Thuasne MalleoDynastab BOA User manual

fr Chevillère d’immobilisation stabilisatrice avec système de serrage
BOA Fit System .....................................................................................................................6
en Stabilising ankle-immobilising brace with BOA Fit System closure......7
de
Stabilisierende Sprunggelenkorthese zur Ruhigstellung mit
BOA Fit System zum Festziehen....................................................................................8
nl Stabiliserende immobilisatiebrace voor de enkel met BOA Fit
System-klemsysteem ..................................................................................................... 10
it Cavigliera d'immobilizzazione stabilizzatrice con sistema di chiusura
BOA Fit System ....................................................................................................................11
es Tobillera de inmovilización estabilizadora con sistema de ajuste
BOA Fit System ...................................................................................................................13
pt Artelheira estabilizadora de imobilização com sistema de aperto
BOA Fit System ...................................................................................................................14
da Immobiliserende ankelstøttebind med BOA Fit System til
stramning................................................................................................................................15
fi Immobilisoiva vakauttava nilkkatuki, jossa on BOA Fit System
-kiristysjärjestelmä............................................................................................................ 17
sv Stabiliserande och immobiliserande ankelortos med fästsystemet
BOA Fit System ...................................................................................................................18
el
System .....................................................................................................................................20
cs
System ......................................................................................................................................21
pl
BOA Fit System ..................................................................................................................22
lv ...............24
lt
.............................................................................................................25
et BOA Fit System kinnitussüsteemiga stabiliseeriv fikseeriv
hüppeliigese ortoos.........................................................................................................26
sl
System .....................................................................................................................................28
sk BOA................29
hu ....................31
bg
BOA Fit System ..................................................................................................................32
ro
Fit System..............................................................................................................................33
ru
BOA Fit System ..................................................................................................................35
zh ................................................................36
ar ..................................39
MalleoDynastab
BOA

3
2
0 16 - 19 cm
1 19 - 22 cm
2 22 - 26 cm
3 26 - 30 cm
fr Tour de cheville
en Ankle circumference
de Knöchelumfang
nl Omvang van de enkel
it Giro caviglia
es Circunferencia del tobillo
pt Perímetro do tornozelo
da Anklens omkreds
fi Nilkanympärys
sv Runt fotleden
el
cs
pl Obwód kostki
lv
lt Kulkšnies apimtis
et Pahkluu ümbermõõt
sl
sk
hu Boka kerülete
bg
ro
ru
zh
ar
Proprioception
fr Immobilisation Stabilisation Proprioception
en Immobilization Stabilization Proprioception
de Ruhigstellung Stabilisierung Propriozeption
nl Immobilisatie Stabilisatie Proprioceptie
it Immobilizzazione Stabilizzazione Propriocezione
es Inmovilización Estabilización Propiocepción
pt Imobilização Estabilização Proprioceção
da Støtte Stabilisering Proprioception
fi Immobilisoi Stabiloi Proprioseptio
sv Immobilisering Stabilisering Proprioception
el
cs Stabilizace Propriocepce
pl Unieruchomienie
lv
lt Imobilizavimas Stabilizavimas
et Liikumatuks muutmine Stabiliseerimine Propriotseptsioon
sl
sk Imobilizácia Stabilizácia Propriocepcia
hu Stabilizálás
bg
ro Imobilizare Stabilizare
ru
zh
ar

5
4
fr Appuyer pour enclencher Tournez pour serrer Tirez pour desserrer
rapidement
en Push in to engage Turn to tighten Pull up for quick release
de Zum Festziehen eindrücken Zum Festziehen drehen Zum schnellen
Lockern
herausziehen
nl Indrukken om aan te draaien Draaien om aan te spannen
Optrekken om snel los
te maken
it Premere per inserire Girare per stringere Tirare per allentare
es Gire para apretar Levante para soltar
rápidamente
pt Premir para acionar Rodar para apertar Puxar para cima para
soltar rapidamente
da Skub ind for at fastgøre Træk op for en hurtig
løsning
fi Kytke painamalla Kiristä kiertämällä Vapauta nopeasti
vetämällä
sv Tryck in för att sätta fast Vrid för att dra åt Dra uppåt till för att
lossa snabbt
el
cs Zvednutím povolte
pl
lv
lt
et Pingutamiseks keerake Kiireks lahti tegemiseks
tõmmake
sl
odklopi
sk Potiahnutím rýchlo
hu Szorításhoz fordítsa el Gyors kioldáshoz
húzza ki
bg
ro
a elibera rapid
ru
zh
ar
12
3
3
4
5
6
7
8
9

