ricarica (incl. supporto di riempimento) presso di noi o i rivenditori
specializzati (www.theraline-shop.de).
Ai:io an
• Tenere la confezione fuori dalla portata dei bambini.
• Le buste in plastica, se usate impropriamente, possono essere letali
per i bambini.
• Prima di utilizzarlo per la prima volta, e in seguito periodicamente, verichi
che il suo cuscino per l’allattamento non presenti strappi o scuciture e non
disperda microsfere. Queste potrebbero essere ingerite o inalate dai bambini.
• Tutti i cuscini comportano un potenziale rischio di soocamento per i neona-
ti, possono ad esempio nire sul loro viso durante il sonno. Pertanto, non
lasciare il bambino per lungo tempo con il cuscino Original Theraline per
l’allattamento senza un’adeguata sorveglianza.
• È consigliabile utilizzare il cuscino Original Theraline come paracolpi per il
lettino solo dopo il compimento del primo anno di vita del bambino.
Gnc l visc!
Il cuscino Original Theraline per l’allattamento è stato testato già nel 2003 come primo
cuscino per l’allattamento con imbottitura in microperle di polistirolo dalla rivista Öko-
test ed è stato giudicato come “molto buono”. Recentemente anche al nostro “Cuscino
per l’allattamento Confort” è stato conferito l’ambito miglior voto.
Sono fatte salve eventuali modiche ed errori di stampa.
Ps ż oaiahi Omadsąiosk
Wskazówka: Czynność tę najlepiej jest wykonywać na zewnątrz budynku lub mieć pod
ręką odkurzacz do wyczyszczenia kuleczek które mogą wylecieć z poduszki.
Pi
Wsyp i zewnętrzną poszewkę wykonaną w 100% z bawełny można prać w temperatu-
rze do 60° C. Podczas prania wsypu i poszewki przestrzegać instrukcji umieszczonych na
metce. Prać wsyp wyłącznie w worku do prania, aby uniknąć wydobywania się granulek
w razie uszkodzenia. Ponadto przed praniem dokładnie sprawdzić wsyp pod kątem
nieszczelności lub nieszczelnych szwów. Pranie i suszenie tylko z całkowicie zamkniętą
poszewką zewnętrzną lub w worku do prania w pralkach, w których poduszka może
się swobodnie poruszać. Wypełnienie wydostające się na zewnątrz może spowodować
uszkodzenie pralki. Dystrybutor nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane
wydostawaniem się wypełnienia na zewnątrz.
Wskazówka: w razie braku worka do prania o wystarczających rozmiarach można użyć
poszewki zewnętrznej. Podczas prania nowych poszewek i poszewek w intensywnych
kolorach może dojść do lekkiego zafarbowania wsypu, które nie wpływa na użytecz-
ność produktu.
Uwaga: korzystać z suszarki do bielizny tylko na najniższym poziomie, pozostawiając
ilość miejsca zapewniającą swobodę ruchów wsypu. Poduszka musi mieć zapewnioną
swobodę ruchów w pralce i suszarce. W razie potrzeby wyjąć wystarczającą ilość wy-
pełnienia (patrz część „Otwór do napełniania”). Ułatwia to wkładanie do pralki zwłasz-
cza w przypadku nowych poduszek.
Wskazówka: poszewki zewnętrzne prać wywrócone na lewą stronę i z zamkniętym
zamkiem błyskawicznym. Nie prać i nie suszyć razem z bielizną pościelową w innych
kolorach.
Dnc
Do dezynfekcji tekstylnej poduszki wsypowej używać wyłącznie środków dezynfekcyj-
nych w sprayu. Poduszki wsypowe z powłoką poliuretanową i poszewki zewnętrzne
można spryskiwać wszystkimi typowymi środkami dezynfekcyjnymi.
Ooizłj
Ze względu na właściwości tkaniny bawełnianej i polistyrenu w zależności od rodzaju i
czasu użytkowania może dojść do zmniejszenia stopnia wypełnienia. Jeżeli chcesz uzy-
skać wyższy stopień wypełnienia poduszki, należy nabyć w sklepie specjalistycznym
lub na naszej stronie opakowanie z kulkami (wraz z króćcem do napełniania) (www.
theraline-shop.de).
Uaaż  e
• Przechowywać opakowanie poza zasięgiem dzieci.
• Plastikowe opakowania mogą spowodować śmierć dziecka.
• Przed pierwszym użyciem sprawdzić poduszkę do karmienia pod kątem
