Topex 44E030 User manual

TOPEX.PL
44E030
44E031
44E032
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE
BETRIEBSANLEITUNG
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
KASUTUSJUHEND
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ
INSTRUKCE K OBSLUZE
NÁVOD NA OBSLUHU
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
PL
GB
RU
UA
HU
RO
DE
LT
LV
EE
BG
CZ
SK
GR


3TOPEX.PL
LUTOWNICA OPOROWA .......................................................................................5
SOLDERING IRON ..................................................................................................6
ПАЯЛЬНИК КОНТАКТНЫЙ ..................................................................................7
ЛЮТУВАЛЬНИК ....................................................................................................9
FORRASZTÓPÁKA ............................................................................................... 10
CIOCAN DE LIPIT ................................................................................................. 12
WIDERSTANDSLÖTKOLBEN ............................................................................... 13
WIDERSTANDSLÖTKOLBEN ............................................................................... 14
LODĀMURS .......................................................................................................... 16
JOOTEKOLB .......................................................................................................... 17
ПОЯЛНИК ............................................................................................................ 18
ODPOROVÁ PÁJEČKA ......................................................................................... 20
PÁJKOVAČKA HROTOVÁ ODPOROVÁ ............................................................... 21
ΕΜΒΟΛΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΕΩΝ ................................................................................ 22
PL
GB
RU
UA
HU
RO
DE
LT
LV
EE
BG
CZ
SK
GR

4TOPEX.PL
1
a
b
c

5TOPEX.PL
LUTOWNICA OPOROWA
44E030; 44E031; 44E032
Przed przystąpieniem do użytkowania
lutownicy oporowej należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją
na przyszłość.
BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
Lutownica nie posiada wskaźnika temperatury.
Nieuważne używanie sprzętu może być przyczyną
pożaru. Chrońmy siebie i środowisko poprzez
zachowanie odpowiednich środków bezpieczeństwa.
1. Należy chronić lutownicę przed działaniem wody
i wilgoci.
2. Przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować na-
rzędzie, przewód i wtyk, usunięcie ewentualnych
uszkodzeń zlecić uprawnionym do tego osobom.
3. Napięcie zasilania musi być zgodne z danymi na ta-
bliczce znamionowej.
4. Przed przystąpieniem do wykonania czynności ob-
sługowych wyjąć wtyk z gniazda sieciowego ostu-
dzić urządzenie.
5. Nie dotykać gorącego grota, stosować rękawice
ochronne.
6. Nie przenosić narzędzia trzymając za przewód.
7. Po zakończeniu pracy należy odłączyć lutownicę od
zasilania i poczekać aby ostygła; gorący grot może
spowodować uszkodzenia innych przedmiotów.
8. Lutownicę należy przechowywać w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
9. Należy zachować ostrożność podczas użytkowania
lutownicy w miejscach, w których znajdują się ma-
teriały łatwo palne.
10. Nie pozostawiać włączonego sprzętu bez nadzoru.
11. W przypadku oparzenia lub kontaktu ze skorą
schłodzić to miejsce natychmiast pod strumieniem
zimnej wody.
12. Nie rozkręcać lutownicy. Istnieje niebezpieczeń-
stwo porażenia lub poparzenia.
13. Zabrania się użytkowania lutownicy z uszkodzo-
nym lub zużytym (wypalonym) grotem – grozi to
rozpryskiem roztopionego spoiwa.
14. Nie uruchamiać lutownicy z odkręconym grotem.
15. Należy chronić przewód zasilający przed kontaktem
z rozgrzanym grotem i obudową lutownicy, zetknię-
cie takie może doprowadzić do uszkodzenia izolacji
przewodu a w konsekwencji do porażenia prądem.
16. Nie pozostawiać włączonej do zasilania lutownicy
w momencie gdy jej nie używamy.
17. Lutownica powinna być używana zgodnie z instrukcją.
PL 18. Narzędzie przeznaczone jest do pracy pod napię-
ciem 230V i tylko takim należy je zasilać.
OSTRZEŻENIE !
–Nie należy stosować połączeń lutowniczych
elementów lub materiałów, które będą narażone
na działanie temperatury powyżej 130°C.
–Metodą lutowania nie mogą być również
wykonane łączenia elementów służących do
podnoszenia ładunków.
–Nie wolno lutować instalacji elektrycznych
będących pod napięciem lub obwodów
wymagających ochrony ESD.
UWAGA !
Przewód przyłączeniowy i wtyk nie mogą być
uszkodzone.
Nie nagrzewać lutownicy z wyjętym grotem. Element
grzejny ulega szybkiemu zużyciu w przypadku pracy
lutownicy z niedociśniętym grotem.
UWAGA !
Wszystkie przeglądy i naprawy przeprowadzać
po uprzednim odłączeniu lutownicy od sieci
elektrycznej. Przeglądy i naprawy należy przeprowadzić
w serwisie dostawcy lub w serwisie homologowanym
przez dostawcę.
UWAGA!
Zaleca się wykonanie kilku prób lutowania na
zbędnych kawałkach materiału lutowanego.
Umiejętność posługiwania się lutownicą zdobywa się w
miarę praktyki.
PRZEZNACZENIE
Lutownica służy do łączenia metalowych części
za pomocą niskotopliwego spoiwa np. cynowo-
ołowiowego do lutowania miękkiego. Lutownica
jest szczególnie przydatna przy łączeniu elementów
o większym przekroju np. elektryczne instalacje
samochodowe, elektryczne instalacje domowe niskiego
napięcia oraz przy innych pracach wymagających
zwiększonej temperatury nagrzewania.
PARAMETRY TECHNICZNE.
Numer katalogowy 44E030 44E031 44E032
Napięcie
i częstotliwość
zasilania
230V,50Hz 230V,50Hz 230V,50Hz
Moc znamionowa
[W] 150W 200W 300W
Temperatura
elementu
grzejnego [°C]
ok.550°C ok.550°C ok.550°C
Czas rozgrzewania
[min] ok.3min ok.3min ok.3min

6TOPEX.PL
Klasa ochronności I klasa I klasa I klasa
Masa 0,54kg 0,57kg 0,70kg
ELEMENTY URZĄDZENIA (rys. 1)
a. Obudowa
b. Grot
c. Śruby mocujące
PRACA , OBSŁUGA I KONSERWACJA
Po włączeniu lutownicy do sieci i przełączenia włącznika
w pozycję ‘ I ’ uruchamiamy proces nagrzewania grota.
Przy pierwszym użyciu lutownicy zaleca się dokładnie
(pełne) pokrycie końcówki grota spoiwem lutowniczym
w celu łatwiejszego użytkowania.
Po rozgrzaniu końcówki grota w celu połączenia dwóch
elementów, dotykamy grotem do miejsca lutowia
i przykładamy drut cynowy z topnikiem w miejsce
styku grota i elementu do polutowania. Jeśli miejsce,
które chcemy polutować jest lekko zaśniedziałe, należy
miejsce lutowania posmarować pastą lutowniczą.
Częścią wymienną w lutownicy jest grot. W celu
wymiany grota należy przełączyć włącznik w pozycję ‘
O ‘ i wyjąć przewód z gniazdka zasilania, odczekać do
całkowitego wystygnięcia grota (nie studzić w wodzie)
i dokonać wymiany grota.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy
wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz
oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji
udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i
elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska
naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi
potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
Dystrybutor:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
tel. 0 22 573 03 00
fax. 0 22 573 04 00
SOLDERING IRON
44E030; 44E031; 44E032
Caution! Before using the soldering gun
read this manual carefully and keep it for
future reference.
SAFETY RULES
Soldering iron has no temperature indicator. Careless
handling of the tool may cause fire. Protect yourself
and the environment and observe applicable safety
measures.
1. Protect the soldering iron against water and humidity.
2. Check the tool, cord and plug before starting to
work. All possible faults must be repaired by autho-
rized person.
3. The mains voltage must match the voltage on the
rating plate.
4. Remove the plug from socket and cool down the
tool before starting any maintenance.
5. Do not touch the hot soldering tip, use protective
gloves.
6. Do not carry the tool when holding by its cord.
7. When the work is finished, disconnect the soldering
iron from power supply and allow it to cool down.
Hot soldering tip may damage other objects.
8. Keep the soldering iron beyond reach of children.
9. Be careful when using the soldering iron in places
where flammable materials are stored.
10. Do not leave the device unattended when it is swit-
ched on.
11. In case of burn or contact with skin, cool down the
spot at once with stream of cold water.
12. Do not disassemble the soldering iron. It may cause
electric shock or burns.
13. Using the soldering iron with worn out (burnt) tip is
forbidden. It may cause melted solder to splash.
14. Do not switch on the soldering iron with disman-
tled tip.
15. Keep the power cord away from hot soldering tip
and the soldering iron body. Such contact may
damage insulation of the power cord and electric
shock in consequence.
16. Do not leave the soldering iron switched on, when
it is not in use.
17. The tool is designed for 230 V power supply. Supply
the tool only with such voltage.
18. Use the soldering iron accordingly to the manual
only.
GB