7
6
fr
CHEVILLÈRE D’IMMOBILISATION
STABILISATRICE AVEC SYSTÈME DE
SERRAGE BOA FIT SYSTEM
Description/Destination
les mensurations correspondent au tableau de tailles.
Composition
Auto-agrippant : polyamide.
Parties plastiques : polyamide 66.
Indications
Immobilisation de la cheville.
Traitement des tendinopathies.
Contre-indications
Ne pas utiliser le produit en cas de diagnostic incertain.
patient.
immobilisation sans limitation de la circulation sanguine.
Risque possible de thrombose veineuse.
Mode d’emploi/Mise en place
A. Mise en place de la chevillère
12
B. Serrage de la chevillère
le maintien suffisant. 3
C. Mise en place des sangles
Prendre une sangle dans chaque main et les croiser sur le dessus du pied. 4
5
agrippante. Ne pas positionner les auto-agrippants sur la partie plastique noire. 6
D. Desserrage de la chevillère
7
E. Mise en place dans une chaussure
8
9
Maintenance/Entretien
prochaine utilisation.
lavage et si possible utiliser un filet de lavage.
Stockage
Élimination
Garantie
Conserver cette notice.
en
BRACE WITH BOA FIT SYSTEM CLOSURE
Description/Destination
The device is intended only for the treatment of the indications listed and for patients whose
measurements correspond to the sizing table.
Composition
Self-fastening tabs: polyamide.
Plastic parts: polyamide 66.
Side reinforcements: stainless steel.
Properties/Mode of action
straps to give stability and immobilisation to the ankle.
A slim product that will fit easily inside a shoe.
This is a bilateral product.
Indications
Ankle immobilisation.
Sport activities resumption.
Tendinopathy treatment.
Contraindications
Do not use this product if the diagnosis has not been confirmed.
Do not apply the product in direct contact with broken skin.
Do not use in the event of known allergy to any of the components.
History of venous or lymphatic disorders.
Precautions
Do not use the device if it is damaged.
It is recommended that a healthcare professional supervises the first application.
Check the condition of the affected limb daily (with particular attention for patients with

9
8
professional.
Do not wear the product in a medical imaging device.
Do not wear the product when driving a vehicle.
The systematic use of a long sock is recommended when wearing the device.
without restricting blood circulation.
the fabric part and wipe the stays thoroughly using a dry cloth.
Undesirable side-effects
degrees of severity.
Possible risk of vein thrombosis.
Instructions for use/Application
by night for protection in order to prevent and limit sudden movements.
A. Fitting the ankle brace:
Slide the foot inside the ankle brace. Ensure that the heel is resting inside the opening
provided at the rear of the product for this purpose. 12
B. Fastening the ankle brace:
3
C. Fitting the straps:
4
and attach the self-fastening tabs to the upper portion of the ankle-brace fabric. 5
Verify the secure grip of the self-fastening tabs over the fabric area by pressing on the self-
fastening part. Do not place the self-fastening tabs over the black plastic portion. 6
D. Releasing the ankle brace:
7
E. Fitting inside a shoe:
8
metal part and remove it. Slide the stays above or below the stitching located either side
of the ankle brace. 9
Care/Maintenance
Product can be washed in accordance with the conditions shown on this notice and on the label.
use a washing net.
Storage
Disposal
Warranty
lifetime. This warranty applies for normal conditions of use of the product.
Keep this instruction leaflet.
de
STABILISIERENDE
SPRUNGGELENKORTHESE ZUR
RUHIGSTELLUNG MIT BOA FIT SYSTEM
ZUM FESTZIEHEN
Beschreibung/Zweckbestimmung
Das Produkt ist ausschließlich für die Behandlung der aufgeführten Indikationen und für
Zusammensetzung
Klettverschluss: Polyamid.
Kunststoffkomponenten: Polyamid 66.
Seitliche Stabilisierungselemente: Edelstahl.
Eigenschaften/Wirkweise
Stabilisierende Sprunggelenkorthese mit festen seitlichen Verstärkungen und elastischen
Gurten zur Stabilisierung und Ruhigstellung des Knöchels.
individuellen Komfort mit lebenslanger Garantie.
Es handelt sich um ein beidseitig tragbares Produkt.
Indikationen
Immobilisation des Knöchels.
sportlichen Aktivität.
Wiederaufnahme sportlicher Aktivitäten.
Behandlung von Tendinopathien.
Konservative Behandlung von Verletzungen der Achillessehne.
Gegenanzeigen
Verwenden Sie das Produkt nicht bei einer unsicheren Diagnose.
Das Produkt nicht direkt auf geschädigter Haut anwenden.
Das Produkt bei einer bekannten Allergie gegen einen der Bestandteile nicht anwenden.
Vorgeschichte mit venösen oder lymphatischen Störungen.
Vorsichtsmaßnahmen
Die für den Patienten geeignete Größe anhand der Größentabelle auswählen.
durchzuführen.
strikt einzuhalten.
Das Produkt darf aus hygienischen und leistungsbezogenen Gründen nicht für einen
anderen Patienten wiederverwendet werden.
Den Zustand der betroffenen Gliedmaßen täglich prüfen (mit besonderer Aufmerksamkeit
Produkt abnehmen und eine medizinische Fachkraft um Rat fragen.
bringen.
Das Produkt nicht in einem medizinischen Bildgebungssystem verwenden.
Das Produkt nicht beim Führen eines Fahrzeugs verwenden.
Beim Tragen des Produkts wird die systematische Verwendung eines Kniestrumpfes
empfohlen.
Immobilisation ohne Beeinträchtigung des Blutkreislaufes zu gewährleisten.
Textilteil trocknen und die Verstärkungsstäbe gut mit einem trockenen Tuch abreiben.
Unerwünschte Nebenwirkungen
oder sogar Wunden mit unterschiedlichem Schweregrad verursachen.
Jegliche schweren Zwischenfälle in Verbindung mit diesem Produkt müssen dem Hersteller
Gebrauchsanweisung/Anlegetechnik
A. Anlegen der Sprunggelenkorthese
Öffnung auf der Rückseite der Orthese ruht. 12
B. Festziehen der Sprunggelenkorthese
3
C. Anlegen der Gurte
4
Klettverschlüsse am Textiloberteil der Orthese befestigten. 5
Sich durch Feststreichen des Klettbereichs vom festen Halt der Klettverschlüsse am Textilteil
überzeugen. Die Klettverschlüsse nicht auf dem schwarzen Kunststoffteil positionieren. 6
D. Lösen der Sprunggelenkorthese
Zum Lockern der Schnürung das Rädchen bis zu einem hörbaren Klicken herausziehen. 7
E. Anziehen eines Schuhes
Schuh stellen und diesen schließen. 8
Bei unangenehmen Druck am Knöchel kann die Position des Verstärkungsstabes verändert
werden: Klettverschluss vom schwarzen Textilteil lösen und den Verstärkungsstab