nieszczelności i wydobywającego się granulatu. Następnie wykonywać te
czynności regularnie w trakcie użytkowania. Granulat może zostać połknięty
lub zainhalowany przez dziecko.
• Niezależnie od rodzaju poduszki zawsze istnieje niebezpieczeństwo udusze
nia niemowlęcia: np. w czasie snu poduszka może się zsunąć na twarz. Dlate
go nie wolno pozostawiać dziecka przez dłuższy czas bez nadzoru z
poduszką do karmienia Original Theraline.
• Poduszki wolno używać do ogradzania łóżeczka dopiero po ukończeniu
przez dziecko pierwszego roku życia.
Gaab owstj
Poduszka do karmienia Original Theraline została wyróżniona w 2003 roku oceną „bar-
dzo dobra” w teście magazynu Ökotest jako pierwsza poduszka do karmienia wypeł-
niona granulatem z polistyrenu. Ostatnio najlepszą ocenę otrzymała także poduszka
„Original Stillkissen“.
Zmiany i błędy w druku zastrzeżone.
Oi aeýkcoá Tepptv uj
Váki
děkujeme vám za zakoupení Original Theraline kojicího polštáře a důvěru, kterou jste
nám tím projevila.
Již mnoho let je THERALINE® synonymem pro nejlepší kvalitu kojicích polštářů. Dobré
renomé bychom chtěli podpořit i kvalitou vašeho nového kojicího polštáře. Proto pro
polštář Original používáme jen nejjemnější a zdravotně zcela nezávadné mikrokuličky.
Stejně jako výrobci luxusního ložního povlečení používáme jen nejkvalitnější bavlněné
textilie a obzvlášť stálobarevné a zároveň nezávadné metody potisku.
Materiály, které vás budou v těhotenství během mnoha nocí provázet na cestě k lepšímu
spánku, jsou vyrobené s ohledem na citlivou pokožku vašeho miminka.
Přejeme vám ze srdce mnoho radostných chvil s vaším miminkem a věříme, že vám při-
tom Original Theraline kojicí polštář poskytne bezpečnou a pohodlnou oporu.
Váš tým THERALINE
Msajš ot ž
Vhs 
. . . pomozte svému tělu najít pohodlnou polohu pro relaxaci. S narůstajícím bříškem
v posledních měsících těhotenství bývá stále obtížnější najít polohu, ve které byste se
mohla uvolnit. Ležet na břiše již většinou není možné a při ležení na zádech může do-
konce dojít ke sníženému zásobování nenarozeného dítěte kyslíkem.
Aťuž nanoc nebo jen tak pro krátký odpočinek: Velký Original Theraline mateřský a kojicí
polštář vám poskytne spolehlivou oporu při ležení na boku.
Polštář si přitom můžete dát před sebe nebo za sebe (obr. 1 a 3). Podepřením nohou a
břicha ulevíte páteři, takže budete moci pohodlně a klidně spát. Umístěním polštáře za
sebe zabráníte nechtěnému převalení na záda.
Vbo 
. . . je Original Theraline mateřský a kojicí polštář ideální průvodce tímto obdobím. Právě
na počátku doby kojení se často setkáváme s problémy. K nejčastějším potížím patří
ztuhlé svalstvo ramen a šíje a bolestivé prsní bradavky, které jsou většinou důsledkem
chybného přikládání kojence k prsu. Mimoto nese oblast dolní páteře často bolestivé
stopy po těhotenství a ještě delší dobu po porodu je velmi citlivá.
Original Theraline mateřský a kojicí polštář vám umožní pohodlné kojení díky sníže-
ní tlaku v oblasti paží, ramen, šíje a zad. Flexibilní náplň polštáře z kuliček umožňuje
bezpečné položení miminka, ať už dáváte přednost kojení v sedě nebo vleže. Polštář
poskytne oporu i vašim zádům, umístíte-li jej ve tvaru podkovy z boku, před sebe nebo
za sebe, podle toho, co je vám milejší (obr. 2 a 5). Při kojení vleže se polštář umístí v
podstatě stejně jako v těhotenství.
Pko 
. . . je Original Theraline mateřský a kojicí polštář vítaným pomocníkem: hodí se výbor-
ně pro relaxaci vleže, podepření nohou nebo jako opora páteře při sledování televize a
čtení. Lze jej použít i jako ochranný mantinel nebo zádovou opěrku pro dítě při prvních
pokusech o sezení (obr. 4).
Phnat r í
Original Theraline mateřský a kojicí polštář se značkou CE je certikován rovněž jako
zdravotnický produkt, který splňuje požadavky na polohování nemocných a na lůžko