7TOPEX.PL
WARNING!
–Do not use soldering joints for elements that may
be subject to temperature above 130°C.
–Do not join parts used for lifting weights with
solder joints.
–Do not solder live electrical installations or circuits
that require ESD protection.
CAUTION!
Power cord and plug must not be damaged.Do
not heat up the soldering iron with dismantled tip.
In soldering iron with soldering tip loosely fitted, the
heating element wears out very quickly.
CAUTION!
Make all checks and repairs only when the
soldering iron is disconnected from mains
network. All checks and repairs should be carried out
by the supplier’s service department or by service site
certified by the supplier.
CAUTION!
It is recommended to conduct few soldering
triesonwastepiecesofsolderedmaterial.Ability
to handle the soldering iron comes with practice.
INTENDED USE
Soldering iron can be used to join metal parts with the use
of low-melting filler, e.g. zinc-lead for soft soldering. The
soldering iron is especially useful for joining large cross-
section elements, e.g. automotive electrical installations,
low-voltage electrical installations in buildings and other
works that require higher temperatures.
TECHNICAL PARAMETERS
Ref. 44E030 44E031 44E032
Power supply
voltage and
frequency
230V,50Hz 230V,50Hz 230V,50Hz
Rated power 150W 200W 300W
Temperature of
heating tip ok.550°C ok.550°C ok.550°C
Heat up time ok.3min ok.3min ok.3min
Protection class I klasa I klasa I klasa
Weight 0,54kg 0,57kg 0,70kg
TOOL ELEMENTS (g. 1)
a. Casing
b. Tip
c. Fixing screw
OPERATION, HANDLING AND
MAINTENANCE
When the soldering iron is connected to power network
soldering tip (1b) starts to heat up. Heating lasts for 3
minutes. This is when soldering tip heats up to the
temperature of solder melting. When the soldering
iron is used for the first time, it is recommended to
thoroughly cover soldering tip with zinc for easier
operation. Once the soldering tip is hot, touch soldered
spot with it and apply flux cored zinc solder wire to join
two elements.
Replaceable part in the soldering iron is the tip. To
replace soldering tip, remove the plug from mains
socket, wait until the tip is cooled down completely (do
not cool down in water) and unscrew tip fixing screws
(1c). Replace tip and tighten screws to fix it.
Do not dispose of electrically powered
products with household wastes, they should
beutilizedinproperplants.Obtaininformation
on wastes utilization from your seller or local
authorities. Used up electric and electronic
equipment contains substances active in
natural environment. Unrecycled equipment constitutes a
potential risk for environment and human health.
ПАЯЛЬНИК КОНТАКТНЫЙ
44E030; 44E031; 44E032
Внимание! Приступая к работе
с паяльником, следует внимательно
прочитать настоящую инструкцию
и сохранить ее для дальнейшего использования.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Паяльник не оснащен индикатором температуры.
Неаккуратное обращение с инструментом может
статьпричинойпожара.Берегитесебяиокружающую,
соблюдая необходимые меры безопасности.
1. Не подвергайте паяльник воздействию воды
и влаги.
2. Передначаломработыпроверьтеинструмент,шнур
питанияивилку.Приобнаружениинеисправностей
обратитесь к квалифицированному специалисту
для их устранения.
3. Напряжение питания должно соответствовать
данным, указанным на шильдике инструмента.
RU

8TOPEX.PL
4. Приступая к техническому осмотру, выньте
вилку из розетки и подождите, пока инструмент
остынет.
5. Не прикасайтесь к горячей насадке паяльника,
пользуйтесь защитными перчатками.
6. Запрещается переносить инструмент за шнур
питания.
7. После завершения работы отключите паяльник
от сети и подождите, пока инструмент не
остынет; горячая паяльная насадка может
вызвать повреждение других предметов.
8. Храните инструмент в местах, недоступных для
детей.
9. Будьте внимательны, работая с паяльником
вблизи легковоспламеняющихся материалов.
10. Не оставляйте включенный инструмент без
присмотра.
11. Вслучаеожогаиликонтактаинструментаскожей,
сразу охладите это место струей холодной воды.
12. Запрещается разбирать паяльник. Это может
привести к пожару или ожогам.
13. Запрещается работать с паяльником,
если паяльная насадка повреждена или
изношена (выгорела) – это может привести
к разбрызгиванию горячего припоя.
14. Запрещается включать паяльник, если паяльная
насадка не вставлена.
15. Берегите шнур питания от контакта с разогретой
паяльной насадкой и корпусом паяльника,
это может привести к повреждению изоляции
и поражению электрическим током.
16. Не оставляйте паяльник включенным, если он не
используется.
17. Инструмент рассчитан для работы под
напряжением 230 В, и только такое напряжение
должно подаваться на инструмент.
18. Пользуйтесь паяльником в соответствии
с инструкцией.
ВНИМАНИЕ!
–Не следует применять паяльник
для пайки элементов или материалов,
которые будут подвергаться воздействию
температур свыше 130°C.
–Паяльник не следует использовать для пайки
элементов, предназначенных для подъема
грузов.
–Запрещается паять электрическую проводку,
находящуюся под напряжением или цепи,
требующие ESD-защиту.
ВНИМАНИЕ!
Шнурпитания и вилка не должны иметьникаких
следов повреждений.
Не нагревайте паяльник без паяльной насадки. Работа
паяльника с ненадежно закрепленной паяльной
насадкой вызывает быстрый износ термоэлемента.
ВНИМАНИЕ!
Все технические осмотры и ремонты проводите
после отключения паяльника от электросети.
Технические осмотры и ремонты следует выполнять
всервисноймастерскойпоставщикаилирекомендуемой
им сервисной мастерской
ВНИМАНИЕ!
Приступая к работе, рекомендуется
потренироваться на ненужных кусках материала.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Паяльник быстрого разогрева служит для пайки
металлических деталей с помощью низкоплавкого
припоя, например, оловянно-свинцового мягкого
припоя. Паяльник хорошо подходит для пайки
элементов бόльшего диаметра, например,
автомобильной электропроводки, домашней
электропроводки низкого напряжения и прочих работ,
требующих более высокой температуры нагрева.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Номер в каталоге 44E030 44E031 44E032
Напряжение
питания 230V,50Hz 230V,50Hz 230V,50Hz
Номинальная
мощность 150W 200W 300W
Температура
термоэлемента ok.550°C ok.550°C ok.550°C
Время нагрева ok.3min ok.3min ok.3min
Класс защиты I klasa I klasa I klasa
Масса 0,54kg 0,57kg 0,70kg
КОНСТРУКЦИЯ ПАЯЛЬНИКА (рис. 1)
a. Корпус
b. Пальная насадка
c. Крепежный винт паяльного наконечника
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
И УХОД
Включив паяльник, запускаем процесс разогрева
паяльной насадки (1b), который требует ок. 3 мин.
Насадка нагревается до температуры плавленияприпоя.
При первом использовании паяльника рекомендуется
тщательно покрыть паяльную насадку оловом для более
удобной эксплуатации. Разогрев паяльную насадку,
прикасаемся ею к месту пайки и подводим оловянную
проволоку с флюсом. Если на поверхности места пайки
имеется патина, смажьте его паяльной пастой.
Паяльная насадка это сменный элемент. Чтобы
заменить насадку, выньте шнур питания из розетки,
дайте паяльнику остыть (не охлаждайте водой)
и снимите крепежный винт насадки (1с). Замените
насадку и затяните крепежный винт.