11
10
herausnehmen. Führen Sie den Verstärkungsstab nun ober- oder unterhalb verlaufend der
vorhandenen Nahtstelle wieder ein. 9
Pflege
Das Produkt entsprechend den Bedingungen in dieser Gebrauchsanweisung und der
Etikettierung waschen.
Anwendung müssen diese wieder in die Taschen eingeschoben werden.
Vor dem Waschen Klettverschlüsse schließen und die Orthese festziehen (BOA Fit System
Abseits einer Wärmequelle lufttrocknen.
Aufbewahrung
Bei Raumtemperatur und vorzugsweise in der Originalverpackung aufbewahren.
Entsorgung
Den örtlich geltenden Vorschriften entsprechend entsorgen.
Garantie
BOA Technology Inc. gewährleistet die ordnungsgemäße Funktion des Verschlusssystems
kommt bei bestimmungsgemäßem Gebrauch des Produkts zur Anwendung.
Diesen Beipackzettel aufbewahren.
nl
STABILISERENDE IMMOBILISATIEBRACE
VOOR DE ENKEL MET BOA FIT SYSTEM-
KLEMSYSTEEM
Het hulpmiddel is alleen bedoeld voor de behandeling van de genoemde indicaties en voor
patiënten van wie de maten overeenkomen met de maattabel.
Samenstelling
Klittenband: polyamide.
Plastic delen: polyamide 66.
Stabiliserende immobilisatie brace met rigide laterale steunen en elastische banden om de
stabiliteit en de immobilisatie van de enkel te waarborgen.
levenslange garantie.
Het is een bilateraal product.
Indicaties
Immobilisatie van de enkel.
sportactiviteiten.
Hervatting van sportactiviteiten.
Behandeling van tendinopathie.
Conservatieve behandeling van letsel aan achillespees.
Contra-indicaties
Laat het hulpmiddel niet in direct contact komen met een beschadigde huid.
Gebruik het hulpmiddel niet in geval van bekende allergieën voor een van de componenten.
Gebruik het hulpmiddel niet indien in het verleden veneuze of lymfatische aandoeningen
Voorzorgsmaatregelen
Controleer de betrouwbaarheid van het hulpmiddel vóór elk gebruik.
Gebruik het hulpmiddel niet als het beschadigd is.
Houd u strikt aan de voorschriften en de gebruiksinstructies van uw zorgprofessional.
Om hygiënische redenen en omwille van de prestatiekwaliteit mag het hulpmiddel niet door
andere patiënten worden gebruikt.
neem contact op met een zorgprofessional.
Houd het hulpmiddel uit de buurt van medische beeldvormende apparatuur.
hulpmiddel.
immobilisatie zonder dat de bloedsomloop wordt beperkt.
textiele deel zorgvuldig laten drogen en de steunen goed afdrogen met een droog doek.
in verschillende mate van ernst veroorzaken.
Elk ernstig voorval met betrekking tot het hulpmiddel moet worden gemeld aan de fabrikant
A. Aanpassing van de enkelbrace
achterkant van het hulpmiddel. 12
B. De enkelbrace bevestigen
tot u een “klik” hoort en draai dan met de klok mee totdat u voldoende steun ervaart. 3
C. De banden bevestigen
Neem een band in elke hand en kruis ze op de bovenkant van de voet. 4
Draai ze achter de enkel en kruis de banden opnieuw achter de enkel om vervolgens de
klittenbanden vast te maken op de textiele bovenkant van de brace. 5
De klittenbanden niet op het deel in zwarte plastic plaatsen. 6
D. De brace losmaken
7
E. Plaatsing in de schoen
de schoen vastmaken. 8
de naad die zich langs beide kanten van de brace bevindt. 9
Onderhoud/Verzorging
voor het volgende gebruik.
Bewaaradvies
Garantie
product. Deze garantie isvan toepassing in normale gebruiksomstandigheden van het product.
Deze handleiding bewaren.
it
CAVIGLIERA D'IMMOBILIZZAZIONE
STABILIZZATRICE CON SISTEMA DI
CHIUSURA BOA FIT SYSTEM
Descrizione/Destinazione d'uso
le cui misure corrispondono a quelle riportate nella relativa tabella.
Composizione
Autoadesivo: poliammide.
Parti in plastica: poliammide 66.
Armature laterali: acciaio inossidabile.
Proprietà/Modalità di funzionamento
comfort personalizzato. Garantito a vita.
Si tratta di un prodotto bilaterale.