upoutaných osob, např. ke střídavému polohování. K delšímu polohování pacientů je
však třeba instruktáže odborníka, který zabezpečí nezbytné přepolohování v případě
rizika nadměrného tlaku.
O lí
Všechny kojicí a zdravotní polštáře plníme optimálním množstvím za účelem příjemné a
bezpečné polohy na boku. Díky komfortnímu plnicímu otvoru na sypkovině je však mož-
no odebrat část náplně, např. pro zvýšení exibility vašeho polštáře pro přímé použití
jako kojicí polštář. Podrobné informace o objemu naplnění získáte na www.theraline.de
pod bodem „Info & Service“.Za tímto účelem jsme polštář vybavili samotěsnicím tune-
lovým otvorem. Ten se nachází naproti pracích etiket na vnějším švu (obr. 6). Srolujte
libovolný list formátu DIN A4 do pevné trubičky (Ø 1,5 cm) a zasuňte z ních cca 14 cm
shora do tunelového otvoru. Pokud nyní obrátíte polštář otvorem dolů, padají kuličky
trubičkou a je možno je zachytit do sáčku. Odebírejte tolik kuliček, dokud nedosáhnete
požadovaného objemu naplnění. Tímto způsobem můžete samozřejmě polštář také
znovu naplnit. Tip: Tuto činnost provádějte raději venku nebo mějte připravený vysavač,
abyste mohli případné spadlé mikrokuličky vyluxovat.
Pí
Vnitřní polštář a jeho vnější povlak jsou ze 100% bavlny a lze je prát při max. 60 °C. Před
praním polštáře a vnějšího povlaku si prosím prohlédněte štítek se značkami pro údržbu.
Vnitřní polštář perte vždy v prádelním pytli, aby se v případě roztržení povlaku kuličková
náplň nedostala do pračky. Před praním se navíc doporučuje vnitřní polštář zkontrolo-
vat, např. zda nemá protržená místa nebo rozpáraný šev. Prát a sušit pouze v pečlivě
uzavřeném povlaku nebo pracím sáčku, polštář by se měl v pračce volně pohybovat.
Úník výplně může poškodit Vaší pračku. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za škody
způsobené únikem výplně.
Tip: Pokud nemáte dostatečně velký prádelní pytel, můžete použít i vnější povlak. U
nových povlaků a sytých barev se může vnitřní polštář praním lehce zabarvit, což však
neomezuje použitelnost výrobku.
Pozor: Výrobek lze sušit v sušičce na nejnižší výkon, vnitřní polštář musí mít v bubnu
sušičky dostatek prostoru. Polštář se musí v pračce a sušičce volně pohybovat. Vyjměte
případně dostatečné množství náplně (viz kapitola Doplňovací otvor) Zejména u nových
polštářů si tak usnadníte vkládání do pračky.
Tip: Vnější povlaky perte obrácené naruby a se zapnutým zipem. Neperte je ani nesušte
s prádlem jiných barev.
Dnc
Pokud chcete textilní vnitřní povlak dezinkovat, použijte pouze rozprašovací dezin-
fekční prostředky. Vnitřní polštáře s vrstvou polyuretanu a vnější povlaky lze ošetřovat
běžnými dezinfekčními prostředky.
Nňopn
Na základě vlastností bavlněné tkaniny a polystyrenu může v závislosti na druhu a délce
namáhání dojít ke snížení objemu naplnění. Pokud si přejete větší objem naplnění, mů-
žete si v odborném obchodě nebo přímo u nás vyžádat náhradní náplň (včetně plnicího
hrdla) (www.theraline-shop.de).
K d
vi tackar dig hjärtligt för att du har köpt din Original Theraline amningskudde och glädjer
oss mycket över ditt förtroende för oss.
Sedan många år är THERALINE® en synonym för den bästa kvaliteten när det gäller am-
ningskuddar.Ett gott rykte som vi vill förtjäna på nyttäven med din amningskudde. Där-
för använder vi för vårt Original endast de naste och absolut hälsomässigt ofarligaste
mikropärlorna. Precis som tillverkare av na sängkläder använder vi endast de bästa
bomullskvaliteterna och en särskilt färgäkta och ofarlig tryckmetod.
Material, som du tillbringar många nätter av bättre sömn tillsammans med under din
graviditet och som är tillverkade för att smeka ditt spädbarns mjuka hud.
Vi önskar dig många lyckliga stunder från hela vårt hjärta och glädjer oss över alla tillfäl-
