manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Herdegen
  6. •
  7. Mobility Aid
  8. •
  9. Herdegen 243865 User manual

Herdegen 243865 User manual

Bedienungsanleitung
Mode d‘emploi
Rollator-Rollstuhl
Rollateur-fauteuil roulant
Sit‘N Roll II
HERDEGEN SNC 2, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
243865
ME 2RO07
Lire
attentivement le mode d’emploi avant utilisation. Suivre les
indications et les conserver précieusement ! Si cette aide est
utilisée par d’autres personnes, celles-ci doivent être bien informées sur
les conseils suivants avant toute utilisation.
1.Consignes de sécurité
 Toujours consulter votre revendeur spécialisé pour régler l’appareil
et pour apprendre à l’utiliser de manière appropriée.
 Ne pas stocker dehors, ne pas laisser au soleil (Attention à ne pas
laisser à l’intérieur d’une voiture en plein soleil !!) et ne pas utiliser
lors de températures extrêmes (supérieures à environ 38°C ou
100°F ou inférieures à 0°C ou 32°F).
 Vérier régulièrement l’ensemble des parties composants cet article
(vis, tubes, embouts, poignées..) et si tous les raccords vissés sont
serrés correctement.
 Tenez fermement le produit lors de son utilisation.
 En cas de chute, lâchez le produit an de ne pas tomber dessus.
 Déplacez vous toujours lentement et en faisant de petits pas pour
vous assurer que la répartition de votre poids est régulière et votre
position stable et sécurisée.
 Ne pas utiliser sur des surfaces glissantes (sol mouillé, neige,
glace..) ni dans les escaliers!!
 Ne pas utiliser dans un autre but que celui pour lequel ce produit
est prévu : ne pas soulever ou déplacer des meubles par exemple!!
 Respectez TOUJOURS les limitations de poids qui gurent sur
l’étiquette ou la notice.
 Ne pas modier cet article. En cas de nécessité, n’utiliser que des
pièces originales pour le réparer. Seul un personnel qualié est
habilité à réparer cet article.
 Une fois que vous avez déplié ou assemblé le produit, assurez-vous
que celui-ci est bloqué en position OUVERTE et qu’il est stable sur
le sol avant de l’utiliser.
 Ne suspendez RIEN à l’avant du produit. Ceci pourrait vous
déséquilibrer et vous faire chuter.
 En cas de non utilisation prolongée, faites vérier votre appareil par
votre revendeur spécialisé.
 Attention aux trous, déformations dans le sol et grilles de protection
d’arbres qui peuvent vous déséquilibrer et vous faire chuter.
 Attention à ne pas vous coincer/pincer les doigts en pliant/dépliant
le produit.
2. Installation
La mise en service de ce produit ne doit être réalisée que par du personnel
qualié. Un mauvais réglage peut conduire à une mauvaise utilisation
et à des risques d’accident. Il est donc indispensable que le produit
soit adapté de manière individuelle à chaque patient par un personnel
qualié. N’hésitez pas à questionner votre revendeur en cas de doute.
Ouverture
Tirer les deux pieds vers l’arrière du rollator [1] et appuyer sur le
méchanisme de verrouillage pour le mettre à l’horizontal [2]. Vérier que
les deux réglettes latérales soient horizontales et verrouillées [2].
Vérier la stabilité avant utilisation.
Installation et réglage des poignées anatomiques
1-Positionner la poignée anatomique de sorte que l’utilisateur ayant son
bras relâché le long du corps, la poignée se trouve à la hauteur de son
poignet [3].
2-Installer le bouton de serrage dans l’un des trous de réglage et serrer
dans le contre écrou en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Utilisation des freins
Les freins peuvent être utilisés comme sur un vélo ou en fonction
«parking» c’est à dire que le rollator est immobilisé même après avoir
relâché la poignée.
Pour positionner les freins en fonction «parking», appuyer sur le frein
vers le bas [4], pour libérer le frein, remonter la poignée.
Au besoin régler les câbles de freins après avoir installé les poignées.
Attention: les freins s’usent et leur efcacité dépend des éléments
