THERMOROSSI DB-0 User manual

D
EN
I
F
E
Handbuch
Manual
Manuale
Manuel
Manual


D EN IT FR ES
DB-0
Inhaltsverzeichnis
Contents
Indice
Table des matières
Contenido
6903182 / v2010-11
3
Sicherheitshinweise.................................................................................................................... 5
Montagehinweise........................................................................................................................ 6
Betriebsempfehlungen................................................................................................................ 7
Transporthinweis ...................................................................................................................... 20
Angaben zum Kollektor............................................................................................................. 21
Materialübersicht ...................................................................................................................... 22
Empfehlung für Befestigungspunkte......................................................................................... 24
Werkzeugübersicht................................................................................................................... 26
Montage.................................................................................................................................... 27
Kollektorverschaltung / Druckverlust ........................................................................................ 35
Hydraulische Verschaltung....................................................................................................... 37
Gewährleistung und Garantie................................................................................................... 41
Safety information....................................................................................................................... 8
Assembly instructions................................................................................................................. 9
Operating tips ........................................................................................................................... 10
Transport note .......................................................................................................................... 20
Information about the collector ................................................................................................. 21
Overview of materials ............................................................................................................... 22
Recommendation for attachment points................................................................................... 24
Overview of tools ...................................................................................................................... 26
Mounting................................................................................................................................... 27
Collector connection / Flow-through ......................................................................................... 35
Hydraulische Verschaltung....................................................................................................... 37
Warranty ................................................................................................................................... 41
Avvertenze per la sicurezza...................................................................................................... 11
Istruzioni di montaggio.............................................................................................................. 12
Consigli per la messa in funzione............................................................................................. 13
Indicazioni per il Trasporto........................................................................................................ 20
Informazioni sul Collettore ........................................................................................................ 21
Panoramica dei materiali .......................................................................................................... 22
Raccomandazione per i punti di fissaggio ................................................................................ 24
Panoramica degli utensili.......................................................................................................... 26
Montaggio................................................................................................................................. 27
Collegamento collettore / Flusso collettore............................................................................... 35
Hydraulische Verschaltung....................................................................................................... 37
Garanzia ................................................................................................................................... 41
DE
EN
IT

D EN IT FR ES
DB-0
Inhaltsverzeichnis
Contents
Indice
Table des matières
Contenido
4
Instructions de sécurité............................................................................................................. 14
Instructions de montage ........................................................................................................... 15
Recommandations d’emploi ..................................................................................................... 16
Indications pour le transport ..................................................................................................... 20
Indications portant sur le capteur.............................................................................................. 21
Vue d’ensemble du matériel .....................................................................................................22
Recommandation concernant les points de fixation ................................................................. 24
Vue d’ensemble des outils........................................................................................................ 26
Montage.................................................................................................................................... 27
Raccordement des capteurs / Traversée du fluide................................................................... 35
Hydraulische Verschaltung....................................................................................................... 37
Garantie.................................................................................................................................... 41
Advertencias de seguridad ....................................................................................................... 17
Instrucciones de montaje.......................................................................................................... 18
Recomendaciones para el funcionamiento............................................................................... 19
Indicaciones para el Transporte ............................................................................................... 20
Datos del colector ..................................................................................................................... 21
Vista general de los materiales................................................................................................. 22
Recomendaciones para los puntos de fijación ......................................................................... 24
Vista general de las herramientas ............................................................................................ 26
Montaje..................................................................................................................................... 27
Sistema de conexión del colector / Circulación ........................................................................ 35
Hydraulische Verschaltung....................................................................................................... 37
Garantía.................................................................................................................................... 41
FR
ES

D
DB-0
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
5
Bei Dachmontagen vorschriftsmäßige personen-
unabhängige Absturzsicherungen oder Auffang-
einrichtungen nach DIN 18338 Dachdeckungs- und
Dachdichtungsarbeiten und nach DIN 18451
Gerüstarbeiten mit Sicherheitsnetz unbedingt vor
Arbeitsbeginn aufbauen! Bauarbeiterschutz-Verordnung
BGBL 340/1994 §7-10! Sonstige, länderspezifische
Vorschriften sind unbedingt einzuhalten!
Sicherheitsgeschirr möglichst oberhalb des Benutzers
anschlagen. Sicherheitsgeschirr nur an tragfähigen
Bauteilen bzw. Anschlagpunkten befestigen!
Falls personenunabhängige Absturzsicherungen oder
Auffangvorrichtungen aus arbeitstechnischen Gründen
nicht vorhanden sind, sind Sicherheitsgeschirre zu
verwenden!
Schadhafte Leitern nicht benutzen, z.B. angebrochene
Holme und Sprossen von Holzleitern, verbogene und
angeknickte Metallleitern. Angebrochene Holme, Wangen
und Sprossen von Holzleitern nicht flicken!
Nur von autorisierten Prüfstellen gekennzeichnete und
geprüfte Sicherheitsgeschirre (Halte- oder Auffanggurte,
Verbindungsseile/bänder, Falldämpfer, Seilkürzer)
verwenden.
Anlegeleiter sicher aufstellen. Richtigen
Aufstellungswinkel beachten (68 ° - 75 °). Anlegeleitern
gegen Ausgleiten, Umfallen, Abrutschen und Einsinken
sichern, z.B. durch Fußverbreiterungen, dem Untergrund
angepasste Leiterfüße, Einhängevorrichtungen.
Falls keine personenunabhängige Absturzsicherungen
oder Auffangvorrichtungen vorhanden sind, kann es ohne
Benutzung von Sicherheitsgeschirren zu Abstürzen aus
großen Höhen und damit zu schweren oder tödlichen
Verletzungen kommen!
Leitern nur an sichere Stützpunkte anlehnen. Leitern im
Verkehrsbereich durch Absperrungen sichern.
Bei Verwendung von Anlegeleitern kann es zu
gefährlichen Stürzen kommen, wenn die Leiter einsinkt,
wegrutscht oder umfällt!
Das Berühren spannungsführender, elektrischer
Freileitungen kann tödliche Folgen haben.
In der Nähe spannungsführender, elektrischer
Freileitungen, bei denen ein Berühren möglich ist, nur
arbeiten, wenn
deren spannungsfreier Zustand hergestellt und für die
Dauer der Arbeit sichergestellt ist.
die spannungsführenden Teile durch Abdecken oder
Anschranken geschützt sind.
die Sicherheitsabstände nicht unterschritten werden.
Spannungsradius:
1 m .................................................. 1000 Volt Spannug
2 m ................................1000 bis 11000 Volt Spannung
3 m ..............................11000 bis 22000 Volt Spannung
4 m ..............................22000 bis 38000 Volt Spannung
> 5 m bei unbekannter Spannungsgröße
Bei Bohrarbeiten und beim Hantieren mit Kollektoren
Schutzbrille tragen!
Bei Montage Sicherheitsschuhe tragen!
Bei der Montage und beim Hantieren mit Kollektoren
schnittsichere Arbeitshandschuhe tragen!
Der Hersteller verpflichtet sich hiermit, die mit dem
Umweltzeichen gekennzeichneten Produkte und die darin
eingesetzten Materialien zurückzunehmen und einer
Wiederverwertung zuzuführen. Es darf nur das
vorgeschriebene Wärmeträgermedium eingesetzt
werden!
Bei Montage Helm tragen!