len då din Original Theraline amningskudde är ett säkert och bekvämt stöd.
Ditt THERALINE-team
Annöl v anu
U v..
. . . hjälper du din kropp att hitta det rätta avslappningsläget. När magen blir allt större
under de sista månaderna av graviditeten är det ofta svårt att ligga avslappnat. Det är
ofta inte längre möjligt att ligga på mage och när man ligger på rygg kan det till och med
förekomma att ditt ofödda barn inte får optimal blodförsörjning.
På natten eller helt enkelt för att vila sig emellanåt: Den stora Original Theraline gravidi-
tets- & amningskudden stabiliserar tillförlitligt din kropps sidoläge.
Du kan lägga kudden runt dig antingen framifrån eller bakifrån (bild 1 och 3). Tack vare
stödet för benen och magen avlastar du din ryggrad och kan på så sätt sova avslappnat
och lugnt. Om man lägger den runt ryggen förhindrar den att man ofrivilligt rullar på
rygg.
U i..
. . . är Original Theraline graviditets- & amningskudden en perfekt följeslagare. Man har
ofta besvär särskilt i början av amningstiden. De vanligaste problemen är spänningar i
axel- och nackmuskulaturen samt såriga bröstvårtor som oftast beror på att spädbarnet
ligger fel. Dessutom är det nedre ryggpartiet ofta mycket belastat på grund av gravidi-
teten och mycket känsligt under en lång tid efter förlossningen.
Original Theraline graviditets- & amningskudden ger dig en avslappnad amning genom
att verkningsfullt avlasta arm-,axel-,nack- och ryggområdet. Den följsamma fyllningen
av pärlor erbjuder ett säkert stöd för din baby, oavsett om du föredrar att amma sittande
eller liggande. Som stöd för din rygg kan du lägga den hästskoformade kudden från
sidan, framifrån eller bakifrån, precis som du själv tycker är bäst (bild 2 och 5). Vid lig-
gande amning används kudden nästan som under graviditeten.
Eand 
. . . är din Original Theraline graviditets- och amningskudde en välgörande hjälp: Den
lämpar sig utmärkt som stöd för att ligga avslappnat, att lägga upp benen på eller som
stöd för ryggen när man tittar på TV eller läser. Den kan användas som ett litet näste eller
stöd för din baby vid de första sittövningarna (bild 4).
Piaar
Original Theraline graviditets- och amningskudde med CE-märkning är en medicin-
produkt som även kan användas för positionering av sjuka och sängliggande personer,
t.ex. för växlande positionering. En längre positionering av patienter måste emellertid
principiellt utföras under översikt av en specialist, som kan säkerställa nödvändig om-
positionering baserat på tryckriskerna.
Fin
Vi förser alla amnings- och lagringskuddar med en optimal mängd fyllning, så att du
ligger bekvämt och säkert på sidan. Genom den praktiska rellöppningen kan du av-
lägsna en del av fyllningen, t.ex. för att förhöja kuddens exibilitet när den används som
amningskudde. Detaljerad information om fyllningsnivåer hittar du på vår webbsida
www.theraline.de under ”Info & Service“.
För detta ändamål har vi försett innerkudden med en självförslutande tunnelöppning.
Den sitter mittemot tvättetiketten på yttersömmen (bild 6). Rulla ett A4-ark till ett sta-
digt rör (Ø 1,5 cm) och för det ovanifrån ca 14 cm ned i tunnelöppningen. När du nu
vänder på kudden så att öppningen är nedåt rinner pärlorna genom röret och kan fångas
upp med en påse. Avlägsna helt enkelt så mycket att önskad fyllningsnivå uppnås. Själ-
vklart kan du fylla kudden igen på samma sätt.
Tips: Det är bäst att göra detta utomhus eller ha en dammsugare till hands för att fånga
upp pärlor som ev. hamnar utanför.
Tbe
Bolstervaret och örngottet av 100 % bomull kan tvättas i upp till 60°C. Beakta ovill-
korligen den fastsydda etiketten innan du tvättar bolstervar och örngott. Tvätta alltid
bolstervareti en tvättsäck så att du undviker att kulorna läcker ut vid en eventuell defekt.
