manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Thytronic
  6. •
  7. Relay
  8. •
  9. Thytronic RMT/8D Guide

Thytronic RMT/8D Guide

1
031000\08
11.2002
RMT/8D
64
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
RMT/8D
Dispositivo differenziale di terra con indicatore
Residual current protective device with display
FUNCTION PRINCIPLE
The residual current devices series RMT are composed by a
current measuring relay and a ring type summation transformer.
All the phase conductors of the protected line (and the neutral
conductor, if used) must cross the toroidal transformer, so as this
one could detect the residual current of the protected line.
The device operates in case of insulation failure: the vector
sum of all the currents crossing the toroidal transformer deter-
mines a resultant value wich is taken into account by the current
measuring relay.
The measuring circuit is designed to be sensitive as well to
phase-controlled pulse currents, as to sinusoidal alternating cur-
rents, in compliance with the requirements of the standard IEC
755 referring to residual current protective devices. The operation
threshold is continuously adjustable over three ranges wich are
preset by slide microswitches; similarly the operation time,
independent from the input quantity, is adjustable over two
ranges, up to 3 s maximum. This enables to coordinate the
operation of devices RMT with other residual current devices and
generally with other protection devices in the switchgear.
The trip final relay has a change-over contact, to make possible
different trip schemes, as well for circuit breakers with injected
current trip coil, as for circuit breaker with undervoltage trip coil,
as for contactors.
Resetting of final relay and indicator can be automatic or
manual, according to the position of the corresponding program-
ming microswitch.
Relay operation requires an auxiliary supply with a value
included between those mentioned in the data sheet; when the
relay is being fed correctly the green light indicator, marked ON,
switches on; it also indicates the correct operation of the internal
circuits. Because of the important function of devices RMT with
regard to safety considerations, an appropriate circuit perma-
nently monitors the continuity of the measuring circuit, that is the
winding of the ring type transformer and its connection to the
measuring device RMT: in case of circuit interruption the device
RMT automatically falls to trip condition. Moreover the front
TEST button allows checking of all the RMT circuit functions,
including final contact commutation.
The three-digit front display continuously shows the actual
value of the residual current detected by the relay. The indicated
value must be multiplied by the same scale factor preset for the
operation threshold, to obtain the ampere value of the input
current.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
I dispositivi differenziali della serie RMT sono costituiti da un
relè amperometrico e da un trasformatore toroidale sommatore.
Tutti i conduttori della linea protetta (monofase o trifase, con o
senza neutro) devono attraversare il trasformatore toroidale, in
modo che quest'ultimo rilevi la corrente residua risultante.
Il dispositivo interviene quando, per difetto d'isolamento, la
somma vettoriale delle correnti nei conduttori passanti all'interno
del trasformatore evidenzia una risultante differenziale che viene
rilevata dal relè amperometrico.
Il circuito di misura è costruito in modo tale da essere sensibile
anche a correnti parzializzate e pulsanti unidirezionali, in accordo
con quanto richiesto nella norma IEC 755 relativa agli interruttori
differenziali. La soglia d'intervento è regolabile con continuità in
tre intervalli selezionabili mediante i microinterruttori a cursore;
analogamente il ritardo, a tempo indipendente, è regolabile in due
intervalli fino ad un massimo di 3 s. Ciò consente di coordinare
l'intervento dei dispositivi RMT con altri dispositivi differenziali
a corrente residua o, più in generale, con le altre protezioni
installate nell'impianto.
Il relè finale di scatto è dotato di un contatto di scambio, per
cui può essere utilizzato sia con interruttori aventi bobina di
apertura a lancio di corrente, sia con interruttori aventi bobina di
apertura a minima tensione, sia con contattori.
Il ripristino del relè finale e della relativa segnalazione può
essere automatico o manuale, secondo la predisposizione del
relativo microinterruttore frontale.
Per poter funzionare, il relè richiede un'alimentazione ausilia-
ria, di valore compreso tra quelli indicati in catalogo; quando il