9TOPEX.PL
Электроприборы не следует выбрасывать
вместе с домашними отходами. Их следует
передать в специальный пункт утилизации.
Информацию на тему утилизации может
предоставить продавец изделия или местные
власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации, содержит
опасные для окружающей среды вещества. Неутилизированное
оборудование представляет потенциальную угрозу для
окружающей среды и здоровья людей.
ЛЮТУВАЛЬНИК
44E030; 44E031; 44E032
ОБЕРЕЖНО! Перед тим як приступати до
експлуатації інструменту, слід уважно
ознайомитися з цією інструкцією
й зберегти її в доступному місці.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Лютувальник не обладнано дайником температури.
Необачна експлуатація устаткування здатна
спричинитися до пожару. Слід дотримуватися
відповідних правил особистої безпеки та охорони
середовища. В зв’язку з цим:
1. Берегти лютувальник від дії води та вологи.
2. Перед тим як приступати до користування, слід
упевнитися, що прилад, шнур та виделка не ма-
ють вад. В разі існування таких слід віддати не-
справний прилад до кваліфікованого ремонту.
3. Напруга в мережі живлення має відповідати ха-
рактеристикам, зазначеним в таблиці на приладі.
4. Перед тим як приступати до обслуговування
приладу, слід вийняти вилку з розетки.
5. Не слід торкатися гарячого сопла, щоб запобігти
обпіканню. Рекомендується застосування захис-
них рукавиць.
6. Забороняється переносити електроінструмент
за шнур.
7. Після завершенняпраціслідвід’єднатилютуваль-
ник від електромережі. Слід дати інструменту ви-
стигти, оскільки гаряче жало здатне пошкодити
інші предмети.
8. Лютувальник зберігають в сухому місці, недо-
ступному для дітей.
9. Слід зберігати особливу обачність під час праці
лютувальником поблизу матеріалів, що легко
займаються.
UA
10. Не допускається залишати ввімкнутий прилад
без нагляду.
11. В разі опіку чи контакту зі шкірою слід остудити
місце дотику під струменем холодної води.
12. Не допускається самостійне розбирання люту-
вальника. В цьому випадку існує небезпека от-
римати травму чи обпектися.
13. Забороняється використовувати лютувальники
з зужитим (спаленим) жалом, оскільки це несе
загрозу розприскування розтопленої люти.
14. Забороняється вмикати лютувальник з вигвин-
ченим жалом.
15. Слід берегти мережевий шнур від контакту
з розігрітим жалом та корпусом лютувальника,
оскільки це здатне допровадити до пошкоджен-
ня ізоляції шнуру і, як наслідок, до поразки елек-
тричним струмом.
16. Забороняється залишати ввімкнений лютуваль-
ник без нагляду.
17. Прилад призначений до праці від джерела на-
пруги 230 В. Забороняється підключати електро-
прилад до інших джерел живлення.
18. Використовувати лютувальник слід виключно
згідно з інструкцією.
НАСТАНОВА
–Категорично не допускається з’єднувати за
допомогою лютувальника матеріали, що
можуть піддаватися нагріванню понад 1300C.
–Не допускається з’єднувати методом
лютування предмети, що призначені до
підіймання ладунків.
–Забороняється лютувати електричні прилади
та мережі, що є під напругою, чи електричних
ланцюгів, що потребують системи аварійного
відключення.
УВАГА!
Забороняється експлуатувати прилад, якщо
його шнур чи виделка пошкоджені.
Забороняється вмикати лютувальник з вигвинченим
жалом. Нагрівальний елемент швидко зношується
у випадку праці лютувальника з недогвинченим
жалом.
УВАГА!
Будь-які огляди чи ремонтні роботи слід
виконувати після від’єднання лютувальника
від електромережі. Огляд чи ремонт приладу слід
виконувати в сервісному центрі постачальника чи
в рекомендованому ним сервісному центрі.
УВАГА!
Рекомендується потренуватися в справності
лютування на непотрібних шматках матеріалу.
Хист справного лютування набувається з досвідом.

10 TOPEX.PL
ПРИЗНАЧЕННЯ
Лютувальник призначений до з’єднання металевих
частин за допомогою люти, що топиться за низької
температури, напр., сплаву цини зі свинцем, до
«м’якого»лютування.Лютувальниквикористовується
насамперед до з’єднання елементів конструкції
з більшим перетином, напр., електричних систем
автомобілів, побутових електричних ланцюгів
низької напруги та до інших робіт, що вимагають
нагрівання до підвищеної температури.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Номер у каталозi 44E030 44E031 44E032
Напруга живлення
і частота 230V,50Hz 230V,50Hz 230V,50Hz
Номінальна
потужність 150W 200W 300W
Температура
нагрівального
елементу
ok.550°C ok.550°C ok.550°C
Час розігріву ok.3min ok.3min ok.3min
Клас
електроізоляції I klasa I klasa I klasa
Вага 0,54kg 0,57kg 0,70kg
ЕЛЕМЕНТИ ЗОВНІШНЬОГО ВИГЛЯДУ
ІНСТРУМЕНТУ (мал. 1)
a. Корпус
b. Жало
c. Гвинт, що притягує жало
ЕКСПЛУАТАЦІЯ, ЗБЕРІГАННЯ ТА
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Після ввімкнення лютувальника до мережі живлення
починається процес нагрівання жала (1b), що триває
прибл. 3 хвилини. За цей час жало нагрівається до
температури топлення лютувального сплаву. Під час
першого сеансу праці люувальником рекомендується
ретельне (повне) вкриття кінчика жала циною, що
полегшує користування електроприладом. Після
розігріву кінчика жала з метою сполучення двох
елементів конструкції слід торкнутися кінчиком жала
до місця лютування і прикласти дріт циновий з лютою.
Якщо місце, що підлягає лютування, є дещоокисленим,
його слід намастити лютувальною пастою.
До змінних частин електроприладу належить жало.
Щоб замінити жало, слід витягти виделку з розетки
мережі живлення, зачекати до повного вистигання
жала (не допускається остуджувати жало в воді)
і вигвинтити гвинт, що кріпить жало (1с). Замінити
жало і загвинтити кріпильний гвинт.
Зужиті продукти, що працюють на
електричному живленні, не слід викидати
разом з побутовими відходами,
а утилізовувати в спеціальних закладах.
Відомості про утилізацію можна отримати в
продавця продукції чи в органах місцевої
адміністрації. Відпрацьовані електричні та електронні
прилади містять речовини, що не є сприятливими для
природного середовища. Обладнання, що не передається
до переробки, може становити небезпеку для середовища
та здоров’я людини.
FORRASZTÓPÁKA
44E030; 44E031; 44E032
Figyelem! Az elektromos forrasztópáka
használatbavétele előtt gyelmesen olvassa
el ezt a használati utasítást, és őrizze azt
meg a későbbiekre.
BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
A forrasztópákán nincs hőmérsékletkijelző. A készülék
figyelmetlen használata tűzveszéllyel jár. Védjük
magunkat és környezetünket a megfelelő biztonsági
szabályok betartásával.
1. A forrasztópákát védeni kell a víztől és a nedvességtől.
2. A munka megkezdése előtt a szerszámot, az elekt-
romos kábelt és a hálózati csatlakozót ellenőrizni
kell, az esetleges sérülések, hibák elhárítását erre
jogosult szakemberekre kell bízni.
3. Az elektromos hálózati paramétereknek meg kell
egyezniük a gyári adattáblán szereplőkkel.
4. Karbantartás, javítás megkezdése előtt a csatlako-
zót húzza ki az aljzatból és várja meg, míg a szer-
szám kihűl.
5. Ne érintse meg a felforrósodott pákahegyet, visel-
jen védőkesztyűt.
6. Tilos az elektromos kéziszerszámokat csatlakozóká-
belüknél fogva szállítani.
7. A munka befejeztével áramtalanítsa a forrasztópá-
kát és várja meg, míg lehűl – a forró pákahegy kárt
okozhat a megérintett tárgyakban.
8. Tartsa a forrasztópákát gyermekek által hozzá nem
férhető helyen.
9. Legyen óvatos, ha a forrasztópákát gyúlékony anya-
gok közelében használja..
10. Ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt készüléket.
HU