D
DB-0
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
6
Allgemeine - und Transporthinweise
Das Befestigungssystem ist ausschließlich für Ziegeldächer geeignet. Die Montage darf nur von fachkundigen Personen vorgenom-
men werden. Ausschließlich an solche fachkundigen Personen richten sich sämtliche Ausführungen dieser Anleitung. Grundsätzlich
ist zur Montage das mitgelieferte Material zu verwenden. Informieren Sie sich vor der Montage und dem Betrieb der Sonnen-
kollektoranlage über die jeweils gültigen örtlichen Normen und Vorschriften. Zum Transport des Kollektors empfiehlt sich die Ver-
wendung eines Tragegurts. Der Kollektor darf weder an den Anschlüssen noch an den Schraubgewinden hochgehoben werden.
Vermeiden Sie Stöße und mechanische Einflüsse auf den Kollektor, insbesondere auf das Solarglas, Rückwand und die
Rohranschlüsse.
Statik - Ziegeldächer
Die Montage darf nur auf ausreichend tragfähigen Dachflächen bzw. Unterkonstruktionen erfolgen. Die statische Tragfähigkeit des
Daches bzw. der Unterkonstruktion ist vor der Montage der Kollektoren bauseits, allenfalls durch Beiziehung eines Statikers auf
örtliche und regionale Gegebenheiten unbedingt zu prüfen. Dabei ist besonderes Augenmerk auf die (Holz-) Güte des Unterbaus
bezüglich der Haltbarkeit von Schraubverbindungen zur Befestigung von Kollektormontagevorrichtungen zu legen. Die bauseitige
Überprüfung des gesamten Kollektoraufbaues gemäß DIN 1055 Teil 4 und 5 bzw. gemäß den länderspezifisch geltenden Vor-
schriften ist besonders in schneereichen Gebieten (Hinweis: 1 m³ Pulverschnee ~ 60 kg / 1 m³ Nassschnee ~ 200 kg) bzw. in
Gebieten mit hohen Windgeschwindigkeiten erforderlich. Dabei ist auch auf alle Besonderheiten des Aufstellungsortes (Föhn,
Düseneffekte, Wirbelbildung, etc.) einzugehen, welche zu erhöhter Belastung führen können. Es ist bei der Auswahl des Montageor-
tes darauf zu achten, dass die maximalen Lasten weder durch Schnee- noch durch Windkräfte überschritten werden. Grundsätzlich
sind Kollektorfelder so zu montieren, dass ev. möglicher Schneerückstau durch Schneefanggitter (oder durch besondere Auf-
stellungssituationen) die Kollektoren nicht erreicht. Der Abstand zu Dachfirsten/-rändern muss zumindest 1 m betragen.
Hinweis: Die Montage eines Kollektorfeldes ist ein Eingriff in ein (bestehendes) Dach. Dacheindeckungen wie z. B. Ziegel, Schindel
und Schiefer, besonders ausgebaute und bewohnte Dachgeschosse bzw. unterschrittene Mindestdachneigungen erfordern (bezo-
gen auf die Eindeckung) - als Sicherheit gegen das Eindringen von Wasser durch Winddruck und Flugschnee zusätzliche, bauseitige
Maßnahmen wie z. B. Unterspannbahnen.
Blitzschutz / Gebäudepotentialausgleich
Gemäß der aktuellen Blitzschutznorm ÖVE/ÖNORM EN 62305 Teil 1-4 darf das Kollektorfeld nicht an den Gebäudeblitzschutz ange-
schlossen werden. Ein Sicherheitsabstand von mindestens 1 m zu einem möglichem benachbartem, leitendem Objekt ist einzu-
halten. Bei Montagen auf bauseitigen Unterkonstruktionen aus Metall sind generell befugte Elektrofachkräfte zu konsultieren. Um
einen Gebäudepotentialausgleich durchzuführen, müssen die metallischen Rohrleiter des Solarkreises sowie alle Kollektorgehäuse
bzw. Befestigungen gemäß ÖVE/ÖNORM E 8001-1 bzw. den länderspezifischen Normen mit der Hauptpotentialausgleichsschiene
durch eine befugte Elektrofachkraft verbunden werden.
Anschlüsse
Die Kollektoren sind mittels Schneidringverschraubungen zu verbinden. Falls als Verbindungselemente keine flexiblen Schläuche
vorgesehen sind, ist darauf zu achten, dass bei der Anschlussverrohrung entsprechende Vorkehrungen zur Kompensation der durch
Temperaturschwankungen hervorgerufenen Wärmedehnung vorzusehen sind z.B.: Dehnungsbögen und flexible Verrohrung (siehe
Kollektorverschaltung / Betriebsempfehlungen). Bei größeren Kollektorfeldern ist die Zwischenschaltung von Dehnungsbögen bzw.
flexiblen Verbindungen erforderlich (ACHTUNG: Überprüfung der Pumpenauslegung). Beim Anziehen der Anschlüsse muss mit
einer Zange bzw. einem weiteren Schraubenschlüssel gegengehalten (gekontert) werden, damit der Absorber nicht beschädigt wird.
Kollektorneigung / Allgemeines
Der Kollektor ist geeignet für eine Neigung von mindestens 15 ° bis maximal 75 °. Die Kollektoranschlüsse und die Be-/
Entlüftungsöffnungen sind vor Wassereintritt sowie vor Verschmutzungen wie Staubeintrag, etc. zu schützen.
Gewährleistung
Gewährleistungsanspruch nur in Verbindung mit Original-Frostschutz des Lieferanten und ordnungsgemäß durchgeführter Wartung.
Einbau durch fachkundige Personen in ausnahmsloser Befolgung der Anleitungsschilderung zur Anspruchsbegründung vorausge-
setzt.

D
DB-0
Betriebsempfehlungen
Operating tips
Consigli per la messa in funzione
Recommandations d’emploi
Recomendaciones para el funcionamiento
7
Spülung und Befüllung
Aus Sicherheitsgründen ist die Füllung ausschließlich während Zeiten ohne Sonneneinstrahlung oder mit abgedeckten Kollektoren
durchzuführen. Insbesondere in frostgefährdeten Gebieten ist die Verwendung von 40%-igem Frostschutzmittel FS-Wasser-
Gemisch notwendig. Die Solaranlage ist innerhalb einer Woche ab Montage zu befüllen und in Betrieb zu nehmen, da es durch die
Wärmeentwicklung im Kollektor(feld) bei leeren Anlagen zu Beschädigung der Flachdichtungen kommen kann. Ist dies nicht möglich,
sollten die Flachdichtungen vor der Inbetriebnahme erneuert werden, um Undichtheiten vorzubeugen.
Achtung:
Nicht vorgemischter Frostschutz muss vor dem Einfüllen mit Wasser gemischt werden!
Empfohlene Frostschutzmittel für Flachkollektoren: TYFOCOR-L
40 % FS-Anteil (60%/Wasser) - Gefrierpunkt: - 22 ° C / Stockpunkt: - 26 ° C
50 % FS-Anteil (50%/Wasser) - Gefrierpunkt: - 32 ° C / Stockpunkt: - 44 ° C
Es ist möglich, dass einmal befüllte Kollektoren nicht mehr vollständig entleert werden können. Deshalb dürfen Kollektoren bei Frost-
gefahr auch für Druckproben und Funktionstests nur mit Wasser/Frostschutzgemisch befüllt werden. Alternativ kann die Druckprobe
mit Druckluft und Lecksuchspray durchgeführt werden.
Fühlermontage
Der Temperaturfühler ist in der dem Kollektorfeldvorlauf am nächsten gelegenen Fühlerhülse zu montieren. Um optimalen Kontakt
zu gewährleisten, ist der Spalt zwischen Fühlerhülse und Fühlerelement mit geeigneter Wärmeleitpaste auszufüllen. Zur
Fühlermontage dürfen nur Materialien mit entsprechender Temperaturbeständigkeit (bis zu 250 ° C) verwendet werden
(Fühlerelement, Kontaktpaste, Kabel, Dichtmaterialien, Isolierung).
Betriebsdruck
Der maximale Betriebsdruck beträgt 10 bar.
Entlüften
Eine Entlüftung muss durchgeführt werden:
- bei Inbetriebnahme (nach dem Befüllen)
- 4 Wochen nach der Inbetriebnahme
- bei Bedarf, z.B. Störungen
Warnung:
Verbrühungsgefahr durch Dampf bzw. heiße Wärmeträgerflüssigkeit!
Entlüftungsventil nur betätigen, wenn die Temperatur der Wärmeträgerflüssigkeit < 60 ° C ist. Beim Entleeren der Anlage dürfen die
Kollektoren nicht heiß sein! Kollektoren abdecken und Anlage möglichst morgens entleeren.
Wärmeträgerflüssigkeit prüfen
Die Wärmeträgerflüssigkeit muss alle 2 Jahre auf Frostschutz und pH-Wert überprüft werden.
- Frostschutz mittels Frostschutzprüfer prüfen und gegebenenfalls tauschen bzw. nachfüllen!
Sollwert ca. - 25 ° C bis - 30 ° C bzw. je nach klimatischen Gegebenheiten.
- pH-Wert mit einem pH-Indikatorstäbchen prüfen (Sollwert ca. pH 7,5):
Bei Unterschreiten des Grenz-pH-Wertes von £ pH 7 die Wärmeträgerflüssigkeit tauschen.
Wartung des Kollektors
Der Kollektor bzw. das Kollektorfeld ist jährlich durch eine optische Kontrolle auf div. Schäden, Dichtheit und Verschmutzungen zu
prüfen. Weitere Empfehlungen zu Betrieb und Wartung finden Sie in den allgemeinen Inbetriebnahme- und Wartungsunterlagen/-
vorgaben des Lieferanten.