relè è correttamente alimentato si accende la segnalazione verde
ON, che indica anche il corretto funzionamento dei circuiti
interni. Data l'importanza della funzione svolta dai dispositivi
RMT agli effetti della sicurezza, è stato previsto appositamente
un circuito che controlla in modo permanente la continuità del
circuito di misura, comprendente il trasformatore toroidale e i
relativi collegamenti al dispositivo RMT: in caso d'interruzione
del circuito il dispositivo RMT si porta automaticamente in
condizione d'intervento. Inoltre il pulsante frontale TEST permet-
te di verificare il funzionamento di tutti i circuiti del dispositivo
RMT, compresa la commutazione dei contatti finali.
L'indicatore frontale a tre cifre mostra in permanenza il valore
attuale della corrente residua rilevata dal relè. Il valore letto deve
essere moltiplicato per lo stesso fattore di scala impostato per la
soglia d'intervento, al fine di ottenere il valore della corrente in
ampere.
2031000\08
11-2002
Oltre alla versione normale, è disponibile anche una versione
in cui il relè finale, permanentemente eccitato in condizione
normale, si diseccita in caso d'intervento: si ottiene così l'inter-
vento, a favore della sicurezza, anche in caso di guasto del
dispositivo RMT o in caso di mancanza della tensione ausiliaria.
MODALITÀ PER L'INSTALLAZIONE
Besides the normal version, another version is available in
wich the final relay is permanently energized in the normal
condition and deenergizes in case of operation: so the operation
occurs, to guarantee the safety, also in case of RMT failure or
auxiliary voltage lack.
INSTALLATION MODALITY
Montaggio meccanico
I dispositivi RMT/8D sono
adatti per montaggio incassato;
le dimensioni d'ingombro sono
conformi alle norme DIN.
Itrasformatoritoroidalisono
dotati di staffa per montaggio a
sbalzo su pannello.
Collegamenti elettrici
I collegamenti elettrici de-
vono essere eseguiti in confor-
Mechanical mounting
ThedevicesRMT/8Darede-
signed for flush mounting; their
dimensions are in accordance
with DIN standards.
Thetoroidaltransformersare
provided with a bracket for a
projecting mounting onto wall.
Electrical connection
Electrical connections must
be made according to the dia-
mità agli schemi d'inserzione rappresentati nella pagina seguente.
CIRCUITO DI ALIMENTAZIONE AUSILIARIA
Il relè necessita di una tensione ausiliaria ai morsetti 6-7
oppure 6-8, come indicato sull'apparecchio stesso. In caso di
alimentazione in corrente continua, la tensione deve essere deri-
vata da una batteria o da un raddrizzatore trifase con ondulazione
massima del 15%. In caso di alimentazione in corrente alternata,
la tensione può essere derivata dalla stessa rete controllata, a
monte del contattore o dell'interruttore automatico associato al
dispositivo RMT, per assicurare la presenza di tensione al circuito
di alimentazione ausiliaria.
Il dispositivo può funzionare con una tensione ausiliaria
avente una tolleranza di ±20 % rispetto al valore nominale
indicato in targa.
CIRCUITO AMPEROMETRICO
Ai morsetti 1-2 sono collegati i conduttori provenienti dai
morsetti di misura del trasformatore toroidale, identificati con
S1-S2.
La sezione dei conduttori deve essere non inferiore a 1 mm2e
di lunghezza la più breve possibile (massimo 20 m). I conduttori
non devono essere installati in prossimità di componenti
elettromeccanici o di conduttori di potenza, i quali possono essere
fonte di campi magnetici e di perturbazioni transitorie del segnale
misurato. In caso di elevate induzioni, i conduttori amperometrici
devono essere avvolti tra loro ed eventualmente in esecuzione
schermata, avendo cura di collegare lo schermo al morsetto 1.
CIRCUITO DI RIPRISTINO
Il relè amperometrico è previsto con il pulsante di ripristino
manuale RESET posto sul fronte della custodia; il comando di
ripristino può anche essere rinviato a distanza collegando un
pulsante normalmente aperto ai morsetti 3-4. Per i due conduttori
relativi al comando di ripristino devono essere osservate le
medesimeraccomandazioniindicateperilcircuitoamperometrico.
Effettuando un collegamento permanente ai morsetti 3-4,
oppure posizionando su A il microinterruttore frontale contrasse-
gnato RESET, si ottiene il ripristino automatico, a condizione che
la corrente residua rilevata sia scesa sotto il 95% della soglia
d'intervento.
grams indicated in the following page.
AUXILIARY SUPPLY CIRCUIT
The measuring device requires an auxiliary voltage be applied
at terminals 6-7 or 6-8, as indicated on the case. If the supply is
direct current, the voltage must be derived from a battery or a