11TOPEX.PL
11. Égési sérülés vagy a bőrrel való érintkezés esetén
alkalmazzon azonnal bő, hideg vízsugaras hűtést.
12. Ne szerelje szét a forrasztópákát. Áramütés és égési
sérülés veszélye áll fenn
13. Tilos a forrasztópákát sérült vagy elhasználódott
(kiégett) heggyel használni – ez a forró forraszolva-
dék szétfröccsenésének veszélyével jár.
14. Ne kapcsolja be a forrasztópákát felszerelt hegy
nélkül.
15. A hálózati csatlakozókábelt védje a felhevült for-
rasztóhegy és tartójának érintésétől, mert a szige-
telés megsérülhet, és ez áramütéses balesetet is
okozhat.
16. Ne hagyja a hálózatra csatlakoztatva a forrasztópá-
kát, ha éppen nem használja.
17. A szerszám 230V V feszültségű árammal működte-
tendő.
18. A forrasztópákát a használati utasításnak megfele-
lően használja.
FIGYELMEZTETÉS!
–Nealkalmazzonforrasztástolyanelemek,anyagok
összekötésére, amelyek 130oC-nál magasabb
hőmérsékletnek lehetnek kitéve.
–Tilos olyan elemek forrasztásos kötése, amelyek
terhek emelésére szolgálnak.
–Tilos a feszültség alatt lévő elemek, valamint az
ESD védelmet igénylő áramkörök forrasztása.
FIGYELEM!
Azelektromoscsatlakozóvezetéknekésacsatlakozó
dugónak sérülésmentesnek kell lennie.
Ne fűtse föl hegy nélkül a forrasztópákát. A fűtőszál hamar
elhasználódik, ha a hegy csak lazán van behelyezve.
FIGYELEM!
A forrasztópáka karbantartását és javítását
csak az elektromos hálózati csatlakozó
kihúzása után szabad végezni. A karbantartást és
a javítást végeztesse a szállító szervizében vagy
a szállító által akkreditált szervizben.
FIGYELEM!
Ajánlott a forrasztandó anyag néhány
fölöslegesdarabkájánpróbaforrasztástvégezni.
A forrasztópáka használatának fortélyait a gyakorlat
megszerzésével lehet kitapasztalni.
RENDELTETÉSE
A forrasztópáka fémelemek összekapcsolására
szolgál, alacsony olvadáspontú forrasztóanyaggal, pl.
cink-ólom ötvözettel (lágyforrasz). A forrasztópáka
különösen alkalmas nagyobb átmérőjű elemek
forrasztására, pl. gépjármű elektromos szerelvények,
otthoni kisfeszültségű hálózatok esetében, valamint
más olyan feladatokra, ahol szükséges a magasabb
munkahőmérséklet.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Hálózati feszültség és frekvencia 230 V, 50 Hz
Névleges teljesítmény 40 W
A fűtőelem hőmérséklete kb. 500 °C
A felfűtési idő kb. 3 perc
Érintésvédelmi besorolási osztály I
Tömeg 0,3 kg
A FORRASZTÓPÁKA RÉSZEGYSÉGEI
a. Ház
b. Hegy
c. A forrasztóhegyet rögzítő csavar
HASZNÁLAT, KARBANTARTÁS ÉS JAVÍTÁS
A forrasztópáka hálózatra csatlakoztatása után az (1b)
hegy felfűtése megkezdődik és kb. 3 percig tart. Ez
alatt az idő alatt a forrasztóhegy eléri a forrasztóón
megolvasztásához szükséges hőmérsékletet. Az
első használatkor ajánlatos a forrasztóhegy végét
teljesen fedni a forrasszal, ez megkönnyíti a későbbi
használatot. A forrasztóhegy felfűtése után a két elem
összekapcsolásához a hegyet a forrasztandó helyhez
kell érinteni a gyantás forrasztóónnal együtt. Ha
a forrasztandó felületek enyhén oxidáltak, kenje be őket
forrasztópasztával.
A forrasztópáka hegye cserélhető. A forrasztópáka
hegyének kicseréléséhez húzza ki a hálózati csatlakozót,
várja meg a páka teljes kihűlését (ne hűtse vízben),
majd csavarja ki a hegyet rögzítő (1c) csavart. Cserélje
ki a forrasztóhegyet, és a csavar visszacsavarásával
rögzítse.
Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki
a házi szeméttel, hanem azt adja le
hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre
szakosodott helyen. A hulladékkezeléssel
kapcsolatoskérdéseireválasztkaphatatermék
kereskedőjétől, vagy a helyi hatóságoktól. Az
elhasználódott elektromos és elektronikai berendezések
a természeti környezetre ható anyagokat tartalmaznak.
A hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak nem alávetett
berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a környezet
és az emberi egészség számára.

12 TOPEX.PL
CIOCAN DE LIPIT
44E030; 44E031; 44E032
Notă! Inainte de a utiliza ciocanul de lipit
trebuie sa citeşti atent prezentele
instrucţiuni. Instrucţiunile trebuie păstrate
pentru viitor.
PRINCIPII DE SECURITATE
Ciocanul de lipit nu are indicator de temperatură.
Utilizarea neatentă a pistolului poate fi pricina
incendiului. Făcând uz de mijloace corespunzătoare de
securitate, protejăm mediul şi pe noi însăşi.
1. Nu expuneţi ciocanul de lipit la apă şi umezeală.
2. Inainte de a începe lucrul scula trebuie verificată,
conductorul de alimentare şi ştecrul, eliminarea
eventualelordefecteltrebuieîncredinţatăpersoanei
autorizate în acest domeniu.
3. Tensiunea de alimentare trebuie să corespundă cu
datele specificate pe plăcuţa de fabricaţie.
4. Inainte de a efectua activităţi de deservire scoate
ştecherul din priza cu tensiune şi lasă pistolul să se
răcească.
5. Nu atinge vârful fierbinte, utilizaţi mănuşi de protecţie.
6. Nu transporta scula ducând-o ţinând de conductor.
7. Totdeauna după terminarea lucrului, ciocanul
de lipit trebuie deconectat de la alimentarea cu
tensiune şi aşteptat până ce se răceşte, deoarece
varful ciocanului de lipit fiind fierbinte, poate defcta
alte obiecte.
8. Ciocanul de lipit trebuie păstrat la loc inaccesibil
copiilor.
9. Lucrând cu ciocanul de lipit în mediu cu materiale
inflamabile, trebuie să fii prevăzător.
10. Nu lăsa pistolul anclaşat fară supraveghere.
11. Dacă te-ai fript cu pistolul firbinte, răceşte imediat
locul fript cu jet de apă rece.
12. Să nu desfaci (deşurubezi) ciocanul de lipit. Este
pericol de electrocutare sau frigere.
13. Este interzisă utilizarea ciocanului de lipit cu varf de
lipit defctat sau uzat (ars),– este pericol că aliajul de
topit se poate împroşca.
14. Nu porni ciocanul de lipit fără varful de lipit înşurubat.
15. Evitaţi contactul conductorului de alimentare cu
tensiune, cu varful de lipit şi cu carcasa ciocanului
de lipit fierbinte, asemenea contact poate defecta
izolaţiaconductoruluişiînconsecinţăelectrocutarea
operatorului.
16. Nu lăsa ciocanul de lipit conectat, atunci când nu-l
întrebuinţezi.
17. Scula este destinată de a funcţiona alimentată cu
tensiunea de 230V.
RO 18. Ciocanul de lipit trebuie utilizat în conformitate cu
instrucţiunile.
AVERTIZARE !
–Nu îmbinaţi prin lipire elemente sau materiale
care vor expuse la cţionarea temperaturei care
va depăşi 130°C.
–Deasemeni nu îmbinaţi elemente care vor
utilizate la ridicarea sarcinilor.
–Nu este permis de a lipi instalaţii electrice care
sunt sub tensiune sau circuite care necesită
protejare ESD.
ATENŢIE!
Conductorul de alimentare şi ştecherul nu pot
fi defectate.
Nu încălzi ciocanul de lipit fără vârf. Elementul de
încălzire se uzează foarte repede în cazul în care varful
ciocanului de lipit nu este bine fixat.
ATENŢIE!
Ori ce fel de activităţi referitor la revizie sau
reparare, trebuie efectuate după deconectarea
ciocanuluidelipit delaalimentareacu tensiuneelectrică.
Reviziile şi reparaţiile trebuie încredinţate servisului
furnizorului sau la servis omologat de furnizor.
ATENŢIE!
Se recomandă de a face câteva probe de
lipire pe material de prisos. Iscusinţa utilizării
ciocanului de lipit se dobândeşte în practică.
DESTINATIA
Ciocanul de lipit seveşte la lipirea materialelor de metal
cu aliaj uşor fuzibil de ex. cositor- plumb pentru lipre
moale. Ciocanul de lipit este foarte folositor la lipirea
elementelor cu secţiunea mai mare de ex. instalaţii
electrice la autovehicule, instalaţii electrice de joasă
tensiune cât şi la alte lucrări la care este necesară
temperatura de încălzire mai mare.
PARAMETRII TEHNICI
Ref. 44E030 44E031 44E032
Tensiunea şi
frecvenţa de
alimentare
230V,50Hz 230V,50Hz 230V,50Hz
Putere nominală 150W 200W 300W
Temperatura
elementului ok.550°C ok.550°C ok.550°C
Timp de încălzire ok.3min ok.3min ok.3min
Clasa protejării I klasa I klasa I klasa
Masa 0,54kg 0,57kg 0,70kg