extérieurs (eau, boue..). Vérier aussi régulièrement l’état des roues.
Installation du panier et du plateau
Relever l’assise puis suspendre le panier aux crochets situés sur le
cadre. Poids maximum supporté 5kg.
Installation du dossier
Emboiter le dossier dans les glissières situées de chaque côté du châssis
(le rembourrage vers l’avant du rollator). Vérier que chaque bouton
poussoir est complètement ressorti du trou. Vérier la stabilité avant
utilisation.
Pliage
Pour plier le rollator, relever l’assise, enlever le panier puis tirer sur la
barre située sous l’assise pour plier le châssis.
3. Entretien
Le produit doit être nettoyé régulièrement avec un chiffon propre et sec.
1
2
Designations
243850 82 to 98 cm 54.5 cm 34x34 cm 43 cm 61.5 cm 64-84 cm 20 cm 136 kg 9. 4 3 kg
3
4
1
2
HERDEGEN SNC 2, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
243865
ME 2RO07
Les poignées doivent être nettoyées avec un nettoyant crème non abrasif
pour éviter qu’elles ne se salissent. Ne pas graisser, ne pas lubrier !!
Risque de chute !!
4. Matériaux
Le produit se compose d’un châssis en aluminium peint, de tubes acier
et aluminium peints, et de composants plastiques.
5. Traitement de déchets
Veuillez mettre au rebut ce produit en conformité avec la réglementation
en vigueur.
6. Caractéristiques techniques
Vous reporter au tableau ci dessus.
Ce produit est garanti 2 ans, à partir de la date d’achat, contre tout vice
de fabrication.
Ce produit est biocompatible.
Répond à la norme: EN-ISO 111 99-1
Bitte
lesen Sie aufmerksam die Bedienungsanleitung vor
Benutzung. Sichern Sie sich, dass Sie diesen Anweisungen
befolgen und behalten Sie die in einer sicheren Stelle. Wenn dieses
Produkt von anderen Leute benutzt werden soll, sollen sie sich völlig über
diese Sicherheitsanweisungen informieren.
1. Sicherheitshinweise
Lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler oder Krankenpersonal, in
die Benutzung und Pege einweisen.
Nicht draußen lagern und nicht in die Sonne lassen (Vorsicht: nicht
im Auto lassen bei hohen Temperaturen!!).
Nicht bei extremen Temperaturen benutzen (> 38°C/ 100°F oder <
0°C / 32°F).
Alle mechanischen Teilen regelmäßig überprüfen (Schraube,
Rohre, Griffe..).
Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Verschraubungen fest
angezogen sind.
Bei Benutzung halten Sie die Griffe fest.
Bei Stürzung, lassen Sie möglichst den Rollator seitlich fallen,
damit Sie nicht darauf fallen.
Bei der Benutzung, machen Sie kleine Schritte, so dass die
Verteilung Ihres Körpergewichtes gleichmäßig ist.
Benutzen Sie nicht den Rollator auf rutschigen Flächen (Eis,
Schnee, Wasser.. ) RUTSCHGEFAHR!!
Nicht in die Treppe benutzen!!
Nicht benutzen für andere Zwecke als eine Gehhilfe: z.b. nicht
Möbel versetzen oder heben!!
Respektieren Sie das maximale Gewicht.
Wenn Sie den Rollator ausgefaltet haben, versichern Sie sich, dass
dieser in geöffneter Position blockiert ist.
Hängen Sie nichts an Ihrer Gehhilfe.
Es dürfen keine Veränderungen auf dem Produkt vorgenommen
werden. Verwenden Sie nur Originalersatzteile und lassen Sie die
Reparatur durch Fachpersonal realisiert.
Wenn Sie Ihr Rollator lang nicht verwendet haben, lassen Sie die
erst von Fachpersonal geprüft werden.
Beim Gehen achten Sie auf die Löcher, Unebenheiten des Bodens
und Baumschutzgitter : Sturzgefahr !!
Beim Zusammenklappen des Produktes können Kleidungs- oder
Körperteile eingeklemmt werden.
2. Einstellen des Produktes
Dieses Produkt darf nur vom Fachpersonal eingestellt werden. Wenn das
Produkt falsch eingestellt wird, kann das zu Überlastungen des Patienten
und des Produktes führen. Das Produkt muss vom Fachpersonal
individuell eingestellt werden und Benutzbereit sein. Wenn Sie Zweifel
haben, wenden Sie sich an das zuständige Fachpersonal.
Aufstellen des Rollators
Den hinteren und vorderen Rahmen ganz auseinanderziehen, bis diese
arretieren [1] und gleichzeitig auf den mittleren Entriegelungshebel