EN
DB-0
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
8
Safety precautions: Before commencing mounting work
on roofs, it must be ensured in all cases that the non-
personal fall protection and fall-arrest systems required by
DIN 18338 (Roof Covering and Roof Sealing Works) and
DIN 18451 (Scaffolding Works) are in place. See also
Builders' Protection Ordinance
[Bauarbeiterschutzverordnung], Federal Law Gazette 340/
1994, paragraphs 7-10! Other country-specific regulations
must be observed!
Safety harnesses should be fixed above the users
whenever possible. Safety harnesses should only be
fastened to sufficiently load-bearing structures or fixing
points!
If non-personal fall protection or fall-arrest systems cannot
be installed for technical reasons, all personnel must be
secured by means of suitable safety harnesses!
Never use damaged ladders (e.g., wooden ladders with
split runners or rungs, or bent or buckled metal ladders).
Never try to repair broken runners, rungs or steps on
wooden ladders!
Only use safety harnesses (safety belts, lanyards and
straps, shock absorbers, fall arresters) that were tested
and certified by authorized testing bodies.
Ensure that ladders are put up safely. Observe the correct
leaning angle (68° - 75°). Prevent ladders from sliding,
falling over or sinking into the ground (e.g. using wider
feet, feet suited to the ground or hooking devices).
If non-personal fall protection or fall-arrest systems are not
provided, working without the use of suitable safety
harnesses may lead to falls from heights and therefore
cause serious or lethal injuries!
Only lean ladders against secure points. Secure ladders in
traffic areas by suitable cordoning.
Ladders not properly secured against sinking in, sliding or
falling over may lead to dangerous falls! Contact with live electric overhead cables can be lethal.
Whenever you are near live overhead electric cables
where contact is possible, only work if:
it is ensured that they are voltage-free and this is
secured for the duration of work.
the live parts are secured by covering them or
cordoning them off.
the prescribed safety distances are maintained.
Voltage radius:
1 m ...........................voltages up to 1000V
2 m ...........................voltages from 1000V to 11000V
3 m ...........................voltages from 11000V to 22000V
4 m ...........................voltages from 22000V to 38000V
> 5 m in case of unknown voltages
Wear protective goggles when drilling and handling
collectors!
Wear safety shoes when carrying out installation work!
Wear cut-proof safety gloves when mounting collectors!
The manufacturer hereby guarantees to take back
products identified with an eco-label and to recycle the
materials used. Only the heat transfer medium specified
may be used!
Wear a helmet when carrying out installation work!

EN
DB-0
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
9
General and transport instructions
The mounting system is suitable for tiled roofs only. Installation must only be carried out by qualified personnel. The entire information
in these instructions is intended exclusively for such qualified personnel. Only the supplied material should be used for the installation.
Prior to starting installation and operation of the solar collector system, please inform yourself about the applicable local standards
and regulations. The use of a carrying strap is recommended for transporting the collector. The collector must not be lifted at the
connections or on the threading. Avoid impacts and mechanical influences on the collector, in particular on the solar glass, the rear
panel and pipe connections.
Statics - tiled roofs
The collectors may only be mounted on sufficiently load-bearing roof surfaces and substructures. It is imperative that the static load
bearing capacity of the roof or substructure is checked in terms of local and regional conditions prior to installation of the collectors
by the customer, if necessary through the involvement of a structural engineer. Particular attention should be paid to the quality of
the (timber) substructure in terms of the stability of the screw connections necessary for fastening the collectors. The checking of the
entire collector structure by the customer as per DIN 1055 part 4 and 5 or as per the applicable country-specific regulations is par-
ticularly important in areas with heavy snowfall (note: 1 m³ powder snow ~ 60 kg / 1 m³ wet snow ~ 200 kg) or in areas exposed to
high wind speeds. The assessment should also take into account any particular circumstances at the place of installation (foehn wind,
air jets or eddy formation etc.) which can lead to increased loads. When selecting the installation site it should be ensured that the
maximum load is not exceeded either by snow or wind forces. As a rule, collector arrays must be installed such that any possible
collection of snow is prevented from reaching the collectors by snow barriers (or through special forms of installation). The distance
to roof ridges/edges must be at least 1 m.
Note: Installing a collector array signifies an intervention into an (existing) roof. Roof coverings, e.g. tiles, shingle and slate, especially
in the case of converted and inhabited loft spaces or roofs with less than the minimum slope (with regards to the covering) require
additional measures by the customer, e.g. sarking membranes, as security against water penetration caused by wind pressure and
driving snow.
Lightning protection / Equipotential bonding of the building
In accordance with the lightning protection standard ÖVE/ÖNORM EN 62305 Part 1-4 the collector array cannot be connected to the
building's lightning protection. A safety distance of at least 1 m must be maintained from any possible adjacent conducting object.
For installations on metal substructures at the installation site, generally qualified electricians must be consulted. To carry out a
building potential equalisation, the metal tubes of the solar circuit and all collector cases or fastenings must be connected to the main
potential equalisation bus by a qualified electrician in accordance with ÖVE/ÖNORM E 8001-1 or the country-specific standards.
Connections
Connect the collectors using the cutting ring screw connections. If flexible pipes are not used as connectors, precautions must be
taken to protect the connection pipes against temperature fluctuations caused by heat expansion, e.g. expansion bends and flexible
piping (see Connecting the collectors to one another/Operational recommendations). Larger collector arrays must be assembled with
expansion bends or flexible members inserted in the links. (IMPORTANT: check the pump design). When tightening the union nuts,
always balance (counter) the torque with a pipe wrench or another spanner to prevent damage to the absorber.
Collector angle / General notes
The collector is suitable for angles between 15° (minimum) and 75° (maximum). The collector connections and the ventilation open-
ings must be protected against the penetration of water as well as against contamination through dust etc.
Legal guarantee
Legal guarantee claims can only be made if the supplier's own antifreeze has been used and maintenance has been carried out cor-
rectly. Installation by qualified personnel with absolute adherence to the instructions is a prerequisite for the justification of claims.