13TOPEX.PL
ELEMENTELE UTILAJULUI (g. 1)
a. Carcasa
b. Vârf (ansa)
c. Surub de fixarea ansei.
LUCRUL, DESERVIREA, INTRETINEREA
După conectarea ciocanului de lipit la reţea, are loc
procesul de încălzirea vârfului (1b), care durează circa
3 min. In acest timp varful de lipit se înfierbântă la
temperatura necesară pentru topirea aliajului de lipit.
Se recomandă ca, la prima întrebuinţare a ciocanului
de lipit să aplici întăi cositor pe vârful ansei, cu scopul
înlesnirii utilizării lui. Cu vârful de lipit fierbinte, aplicat
pe elementele de lipit, le încăzeşti adăogând şi aliajul
fuzibil (fludorul). Dacă elementele de lipit sunt sunt
coclite, locul de lipit trebuie uns cu pasta de lipit.
Numai varful ciocanului de lipit este piesa
interschimbabilă. Cu scopul de a schimba vârful,
ştecherul conductei de alimentare cu tensiune trebuie
scos din priză, aşteptat până ciocanul se răceşte ( dar
să nu-l răceşti cu apă) apoi trebuie deşurbat şurubul de
fixarea vârfului (1c). După înlocuirea vârfului , nu uita să
strângi şurubul de fixare.
Produsele acţionate electric nu pot fi aruncate
la deşeuri menajere, trebuie predate la
utilizarea lor de către intreprinderile
corespunzătoare. Informaţii referitor la
utilizare poate da vânzătorul produsului
respectiv sau organele locale. Utilajele
electrice şi electronice uzate conţin substanţe dăunătoare
mediului natural. Utilajele ne supuse reciclării sunt foarte
periculoase pentru mediu şi pentru sănătatea oamenilor.
WIDERSTANDSLÖTKOLBEN
44E030; 44E031; 44E032
Achtung! Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Widerstands-Lötkolbens gründlich die
vorliegende Betriebsanleitung durch und
bewahren Sie sie auf.
SICHERHEITSVORGABEN
Der Lötkolben verfügt über keine Temperaturanzeige.
Eine unbedachtsame Verwendung des Werkzeugs kann
Brand hervorrufen. Schützen wir uns und die Umwelt
mit den geeigneten Sicherheitsmaßnahmen.
DE
1. Schützen Sie den Lötkolben vor Wasser und
Feuchtigkeit.
2. Vor dem Arbeitsbeginn überprüfen Sie sorgfäl-
tig das Werkzeug, Leitung und Stecker; mit der
Behebung von eventuellen Beschädigungen sind
Fachkräfte zu beauftragen.
3. Die auf dem Typenschild angegebene Spannung
des Werkzeugs muss der Netzspannung entspre-
chen.
4. Vor den Wartungsarbeiten den Stecker von der
Steckdose entfernen und das Gerät abkühlen lassen.
5. Die heiße Spitze nicht berühren, Schutzhandschuhe
tragen.
6. Tragen Sie das Werkzeug nie am Kabel.
7. Nach dem Abschluss der Arbeit trennen Sie den
Lötkolben von der Netzspannung und lassen
Sie das gerät abkühlen; heiße Spitze kann zur
Beschädigung anderer Gegenstände führen.
8. Bewahren Sie den Lötkolben in einem trockenen
Ort, weit von der Reichweite von Kindern auf.
9. Halten Sie die Sicherheitsmaßnahmen beim Betrieb
des Werkzeugs in Orten, in denen sich entflammba-
re Stoffe befinden, ein.
10. Lassen Sie das eingeschaltete Werkzeug nie ohne
Aufsicht.
11. Bei Verbrennung oder Hautkontakt kühlen Sie
die betroffene Körperstelle sofort mit kaltem
Wasserstrahl.
12. Den Lötkolben nicht zerlegen. Es besteht dabei die
Gefahr des Stromschlags oder der Verbrennung.
13. Es ist untersagt, den Lötkolben mit der beschädig-
ten oder verbrauchten (ausgebrannten) Spitze zu
verwenden - dies kann zur Splitterung der versch-
molzenen Lötlegierung führen.
14. Der Lötkolben mit der abgeschraubten Spitze darf
nicht eingeschaltet werden.
15. Schützen Sie das Netzkabel vor dem Kontakt mit
der heißen Spitze und dem Lötkolbengehäuse –
das Kontakt dieser teile kann zur Beschädigung
der Kabelisolation und in Folge zum Stromschlag
führen.
16. LassenSiedenLötkolbennichtandieNetzspannung
angeschlossen, wenn das Gerät nicht gebraucht
wird.
17. Das Gerät ist für den Betrieb mit der Spannung
230V bestimmt und darf nur mit solcher Spannung
gespeist werden.
18. Der Lötkolben ist gemäß der Betriebsanleitung zu
verwenden.
WARNUNG!
–Verwenden Sie keine Lötverbindungen von
Elementen und Stoen, die der Temperatur von
über 130°C ausgesetzt werden.
–Die Lötverbindungen können auch nicht für
Elemente, die zum Heben von Ladungen dienen,
eingesetzt werden.

14 TOPEX.PL
–Löten sie keine stromführenden
Elektroinstallationen oder Stromkreise, die des
ESD-Schutzes bedürfen.
ACHTUNG!
Das Netzkabel und der Stecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Der Lötkolben mit der abgeschraubten Spitze darf nicht
aufgeheizt werden. Das Heizelement verschleißt schnell,
wenn der Lötkolben mit der nicht angedruckten Spitze
eingesetzt wird.
ACHTUNG!
Alle Prüfungen und Reparaturen sind
nach der Trennung des Lötkolbens von
der Netzspannung durchzuführen. Prüfungen und
Reparaturen sind im Kundendienst des Lieferanten oder
in dem vom Lieferanten autorisierten Kundendienst
durchzuführen.
ACHTUNG!
Nehmen Sie Lötproben auf Restmaterial vor.
Die Fähigkeit, mit dem Lötkolben umzugehen,
kommt mit der Praxis.
BESTIMMUNG
Der Transformator-Lötkolben verfügt über eine sehr
schnell heiß werdende Spitze und dient zum Verbinden
von Metallteilen mit der niedrig schmelzenden
Lötlegierung, z.B. Zn-Pb für Weichlöten. Der Lötkolben
ist sehr gebräuchlich insbesondere beim Verbinden
von Elementen mit dem größeren Querschnitt, z.B.
Elektroinstallation in den Autos, Elektroinstallation im
Haushalt sowie bei anderen Arbeiten, die die etwas
höhere Aufwärmtemperatur verlangen.
TECHNISCHE PARAMETER
Ref. 44E030 44E031 44E032
Versorgungsspannung
und - frequenz 230V,50Hz 230V,50Hz 230V,50Hz
Nennleistung 150W 200W 300W
Temperatur des
Heizelements ok.550°C ok.550°C ok.550°C
Aufwärmzeit ok.3min ok.3min ok.3min
Schutzklasse I klasa I klasa I klasa
Masse 0,54kg 0,57kg 0,70kg
GERÄTEELEMENTE (Abb. 1)
a. Gehäuse
b. Lötspitze
c. Befestigungsschraube für die Spitze
BETRIEB, BEDIENUNG UND WARTUNG
Nach dem Anschließen des Lötkolbens an die
Netzversorgung wird der Aufheizvorgang der Spitze
(1b) gestartet, es dauert ca. 3 Minuten. In dieser Zeit
wird die Lötspitze auf die Schmelztemperatur des
Lötbindemittels aufgewärmt. Bei der Inbetriebnahme
des Lötkolbens empfehlen wir, das Ende der Lötspitze
mit Zinn zu bedecken, um den Einsatz zu erleichtern.
Nach dem Aufwärmen der Lötspitze berühren Sie die
LötstellemitderLötspitzeundlegendann denZinndraht
mit Lötflussmittel, um zwei Elemente zu verbinden. Falls
die zu lötenden Stelle leicht beschlagen ist, so ist diese
Stelle mit Lötpaste zu schmieren.
Als Austauschteil gilt die Lötspitze. Um die Lötspitze
auszutauschen, trennen Sie das gerät von der
Netzspannung, lassen Sie das Gerät vollkommen
abkühlen (nicht im Wasser abkühlen) und die
BefestigungsschraubefürdieLötspitze(1c)abschrauben.
Die Lötspitze austauschen und die Schraube anziehen,
um die Lötspitze zu befestigen.
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht
indenHausmüll,sonderneinerumweltgerechten
Wiederverwertung zuführen. Fragen Sie den
Vertreiber oder lokale Verwaltung nach
Informationen über die Entsorgung. Elektro-
und Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen,
die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung
nicht zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt
und Gesundheit der Menschen dar.
LITUOKLIS
44E030; 44E031; 44E032
DĖMESIO! Prieš pradedant naudotis
lituokliu, reikia įdėmiai perskaityti šią
instrukciją ir išsaugoti ją naudojimuisi
ateityje.
SAUGUMO TAISYKLĖS
Lituoklis neturi temperatūros rodiklio.
Neatsargus įrangos naudojimas gali tapti gaisro
priežastimi. Imdamiesi atsargumo priemonių saugokite
save ir aplinką.
1. Saugokite lituoklį nuo drėgmės ir vandens poveikio.
2. Prieš pradėdami dirbti, patikrinkite lituoklį, elektros
laidą ir kištuką; visus galimus gedimus gali pašalinti
kvalifikuoti asmenys.
LT