Dessutom ska man noggrant kontrollera att bolstervaret inte är ”otätt” eller har fel i
sömmar innan man tvättar det. Garantin upphör ifall kudden inte tvättas med örngott
eller i tvättpåse eftersom det behövs för att undvika att pärlorna rinner ut ifall det blivit
skador på fodret.
Tips: Om man inte har en tillräckligt stor tvättsäck till hands kan man även använda
örngottet för detta. Om man tvättar den med nya örngott eller kraftiga färger kan bol-
stervaret färgas lätt under tvätten, vilket dock inte begränsar dess användbarhet.
OBS: Torktumlare ska endast användas på lägsta nivån och med tillräckligt rörelseut-
rymme för bolsterkudden. Kudden måste kunna röra sig fritt i tvättmaskinen och tork-
tumlaren. Ta eventuellt ut tillräckligt med fyllning (se kapitel Påfyllningsöppningen).
Särskilt för nyare kuddar blir det på så sätt enklare att lägga den i tvättmaskinen.
Tips: Tvätta örngottet på avigan och med stängt blixtlås. Tvätta eller torktumla inte
tillsammans med andra färger.
Dn
Om du vill desincera bolsterkuddens tyg ska du endast använda desinfektionsmedel i
sprayform. Bolsterkuddar och örngott med ett skikt av polyuretan kan behandlas med
alla vanliga desinfektionsmedel.
Rg
På grund av bomullsvävens och polystyrenets egenskaper kan fyllningsnivån minska
beroende på hur och hur länge kudden belastas. Om du önskar en högre fyllningsnivå
kan du köpa en rellförpackning hos din återförsäljare eller direkt (inkl. fyllningsrör) av
oss (www-theraline-shop.de).
O–rr
• Håll förpackningen borta från barn.
• Plastpåsar kan utgöra en dödlig fälla för barn.
• Kontrollera regelbundet och innan första användningen om din amningskud de
har otäta ställen eller kulor som läcker ut. Barn kan eventuellt svälja eller
andas in dessa.
• Alla kuddar kan utgöra en kvävningsrisk för spädbarn: t.ex. kan kudden glida
ner över ansiktet under sömnen. Lämna därför aldrig din baby obevakad
med din Original Theraline amningskudde under en längre tidsperiod.
• Man ska därför inte använda den som sängkant förrän efter det första levnad såret.
Gntaagm
Original Theraline amningskuddar ck redan 2003 som första amningskudde med
polystyren-pärlefyllning omdömet ”Mycket bra” av tidningen Ökotest Magazin. Senast
ck även vår ”Komfort-amningskudde” det åtråvärda högsta betyget.
Med förbehåll för ändringar och tryckfel.
Oi aeai-Anu Dba vomg
Prnzío
• Chraňte obal před dětmi.
• Plastové sáčky se mohou stát pro děti pastí končící smrtí.
• Kojicí polštář pravidelně kontrolujte a před prvním použitím jej prohlédněte,
zda nemá díry nebo se z něho nesypou kuličky. Děti by je mohly spolknout
nebo vdechnout.
• Každý polštář představuje pro kojence potenciální riziko udušení: např. ve
spánku mohou dítěti zakrýt obličej. Nenechávejte tedy své miminko s
Original Theraline kojicím polštářem delší dobu bez dohledu.
• Jako ochranný mantinel do postýlky by se měl proto polštář používat až po
dovršení prvního roku věku dítěte.
Zkeas
Original Theraline kojicí polštář byl testován jako první polštář na kojení s polystyréno-
vými kuličkami již v roce 2003 magazínem Ökotest a získal ohodnocení „velmi dobrý“.
Nedávno dostal toto nejvyšší prestižní ocenění i náš „kojicí polštář Komfort“.
Změny a tiskové chyby vyhrazeny.
K d
tak fordi du har købt den originale Theraline ammepude. Vi er glade for den tillid, du
dermed har vist os.
THERALINE® har gennem mange år været synonym for bedste kvalitet i ammepuder.
Et godt ry, som vi gerne vil styrke også med din ammepude. Derfor anvender vi kun de
neste og sundhedsmæssigt helt uskadelige mikroperler til vores originale puder. Lige-
som producenter af eksklusivt sengetøj anvender vi kun de bedste bomuldskvaliteter og
særligt farveægte trykmetoder uden skadelige stoer.
Materialer, som gennem mange nætter under din graviditet hjælper dig til en bedre