nach unten drücken [2].Prüfen Sie, dass beide Entriegelungshebel auf
der linken und rechten Seite vollständig eingerastet sind [2]. Sitz-und
Rahmenstabilität vor Anwendung prüfen.
Schiebegriff einstellen
1-Die Handgriffrohre in die Seitenrohre einführen und in der korrekten
Höhe positionieren: Schiebegriffe sollten sich in Höhe des Handgelenks
benden [3].
2-Die Höhe verstellen und mit der Schraube in die Kontermutter fest
verschrauben. Achten Sie darauf, dass die Schraube komplett in der
Bohrung versinkt.
Wenn notwending, Bremskabel nachjustieren.
Bremse
Bremse dienen als standard Bremse, wie auf einem Fahrrad oder als
Parkbremse, das heisst, dass das Rollator sicher und dauerhaft im Stand
gebremst wird. Um Parkbremse zu benutzen, Bremsgriffe nach unten
drücken bis die festratsen und ein hörbarer „Klick“ ertönt [4]. Zum Lösen,
Bremsgriffe nach oben, zum Schiebegriff ziehen.
Vorsicht: Bremsen können durch Verschleiss, Schmutz, Wasser, Öl,
Schlamm beeinträchtigt werden. Reifen auch regelmässig prüfen.
Zubehöre
Den Einkaufskorb lässt sich an 2 Haken, die am Rahmen unter dem Sitz
angebracht sind einhängen. Die maximale Zuladung des Korbes beträgt
max. 5 kg.
Rückenlehne
Den Druckknopf drücken, die Rückenlehne in die Schiene schieben und
beiden Knöpfe los lassen, sodass die vollständig einrasten. Stabilität der
Rückenlehne vor Benutzung prüfung.
Falten des Rollators
Den Sitz hochklappen, den Hebel hochziehen, um den Rahmen
zusammenzuklappen.
3. Reinigung
Die Gehhilfe soll mit einem sauberen und trocknen Lappen regelmäßig
gereinigt werden. Die Kappen/Rädern sollen regelmäßig ersetzt/überprüft
werden.
Keine öligen Substanzen benutzen!! Rutschgefahr !!
4. Material
Das Produkt besteht aus einem Alurahmen mit Pulverbeschichtung
und verschiedenen Stahl und Aluminium Teilen, sowie mehrere
Kunststoffteilen.
5. Entsorgung
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Fachhändler nach den regionalen
Entsorgungsvorschriften
6. Technische Daten
Siehe Tabel.
Dieses Produkt wird 2 Jahre, ab Kaufdatum, gegen jeden
Fabrikationsfehler garantiert.
Dieses Produkt ist biokompatibel.
Norm: EN-ISO 111 99-1
Please
read these safety instructions carefully before use, and
keep them for future question.
1.Safety indication
ALWAYS consult with your physician or supplier to determine proper
adjustment and use of the device.
Don’t store outside and don’t let under the sun (Beware : don’t let
the product in a car in case of high outside temperature !!).
Don’t use in extreme temperature (above 38°C or 100°F or below
0°C or 32°F).
Check carefully all parts of this item (screws, tubes, tips, grips..).
Check regularly if all screws are tightened.
Hold rmly and completely the handle when using.
In case of falling : let the product fall down on the side, so that you
don’t fall on it.
Always move forward quietly and with short steps to ensure a good
balance of your weight and to avoid losing your balance.
Don’t use on wet or icy surfaces (snow, ice, water..)!!
Don’t use in stairs, severe risk of injuries!!
Use only as a walking aid and in proper way : don’t use as a lever
or to move furniture.
ALWAYS observe the weight limit on the labelling of your rollator.
After unfolding or assembling the walking aid, make sure that it is
securely locked in OPEN position and level to the ground before
using.
DO NOT hang anything on the Walking aid.
ALWAYS test to see that the walking aid and attachments are
properly and securely locked in place before using.
No modication must be made on this device. Use only original
parts to replace the broken or defect one and let this be done by
HERDEGEN SNC 2, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
243865
ME 2RO07
the technical staff.
In case you didn’t use your walking aid for a long time, let it checked
by the technical staff, before using.
Be careful when using: beware holes and deformations in the oor.