13
12
Indicazioni
Immobilizzazione della caviglia.
Distorsione moderata o grave della caviglia.
Trattamento delle tendinopatie.
Controindicazioni
Non utilizzare il prodotto in caso di incertezza della diagnosi.
Non mettere il prodotto a contatto diretto con la pelle lesa.
Non utilizzare in caso di allergia nota a uno dei componenti.
Diagnosi precedente di disturbi venosi o linfatici.
Precauzioni
Non utilizzare il dispositivo se danneggiato.
Scegliere la taglia adatta al paziente consultando la relativa tabella.
Si raccomanda la supervisione di un professionista sanitario in caso di prima applicazione.
Rispettare scrupolosamente le indicazioni e il protocollo di utilizzo indicato dal medico.
professionista sanitario.
Non utilizzare il dispositivo in un sistema di diagnostica per immagini.
Non utilizzare il dispositivo durante la guida di un veicolo.
immobilizzazione corretta senza compromettere la circolazione sanguigna.
sfregare bene le steccature con un tessuto asciutto.
Effetti indesiderati secondari
Rischio di possibile trombosi venosa.
Istruzioni d'uso/Posizionamento
Si raccomanda di inserire il prodotto in una scarpa chiusa di giorno quando si cammina e di
usarlo come protezione di notte per limitare ed evitare i movimenti bruschi.
A. Posizionamento della cavigliera
nella parte posteriore del prodotto. 12
B. Chiusura della cavigliera
3
C. Sistemazione delle cinghie
Prendere una cinghia in ogni mano ed incrociarle sul collo del piede. 4
e fissare gli autoadesivi sulla parte superiore in tessuto della cavigliera. 5
Verificare la tenuta degli autoadesivi sulla parte in tessuto premendo su di essi. Non
posizionare gli autoadesivi sulla parte in plastica nera. 6
D. Apertura della cavigliera
Tirare la rotellina fino ad udire un "clic" per allentare l lacci. 7
E. Sistemazione nella scarpa
stringere il meccanismo di serraggio della scarpa. 8
stecche laterali: staccare gli autoadesivi dalla parte in tessuto nero e rimuovere la parte
sui due lati della cavigliera. 9
Pulizia/Manutenzione
nella posizione iniziale.
lavaggio e utilizzare preferibilmente una rete per lavatrice.
Conservazione
Smaltimento
Smaltire conformemente alla regolamentazione locale in vigore.
Garanzia
Conservare queste istruzioni.
es
TOBILLERA DE INMOVILIZACIÓN
ESTABILIZADORA CON SISTEMA DE
AJUSTE BOA FIT SYSTEM
Descripción/Uso
El dispositivo está destinado únicamente al tratamiento de las indicaciones listadas y a los
pacientes cuyas medidas correspondan a la tabla de tallas.
Composición
Velcro: poliamida.
Partes de plástico: poliamida 66.
Refuerzos laterales: acero inoxidable.
Propiedades/Modo de acción
Tobillera de inmovilización estabilizadora que integra refuerzos laterales rígidos y correas
elásticas para garantizar la estabilidad y la inmovilización del tobillo.
Producto fino que se introduce en un zapato cerrado.
Se trata de un producto bilateral.
Indicaciones
Inmovilización del tobillo.
Esguince moderado a grave del tobillo.
Reinicio de las actividades deportivas.
Tratamiento de las tendinopatías.
Tratamiento conservador de las afecciones del tendón de Aquiles.
Contraindicaciones
No utilizar el producto en caso de diagnóstico incierto.
No colocar el producto directamente en contacto con la piel lesionada.
No utilizar en caso de alergia conocida a uno de los componentes.
Antecedentes de trastornos venosos o linfáticos.
Precauciones
Verificar la integridad del dispositivo antes de utilizarlo.
No utilizar el dispositivo si está dañado.
Elegir la talla adecuada para el paciente consultando la tabla de tallas.
Se recomienda que un profesional de la salud supervise la primera aplicación.
Seguir estrictamente la prescripción y el protocolo de utilización recomendado por el
profesional de la salud.
Verificar diariamente el estado del miembro afectado (con una atención especial a los
consultar a un profesional de la salud.
No utilizar el dispositivo durante la conducción de un vehículo.
Se recomienda el uso sistemático de un calcetín largo durante el uso del dispositivo.
inmovilización sin limitación de la circulación sanguínea.
parte textil y limpie bien los refuerzos con un paño seco.
Efectos secundarios indeseables
e incluso heridas de gravedad variable.
Posible riesgo de trombosis venosa.
Modo de empleo/Colocación
durante la caminatay por la noche en protección con el fin de limitary evitarlos movimientos bruscos.
A. Colocación de la tobillera
Deslizar el pie en la tobillera y cerciorarse de que el talón repose en la apertura prevista a tal
efecto en la parte trasera del dispositivo. 12
B. Apriete de la tobillera