15TOPEX.PL
3. Įtampatinkleturiatitiktiįtampą,nurodytąnominalių
duomenų lentelėje.
4. Prieš atlikdami aptarnavimo darbus, ištraukite elek-
tros laido kištuką iš elektros lizdo ir palaukite, kol
įrankis atvės.
5. Nesilieskite prie įkaitusio litavimo antgalio, užsi-
maukite apsaugines pirštines.
6. Neneškite įrankio už laido.
7. Baigę darbą, išjunkite lituoklį iš įtampos šaltinio ir
palaukite, kol jis atvės; įkaitęs lituoklio antgalis gali
apgadinti kitus daiktus.
8. Lituoklį laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
9. Būkite atsargūs naudodamiesi lituokliu tose vieto-
se, kuriose yra degių medžiagų.
10. Nepalikite įjungto įrankio be priežiūros.
11. Apdegintą vietą nedelsdami atšaldykite šalto van-
dens srove.
12. Neardykite lituoklio. Kyla elektros smūgio arba nu-
degimo pavojus.
13. Nesinaudokite lituokliu, kurio antgalis yra pažeistas
ar susidėvėjęs (nudegęs) – pavojų kelia išsilydžiusio
lydmetalio purslai.
14. Nejunkite lituoklio, jeigu litavimo antgalis nuimtas.
15. Saugokite elektros laidą nuo kontakto su įkaitusiu
litavimo antgaliu ir lituoklio korpusu, prisilietus,
elektros laido izoliacija gali būti pažeista, dėl to kyla
elektros smūgio pavojus.
16. Jeigu lituokliu nesinaudojate, nepalikite jo įjungę
į elektros tinklą.
17. Įrankis veikia tik įjungtas į 230V elektros tinklą ir tik
į tokį tinklą jį galima jungti.
18. Lituokliu naudokitės taip, kaip nurodyta instrukci-
joje.
ĮSPĖJIMAS !
–Negalima lituoti elementų arba medžiagų,
kurios bus veikiamos aukštesnės nei 130°C
temperatūros.
–Taip pat negalima lituoti krovinių pakėlimui skirtų
elementų.
–Negalima lituoti elektros laidų, kuriais teka
įtampa arba elektros grandinių, kurioms būtina
ESD apsauga.
DĖMESIO!
Elektros laidas ir jo kištukas negali būti pažeisti.
Nekaitinkite lituoklio nepritvirtinę litavimo
antgalio.Jeigulituoklisjungiamasnepritvirtinuslitavimo
antgalio, jo kaitinimo elementas greitai susidėvi.
DĖMESIO!
Visus techninės apžiūros ir remonto darbus
galima atlikti tik išjungus lituoklį iš elektros
įtampos šaltinio. Techninės apžiūros ir remonto darbai
gali būti atlikti tik tiekėjo arba įgaliotuose servisuose.
DĖMESIO!
Rekomenduojame, naudojant nereikalingus
medžiagos gabalėlius, atlikti keletą bandomųjų
litavimų. Naudojimosi lituokliu patirtis įgyjama
praktikuojantis.
PASKIRTIS
Lituoklis yra skirtas metalinių detalių jungimui,
naudojant žemoje temperatūroje išsilydantį lydmetalį,
minkštamlitavimui,pvz.,švino–alavo.Lituoklisypatingai
naudingas jungiant didesnio skersmens elementus,
pvz., automobilių elektros instaliacijas, žemos įtampos
elektros instaliacijas namuose bei kitiems darbams, kai
reikia aukštesnės kaitinimo temperatūros.
TECHNINIAI DUOMENYS
Ref. 44E030 44E031 44E032
Įtampa ir dažnis
elektros tinkle 230V,50Hz 230V,50Hz 230V,50Hz
Nominali galia 150W 200W 300W
Kaitinimoelemento
temperatūra ok.550°C ok.550°C ok.550°C
Kaitimo laikas ok.3min ok.3min ok.3min
Apsaugos klasė I klasa I klasa I klasa
Svoris 0,54kg 0,57kg 0,70kg
ĮRANKIO ELEMENTAI (pav. 1)
a. Korpusas
b. Antgalis
c. Litavimo antgalio tvirtinimo varžtas
DARBAS, APTARNAVIMAS IR
SANDĖLIAVIMAS.
Įjungus lituoklį į elektros įtampos tinklą, litavimo
antgalis (1b) pradeda kaisti, tai trunka apytikriai 3 min.
Per minėtą laiką antgalis įkaista iki lydmetaliui išsilydyti
reikiamos temperatūros. Veiksmingesniam darbui,
pirmą kartą naudojantis lituokliu, rekomenduojama
visą litavimo antgalio viršūnę (visiškai) padengti alavu.
Norint sujungti du elementus, įkaitus litavimo antgaliui,
jis priglaudžiamas prie lydmetalio, prie jo pridedama
alavinė viela su fliusu. Jeigu lituojamas paviršius yra
pasidengęs apnašomis, tai lituojamą vietą reikia patepti
litavimo pasta.
Keičiama lituoklio detalė – litavimo antgalis. Norint
pakeisti litavimo antgalį, reikia ištraukti elektros laido
kištuką iš elektros lizdo, palaukti, kol litavimo antgalis
visiškai atvės (neaušinkite vandenyje) ir atsukti litavimo
antgalio tvirtinimo varžtą (1c). Pakeistą litavimo antgalį
reikia prisukti varžtu.

16 TOPEX.PL
Elektrinių gaminių negalima išmesti
kartu su buities atliekomis, juos reikia
atiduoti į atitinkamą atliekų perdirbimo
įmonę. Informacijos apie atliekų
perdirbimą kreiptis į pardavėją arba
vietos valdžios institucijas. Susidėvėję elektriniai ir
elektroniniai prietaisai turi gamtai kenksmingų
medžiagų. Antriniam perdirbimui neatiduoti prietaisai
kelia pavojų aplinkai ir žmonių sveikatai.
LODĀMURS
44E030; 44E031; 44E032
Uzmanību! Pirms uzsākt lietot elektrisko
lodāmuru, uzmanīgi izlasīt doto instrukciju un
saglabāt to.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Lodāmuram nav temperatūras indikatora. Neuzmanīgā
ierīces izmantošana var kļūt par ugunsgrēka cēloni.
Sargājiet sevi un apkārtējo vidi, ievērojot atbilstošus
drošības līdzekļus.
1. Sargāt lodāmuru no ūdens un mitruma iedarbības.
2. Pirms darba uzsākšanas, pārbaudīt ierīci, vadu un
kontaktdakšu, novērst eventuālos bojājumus ar
kvalificēto speciālistu palīdzību.
3. Barojumaspriegumamirjāatbilstdatiemnominālajā
tabulā.
4. Pirms apkalpošanas darbībām izņemt kontaktdakšu no
kontaktligzdas, uzgaidīt, kamēr lodāmurs atdzesēsies.
5. Neaiztikt karsto lodēšanas uzgali, lietot aizsargcimdus.
6. Nepārnest ierīci, turot aiz vada.
7. Pēc darba pabeigšanas atslēgt lodāmuru no
elektrotīkla un uzgaidīt, kamēr ierīce atdzisīs; kar-
stais uzgalis var sabojāt citus priekšmetus.
8. Uzglabāt bērniem nepieejamā vietā.
9. Jābūt uzmanīgam lodāmura ekspluatācijas laikā tajās
vietās, kurās atrodas viegli uzliesmojošie materiāli.
10. Ieslēgtā ierīce nedrīkst palikt bez uzraudzības.
11. Pie apdeguma vai kontakta ar ādu, atdzesēt saska-
res vietu zem aukstā ūdens.
12. Neizjaukt lodāmuru. Pastāv elektriskā trieciena un
apdeguma bīstamība.
13. Aizliegts ekspluatēt lodāmuru, kuram ir bojāts
vai nolietots (izdedzis) uzgalis – tas var novest pie
izkusušā lodmetāla izsmidzināšanas.
14. Neieslēgt lodāmuru, kad lodēšanas uzgalis ir noņemts.
LV
15. Sargāt barojošo vadu no kontakta ar sakarsēto uzgali
un lodāmura korpusu, šāds kontakts var sabojāt vada
izolāciju, kā rezultātā radīt elektrisko triecienu.
16. Neatstāt ieslēgtu lodāmuru tad, kad tas netiek izmantots.
17. Ierīce ir domāta darbam zem sprieguma 230V.
18. Lietot lodāmuru saskaņā ar instrukciju.
BRĪDINĀJUMS!
–Navieteicamslodēttāduslodēšanaselementusvai
materiālus, kas vēlāk tiks pakļauti temperatūras
iedarbībai virs 130°C.
–Lodāmuru nedrīkst izmantot to elementu
lodēšanai, kas ir domātu kravas pacelšanai.
–Aizliegts lodēt elektroinstalācijas, kas atrodas
zem sprieguma, vai elektriskās ķēdes, kurām ir
nepieciešama ESD aizsardzība.
UZMANĪBU!
Barošanas vadam un kontaktdakšai nedrīkst
būt bojājumu pazīmju.
Neuzsildītlodāmuru,jauzgalisirizņemts.Termoelements
ātrinolietojas, jalodāmurs strādābez stingri nostiprinātā
uzgaļa.
UZMANĪBU!
Visastehniskāsapskatesun remontdarbusveikt,
iepriekš atvienojot lodāmuru no elektrotīkla.
Tehniskās apskates un remontdarbi jāveic piegādātāja
servisā vai viņa rekomendētā servisa darbnīcā.
UZMANĪBU!
Irieteicamsveiktdažusizmēģinājumalodējumus
uz nevajadzīgiem materiāla gabaliem. Prasme
darboties ar lodāmuru rodas prakses laikā.
PIELIETOJUMS
Lodāmurs kalpo metāla daļu savienošanai ar lēni kūstošā
lodmetāla, piemēram, ar alvas-svina mīkstā lodmetāla,
palīdzību.Lodāmursirīpašinoderīgs,lodējotlieladiametra
elementus, piemēram, automašīnas elektroinstalācijas,
mājas zemsprieguma elektroinstalācijas, kā arī strādājot
pie citiem darbiem, kuriem ir nepieciešama palielināta
sasilšanas temperatūra.
TEHNISKIE PARAMETRI
Ref. 44E030 44E031 44E032
Spriegums un
frekvence 230V,50Hz 230V,50Hz 230V,50Hz
Nominālā jauda 150W 200W 300W
Termoelementa
temperatūra ok.550°C ok.550°C ok.550°C
Sasilšanas laiks ok.3min ok.3min ok.3min
Elektroaizsardzības
klase I klasa I klasa I klasa
Masa 0,54kg 0,57kg 0,70kg