Be careful: risk of crushing and squeezing ngers when folding/
unfolding.
2. Installation
Only specialists can adjust the product and teach you how to use it. A
wrong use or adjustment could lead to overstress of the device or of the
patient.
The device must be adjusted individually by the technical staff to suit
your needs.
Ask the technical staff how to use this product and make sure that you
understood clearly their explanation.
In case of doubt, don’t hesitate to ask again.
Opening
Pull the legs of the rollator backwards [1] and press downwards on
the locking mechanism located under the seat [2]. Check then that the
locking mechanisms located on each side of the rollator are horizontal
and correctly locked. Check stability before using.
Pushing anatomic handles
1-Position the anatomic handle so that when the user’s arm is down to
their side the handgrip is at wrist height [3].
2-Install the adjustment knob into one of the adjustment holes and into
the locknut by turning clockwise.
It might be necessary to adjust the brake cables again after mounting the
handles.
Brakes
Brakes can be used as regular brakes like on a bicycle or as parking
brakes. To apply the parking brake push downwards the lever until an
audible «click» is heard [4]. To disengage the parking brake pull the brake
lever up into the neutral position.
Beware: Good operation of the brakes is inuenced by wear and
contamination of the tires (water, oil, mud, ...) and tires condition.
Basket
Hang the shopping basket on the hooks located in front of the frame. The
maximum loading weight is 5kg.
Backrest
Insert the padded backrest, so that the padded part faces the front of the
rollator. Depress the push buttons on both side of the backrest until the
spring pins lock into place. Check stability before using.
Folding
To fold the rollator, lift up the seat, remove the basket and pull up on the
locking mechanism under the seat until the rollator closes.
3. Cleaning
The device has to be cleaned regularly with a mild cleaning agent and a
soft cloth.
NEVER use OILY substances!! Slip hazard!!
Ask your retailer or the technical staff to check the walking aid regularly.
If the products is equipped with rubber tips they must be checked and
changed regularly.
4. Materials
The product is made up of an epoxy-treated aluminium frame, chromium
tubes and various plastic components.
5. Disposal
Dispose of this product in accordance with your regional waste disposal
regulations.
6. Technical specications
See tabel.
This product has a 2 years warranty, from the date of purchase, against
any manufacturing defect.
This product is biocompatible.
Test: EN-ISO 111 99-1.
Kérjük
gyelmesen olvassa el a biztonsági előírásokat mielőtt
használná a terméket.
1. Biztonsági gyelmeztetések MAGYAR
Mindig kérje az orvosa vagy az eladó segítségét a megfelelő
beállítások és a termék használatával kapcsolatban.
Tilos a termék szabadban tárolása, ne hagyja a terméket a
napon (Vigyázat: ne hagyja a terméket a kocsiban, magas külső
hőmérséklet esetében)!
Ne használja extrém időjárási körülmények esetében (38°C felett
vagy 0° C alatt)!
Használat előtt mindig ellenőrizze a terméket (csavarok rögzítése,
váz, markolat, stb…)!
A markolatot mindig erősen, megfelelően fogjuk használat közben!
Esés esetében: engedjük el, ügyeljünk arra, hogy ne essünk rá a
termékre!
Mindig lassan, kis léptékkel haladjunk előre a súly megfelelő
elosztása és az egyensúly megtartása miatt.
Ne használjuk esős vagy jeges, csúszós felszínen illetve
lépcsőn(hó, jég, víz…)!
Terméket CSAK a rendeltetésének megfelelően használjuk: ne
használjuk emelőnek vagy bútor szállítására!
Mindig tartsuk be a maximális súlyhatárt!
A termék kinyitása vagy összeszerelése után mindig bizonyosodjunk
meg a termék megfelelő stabilitásáról.
Ne akasszunk semmit sem a termékre.
Semmilyen átalakítás sem szükséges a terméken. Csak eredeti
alkatrészeket használjon a törött vagy meghibásodott részek