15
14
suficiente. 3
C. Colocación de las correas
Tomar una correa en cada mano y cruzarlas sobre la parte superior del pie. 4
5
enganchable. No posicionar los velcros en la parte de plástico negro. 6
D. Aflojamiento de la tobillera
7
E. Colocación en un zapato
mecanismo de apriete del zapato. 8
encuentra a ambos lados de la tobillera. 9
Cuidados/Mantenimiento
Producto lavable según las condiciones presentes en estas instrucciones y el etiquetado.
Retirar los armazones laterales antes del lavado. Volverlos a colocar en su lugar inicial antes
de la siguiente utilización.
Almacenamiento
Eliminación
Eliminar conforme a la reglamentación local vigente.
útil del producto. Esta garantía se aplica en las condiciones normales de uso del producto.
Conservar estas instrucciones.
pt
ARTELHEIRA ESTABILIZADORA DE
IMOBILIZAÇÃO COM SISTEMA DE APERTO
BOA FIT SYSTEM
Descrição/Destino
Composição
Velcro: poliamida.
Partes em plástico: poliamida 66.
Reforços laterais: aço inoxidável.
Propriedades/Modo de ação
Artelheira estabilizadora de imobilização que integra reforços laterais rígidos e fitas elásticas
para assegurar a estabilidade e a imobilização do tornozelo.
personalizado e garantido por toda a vida.
Produto fino que entra em calçado fechado.
Trata-se de um produto bilateral.
Indicações
Imobilização do tornozelo.
Retoma das atividades desportivas.
Tratamento das tendinopatias.
Tratamento conservador dos acometimentos do tendão de Aquiles.
Contraindicações
Não utilizar o produto no caso de diagnóstico indeterminado.
Não colocar o produto diretamente em contacto com uma pele lesionada.
Não utilizar em caso de alergia conhecida em relação a um de seus componentes.
Antecedentes de distúrbios venosos ou linfáticos.
Precauções
Verificar a integridade do dispositivo antes de cada utilização.
Não utilizar se o dispositivo estiver danificado.
Escolher o tamanho adequado ao paciente orientando-se pela tabela de tamanhos.
recomendado pelo seu profissional de saúde.
Verificar diariamente o estado do membro afetado (com particular atenção para os pacientes
um profissional de saúde.
Não utilizar o dispositivo durante a condução de um veículo.
imobilização sem a limitação da circulação sanguínea.
parte em tecido e secar bem os reforços com um pano seco.
Possibilidade de risco de trombose venosa.
Aplicação/Colocação
A. Colocação da artelheira
efeito situada na parte de trás do dispositivo. 12
B. Aperto da artelheira
3
C. Colocação das fitas
4
na parte superior de tecido da artelheira. 5
Garantir a boa fixação dos velcros na parte de tecido pressionando um pouco a parte da
fixação. Não posicionar os velcros na parte de plástico preto. 6
D. Afrouxamento da artelheira
7
E. Colocação num sapato
mecanismo de aperto do sapato. 8
situado de um lado e do outro da artelheira. 9
Manutenção/Cuidados
Produto lavável segundo as condições indicadas neste folheto e na rotulagem.
Cuidar para retirar os reforços laterais antes de qualquer lavagem. Voltar a colocar no local
inicial antes da utilização seguinte.
Armazenamento
Eliminação
Eliminar em conformidade com a regulamentação local em vigor.
Garantia
Conservar estas instruções.
da
IMMOBILISERENDE ANKELSTØTTEBIND
MED BOA FIT SYSTEM TIL STRAMNING
Beskrivelse/Tiltænkt anvendelse
Udstyret er udelukkende beregnet til behandling af de anførte indikationer og til patienter