EN
DB-0
Betriebsempfehlungen
Operating tips
Consigli per la messa in funzione
Recommandations d’emploi
Recomendaciones para el funcionamiento
10
Flushing and filling
For safety reasons, charging is to be carried out only when there is no direct sunlight or when the collectors are covered. Especially
in areas liable to freezing, an anti-freeze/water mixture of up to 40% must be used. To protect materials from excessive thermal load,
the system should be charged and commissioned as soon as possible, after 4 weeks at the latest. If this is not possible, the flange
seals should be renewed before commissioning to prevent leaks.
Attention:
Antifreeze that is not pre-mixed must be mixed with water prior to filling!
Recommended antifreeze for flat plate collectors: TYFOCOR-L
40% proportion of antifreeze (60%/water) - freezing point: -22° C/solidification point: -26° C
50% proportion of antifreeze (50%/water) - freezing point: -32° C/solidification point: -44° C
It may not be possible to completely empty collectors once they have been filled. For this reason, collectors exposed to frost should
only be filled with a water/antifreeze mixture, also for pressure and function tests. Alternatively, the pressure test can also be carried
out using compressed air and leak detection spray.
Installing the temperature sensor
The temperature sensor should be installed in the sensor sleeve nearest to the collector array flow. To ensure optimal contact bet-
ween the sensor and the surrounding environment, the gap between the sensor sleeve and the sensor element should be filled with
a suitable conducting compound. All materials used for installing temperature sensors (sensor element, conducting compound,
cables, sealing and insulating materials) must be suitably temperature resistant (up to 250° C).
Operating pressure
The maximum operating pressure is 10 bar.
Bleeding
The system must be bled:
- when commissioning the system (after filling the collectors)
- 4 weeks after commissioning
- when necessary, e.g. if there are malfunctions
Warning:
Risk of scalding due to steam and hot heat transfer fluid!
Only operate the bleeding valve if the temperature of the heat transfer fluid is < 60° C. When bleeding the system, the collectors must
not be hot! Cover the collectors and, if possible, bleed the system in the morning.
Check heat transfer fluid
The heat transfer fluid must be checked every two years with regard to its antifreeze and pH value.
- Check antifreeze using antifreeze tester and replace or refill if necessary!
Target value is ca. - 25° C and - 30° C depending on climatic conditions.
- Check pH value with a pH indicator rod (target value approx. pH 7.5):
If the limit pH value is less than £ pH 7, replace the heat transfer fluid.
Maintenance of the collector
The collector or the collector array must be inspected visually, once a year, for any damage, leaks and contamination. Additional
recommendations on operation and maintenance can be found in the supplier's general documentation and instructions on commis-
sioning and maintenance.

IT
DB-0
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
11
In caso di montaggio sul tetto costruire necessariamente
prima dell’inizio dei lavori dispositivi anticaduta oppure di
salvataggio a norma generici, come previsto dalla DIN
18338 (Lavori di copertura e di tenuta del tetto) e dalla
DIN 18451 (Lavori su impalcature con rete di sicurezza)!
Ordinamento di sicurezza del personale edile BGBL 340/
1994 §7-10! Rispettare assolutamente le norme
specifiche del relativo paese!
Agganciare l’imbracatura di sicurezza possibilmente al di
sopra dell’utente. Fissare l’imbracatura di sicurezza
soltanto ad elementi o a punti di aggancio saldi!
Qualora per motivi tecnici di lavoro non esistessero
dispositivi anticaduta e di salvataggio generici, vanno
adottate imbracature di sicurezza!
Non utilizzare scale danneggiate, ad es. scale in legno
con corrimano e pioli spezzati, oppure scale di metallo
piegate e deformate. Non rappezzare corrimano, staggio
e pioli spezzati di scale di legno!
Adottare soltanto imbracature di sicurezza controllate e
dotate di marchio rilasciato da enti ufficiali di controllo
(cinture di sostegno e di salvataggio, funi/fasce di
sicurezza, cinture smorzacaduta, accorciafuni).
Posizionare le scale da appoggio in modo sicuro.
Rispettare il giusto angolo di appoggio (68 ° - 75 °).
Assicurare le scale da appoggio dal pericolo di
scivolamento, di caduta e di affossamento, ad es.
ingrandendone i piedi, adottando piedi idonei alla
superficie d’appoggio, usando dispositivi di aggancio.
Qualora non esistano dispositivi anticaduta e di
salvataggio, la mancata adozione di imbracature di
sicurezza può essere causa di caduta da grandi altezze
con conseguenti lesioni gravi o mortali!
Appoggiare le scale solo a punti di sostegno sicuri. In
zone di traffico assicurare le scale mediante sbarramenti.
In caso di impiego di scale da appoggio possono
verificarsi cadute pericolose qualora la scala si affossi,
scivoli, o cada.
Il contatto con linee elettriche scoperte in tensione, può
avere conseguenze mortali.
È consentito lavorare nei pressi di linee elettriche scoperte
in tensione, che possono essere anche toccate, solo se
manca la tensione e questa condizione è garantita per
tutta la durata dei lavori.
le parti di conduzione della tensione sono protette
mediante copertura oppure sbarramento.
vengono rispettate le distanze di sicurezza.
Raggio di te:
1 m ...........................con tensione di 1000 Volt
2 m ...........................con tensione da 1000 a 11000 Volt
3 m ...........................con tensione da 11000 a 22000 Volt
4 m ...........................con tensione da 22000 a 38000 Volt
> 5 m con tensione sconosciuta
Durante i lavori di perforazione e maneggiando i collettori
portare gli occhiali protettivi!
Durante il montaggio portare le scarpe di sicurezza!
Durante il montaggio e maneggiando i collettori portare
guanti di sicurezza antitaglio!
Con la presente il produttore si impegna a ritirare i prodotti
contrassegnati con il marchio ecologico e i materiali che
essi contengono e a provvedere al riciclaggio. Usare
esclusivamente il fluido termovettore prescritto!
Durante il montaggio portare il casco di sicurezza!