cseréjére, melyet szakértővel végeztessen el.
Ha sokáig nem használja a terméket, akkor használat előtt
ellenőrizze a terméket
Legyen óvatos mikor használja: vigyázzon a lyukakra és a burkolat
egyenetlenségeire.
2. Üzembe helyezés
Vigyázat!
Csak szakember állíthatja be a terméket és mutathatja meg a helyes
használatát. Nem megfelelő használat vagy beállítás sérülést okozhat.
A terméket mindig egyénileg, a beteg igényeinek megfelelően kell
beállítani.
Kérje az eladó vagy szakember segítségét a termék használatával
kapcsolatban, győződjön meg arról, hogy minden egyértelmű a termék
használatával kapcsolatban. A kiválasztott modelltől függően a járókeret
lehet üléssel vagy anélkül.
Kinyitás
Húzza hátrafele a rollátor lábait [1]. Ellenőrizze, hogy a záró mechanizmus
mindkét oldalt vízszintesen és megfelelően zárnak [2]. Használat előtt
ellenőrizze a termék stabilitását.
Anatómiai fogantyúk beállítása:
1- Az anatómiai markolatnak csukló magasságban kell lennie a test
oldalához függőlegesen szorított kéz esetében [3].
2- Helyezze a magasság beállító gombot a csukló magasságának
leginkább megfelelő lyukba a csövön és az óramutató járásával
megegyező irányban csavarja be a rögzítéshez.
Lehet, hogy igazítani kell a fék kábelein a markolat felszerelése után.
Fékezés
Fékeket lehet normál fékként használni, mint pl egy biciklin, vagy parkoló/
kézi fékként. Kézifék használatához nyomja le a kart, amíg egy jól
hallható «klikk»-et nem hall [4]. Kézifék kikapcsolásához húzza fel a kart
semleges helyzetbe.
Vigyázat! Fékek működését befolyásolja a gumik kopása, szennyeződése
(víz, olaj, sár, stb.)
Kosár
Akassza a bevásárló kosarat a vázon lévő akasztókra. Maximális
terhelhetősége 5kg.
Háttámla
Helyezze a párnázott háttámlát a rollátorra, úgy hogy a párnázott rész
a rollátor eleje fele nézzen. A háttámla mindkét oldalán nyomja meg a
nyomógombot, amíg a helyére nem kattannak. Használat előtt ellenőrizze
a termék stabilitását.
3. Tisztítás
A terméket rendszeresen tisztítsuk száraz tiszta anyaggal. A markolat
tisztításához karcmentes folyékony tisztítószer ajánlott a szennyeződés
elkerülése érdekében.
Sose használjon olajos szereket, sérülésveszélyt okozhat!
HERDEGEN SNC 2, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
243865
ME 2RO07
4. Anyaga
Epoxi festésű alumínium vagy acél váz, króm csövek és különböző
műanyag alkatrészek.
5. Hulladék
A terméktől való megszabadulás esetén tartsuk be a helyi hulladék
kezelési szabályokat.
6. Műszaki leírás
A termék biokompatibilis.
Szabvány: EN-ISO 111 99-1
Por favor
leer estas instrucciones antes de utilizar el
producto, y guardarlas para posibles preguntas
en el futuro. Si el producto está utilizado por otras personas, tienen que
estar avisadas de los consejos de seguridad aquí abajo antes de cada
uso.
1.Consignas de seguridad
Siempre consultar su vendedor especializado para instalar el
producto y para aprender cómo utilizarlo de manera adaptada.
El producto no debe guardarse fuera. No dejar el producto al sol
durante mucho tiempo (Cuidado: ¡no dejar el producto en un coche
al sol!).
No utilizar el producto con temperaturas extremas (superiores a
38°C o 100°F e inferiores a 0°C o 32°F).
Compruebe las diferentes partes del producto regularmente
(tornillos, tubos, conteras, empuñaduras…) y si todas las
conexiones están apretadas rmemente.
Tenga rmemente el producto durante la utilización.
En caso de caída, liberar el rollator para no caer sobre el producto.
Siempre moverse lentamente y haciendo pasos pequeños para
asegurarse que la distribución de su peso sea constante y para
asegurar que su posición sea estable.
No utilizar el rollator en suelos deslizantes (suelo mojado, nieve,
hielo…).
¡¡No usar en las escaleras!!
El producto no debe usarse con otro objetivo que el por cual el
producto está hecho: ¡no mover muebles por ejemplo!
Respete SIEMPRE el peso máximo escrito en la etiqueta, las
instrucciones de uso o en el embalaje du su producto.