søvn, og som er bløde mod din babys ne hud.
Vi ønsker dig mange lykkelige timer og glæder os over hvert eneste øjeblik, hvor din
originale Theraline ammepude giver dig sikker og bekvem støtte.
Venlig hilsen dit THERALINE-team
Drn aeai- ee tdrdn eo
W EPS
Gitomu-vloegl
de
U v.
.. . hjælper dudin kropmed at nde den rigtige, afslappende stilling. I de sidste måneder
af graviditeten, hvor maven bliver stadig større, kan det ofte være vanskeligt at nde en
afslappende stilling at lige i. Man kan som regel ikke længere ligge på maven, og ligger
du på ryggen, kan det sågar ske, at dit ufødte barn ikke får optimal blodtilførsel.
Om natten eller til et lille hvil i løbet af dagen giver den store, originale Theraline gravi-
ditets- og ammepude stabil støtte, når du ligger på siden.
Du kan lægge puden foran eller bag kroppen (g. 1 og 3). Puden giver støtte til ben og
mave og aaster dermed din rygsøjle. Du kan sove afslappet og roligt. Lægger du puden
bag ryggen, hindrer den dig i, at du ruller om på ryggen uden at ville det.
Imi 
. . . er den originale Theraline graviditets- og ammepude den perfekte ledsager. Især i
begyndelsen af ammeperioden opstår der ofte problemer. De mest almindelige proble-
mer er spændinger i skulder- og nakkemuskulaturen samt ømme brystvorter, som ofte
skyldes, at barnet lægges forkert til. Desuden er den nederste del af ryggen ofte meget
belastet af graviditeten og meget følsom i en længere periode efter fødslen.
Den originale Theraline graviditets- og ammepude giver dig mulighed for at amme i
en afslappet stilling, idet den eektivt aaster arme, skuldre, nakke og ryg. Det føjelige
kuglefyld giver et sikkert underlag for dit barn, uanset om du foretrækker at amme sid-
dende eller liggende. For at få støtte i ryggen kan du lægge puden i hesteskoform fra
siden, forfra eller bagfra. Vælg den måde, der passer dig bedst (g. 2 og 5). Hvis du
foretrækker at ligge ned og amme, benyttes puden næsten på samme måde som under
graviditeten.
Eapd 
. . . er din originale Theraline graviditets- og ammepude en velgørende hjælper. Den er
fremragende til at give en afslappet liggestilling, til at lægge benene op eller til at støtte
ryggen, når du ser ernsyn eller læser. Den kan bruges som sækkestol til barnet eller
støtte barnet under de første siddeøvelser (g. 4).
Lejring af patienter og ældre mennesker
Den originale Theraline graviditets- og ammepude med CE-mærkning er et medicinsk
produkt, som også kan anvendes til at lejre syge og sengeliggende personer, f.eks. til
at skifte liggestilling. En længerevarende lejring af en patient skal dog altid ske under
vejledning af en professionel, som kan sikre de korrekte stillingsskift alt efter trykbe-
lastningen.
Fnsd
Alle amme- og liggepuder forsynes af os med en optimal fyldemængde for en beha-
gelig og sikker sideleje. Gennem den bekvemme rell-åbning er det muligt at erne
noget af fyldet for at øge din pudes eksibilitet, f.eks. til direkte brug som ammepude.
Detaljerede informationer om fyldningsgraden nder du på www.theraline.de under
”Info & Service”.
Til dette formål har vi indsat en selvforseglende tunnelåbning i pudens åbning. Denne
bender sig over for vaskeetiketten på den udvendige søm (g. 6). Rul nu et hvilket som
helst A4 blad sammen til et lille fast rør (Ø 1,5 cm) og før det fra oven ca. 14 cm ind i
tunnelåbningen. Når så du drejer puden med åbningen nedad, yder perlerne gennem
røret og kan opfanges i en pose. Fjern blot så meget, indtil du har opnået den ønskede
fyldningsgrad. Naturligvis kan du også fylde puden igen på denne måde.
Tip: Det er bedst at gøre dette uden for eller ved at holde en støvsuger klar til at opsuge
et eventuelt udslip af mikroperler.
.
V
Pude og yderbetræk af 100 % bomuld kan vaskes ved 60°C. Følg altid anvisningerne