17TOPEX.PL
IERĪCES ELEMENTI (1. zīm.)
a. Korpuss
b. Lodēšanas uzgalis
c. Uzgali stiprinošās skrūve
DARBS, APKALPOŠANA UN
UZGLABĀŠANA
Ieslēdzot lodāmuru elektrotīklā, tiek ieslēgts lodēšanas
uzgaļa (1b) sasilšanas process, kas ilgst apt. 3 minūtes.
Šajā laikā uzgalis sasilst līdz lodmetāla kušanas
temperatūrai. Ērtākai ekspluatācijai pirmajā lietošanas
reizē ir ieteicams rūpīgi pārklāt lodēšanas uzgali ar
alvu. Pēc lodēšanas uzgaļa uzkaršanas, pieskarties ar
uzgali lodējamai vietai un pielikt alvas stiepli ar kūsni.
Ja lodējamā vieta ir viegli pārklāta ar patinu, šo vietu
nepieciešams ieeļļot ar lodēšanas pastu.
Lodāmura nomaināmā daļa ir uzgalis. Lai nomainītu
uzgali, nepieciešams izņemt barošanas vadu no
kontaktligzdas. Uzgaidīt līdz pilnīgās uzgaļa atdzišanas
(neatdzesēt ūdenī), atskrūvēt uzgaļa nostiprinātājskrūvi
(1c). Nomainīt uzgali un aizgriezt skrūvi.
Elektroinstrumentus nedrīkst izmest kopā ar
sadzīvesatkritumiem.Tosir jānodod utilizācijai
attiecīgajiem uzņēmumiem. Informāciju par
utilizāciju var sniegt produkta pārdevējs vai
vietējie varas orgāni. Izlietotās elektriskās un
elektroniskās ierīces satur videi kaitīgās vielas.
Ierīce, kura netika pakļauta otrreizējai izejvielu pārstrādei, rada
potenciālus draudus videi un cilvēku veselībai.
JOOTEKOLB
44E030; 44E031; 44E032
Tähelepanu! Enne kui asute jootekolbi kasutama
lugege hoolikalt läbi käesolev juhend ja hoidke see
alles edaspidiseks kasutamiseks.
OHUTUSJUHISED
Jootekolvilei ole temperatuurinäidikut. Seadme hooletu
kasutamine võib põhjustada tuleohtu. Kaitske ennast ja
keskkonda kasutades sobivaid kaitsevahendeid.
1. Kaitske jootekolbi vee ja niiskuse eest.
2. Enne töö alustamist kontrollige tööriista, selle toi-
tejuhet ja pistikut. Leitud vigade parandamine usal-
dage vastava kvalifikatsiooniga isikule.
3. Toitepinge peab vastama seadme nominaaltabelis
toodud pingetugevusele.
EE
4. Enne seadme hooldustoimingute alustamist ee-
maldage selle pistik pistikupesast ja laske jootekol-
vil jahtuda.
5. Ärge kunagi puudutage seadme kuuma otsakut,
kasutage kaitsekindaid.
6. Ärge kandke seadet toitejuhtmest.
7. Pärast töö lõpetamist lülitage jootekolb vooluvõr-
gust välja ja oodake, et see maha jahtuks. Kuum
jootekolb võib läheduses asetsevaid esemeid
kõrvetada.
8. Hoidke jootekolbi lastele kättesaamatus kohas.
9. Olge eriti ettevaatlik, kui kasutate jootekolbi kohta-
des, kus leidub kergestisüttivaid materjale
10. Ärge jätke sisselülitatud seadet järelevalveta
11. Põletuse või nahaga kokkupuutumise korral lopu-
tage vigastatud kohta viivitamatult külma voolava
veega.
12. Ärge laske jootekolvil üle kuumeneda. See suuren-
dab põletusvigastuste ohtu.
13. Keelatud on kasutada vigastatud või kulunud otsa-
kuga jootekolbi – see tekitab sulanud sideaine laia-
lipritsimise ohtu.
14. Ärge käivitage eemaldatud otsakuga jootekolbi.
15. Ärge laske toitejuhtmel kokku puutuda kuuma jo-
oteotsaku ega seadme korpusega.
16. Ärge jätke vooluvõrku ühendatud jootekolbi järe-
lvalveta.
17. Seade on mõeldud kasutamiseks pingetugevusel
230V ja ainult sellise toitepinge juures tohib seda
kasutada.
18. Jootekolbi tuleb kasutada kooskõlas kasutusjuhen-
diga.
HOIATUS!
–Ärge kasutage selliste elementide või
materjalide jooteühendusteks, mida kasutatakse
temperatuuril üle 130°C.
–Samuti ei saa jootmise meetodil ühendada
elemente, mida kasutatakse raskuste tõstmiseks.
–Keelatud on joota pinge all olevaid
elektripaigaldusi ja elektrijuhtmeid, mis nõuavad
ESD kaitset.
TÄHELEPANU!
Jälgige, et seadme toitejuhe ja pistik ei oleks
kahjustatud.
Ärge kuumutage eemaldatud otsakuga jootekolbi.
Jootekolbi kasutamine ilma otsakuta viib seadme
kütteelemendi liiga kiire kulumiseni.
TÄHELEPANU!
Ennemistaheskontroll-võiparandustoiminguid
lülitagejootekolb vooluvõrgustvälja.Laske kõik
kontroll- ja parandustoimingud läbi viia seadme müüja
juures või müüja poolt autoriseeritud teeninduses.