Usted no debe modicar este producto. Si está necesario, solo
utilice piezas de recambio originales para repararlo. Solo el
personal calicado está autorizado para reparar este producto.
Una vez el producto instalado, asegúrese que el rollator sea estable
y que sea bloqueado en posición abierta antes de utilizarlo.
No colocar nada en la parte frontal del producto. Eso le podría
desequilibrar y provocar una caída.
Si usted no utiliza el producto durante mucho tiempo, procede a la
vericación del producto por un personal calicado.
Cuidado a los agujeros, deformaciones en el suelo y a las grillas
de protección de los arboles que pueden desequilibrarle y provocar
una caída.
No debe usarse en lugar mal iluminado o no iluminado.
Cuidado a no pincharse los dedos al plegar / desplegar el producto.
2.Instrucciones de instalación
Solo personas calicadas pueden instalar el producto y enseñarle como
utilizarlo. Un establecimiento malo puede generar una mala utilización y
un riesgo de accidente. Por esta razón es muy importante que el producto
sea adaptado al usador, por un personal calicado.
Por cualquier duda no vacila a preguntar su vendedor.
Apertura
Tire las dos patas traseras hacia atrás [1]. Compruebe que los sistemas
de bloqueo sean bloqueados y en posición horizontal [2].
Comprobar la estabilidad antes de usar el producto.
Cesta
Se suministra una cesta Junto con el rollator. Colgar la cesta en los dos
ganchos en el chasis del rollator. Peso máximo de cargo: 5 kg.
Instalación y ajuste de los puños anatómicos:
1. Encare los tubos telescópicos que llevan los puños con los del rollator,
e introduzca ambos tubos en su interior. La altura ideal de los puños es
la misma que la altura de las muñecas del paciente cuando los brazos
están en posición vertical [3].
2. Introduzca el pomo en uno de los agujeros de ajuste, y apriétalo
rmemente usando la tuerca por otro lado.
Uso de los frenos:
Cuando el rollator está en movimiento los frenos funcionan normalmente
simplemente apretando las palancas contra los puños. Para bloquear
los frenos (frenos de estacionamiento), empuje las palancas de frenos
hacia abajo [4].
Siempre utilice los frenos de estacionamiento cuando use el rollator
como asiento. Para desbloquear los frenos de estacionamiento, estire
hacia arriba las palancas de freno.
Los cables de freno se pueden ajustar, si es necesario después de la
instalación de las empuñaduras.
Respaldo:
Coloque el respaldo acolchado en el chasis, para que la parte acolchada
sea hacia delante.
Presione los dos botones de presión en ambos lados para que se
bloqueen en su posición. Compruebe la estabilidad antes de utilizar.
Cuidado:
Les frenos se usan y su eciencia depende de los elementos exteriores
(lluvia, barro…). Comprobar regularmente también el estado de las
ruedas.
Plegado
Para plegar el rollator, plegar el asiento y tire el cordón hacia arriba para
plegar el chasis.
3.Mantenimiento
Limpiar regularmente el producto con un trapo limpio y seco.
Las empuñaduras deben ser limpiadas con productos de limpieza para el
hogar, no abrasivos, para que no se ensucien.
¡No ponga grasa, no aceite! ¡Riesgo de caída!
Si el producto incluye conteras, estas deben ser controladas y cambiadas
regularmente.
4.Materiales
El modelo es de aluminio con partes de plástico.
5.Tratamiento de los residuos
Dispone de este producto de acuerdo a su norma regional sobre
tratamiento y disposición nal de los residuos.
6.Características técnicas
Mirar la tabla.
Su producto está garantizado 2 años de no tener defectos en los
materiales y la fabricación, desde la fecha de compra.
Este producto está biocompatible.
Norma: DIN EN-ISO 111 99-1
Kuhn und Bieri AG
Rehaprodukte und Dienstleistungen für Heime, Spitäler und Spitex
Produits réha et services pour homes, hôpitaux et organismes de soins à domicile
Sägestrasse 75, CH-3098 Köniz
Telefon 0848 10 20 40, Fax 031 970 0171, info@kuhnbieri.ch
www.kuhnbieri.ch