17
16
Sammensætning
Burrebånd: polyamid.
Dele i plast: polyamid 66.
Armatur i siden: rustfrit stål.
Egenskaber/Handlingsmekanisme
Stabiliserende ankelstøttebind med stive laterale forstærkninger og elastiske stropper for at
sikre stabilitet og støtte til ankelen.
Produktet er tyndt og kan nemt anvendes i en lukket sko.
Dette er et bilateralt produkt.
Indikationer
Immobilisering af anklen.
Genoptagelse af sportsaktiviteter.
Behandling af tendinopatier.
Konserverende behandling af skader på akillessenen.
Kontraindikationer
Brug ikke produktet i tilfælde af en usikker diagnose.
Produktet må ikke placeres i direkte kontakt med en læderet hud.
Sygehistorie med venøse eller lymfatiske lidelser.
Forholdsregler
Den sundhedsfaglige persons ordinering og protokol vedrørende anvendelse skal følges
ydeevne.
Kontroller dagligt det berørte lems tilstand (man skal være særligt opmærksom på patienter
sundhedsfaglig person.
Brug ikke udstyret under scanninger eller røntgenundersøgelser.
immobilisering uden begrænsning af blodcirkulation.
og tør sideforstærkningerne godt af med en tør klud.
Bivirkninger
endda sår af forskellige sværhedsgrader.
patienten er bosat.
Brugsanvisning/Påsætning
beskyttelse mod og begrænsning af pludselige bevægelser.
A. Påsætning af ankelstøttebindet
beregnet hertil på bagsiden af enheden. 12
B. Stramning af ankelstøttebindet
3
C. Påsætning af stropperne
Tag en strop i hver hånd og kryds dem på oversiden af foden. 4
5
Velcroholderne må ikke placeres på den sorte plastikdel. 6
D. Løsning af ankelstøttebind
Træk i ringen indtil det ”klikker” for at frigøre båndene. 7
E. Påsætning i en sko
skoens lukkemekanisme. 8
Ved ubehag på ankelknuderne er det muligt at ændre afstivningens placering: Løsn
9
Vedligeholdelse/Pleje
Husk at tage stiverne i siden af før vask. Placeres på det oprindelige sted inden næste brug.
Luk burrebåndene og stram ortosen til (BOA Fit System til stramningfør vask og anvend om
muligt et vaskenet.
Opbevaring
Opbevares ved stuetemperatur og helst i den originale emballage.
Bortskaffelse
Skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende lokale bestemmelser.
Garanti
Denne garanti gælder for en normal brug af produktet.
Opbevar denne brugsanvisning.
fi
IMMOBILISOIVA VAKAUTTAVA
NILKKATUKI, JOSSA ON BOA FIT SYSTEM
oikea koko oheisesta kokotaulukosta.
Rakenne
Tarranauha: polyamidi.
Sivuvahvikkeet: ruostumaton teräs.
Ominaisuudet/Toimintatapa
käyttömukavuuden elinikäisellä takuulla.
Ohut tuote mahtuu hyvin umpikenkään.
Tuotetta voidaan käyttää kummassakin nilkassa.
Nilkan immobilisointi.
yhteydessä.
Liikunnan aloittaminen uudelleen.
Jännetuppitulehduksen hoito.
Vasta-aiheet
Varotoimet
Valitse oikea koko potilaalle kokotaulukosta.
asetusta.
ammattilaiseen.
Välineen pitkäaikaisen käytön aikana on erityisen suositeltavaa käyttää pitkää sukkaa.
verenkiertoa.