three-phase bridge rectifier with a maximum residual ripple of
15%. If the supply is alternating current, the voltage can be
derived from the same line where the device is installed, with a
connection above the contactor or the circuit breaker controlled
by RMT: in this way the supply to the circuit is assured even upon
operation of the device RMT.
The device can work with an auxiliary voltage having a
tolerance of ±20 % with respect to the nominal value indicated on
the case.
CURRENT CIRCUIT
The measuring terminals of the toroidal transformer, indicated
with S1-S2, must be connected to terminals 1-2 of the measuring
relay.
The cross section of the conductors must be not lower than
1 mm2and their lenght as short as possible (20 m maximum).
These conductors must not run close to electromechanical com-
ponents or power cables, wich can give rise to magnetic fields or
transient disturbances affecting the measured signal. In the worst
conditions of high magnetic induction, the signal conductors must
be twisted together and possibly shielded, by connecting the
shield to terminal 1.
RESET CIRCUIT
The current measuring relay is provided with a manual RESET
pushbutton located on the front plate; the reset control can also be
remotely operated by connecting a normally open pushbutton to
terminals 3-4. The same recommendations above indicated for
the current measuring circuit also apply for the conductors of the
reset circuit.
By making a solid connection between terminals 3-4, or by
setting to A the front plate microswitch referred to as RESET, the
function of automatic reset is performed, upon condition that the
residual current detected by the device drops below 95% of the
operation threshold.
3
031000\08
11.2002
RMT/8D
CIRCUITO UTILIZZATORE DI SCATTO
Il circuito utilizzatore di scatto è costituito da un contatto di
scambio disponibile ai morsetti 11-12-13. In condizioni normali,
cioè con una corrente di terra inferiore alla soglia d'intervento, il
contatto finale è chiuso tra i terminali 12-13. All'intervento del
dispositivo il contatto finale si chiude tra i terminali 11-13 e il
LED rosso di segnalazione si accende.
Il dispositivo RMT è disponibile anche in versione a sicurezza
positiva, nella quale il relè finale è mantenuto eccitato in condi-
zione normale e si diseccita in caso d'intervento. Pertanto in
condizioni normali il contatto finale è chiuso tra i morsetti 11-13,
mentre all'intervento o al mancare della tensione ausiliaria o in
caso di guasto del dispositivo si chiude tra i morsetti 12-13.
Questa versione è particolarmente indicata in associazione con
interruttori aventi il comando di apertura del tipo a mancanza di
tensione. In tal caso è opportuno che la tensione ausiliaria sia in
c.c., per evitare aperture indesiderate dell'interruttore conseguen-
ti ad eventuali interruzioni della tensione di rete.
TRASFORMATORE TOROI-DALE SOMMATORE
Il trasformatore toroidale deve essere collegato come specifi-
cato sopra in riferimento al circuito amperometrico. Deve essere
attraversato nel medesimo senso da tutti i conduttori attivi della
linea, compreso il neutro (qualora sia distribuito). Quest'ultimo
non deve essere collegato a terra a valle del toroide.
Nel caso in cui la linea protetta abbia un'armatura metallica,
questa deve essere collegata a terra
a valle del toroide; pertanto se il
toroide è installato a valle del mani-
cotto terminale del cavo armato, il
relativo collegamento a terra deve
attraversare il toroide (altrimenti
nella condizione di guasto d'isola-
mento del cavo verso l'armatura
esterna, la corrente di terra annulle-
rebbe la corrente differenziale ed il
relè amperometrico non potrebbe
operare); inoltre il manicotto termi-
nale deve essere isolato dal telaio di
supporto, in modo che la corrente di
terra circoli solamente nel collega-
mento di terra che attraversa il
toroide.
TRIP USER CIRCUIT
The trip user circuit comprises a change-over contact con-
nected to terminals 11-12-13. In normal conditions, that is with a
residual current lower than the operation threshold, the final
contact is closed between terminals 12-13. Upon operation of the
relay, the final contact closes between terminals 11-13 and the red
LED indicator turns on.
Device RMT is available also in a positive safety version, in
wich the final relay is kept energized in the normal condition and
is deenergized in case of operation. Therefore the final contact is
closed between terminals 11-13 in normal condition, and closes
between terminals 12-13 in case of operation or loss of auxiliary
voltage or failure of the device. This version is strongly