Other Herdegen Mobility Aid manuals

Herdegen 430920 User manual

Herdegen

Herdegen 430920 User manual

Herdegen 221000 User manual

Herdegen

Herdegen 221000 User manual

Herdegen 255618 User manual

Herdegen

Herdegen 255618 User manual

Herdegen 222850 User manual

Herdegen

Herdegen 222850 User manual

Herdegen 255618 User manual

Herdegen

Herdegen 255618 User manual

Herdegen 221800 User manual

Herdegen

Herdegen 221800 User manual

Herdegen 220 000 User manual

Herdegen

Herdegen 220 000 User manual

Herdegen 250 700 User manual

Herdegen

Herdegen 250 700 User manual

Herdegen Simply Roll» User manual

Herdegen

Herdegen Simply Roll» User manual

Herdegen 243800 User manual

Herdegen

Herdegen 243800 User manual

Herdegen Clipper I 500400 User manual

Herdegen

Herdegen Clipper I 500400 User manual

Herdegen 221000 User manual

Herdegen

Herdegen 221000 User manual

Herdegen 430920 User manual

Herdegen

Herdegen 430920 User manual

Popular Mobility Aid manuals by other brands

Decon wheel XLT Nordic Assembly instructions

Decon wheel

Decon wheel XLT Nordic Assembly instructions

Moorings Buddy Roamer instruction manual

Moorings

Moorings Buddy Roamer instruction manual

B+B RL-Smart instruction manual

B+B

B+B RL-Smart instruction manual

Timago FS 913L Instructions for use

Timago

Timago FS 913L Instructions for use

HEALTHTECH KARRISTICK owner's manual

HEALTHTECH

HEALTHTECH KARRISTICK owner's manual

Ormesa BUG Use and maintenance handbook

Ormesa

Ormesa BUG Use and maintenance handbook

Drive Cristallo operating instructions

Drive

Drive Cristallo operating instructions

Vermeiren Normandie user manual

Vermeiren

Vermeiren Normandie user manual

Tuffcare R250 manual

Tuffcare

Tuffcare R250 manual

Innovaciones M.S. ANDADOR BASIC PLUS owner's manual

Innovaciones M.S.

Innovaciones M.S. ANDADOR BASIC PLUS owner's manual

AMF-BRUNS Easy-Ramp Brief operating instructions

AMF-BRUNS

AMF-BRUNS Easy-Ramp Brief operating instructions

NRS Healthcare H87115 User instructions

NRS Healthcare

NRS Healthcare H87115 User instructions

NRS Healthcare M10229 User instructions

NRS Healthcare

NRS Healthcare M10229 User instructions

Sunrise Medical Guardian Sidestepper 07770 User Instructions & Warranty

Sunrise Medical

Sunrise Medical Guardian Sidestepper 07770 User Instructions & Warranty

NRS Healthcare Seahorse Plus Chest Harness Small User instructions

NRS Healthcare

NRS Healthcare Seahorse Plus Chest Harness Small User instructions

One Rehab Zoom Plus user manual

One Rehab

One Rehab Zoom Plus user manual

Bischoff & Bischoff Rollator B instruction manual

Bischoff & Bischoff

Bischoff & Bischoff Rollator B instruction manual

Mackworth 999029 user manual

Mackworth

Mackworth 999029 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.