IT
DB-0
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
12
Informazioni generali e per il trasporto
Il sistema di fissaggio è idoneo esclusivamente per il montaggio su tetto a tegole. L'installazione deve essere eseguita solo da per-
sonale competente. Tutte le versioni del presente documento sono destinate unicamente a personale qualificato. Di norma si
raccomanda di utilizzare per il montaggio il materiale d'installazione fornito. Prima del montaggio e della messa in esercizio è oppor-
tuno informarsi sulle norme e disposizioni del luogo in cui è situato l'impianto a collettori solari. Per il trasporto del collettore si con-
siglia l'impiego di un'apposita cinghia. Non sollevare il collettore utilizzando gli attacchi o le estremità filettate. Evitate che il collettore
subisca colpi oppure azioni meccaniche, proteggete soprattutto il vetro solare, la parete posteriore e gli attacchi per tubi.
Statica - Tetti a tegole
Il montaggio deve avvenire soltanto su superfici di tetti o telai sufficientemente robusti. La capacità statica del tetto o della sottostrut-
tura deve essere assolutamente verificata sul posto prima di procedere al montaggio dei collettori; rivolgersi eventualmente ad un
ingegnere strutturista che conosca le caratteristiche locali e regionali del terreno. In questa operazione deve essere attentamente
valutata l'idoneità del legno dell'intelaiatura riguardo alla tenuta dei collegamenti a vite predisposti per il fissaggio dei collettori. La
verifica realizzata dal costruttore dell'intera intelaiatura del collettore in base alle norme DIN 1055 parti 4 e 5 o secondo le norme
vigenti nel rispettivo paese è richiesta in particolare in zone soggette a forti precipitazioni nevose (nota: 1 m³ di neve farinosa ~ 60
kg / 1 m³ di neve bagnata ~ 200 kg) ovvero in regioni esposte a forti venti. In questi casi occorre tener conto di tutte le caratteristiche
del luogo di montaggio (föhn, effetto ugello, formazione di vortici, ecc.), che possono comportare maggiori sollecitazioni. Il luogo di
montaggio deve essere tale che i carichi da neve e da vento non superino i rispettivi valori massimi. I campi di collettori devono essere
assemblati in modo tale da impedire che accumuli di neve, causati da griglie paraneve o da altri fattori dovuti al loro posizionamento,
arrivino fino ai collettori. La distanza dai colmi/bordi del tetto deve essere almeno di 1 m.
Avvertenza: Il montaggio di un campo di collettori costituisce un intervento tale da modificare la struttura preesistente del tetto. Le
coperture dei tetti, come ad esempio tegole, scandole e ardesia, soprattutto in attici rifiniti e abitati o in caso in cui la pendenza minima
del tetto sia inferiore ai valori ammessi (per le coperture), richiedono misure costruttive aggiuntive, come ad es. membrane imper-
meabilizzanti - atte a impedire le infiltrazioni d'acqua dovute alla pressione del vento e della neve.
Protezione antifulmine / compensazione del potenziale dell'edificio
In base all'attuale norma di protezione contro i fulmini ÖVE/ÖNORM EN 62305 Parti 1-4, è vietato collegare il campo di collettori alla
protezione antifulmine dell'edificio. Qualsiasi eventuale oggetto conduttore nelle vicinanze deve essere posto ad una distanza di sicu-
rezza pari almeno a 1 m. Nei montaggi su sottostrutture di metallo si raccomanda in generale di consultare tecnici elettrici autorizzati.
Per realizzare la compensazione del potenziale dell'edificio, è necessario collegare le condotte metalliche del circuito solare, nonché
tutti gli alloggiamenti dei collettori e i fissaggi in base alla norma ÖVE/ÖNORM E 8001-1 o a norme specifiche dei rispettivi paesi con
la barra principale di compensazione. Tale operazione deve essere eseguita da un tecnico elettrico autorizzato.
Collegamenti
Congiungere i collettori mediante raccordi a tenuta metallica. Se come elementi di collegamento non sono previsti tubi flessibili, le
condutture di collegamento devono essere dotate di dispositivi per la compensazione della dilatazione termica provocata dagli sbalzi
di temperatura per es. dilatatori a tubo curvato e tubature flessibili (vedere collegamento collettore / consigli per il funzionamento).
Gli impianti di grandi dimensioni devono consentire l'inserimento di dilatatori a tubo curvato o giunti flessibili (ATTENZIONE: cont-
rollare la collocazione della pompa). Per il serraggio dei raccordi utilizzare una pinza e una chiave inglese con la quale operare forza
contraria per evitare che l'assorbitore venga danneggiato.
Inclinazione dei collettori / Informazioni generali
Il collettore è idoneo a un'inclinazione di minimo 15 ° fino a un massimo di 75 °. Tutti i collegamenti dei collettori e fori d'aerazione
devono essere protetti da infiltrazioni d'acqua e sporcizia come polvere ecc.
Garanzia legale
Il diritto di garanzia legale sussiste solo a condizione che si utilizzi l'antigelo del fornitore e si esegua la manutenzione secondo le
regole. La garanzia può essere fatta valere solo a condizione che il montaggio sia stato eseguito da persone qualificate nel rispetto
assoluto delle istruzioni fornite.

IT
DB-0
Betriebsempfehlungen
Operating tips
Consigli per la messa in funzione
Recommandations d’emploi
Recomendaciones para el funcionamiento
13
Risciacquo e riempimento
Per ragioni di sicurezza l'operazione di riempimento deve essere effettuata esclusivamente quando non splende il sole o dopo aver
coperto i collettori. In particolare nelle zone a maggior rischio di gelata è necessario l'impiego di una miscela di acqua e antigelo al
40%. Per proteggere i materiali da un'eccessiva sollecitazione termica, è opportuno eseguire un riempimento e la messa in funzione
dell'impianto nel minor tempo possibile e al più tardi dopo 4 settimane. Nel caso non fosse possibile, sostituire le guarnizioni piatte
prima della messa in funzione per evitare le perdite.
Attenzione:
L'antigelo non premiscelato deve essere mescolato con acqua prima del riempimento!
Antigelo consigliati per collettori piani: TYFOCOR-L
Antigelo al 40 % (60%/acqua) - punto di congelamento: - 22 °C / punto di solidificazione: - 26 °C
Antigelo al 50 % (50%/acqua) - punto di congelamento: - 32 °C / punto di solidificazione: - 44 °C
È possibile che i collettori già riempiti non possano più essere svuotati completamente. Per questo, in caso di rischio di gelo i collettori
devono essere riempiti con una soluzione di acqua e antigelo anche per prove di funzionamento e di pressione. In alternativa, la
prova di pressione può essere seguita con aria compressa e spray rivelatore di perdite.
Montaggio del sensore
Il sensore di temperatura deve essere collocato nella guaina del sensore più vicina alla mandata del campo collettori. Per garantire
il contatto ottimale occorre riempire la fenditura fra la guaina del sensore e il sensore con un grasso al silicone adatto. Per il montaggio
del sensore possono essere utilizzati solo materiali ad elevata termostabilità (fino a 250 °C per sensore, pasta di contatto, cavi, ma-
teriali per guarnizioni, isolamento).
Pressione d'esercizio
La pressione massima d'esercizio è di 10 bar.
Ventilazione
La ventilazione deve essere eseguita:
- al momento della messa in funzione (dopo il riempimento)
- 4 settimane dopo la messa in funzione
- all'occorrenza, ad es. in caso di guasti
Avvertenza:
Pericolo di ustioni per contatto con vapore o il liquido termovettore!
Azionare la valvola di ventilazione soltanto se la temperatura del liquido termovettore è di < 60 °C. Quando si svuota l'impianto i collet-
tori devono essere freddi! Coprire i collettori e svuotare l'impianto possibilmente al mattino.
Controllo del liquido termovettore
Controllare periodicamente (ogni 2 anni) le proprietà antigelo e il valore del pH del liquido termovettore.
- Controllare l'antigelo con un indicatore di controllo e sostituirlo o riempirlo se necessario!
Valore nominale da - 25 °C a - 30 °C circa, o a seconda delle condizioni climatiche.
- Controllare il valore di pH con uno strumento di misurazione (valore nominale del pH ca. 7,5):
se scende sotto il valore limito di £ pH 7, sostituire il liquido termovettore.
Manutenzione del collettore
Controllare visivamente una volta all'anno il collettore, ossia il campo di collettori, in modo da accertare l'eventuale presenza di danni
o sporcizia e verificarne la tenuta. Per ulteriori suggerimenti sull'esercizio e la manutenzione consultare la documentazione/le diret-
tive relative alla messa in funzione e manutenzione del fornitore.