19
18
Ei-toivotut sivuvaikutukset
A. Nilkkatuen asentaminen
aukossa. 12
B. Nilkkatuen kiristäminen
3
C. Hihnojen asentaminen
4
nilkkatuen tekstiiliosan yläreunaan. 5
6
D. Nilkkatuen löysääminen
7
E. Asentaminen kenkään
8
9
Huolto/Hoito
Poista sivuvahvikkeet ennen pesua. Aseta ne alkuperäisille paikoilleen ennen seuraavaa
käyttökertaa.
mahdollisuuksien mukaan pesupussia.
Säilytys
Hävittäminen
Hävitä voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti.
Takuu
sv
STABILISERANDE OCH
IMMOBILISERANDE ANKELORTOS MED
Beskrivning/Avsedd användning
Enheten är endast avsedd för behandling av de angivna indikationerna och för patienter vars
mått motsvarar storlekstabellen.
Sammansättning
Kardborreband: polyamid.
Plastdelar: polyamid 66.
Sidostöd: rostfritt stål.
Egenskaper/Verkningssätt
Stabiliserande och immobiliserande ankelortos med förstärkta sidostöd och elastiska remmar
för att säkerställa fotledens stabilitet och att den hålls fast.
ger anpassad komfort.
Produkten kan användas i en sluten sko.
Detta är en bilateral produkt.
Indikationer
Immobilisering av fotled.
idrottsaktivitet.
Återupptagande av idrottsaktivitet.
Behandling av tendinopati.
Konservativ behandling vid skador på hälsenan.
Kontraindikationer
Applicera inte produkten direkt på skadad hud.
Av hygien- och prestandaskäl ska produkten inte återanvändas av en annan patient.
Kontrollera dagligen den påverkade kroppsdelens skick (särskilt med avseende på patienter
om armen eller benet ändrar storlek eller färg eller känns annorlunda.
Använd inte produkten i en apparat för medicinsk avbildning.
Använd inte produkten när du framför ett fordon.
Regelbunden användning av en lång strumpa rekommenderas när produkten bärs.
blodcirkulationen.
och torka stöden med en torr tygtrasa.
Biverkningar
med olika grad av allvarlighet.
Alla allvarliga incidenter i samband med användningen av denna produkt ska anmälas till
är etablerad.
Bruksanvisning/användning
Vi rekommenderar att produkten används tillsammans med en sluten sko dagtid då användaren
är ute och går. Nattetid kan den användas som ett skydd för att begränsa och undvika hastiga
rörelser.
A. När ortosen skall träs på
på produktens baksida. 12
B. När ortosen skall dras åt
3
C. När remmarna skall placeras
4
kardborrebanden på ortosens ovansida i textil. 5
Säkerställa att kardborrebanden sitter fast på den textila delen genom att massera den
fästande delen. Placera inte kardborrebanden på den svarta plastdelen. 6
D. När ortosen skall lossas
7
E. När den skall träs på i en sko
8
fotleden.
9
Produkten kan tvättas enligt tvättanvisningarna i denna bipacksedel och på etiketten.
Avlägsna sidostöden före tvätt. Sätt tillbaka dem på sin ursprungliga plats innan nästa
användning.
Kassering
Kassera i enlighet med gällande lokala föreskrifter.
Garanti
produktens livslängd. Denna garanti gäller vid normal användning av produkten.
Spara denna bipacksedel.

21
20
el
A. Τοποθέτηση της επιστραγαλίδας
12
B. Σφίξιμο της επιστραγαλίδας
3
C. Τοποθέτηση των ιμάντων
4
5
6
D. Χαλάρωμα της επιστραγαλίδας
7
E. Τοποθέτηση μέσα σε παπούτσι
8
9
cs
velikost dle tabulky velikostí.
Indikace
Imobilizace kotníku.
Návrat ke sportovním aktivitám.
Kontraindikace
Vhodnou velikost vyberte pomocí tabulky velikostí.

23
22
A. Nasazení ortézy
12
B. Utažení ortézy
podporu. 3
C. Umístění pásků
4
5
6
D. Uvolnění ortézy
7
E. Nazouvání obuvi
8
9
Likvidace
pl
STOPOWA Z SYSTEMEM ZACISKANIA BOA
FIT SYSTEM
Opis/Przeznaczenie
Rzep: poliamid.
i unieruchomienie kostki.
Wskazania
Unieruchomienie kostki.
Leczenie tendinopatii.
Przeciwwskazania
medyczny.
A. Zakładanie ortezy
12
B. Zamocowanie ortezy
3
C. Zakładanie pasków
4
5
6
D. Poluzowanie ortezy
7
E. Wkładanie do buta
obuwie. 8
9

25
24
Konserwacja/Utrzymanie
Przechowywanie
Utylizacja
Gwarancja
lv
ORTOZE AR BOA FIT SYSTEM
tabulai.
A. Potītes ortozes uzvilkšana
12
B. Potītes ortozes nostiprināšana
3
C. Siksnu uzlikšana
4
5
6
D. Potītes ortozes atbrīvošana
7
E. Lietošana ar apaviem
8
9
Garantija
lt
STABILIZUOJANTIS IMOBILIZUOJANTIS
Lipukas: poliamidas.
Indikacijos
Kontraindikacijos