på etiketten, når du vasker inderpude og yderbetræk. Vask altid selve inderpuden i
en vaskepose, så du undgår, at der trænger kugler ud, hvis der skulle være en defekt i
betrækket. Du bør altid kontrollere inderpuden omhyggeligt for „utætheder“ eller fejl i
sømmene, før du vasker den. Garantien bortfalder hvis puden ikke er vasket i en vaske-
pose, som forhindrer at perlerne løber ud, hvis puden bliver beskadiget.
Tip: Hvis du ikke har en vaskepose, der er stor nok, kan du bruge yderbetrækket til dette
formål. I forbindelse med nye betræk og kraftige farver kan der under vask ske let af-
smitning af farve til inderpuden, hvilket dog ikke forringer anvendeligheden.
Bemærk: Anvend kun tørretumbler på laveste niveau og med tilstrækkelig bevægelses-
frihed for inderpuden. Puden skal kunne bevæge sig frit i vaskemaskinen og tørretumb-
leren. Tag om nødvendigt tilstrækkeligt fyld ud (se kapitlet om efterfyldningsåbningen).
Det gør det især i forbindelse med nyere puder lettere at lægge puden i vaskemaskinen.
Tip: Yderbetræk vaskes med vrangen ud og lynlåsen lukket. Må ikke vaskes eller tørres
sammen med tøj i andre farver.
Dn
Hvis du vil desincere inderpuderne af stof, må du kun benytte et desinfektionsmiddel
på spray. Inderpuder og yderbetræk, som er belagt med polyurethan, kan behandles
med alle almindelige desinfektionsmidler.
Peds d
På grund af egenskaberne ved bomuldsstof og polystyrol kan det afhængigt af anven-
delsens art og varighed forekomme, at fyldningsgraden mindskes. Hvis du ønsker en høj
fyldningsgrad, kan du bestille en pakke med ekstra fyld hos os til en samlet pris af 8,90
euro inkl. forsendelse (www.theraline-shop.de).
Pp e 
• Hold emballagen borte fra børn.
• Plastikposer kan være livsfarlige for børn.
• Før du tager din ammepude i brug, skal du kontrollere den for utætheder
og udtrængende kugler. Puden skal derefter kontrolleres jævnligt. Børn kan
evt. sluge eller indånde de små kugler.
• Enhver pude kan udgøre en risiko for kvælning for spædbørn. F.eks. kan
puder rutsje hen over ansigtet under søvnen. Lad derfor ikke dit barn ligge
uden opsyn i længere tid, heller ikke med den originale Theraline ammepude.
• Af samme grund bør puden ikke anvendes som sengerand, før barnet er fyldt
et år.
Gntais!
Den originale Theraline ammepude k allerede i 2003 prædikatet „særdeles god“ i tids-
skriftet Ökotest Magazin, som den allerførste ammepude med fyld af polystyrolkugler.
Senest har også vores „Komfort ammepude“ fået den eftertragtede topkarakter.
Der tages forbehold for ændringer og trykfejl.
Theraline eK
Industriepark Nord 56
D-53567 Buchholz Ww.
Tel: +49 (0)26 83 - 96 96 0
Mail: info@theraline.de
www.theraline.com
Material/ Matériau/ Materiaal/Materiál/Materiale:
Inlett /Inlett /Coutil /Binnenstof /Funda interior /Indenfor stof /Wewnętrzna kanina /Sypek/ Innertyg:
100% Baumwolle / Cotton /Coton /Katoen /Algodón /Cotone /Bawełna /Bavlna /Bomull / Bomuld
Bezug /Cover /Housse /Overtrek /Funda /Stoa di fuori /Paszewka /Povlak /Yttertyg/ Udenfor stof:
Feinköper / Twill / Sergé /Sarga, Jersey /Jersej:
100% Baumwolle / Cotton /Coton /Katoen /Algodón /Cotone /Bawełna /Bavlna /Bomull / Bomuld
Mikroplüsch /Micro plush / Micro peluche /Micro pluche /Micro felpa /Mikro plusz /Mikroplyš /Mikroplysch:
Polyester / Poliéster /Poliestere /Poliester
Frotteeplüsch / Terry plush / Tissu éponge en peluche / Terry pluche / Algodón de rizo / Tejido de rizo / Frotka pluszowa / Plyšové froté / Frottéplysch / Terryplysch:
80% Polyester /Poliéster /Poliestere /Poliester, 20% Polyamid /Polyamide / Poliamida /Poliamide /Poliamid
Füllung / Filling / Bourre / Vulling / Relleno / Ripieno / Wypełnienie / Náplň/ Fyllning / Påfyldning:
EPS (Polystyrol / Polystyrene / Polystyrène /Polystyreen / Poliestireno /Polistirolo /Polistyren)
© Theraline 2014