FR
DB-0
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
14
Pour les montages sur toitures, prière de respecter les
normes de sécurité des personnes, les normes relative
aux travaux de couverture et d'étanchéité de toits et
relative aux travaux d'échafaudage avec filet de sécurité
en montant les dispositifs respectifs avant de commencer
les travaux. Respecter absolument les autres directives
nationales en vigueur!
Installer le harnais de sécurité si possible au dessus de
l'utilisateur. Le harnais de sécurité doit uniquement être
fixé aux structures porteuses ou points d'ancrage!
Au cas où les mesures de sécurité des personnes ou de
protection contre les chutes ne peuvent être remplies, il
est impératif d'utiliser des harnais de sécurité.
Ne pas utiliser d'échelles endommagées, p. ex. une
échelle avec des échelons ou des barres cassés ou
échelles en métal tordues ou défectueuses. Ne jamais
réparer des barres, limons ou échelons défectueux!
Utiliser uniquement des harnais de sécurité autorisés et
contrôlés par des organes de contrôle (ceintures de
maintien ou harnais antichute, longes et sangles
d'arrimage, cordons amortisseurs, raccourcisseur de
cordons).
Poser l'échelle contre le mur de manière à ce qu'elle ne
puisse glisser. Respecter l'angle d'inclinaison correct (68 °
- 75 °). Sécuriser l'échelle posée contre le mur de manière
à ce qu'elle ne puisse glisser, tomber ou s'enfoncer dans
le sol, p. ex. en renforçant les pieds d'échelle, en adaptant
les pieds au sol ou à l'aide de dispositifs d'accrochage.
Si aucune protection antichute ou de rattrapage n'est
prévue et si aucun harnais de sécurité n'est utilisé, il y a
risque de chutes de grande hauteur et donc de blessures
graves voire mortelles!
Ne poser l'échelle que contre un point d'appui solide.
Sécuriser les échelles par des barrages dans les zones
de circulation de véhicules.
Lors de l'utilisation d'échelles, il y a risque de chutes
dangereuses si l'échelle s'enfonce dans le sol, glisse ou
tombe!
Ne jamais toucher les câbles électriques sous tension:
danger de mort.
In der Nähe spannungsführender, elektrischer
Freileitungen, bei denen ein Berühren möglich ist, nur
arbeiten, wenn
deren spannungsfreier Zustand hergestellt und für die
Dauer der Arbeit sichergestellt ist.
die spannungsführenden Teile durch Abdecken oder
Anschranken geschützt sind.
die Sicherheitsabstände nicht unterschritten werden.
Spannungsradius:
1 m pour ................................une tension de 1000 volts
2 m pour .................. une tension de 1000 à 11000 volts
3 m pour ................une tension de 11000 à 22000 volts
4 m pour ................une tension de 22000 à 38000 volts
> 5 m pour une tension inconnue
Lors de l'utilisation de perceuses et d'un maniement des
capteurs porter des lunettes de sécurité!
Lors du montage, porter des chaussures de sécurité!
Lors du montage des capteurs solaires, porter des gants
de travail résistants aux coupures!
Le fabricant s'engage par la présente à reprendre les
produits portant le label de protection de l'environnement
et les matériaux utilisés et à procéder à leur recyclage.
N'utiliser que le fluide caloporteur prescrit!
Lors du montage, porter un casque!

FR
DB-0
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
15
Généralités et consignes relatives au transport
Le système de fixation convient uniquement aux toitures en tuiles. Seuls des spécialistes qualifiés sont autorisés à réaliser le
montage. Toutes les instructions contenues dans le présent guide s'adressent exclusivement aux spécialistes sus-spécifiés. Utilisez
en principe le matériel livré pour le montage. Veuillez vous informer sur les normes et réglementations locales respectives en vigueur
avant de procéder au montage et à la mise en service de l'installation de capteurs solaires. Pour transporter le capteur solaire, il est
recommandé d'utiliser une sangle. Ne soulevez le capteur ni par les raccordements, ni par le filetage de vis. Évitez tout choc, torsion
ou autre influence mécanique, prêtez une attention toute particulière au verre solaire, à la face arrière ainsi qu'aux raccords de tube.
Statique - toitures en tuiles
Ne réalisez le montage que sur une surface de toit ou une sous-construction suffisamment solide. Avant de procéder au montage
des capteurs solaires, la solidité statique de la toiture ou de la sous-construction doit impérativement être contrôlée sur site,
éventuellement par un ingénieur B.T.P., en fonction des conditions locales et régionales. Pour ce faire, prêtez une attention toute
particulière à la qualité (du bois) de la sous-construction pour assurer la solidité des raccords destinés à fixer les dispositifs de
montage des capteurs. Le contrôle de construction de l'ensemble du montage des capteurs conformément à la norme DIN 1055 par-
ties 4 et 5 ou conformément aux dispositions régionales en vigueur est indispensable dans les régions où il neige en abondance
(remarque: 1 m³ de neige poudreuse ~ 60 kg / 1 m³ neige mouillée ~ 200 kg) ou dans les régions dans lesquelles la vitesse du vent
est élevée. Il faut pour cela tenir compte des spécificités du lieu d'installation (foehn, augmentation de la vitesse du vent dans
certaines conditions, formation de tourbillons, etc.) qui peuvent entraîner une charge plus importante. Lors du choix du lieu de
montage, il est impératif de veiller à ce que les charges dues à la neige et au vent ne dépassent pas leur valeur maximale respective.
Les champs de capteurs sont à monter, en principe, de sorte que la neige éventuellement retenue par les grilles à neige (ou par une
situation particulière de montage) n'atteigne pas les capteurs. La distance par rapport au faîtage/aux bords du toit doit être d'au moins
1 m.
Remarque: le montage d'un champ de capteurs est une intervention dans une toiture (déjà existante). Les couvertures de toiture
telles que tuile, bardeau et ardoise exigent des mesures de construction supplémentaires, comme par exemple des écrans de sous-
toiture, surtout pour les combles aménagés et habités ou les pentes de toit présentant une inclinaison inférieure à la normale (se
rapportant à la couverture), afin de garantir une sécurité optimale contre une intrusion d'eau liée à la pression du vent et à de la neige
poudreuse.
Protection contre la foudre / liaison équipotentielle de l'édifice
Conformément à la norme actuelle relative à la protection contre la foudre ÖVE/ÖNORM EN 62305 Partie 1-4, le champ de capteurs
ne peut être raccordé au parafoudre du bâtiment. Une distance de sécurité d'1 m au minimum doit être respectée par rapport à tout
objet voisin envisageable. Pour les montages sur des sous-constructions métalliques, il convient de consulter des électriciens
spécialisés agréés. Afin d'assurer l'équipotentialité du bâtiment, les tuyauteries métalliques du circuit solaire ainsi que les boîtiers
des capteurs ou les fixations doivent être raccordés au rail de liaison équipotentielle principal par un électricien spécialisé agréé et
conformément à la norme ÖVE/ÖNORM E 8001-1 ou aux normes nationales applicables.
Raccordements
Les capteurs doivent être reliés à l'aide de raccords à bague coupante. Si l'élément d'assemblage prévu n'est pas un tuyau flexible,
veillez à prévoir une tuyauterie de raccord permettant de compenser la dilatation provoquée par les écarts de température, par ex.
coudes de dilatation et tuyauterie flexible (voir raccordement des capteurs / recommandations d'utilisation). Dans le cas de champs
de capteur plus importants, il est indispensable d'intercaler des coudes de dilatation, voire des raccords flexibles (ATTENTION:
vérifiez la conception de la pompe). Lors du serrage des raccords, exercez une contre-pression à l'aide d'une pince ou d'un tournevis
pour ne pas endommager l'absorbeur.
Inclinaison des capteurs solaires / Généralités
Le capteur solaire convient à une inclinaison de 15 ° minimum à 75 ° maximum. Protégez les raccords des capteurs et les ouvertures
d'aération et de purge contre les intrusions d'eau ainsi que contre les salissures comme les entrées de poussières, etc.
Garantie légale
Les droits de garantie légale ne s'appliquent que si l'antigel original du fournisseur est utilisé et que l'entretien est effectué de manière
conforme. Le recours à la garantie présuppose un montage réalisé par des spécialistes en la matière dans le strict respect des
instructions.