27
26
Higienos ir tinkamo veikimo sumetimais gaminio negali naudoti kitas pacientas.
nusausinkite šluoste.
Naudojimas
A. Įtvaro užsidėjimas
12
B. Įtvaro suveržimas
3
C. Dirželių įtempimas
4
5
6
D. Įtvaro atlaisvinimas
7
E. Naudojimas avalynėje
8
9
Laikymas
Garantija
et
BOA FIT SYSTEM KINNITUSSÜSTEEMIGA
STABILISEERIV FIKSEERIV HÜPPELIIGESE
ORTOOS
Kirjeldus/Sihtkasutus
kehamõõdud vastavad mõõtude tabelile.
Koostis
Külgmised tugevdused: roostevaba teras.
Omadused/Toimeviis
millel on eluaegne garantii.
Tegemist on kaheosalise seadmega.
Näidustused
Hüppeliigese fikseerimine.
Hüppeliigese keskmine kuni raske nihestus.
Spordiga taasalustamine.
Tendinopaatia ravi.
Kannakõõluse vigastuste konservatiivne ravi.
Vastunäidustused
Eelnevad veeni- või lümfisüsteemi häired.
Ettevaatusabinõud
Enne igat kasutamist kontrollige vahendi terviklikkust.
Vahendi kasutamisel on soovitav regulaarselt kanda pika säärega sokke.
verevarustust takistamata.
Toote kokkupuute korral veega eemaldage tootest külgmised tugevdused. Kuivatage
Kõrvaltoimed
isegi erineva raskusastmega haavandeid.
Veenitromboosioht.
patsiendi asukoha liikmesriigi pädevale asutusele.
Kasutusjuhend/paigaldamine
Enne ortoosi paigaldamist tõmmake paelad täies ulatuses lahti.
A. Ortoosi paigaldamine
12
B. Ortoosi kinnipingutamine
3
C. Rihmade paigaldamine
4
5
6
D. Ortoosi eemaldamine
7
E. Kasutamine jalanõudega
sulgursüsteem. 8
tugevdus oma kanalisse kas ülevalpool või allpool õmblust ortoosi mõlemal poolel. 9

29
28
Hooldus/puhastamine
Enne pesemist eemaldage lateraalsed toed. Paigaldage tagasi algupärasele kohale enne
Säilitamine
Kõrvaldamine
Kõrvaldage vahend vastavalt kohalikule seadusandlusele.
Garantii
garantii. Nimetatud garantii kehtib toote kasutamise korral tavatingimustes.
sl
OPORNICA S STABILIZATORJEM ZA
FIT SYSTEM
Opis/Namen
Sestava
Indikacije
Kontraindikacije
Previdnostni ukrepi
delavcem.
bi ovirali pretok krvi.
tkanine in obrišite opornika s suho krpo.
ali rane.
Navodila za uporabo/Namestitev
A. Namestitev opornice
12
B. Vpetje opornice
3
C. Namestitev trakov
4
5
6
D. Odpenjanje opornice
7
E. Namestitev v obutev
8
prehod nad ali pod šivom na eni in drugi strani opornice. 9
Izdelek operite v skladu z navodili za uporabo in navodili na etiketi.
na mesto.
Shranjevanje
Odlaganje
Garancija
Shranite ta navodila.
sk
Suchý zips: polyamid.
Návrat k športovým aktivitám.

31
30
Upozornenia
odborníkom.
ochrana na zamedzenie prudkých pohybov.
A. Umiestnenie členkovej ortézy
12
B. Utiahnutie členka
3
C. Umiestnenie popruhov
4
5
6
D. Uvoľnenie členkovej ortézy
7
E. Umiestnenie v topánke
utiahnite šnúrky. 8
9
Skladovanie
hu
protokollt.
A. A bokarögzítő felhelyezése:
12
B. A bokarögzítő megszorítása
3
C. A pántok felhelyezése
4
5
6

33
32
D. A bokarögzítő kioldása
7
E. Cipők felvétele:
vagy húzza fel a cipzárt. 8
9
Garancia
bg
BOA FIT SYSTEM
A. Поставяне на наглезенника
12
B. Затягане на наглезенника
3
C. Поставяне на коланите
4
5
6
D. Разхлабване на наглезенника
7
E. Поставяне в обувка
8
9
ro
IMOBILIZARE CU SISTEM DE STRÂNGERE
BOA FIT SYSTEM

35
34
Este vorba despre un produs bilateral.
Imobilizarea gleznei.
Tratarea tendinopatiilor.
A. Montarea ortezei
12
B. Strângerea gleznierei
3
C. Fixarea chingilor
4
5
6
D. Slăbirea gleznierei
7
E. Fixarea în pantof
8
9
Depozitare
Eliminare
utilizare a produsului.
ru

37
36
12
3
4
5
6
7
8
9
.
A. Наденьте голеностопный ортез
12
B. Фиксация изделия
3
C. Подгонка ремней
4
5
6
D. Расстегивание голеностопного ортеза:
7
E. Обувание
8
9
zh

39
38
ar
21
3
4
5
6
7
8
9
Table of contents
Other Thuasne Mobility Aid manuals

Thuasne
Thuasne ActionReliever Assembly instructions

Thuasne
Thuasne Quatro User manual

Thuasne
Thuasne V1213714 User manual

Thuasne
Thuasne Trio User manual

Thuasne
Thuasne W1910 001 001 User manual

Thuasne
Thuasne W2230 User manual

Thuasne
Thuasne Duo Confort V2220 User manual

Thuasne
Thuasne Townsend Genucontrol User manual

Thuasne
Thuasne Ligastrap Malleo User manual

Thuasne
Thuasne W2230 User manual