This manual suits for next models

2

Popular Personal Care Product manuals by other brands

FAQ 201 Online manual

FAQ

FAQ 201 Online manual

Philips HeartStart M5066A owner's manual

Philips

Philips HeartStart M5066A owner's manual

Otto Bock 17PA1-WR Series Instructions for use

Otto Bock

Otto Bock 17PA1-WR Series Instructions for use

HQ HQ-005 Nstruction manual

HQ

HQ HQ-005 Nstruction manual

SIGVARIS Sensinova Wear and care hints

SIGVARIS

SIGVARIS Sensinova Wear and care hints

swissflex SF fashion Technical manual

swissflex

swissflex SF fashion Technical manual

Pic Solution helpRAPID Instructions for use

Pic Solution

Pic Solution helpRAPID Instructions for use

Muse Muse 2 Quick start guides

Muse

Muse Muse 2 Quick start guides

Ofa Bamberg Dynamics plus Fitting instructions in pictures

Ofa Bamberg

Ofa Bamberg Dynamics plus Fitting instructions in pictures

Streamline Arcisan Series Fitting instructions

Streamline

Streamline Arcisan Series Fitting instructions

Panasonic ER-GN30 operating instructions

Panasonic

Panasonic ER-GN30 operating instructions

Scarlett TOP Style SC-HAS73I07 instruction manual

Scarlett

Scarlett TOP Style SC-HAS73I07 instruction manual

Ailoria MAQUILLAGE instruction manual

Ailoria

Ailoria MAQUILLAGE instruction manual

Beurer HD 90 Instructions for use

Beurer

Beurer HD 90 Instructions for use

AngioCode 301 quick reference

AngioCode

AngioCode 301 quick reference

Hamilton Jewett manual

Hamilton

Hamilton Jewett manual

Bemer B.Box Pro manual

Bemer

Bemer B.Box Pro manual

REH4MAT AM-OSN-L-01 instructions

REH4MAT

REH4MAT AM-OSN-L-01 instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.