FR
DB-0
Betriebsempfehlungen
Operating tips
Consigli per la messa in funzione
Recommandations d’emploi
Recomendaciones para el funcionamiento
16
Vidange et remplissage
Pour des raisons de sécurité, le remplissage doit être effectué exclusivement pendant les périodes sans rayonnement solaire ou à
capteurs recouverts. L'utilisation jusqu'à 40 % du mélange eau-antigel est indispensable en particulier dans les zones à risque de
gel. Pour protéger les matériaux contre une contrainte thermique excessive, il convient d'effectuer un remplissage et une mise en
service de l'installation le plus rapidement possible, au plus tard après 4 semaines. Si ce n'est pas possible, les joints d'étanchéité
doivent être remplacés avant la mise en service afin de prévenir les défauts d'étanchéité.
Attention:
Pensez à mélanger l'antigel pur à l'eau avant de procéder au remplissage!
Antigels recommandés pour les capteurs plans: TYFOCOR-L
40 % d'antigel (60%/eau) - Point de congélation: - 22° C / Point de solidification: - 26° C
50 % d'antigel (50%/eau) - Point de congélation: - 32° C / Point de solidification: - 44° C
Il est possible que des capteurs une fois remplis ne puissent plus être entièrement vidés. Pour cette raison, si le gel est un facteur à
prendre en compte, veuillez ne remplir les capteurs qu'avec un mélange eau-antigel et ce, même pour effectuer les contrôles de
pression et de fonctionnement. Le contrôle de pression peut également être effectué avec de l'air comprimé ou un vaporisateur de
détection des fuites de gaz.
Montage du capteur de température
Montez le capteur de température sur la douille la plus proche de la canalisation du champ de capteurs. Afin d'assurer un contact
optimal, comblez l'espace situé entre la douille et le capteur de température au moyen d'une pâte thermoconductrice appropriée.
Pour le montage, utilisez uniquement des matériaux résistants à des températures extrêmes allant jusqu'à 250° C (capteur de
température, pâte de contact, câbles, matériaux d'étanchéité, isolation).
Pression de service
La pression de service maximale est de 10 bars.
Purge d’air
Il est nécessaire de purger le système de l’air qui pourrait s’y trouver:
- lors de la mise en service (après le remplissage)
- 4 semaines après la mise en service
- si besoin est, par ex. en cas de dysfonctionnement
Avertissement:
Vapeur et fluide caloporteur brûlant ! Risque d'échaudure!
N'activez la soupape de purge d’air que lorsque la température du fluide caloporteur est de < 60° C. Les capteurs ne doivent pas être
chauds lors du vidage de l'installation! Recouvrez les capteurs et videz l'installation le matin de préférence.
Contrôle du fluide caloporteur
Il est nécessaire de procéder tous les deux ans à un contrôle du fluide caloporteur pour vérifier l'antigel et la valeur pH.
- Vérifiez l'antigel au moyen d'un contrôleur antigel ; remplacez l'antigel ou rajoutez de l'antigel le cas échéant!
Valeur de référence approx. - 25° C à - 30° C ou selon les conditions climatiques.
- Vérifiez la valeur pH au moyen d'un indicateur de pH (valeur de référence approx. pH 7,5):
si la valeur descend en dessous de la valeur limite de £ pH 7, veuillez changer le fluide caloporteur.
Maintenance du capteur solaire
Le capteur solaire ou le champ de capteurs solaires doit être soumis à un contrôle optique annuel relatif à des dommages divers, à
l'étanchéité et à des encrassements. Vous trouverez d'autres recommandations concernant le fonctionnement et la maintenance
dans les documents et les instructions relatives à la mise en service et à la maintenance de votre fournisseur.

ES
DB-0
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
17
Para el montaje sobre tejados es estrictamente necesario,
antes de iniciar los trabajos, instalar protecciones
anticaídas o dispositivos de protección según la norma
DIN 18338 referente a trabajos de revestimiento e
impermeabilización de tejados, y redes de seguridad para
trabajos con andamios según la norma DIN 18451.
Decreto 340/1994 §7-10 sobre la prevención de riesgos
laborales en obras de construcción. Deben respetarse
estrictamente las prescripciones nacionales vigentes.
A ser posible, fije el arnés de seguridad por encima del
usuario. Fíjelo exclusivamente a estructuras firmes y
estables o puntos de enganche.
Si, por motivos técnicos, no dispone de dispositivos
anticaídas o de protección, debe utilizar arneses de
seguridad.
No utilice escaleras defectuosas, p. ej. escaleras de
madera con travesaños o peldaños rotos, o escaleras de
metal deformadas. No trate de reparar largueros,
segmentos o peldaños de escaleras de madera.
Utilice exclusivamente aquellos arneses de seguridad
debidamente autorizados y probados (con correas de
sujeción o seguridad, cuerdas y cintas de unión,
amortiguadores de caída, reductores de correa).
Coloque la escalera de mano de forma segura. Observe
el ángulo de apoyo correcto (68 ° - 75 °). Asegure la
escalera de mano contra posibles deslizamientos, caídas,
escurrimientos y hundimientos, p. ej. ampliando el pie de
la escalera, con pies guía adecuados para el suelo o
dispositivos de suspensión.
Si no dispone de dispositivos anticaídas o de protección,
corre el riesgo de exponerse a caídas desde grandes
alturas que, sin el uso de arneses de seguridad, podrían
originar lesiones graves o incluso la muerte.
Apoye las escaleras sólo en los puntos de apoyo seguros.
Asegúrelas mediante acordonamiento en zonas
transitadas.
Cuando se utilizan escaleras de mano pueden producirse
caídas peligrosas, ya que la escalera puede hundirse,
escurrirse o desplomarse.
El contacto con cables aéreos de alta tensión eléctrica
puede ocasionar la muerte.
Cerca de cables aéreos de alta tensión, en donde hay
posibilidad de contacto, sólo es posible trabajar cuando:
no circule corriente por los cables, manteniéndose este
estado a lo largo de la ejecución del trabajo.
las partes en tensión hayan sido cubiertas o se haya
colocado una barra de separación.
se respete la distancia de seguridad.
Radio de tensión:
1 m para .................................... 1000 voltios de tensión
2 m para ................. de 1000 a 11000 voltios de tensión
3 m para ............... de 11000 a 22000 voltios de tensión
4 m para ............... de 22000 a 38000 voltios de tensión
> 5 m si se desconoce la tensión
¡Al taladrar y manejar captadores utilice gafas
protectoras!
Utilice botas de seguridad durante el montaje.
¡En el montaje y manejo de captadores utilice guantes de
trabajo a prueba de cortes !
El fabricante se compromete a aceptar la devolución de
productos y materiales marcados con el signo del medio
ambiente y llevarlos a un punto de reciclaje. Sólo se
puede utilizar el medio caloportador prescrito.
¡Lors du montage, porter un casque!