recommanded when a circuit breaker is used which has an opening
device of loss of voltage type. In such a circumstance the auxiliary
voltage should be a d.c. type, to make the circuit breaker not to
open upon a possible mains voltage interruption.
RING TYPE SUMMATION TRANSFORMER
The ring type transformer must be connected as above indi-
cated for the current circuit. It must be crossed in the same way
by all the live conductors of the line, including the neutral
(whenever distributed). This one must not be connected to earth
downstream the transformer.
In case the protected line be an armored cable, the armor must
be connected to earth downstream
the ring type transformer; therefore
if the transformer is installed down-
stream the gland of the armored
cable,itsearthconnectionmustpass
through the transformer (otherwise
in the event of insulation failure of
the cable toward the outer armour,
the earth current would cancel out
the residual current and the measur-
ing relay could not operate); moreo-
ver the gland must be insulated
from its supporting frame, in order
to make the earth current to flow in
the earth connection crossing the
ring type transformer.
4031000\08
11-2002
Sede/Headquarters
20139 MILANO (ITALY) - Piazza Mistral 7 - tel 02-57 4957 01 (r.a.) - fax 02-57 40 37 63
Stabilimento/Factory
35127 PADOVA (ITALY) - Z.I. Sud - Via dell'Artigianato 48 - tel 049-89477 01 (r.a.) - fax 049-870 13 90
NOTE- Followingthecontinuousimprovementofcomponentsandstandards,
THYTRONICreservestherighttomodifywithoutnoticethecharacteristics,
the drawings and overall dimensions indicated in this publication.
NOTA-Inrelazioneall'evoluzionedeimaterialiedellanormativa,THYTRONIC
si riserva la facoltà di modificare senza preavviso le caratteristiche, gli
schemi e le dimensioni d'ingombro indicate in questa pubblicazione.
Se il toroide è posto a monte del manicotto terminale del cavo
armato, per cui esso è attraversato unicamente dai conduttori
attivi, il collegamento di protezione a terra del manicotto non
deve attraversare il trasformatore toroidale.
In caso d'impiego del trasformatore toroidale di tipo apribile,
occorre accertarsi, prima di richiuderlo, che le superfici di contat-
to del nucleo siano perfettamente pulite. Il serraggio delle viti di
accoppiamento deve essere eseguito alternativamente a più ripre-
se, in modo da ottenere un accoppiamento equilibrato.
TARATURA
La taratura dei dispositivi RMT/8D riguarda le seguenti
predisposizioni:
- soglia d'intervento relativa alla corrente residua I∆,
- tempo d'intervento,
- modalità di ripristino.
La soglia d'intervento può essere regolata in modo continuo su
tre intervalli selezionabili mediante gli appositi microinterruttori,
predisposti come sotto indicato.
If the transformer is installed upstream the armoured cable
gland, it is passed through only by the live conductor, then the
earthing conductor of the gland should not pass through the
transformer.
When using the open core ring type transformer, make sure,
before assembling, that the contact surface of the core be perfectly
clean. Tighting of the coupling bolts should be performed alter-
natively several times, to assure a well balanced coupling.
SETTING
The setting of the devices RMT/8D refers to the following
characteristics:
- operation threshold of residual current I∆,
- operation time,
- reset mode.
The operation threshold can be continuously adjusted over
three ranges, selected by means of suitable microswitches, as
indicated below.
The operation time can be continuously adjusted over two
ranges, selected by means of a suitable microswitch, as indicated
below.
The final contact and LED indicator reset is done according to
twodifferentmodes,selectedbymeansoftherelevantmicroswitch.
With the position M the reset is accomplished by pushing the front
button RESET, upon the condition that input current has gone
under the resetting threshold. With the position A the reset is
accomplished automatically, as the input current goes under the
resetting threshold.
Il tempo d'intervento può essere regolato in modo continuo su
due intervalli selezionabili mediante l'apposito microinterruttore,
come sotto indicato.
Il ripristino del contatto finale e della segnalazione a LED
avviene secondo due diverse modalità, selezionate mediante
l'apposito microinterruttore. Nella posizione M il ripristino av-
viene premendo il pulsante frontale RESET, purchè il segnale
d'entrata sia sceso sotto il valore di ripristino; nella posizione A
il ripristino avviene automaticamente, non appena il segnale
d'entrata sia sceso sotto il valore di ripristino.