ES
DB-0
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
18
Indicaciones generales y de transporte
El sistema de fijación sólo está indicado para tejados de tejas. El montaje debe ser realizado exclusivamente por personas cua-
lificadas. Todas las explicaciones de este manual están dirigidas exclusivamente a personas cualificadas. Para el montaje se debe
emplear únicamente el material suministrado. Infórmese sobre la normativa y las disposiciones locales vigentes antes de comenzar
el montaje y antes de la puesta en servicio de la instalación de colectores solares. Para el transporte del colector es aconsejable
usar una correa portadora. No se deberá levantar el colector tirando de los conectores o de las roscas. Evite golpes u otras influ-
encias mecánicas sobre el colector, en particular sobre el vidrio solar, la parte posterior y la conexión de la tubería.
Estática - tejados de tejas
Asegúrese de montar el sistema sobre una superficie o subestructura con suficiente capacidad de carga. Antes del montaje de los
colectores, será imprescindible que el propietario verifique la capacidad de carga estática del tejado o de la subestructura respecto
a los datos locales y regionales, consultando, en caso necesario, a un especialista en estática. Al realizar los cálculos estáticos,
habrá que prestar especial atención a la calidad (de la madera) de la subestructura en cuanto a la resistencia de las uniones ros-
cadas para la fijación de los dispositivos de montaje de los colectores. Particularmente en regiones de abundantes nevadas y/o fu-
ertes vientos es preciso que el propietario haga comprobar la totalidad de la estructura del colector conforme a DIN 1055 partes 4 y
5, o bien conforme a las prescripciones nacionales aplicables (nota: 1 m³ nieve polvo ~ 60 kg / 1 m³ nieve húmeda ~ 200 kg). En
esto, habrá que tomar en consideración todas las particularidades del lugar de montaje (vientos cálidos, efecto 'venturi', remolinos,
etc.) que pudieran aumentar el peso de la carga. A la hora de elegir el lugar de montaje, se debe asegurar que las cargas de nieve
o viento no rebasan los valores máximas permisibles. Como norma general, los campos de colectores se montarán de tal forma que,
gracias a rejillas de retención (o gracias a una posición especial de montaje), una posible acumulación de nieve no alcance a los
colectores. La distancia entre los colectores y el remate / borde del tejado deberá ser de al menos 1 m.
Advertencia: El montaje de un campo de colectores supone una intervención en un tejado (existente). A fin de evitar la entrada de
agua por la presión del viento y/o nevadas en tejados cubiertos de tejas, ripias o pizarras se requieren medidas adicionales a cargo
del cliente, por ejemplo la colocación de capas aislantes (sobre todo en áticos acondicionados como vivienda o si la inclinación del
tejado en relación a la cubierta es inferior al mínimo recomendado).
Protección contra rayos / conexión equipotencial del edificio
Según la norma actual de protección contra rayos ÖVE/ÖNORM EN 62305 parte 1-4, el colector de campos no debe ser conectado
al sistema de protección contra rayos del edificio. Se deberá mantener una distancia de seguridad de por lo menos 1 m con respecto
a un posible objeto conductivo adyacente. En general, se deberá consultar a técnicos electricistas autorizados para montajes en
subestructuras metálicas a cargo del propietario. Para realizar una conexión equipotencial del edificio, un técnico electricista auto-
rizado deberá unir los tubos metálicos del circuito solar así como todas las carcasas del colector o las sujeciones a la barra omnibús
equipotencial principal, según ÖVE/ÖNORM E 8001-1 o según las normas específicas de cada país.
Conexiones
Los colectores deben conectarse mediante racores de anillo cortante. Si no se utilizan tubos flexibles para conectar ambas partes
habrá que tomar las medidas pertinentes en la tubería de unión para compensar la dilatación térmica causada por las fluctuaciones
de la temperatura, por ejemplo codos de dilatación y tuberías flexibles (véase Conexión de los colectores/Recomendaciones ope-
racionales). Para campos de colectores más grandes será necesario interconectar codos de dilatación o conexiones flexibles
(ATENCIÓN: compruebe el dimensionamiento de las bombas). Al apretar los empalmes sujete la contratuerca con unas tenazas u
otra llave de tuercas, para no dañar el absorbedor.
Inclinación del colector / generalidades
El colector podrá tener una inclinación entre 15 ° y 75 °. El captador únicamente se puede instalar de forma vertical.
Garantía comercial
La garantía sólo tendrá validez si se ha empleado el anticongelante original del proveedor y en caso de haber realizado el man-
tenimiento de forma reglamentaria. Será requisito indispensable para cualquier reclamación que el montaje haya sido realizado por
parte de personal especializado y se hayan seguido, sin excepciones, las instrucciones del manual.

ES
DB-0
Betriebsempfehlungen
Operating tips
Consigli per la messa in funzione
Recommandations d’emploi
Recomendaciones para el funcionamiento
19
Lavado y llenado
Por razones de seguridad, el llenado deberá realizarse sólo en los periodos de tiempo en los que no haya radiación solar o con los
colectores cubiertos. Especialmente en las zonas con riesgo de heladas se deberá utilizar una mezcla de agua y anticongelante de
un 40%. Para proteger los materiales de una carga térmica excesiva, el llenado y la puesta en funcionamiento de la instalación
debería efectuarse en un plazo de tiempo lo más breve posible, a más tardar tras 4 semanas. Si esto no fuera posible, se deberían
renovar las juntas planas para evitar escapes.
Atención:
¡El anticongelante que no esté prediluido deberá diluirse antes del llenado!
Anticongelantes recomendados para colectores planos: TYFOCOR-L
40 % contenido de anticongelante (60%/agua) - punto de congelación: - 22 °C / punto de solidificación: - 26 °C
50 % contenido de anticongelante (50%/agua) - punto de congelación: - 32 °C / punto de solidificación: - 44 °C
Puede ocurrir que una vez llenados los colectores no se puedan vaciar completamente. Por eso en caso de existir peligro de heladas,
para el llenado de los colectores siempre se deberá emplear una mezcla de anticongelante y agua, incluso para los ensayos de
presión y de funcionamiento. De forma alternativa la prueba de presión puede ser realizada con aire a presión y spray detector de
fugas.
Montaje del sensor
El sensor de temperatura se deberá montar en la vaina más cercana a la tubería de entrada del campo de colectores. A fin de ga-
rantizar un contacto óptimo se deberá rellenar el espacio entre la vaina y el sensor con una pasta termoconductora apropiada. Para
el montaje del sensor sólo deberán emplearse materiales con una resistencia térmica correspondiente (hasta 250 °C) (sensor, pasta
de contacto, cable, material de obturación, aislamiento).
Presión de servicio
La presión de servicio máxima es de 10 bar.
Purga de aire
La purga de aire deberá llevarse a cabo
- en el momento de la puesta en servicio (después del llenado)
- 4 semanas después de la puesta en servicio,
- siempre que sea necesario (p. ej. en caso de falla)
Advertencia:
¡Peligro de escaldadura por vapor o por el líquido caloportador!
Accione la válvula de purga de aire sólo cuando la temperatura del líquido caloportador sea < 60 °C. ¡Los colectores no deben estar
calientes cuando vaya a vaciarse la instalación! Cubra los colectores y vacíe la instalación por la mañana, si es posible.
Comprobación del líquido caloportador
Deberá comprobar la protección anticongelante y el valor pH del líquido caloportador cada 2 años.
- ¡Compruebe la función anticongelante con un comprobador y dado el caso cambie o rellene el líquido anticongelante!
Valor teórico aprox. de - 25 °C a - 30 °C o bien según las condiciones climáticas.
- Compruebe el valor pH con una varilla indicadora de pH (valor nominal aprox. pH 7,5):
En caso de quedarse por debajo del valor pH límite de £ pH 7, cambie el líquido caloportador.
Mantenimiento del colector
Una vez al año se llevará a cabo un control visual para comprobar si el colector o campo de colectores ha sufrido daños, si ha perdido
la impermeabilidad o si está sucio. En la documentación general sobre la puesta en servicio y mantenimiento del proveedor
encontrará otras recomendaciones para la operación y el mantenimiento de su instalación.

D EN IT FR ES
DB-0
Transporthinweis
Transport note
Indicazioni per il Trasporto
Indications pour le transport
Indicaciones para el Transporte
20
Table of contents
Popular Construction Equipment manuals by other brands

Fraco
Fraco FRSM-8000 user guide

stellar labs
stellar labs 9621 owner's manual

Husqvarna
Husqvarna LG 504 Operator's manual

Amco Veba
Amco Veba 601T WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL

Harford Attachments
Harford Attachments Safelock Installation & operation manual

Generac Mobile
Generac Mobile CTF10 owner's manual