Other Thytronic Relay manuals

Thytronic RMT/3 Guide

Thytronic

Thytronic RMT/3 Guide

Thytronic NA30 User manual

Thytronic

Thytronic NA30 User manual

Thytronic NA10 User manual

Thytronic

Thytronic NA10 User manual

Thytronic NV10P User manual

Thytronic

Thytronic NV10P User manual

Thytronic DMC3S User manual

Thytronic

Thytronic DMC3S User manual

Thytronic SSG User manual

Thytronic

Thytronic SSG User manual

Thytronic NA11 User manual

Thytronic

Thytronic NA11 User manual

Thytronic NV10B User manual

Thytronic

Thytronic NV10B User manual

Thytronic NVA100X User manual

Thytronic

Thytronic NVA100X User manual

Thytronic NA016 User manual

Thytronic

Thytronic NA016 User manual

Thytronic NA20 User manual

Thytronic

Thytronic NA20 User manual

Thytronic NA011 User manual

Thytronic

Thytronic NA011 User manual

Thytronic NV021 User manual

Thytronic

Thytronic NV021 User manual

Thytronic SIF5600 User manual

Thytronic

Thytronic SIF5600 User manual

Thytronic NC020 User manual

Thytronic

Thytronic NC020 User manual

Thytronic DTB 49-50 User manual

Thytronic

Thytronic DTB 49-50 User manual

Thytronic Pro-N NVA100X-D User manual

Thytronic

Thytronic Pro-N NVA100X-D User manual

Popular Relay manuals by other brands

GE Masoneilan 469 Series instruction manual

GE

GE Masoneilan 469 Series instruction manual

Trumeter 7955 quick guide

Trumeter

Trumeter 7955 quick guide

IOT 2AMIN637WPS user manual

IOT

IOT 2AMIN637WPS user manual

Siemens SIRIUS 3RR2443-1AA40 operating instructions

Siemens

Siemens SIRIUS 3RR2443-1AA40 operating instructions

GE IAC instructions

GE

GE IAC instructions

ABB ELR72P quick start guide

ABB

ABB ELR72P quick start guide

intermovtive PRPC501-A manual

intermovtive

intermovtive PRPC501-A manual

SEA Praha GSM-R5-ZAS Series manual

SEA Praha

SEA Praha GSM-R5-ZAS Series manual

Functional Devices WR E20-EN2 Series Applications manual

Functional Devices

Functional Devices WR E20-EN2 Series Applications manual

Siemens SIRIUS 3TK2824 A.20 Series Original operating instructions

Siemens

Siemens SIRIUS 3TK2824 A.20 Series Original operating instructions

Kemo Electronic B197 quick guide

Kemo Electronic

Kemo Electronic B197 quick guide

BARIX R6 product manual

BARIX

BARIX R6 product manual

Siemens SIRIUS 3RU1.1 operating instructions

Siemens

Siemens SIRIUS 3RU1.1 operating instructions

Basler BE1-50B-235 instruction manual

Basler

Basler BE1-50B-235 instruction manual

Areva MiCOM P341 Technical guide

Areva

Areva MiCOM P341 Technical guide

Siemens 3RP25 manual

Siemens

Siemens 3RP25 manual

Woodward 2301A quick start guide

Woodward

Woodward 2301A quick start guide

Bender cme420 manual

Bender

Bender cme420 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.