18 TOPEX.PL
TÄHELEPANU!
Enne töö alustamist on soovitatav teha paar
jootmisproovi jootmismaterjali jääkidel.
Jootekolbi kasutamise vilumus tekkib praktika käigus.
OTSTARVE
Jootekolbikasutataksemetallelementideühendamiseks
väikese kulunormiga ühendusainete abil, näiteks tsink-
tinaühendusainepehmeksjootmiseks.Jootekolboneriti
mugavsuuremaläbimõõdugaelementideühendamiseks
(näiteks auto madalpinge elektrisüsteemides, hoonete
elektrisüsteemides), samuti muude tööde juures, mis
nõuavad kõrget töötemperatuuri.
TEHNILISED PARAMEETRID
Ref. 44E030 44E031 44E032
Toite pinge ja
sagedus 230V,50Hz 230V,50Hz 230V,50Hz
Nominaalne
võimsus 150W 200W 300W
Kütteelemendi
temperatuur ok.550°C ok.550°C ok.550°C
Soojenemise aeg ok.3min ok.3min ok.3min
Kaitseklass I klasa I klasa I klasa
Kaal 0,54kg 0,57kg 0,70kg
SEADME ELEMENDID (joonis 1)
a. Korpus
b. Jooteotsak
c. Otsaku kinnituspolt
HOOLDUS JA HOIDMINE
Jootekolbi külitamisel vooluvõrku algab otsaku
(1b) kuumenemise protsess, mis kestab umbes
3 minutit. Jooteotsak kuumeneb selle ajaga sideaine
sulamistemperatuurini. Jooteotsaku esmakordsel
kasutamisel on soovitatav katta jooteotsak tervenisti
tinaga, et lihtsustada tööprotsessi. Kui jooteotsak on
kuumenenud, viige kuumenenud otsak elementide
ühenduskohalejaasetagesinnatinatraatjootevedelikuga.
Kui kiht, mida hakkate jootma, on tuhmunud, määrige
jootekoht enne töö alustamist jootepastaga.
Jootekolbivahetatavaksosakson jooteotsak.Jooteotsaku
vahetamiseks eemaldage seadme pistik pistikupesast,
laske jooteotsakul täielikult jahtuda (ärge jahutage seda
vees), seejärel keerake lahti jooteotsaku kinnituspolt (1c).
Vahetage jooteotsak ja keerake polt kinni.
Ärge visake elektriseadmeid olmeprügi hulka,
vaid viige need käitlemiseks vastavasse
asutusse. Informatsiooni toote käitlemise
kohta annab müüja või kohalik omavalitsus.
Kasutatud elektrilised ja elektroonilised
seadmed sisaldavad looduslikule keskkonnale
ohtlikke aineid. Ümbertöötlemata seade kujutab endast ohtu
keskkonnale ja inimeste tervisele.
ПОЯЛНИК
44E030; 44E031; 44E032
Внимание! Преди пристъпване към
употреба на електрическия поялник
следва внимателно да се прочете
настоящата инструкция и тя да се пази с цел по-
нататъшно използване.
ПРИНЦИПИ НА БЕЗОПАСНОСТ
Поялникът не притежава температурен индикатор.
Невнимателното използване на уреда може да доведе
до избухване на пожар. Пазете себе си и околната среда
съблюдавайки съответните мерки за безопасност.
1. Пазете поялника от вода и влага.
2. Преди започване на работа трябва да се
провери инструмента, кабела и щепсела, като
отстраняването на евентуални повреди следва
да се възложи на квалифициран персонал.
3. Захранващотонапрежениетрябвадасъответства
на данните посочени на тебелката с техническите
данни.
4. Преди да пристъпите към операции по
експлоатацията, трябва да извадите щепсела от
контакта и да изстудите уреда.
5. Не докосвайте горещата човка, ползвайте
предпазни ръкавици.
6. Не пренасяйте инструмента държейки го за кабела.
7. След приключване на работата изключваме
поялника от захранването и да изчакаме докато
изстине, горещата човка може да предизвика
повреждане на други предмети.
8. Съхранявайте поялника в места недостъпни за
деца.
9. Бъдетевнимателниприизползванетонапоялника
в места, където има леснозапалими материали.
10. Не оставяйте включения уред без надзор.
11. В случай на опарване или на контакт с кожата
незабавно охлаждаме мястото със струя студена
вода.
12. Не разглобявайте поялника. Съществува опасност
от удар с електрически ток или попарване.
13. Забранява се използването на поялник
с повредена или изхабена (изгоряла) човка –
съществува опасност от опръскване с разтопен
добавъчен метал.
14. Не включвайте поялника със свалена човка.
15. Внимавайте захранващият кабел да не се докосва
донажеженатачовкаилидокорпусанапоялника,
тъй като това би могло да доведе до повреждане
на изолацията на кабела и в последствие до удар
с електрически ток.
BG

19TOPEX.PL
16. Не оставяйте поялника включен към
захранването, когато не го използвате.
17. Поялникът следва да бъде използван съгласно
инструкцията.
18. Инструментът е предназначен за работа при
напрежение 230V и следва да бъде захранван
само с такова.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !
–Не се разрешава използването на спояващи
елементи или материали изложени на
въздействието на темература превишаваща
130°C.
–Не се разрешава свързването с помощта на
спояване на елементи служещи за повдигане
на товари.
–Не се рзрешава спояването на електрически
инсталации под напрежение или на
електрически вериги изискващи ESD защита.
ВНИМАНИЕ!
Захранващият кабел и щепселът трябва да
са изправни. Не нагрявайте поялник със
свалена човка. В противен случай нагревателният
елемент бързо се изхабява.
ВНИМАНИЕ!
Всички прегледи и ремонти се извършват
след изключването на поялника от
електрическата мрежа. Прегледите и ремонтите
се извършват в сервиза на доставчика или
в хомологизиран от него сервиз.
ВНИМАНИЕ!
Препоръчва се извършването на няколко
пробни споявания с помощта на ненужни
материали. Умението да си служите с поялника се
придобива чрез практика.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Електрическият поялник служи за свързване на
метални части с помощта на леснотопими добавъчни
металиотроданакалаено-оловнитезамекоспояване.
Поялникът е особено полезен при свързването на
елементи с по-голямо сечение, напр. автомобилни
електроинсталации , домашни инсталации за ниско
напрежение, както и при други работи изискващи
повишена температура на нагряване.
ТЕХНИЧЕСКИ ПАРАМЕТРИ
Ref. 44E030 44E031 44E032
Напрежение
и честота на
зхранването
230V,50Hz 230V,50Hz 230V,50Hz
Номинална
мощност 150W 200W 300W
Температура на
нагреватеlния
елемент
ok.550°C ok.550°C ok.550°C
Време на згряване ok.3min ok.3min ok.3min
Клас на
защитеност I klasa I klasa I klasa
Маса 0,54kg 0,57kg 0,70kg
ЕЛЕМЕНТИ НА УРЕДА (черт 1)
a. Корпус
b. Човка
c. Винт за закрепване на човката
РАБОТА, ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА.
След включването на поялника към мрежата започва
процесът на нагряването на човката (1b), това трае
около 3 минути. Човката през това време се нагрява
до температурата на топене на добавъчния метал.
При първата употреба на поялника се препоръчва
старателно (пълно) покриване на върха на човката
с калай с цел по-лесната употреба. След нагряването
навърханачовкатасцелсвързванетонадваелемента
допираме човката до припоя и приближаваме
калаената тел с флюса. Ако мястото на спояването
е покрито с патина трябва да бъде намазано с паста
за спояване.
Човката на поялника е сменяема. С цел смяната на
човката следва да извадим кабела от захранващия
контакт, да изчакаме докато човката окончателно
изстине (не бива да я потапяме във вода) и да
отвинтим закрепващия винт (1c). Сменяме човката
и затягаме закрепващия винт.
Продуктите с електрическо захранване не
бива да се изхвърлят заедно с домашните
отпадъци, а да бъдат предадени на
рециклинг в съответните предприятия.
Информация относно рециклинга дава
производителят на продукта или местните
власти. Износените електрически и електронични
съоръжения съдържат субстанции, които не са неутрални за
околната среда. Съоръжения, които не са били рециклирани,
представляват потенциална опасност за околната среда и за
здравето на хората.

20 TOPEX.PL
ODPOROVÁ PÁJEČKA
44E030; 44E031; 44E032
Pozor! Před zahájením používání odporové
páječky si pečlivě přečtěte tento návod
a uschovejte jej pro pozdější potřebu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Páječka není vybavena indikátorem teploty. Neopatrné
používání zařízení může způsobit požár. Chraňte sebe i své
okolí dodržováním příslušných bezpečnostních opatření.
1. Chraňte páječku před působením vody a vlhkosti.
2. Před zahájením činnosti zkontrolujte nářadí, kabel
a zástrčku. Odstraněním případných závad pověřte
kvalifikované osoby.
3. Napájecí napětí musí odpovídat údajům uvedeným
na typovém štítku.
4. Před zahájením údržby vyjměte zástrčku ze síťové
zásuvky a nechte zařízení vychladnout.
5. Nedotýkejte se horkého hrotu. Používejte ochranné
rukavice.
6. K přenášení nářadí nepoužívejte kabel.
7. Po dokončení činnosti odpojte páječku od napájení
a počkejte, až vychladne. Horký hrot může způsobit
poškození jiných předmětů.
8. Uchovávejte páječku mimo dosah dětí.
9. Je třeba zachovávat opatrnost při používání páje-
čky v místech, ve kterých se nacházejí snadno ho-
řlavé materiály.
10. Nenechávejte zapnuté zařízení bez dozoru.
11. Dojde-li k popálení nebo kontaktu s pokožkou, ihned
zchlaďte zasažené místo proudem studené vody.
12. Páječku nerozšroubovávejte. Hrozí nebezpečí pora-
nění nebo popálení.
13. Nepoužívejte páječku s poškozeným nebo opotře-
bovaným (vypáleným) hrotem – hrozí nebezpečí
rozstříknutí roztaveného pojiva.
14. Nespouštějte páječku s odšroubovaným hrotem.
15. Chraňte napájecí kabel před kontaktem s nahřátým
hrotem a krytem páječky, protože to může vést k
poškození izolace kabelu a následnému zásahu
elektrickým proudem.
16. Pokud páječku nepoužíváte, odpojte ji od napájení.
17. Používejte páječku podle pokynů uvedených v tom-
to návodu.
18. Nářadí je určeno výhradně pro provoz pod napětím
230 V.
UPOZORNĚNÍ!
–Nespojujte páječkou součásti nebo materiály,
které budou vystaveny působení teplot vyšších
než 130 °C.
CZ –Pájením se nesmí spojovat ani součásti určené ke
zvedání břemen.
–Pájení elektrických instalací pod napětím nebo
obvodů, které vyžadují ochranu proti ESD, je
nepřípustné.
POZOR!
Nesmí dojít k poškození přípojného kabelu
a zástrčky.
Nenahřívejte páječku s vyjmutým hrotem. Topný prvek
podléhá rychlému opotřebení v případě používání
páječky s nepřipevněným hrotem.
POZOR!
Před provedením jakékoliv kontroly či opravy
odpojte páječku od elektrické sítě. Kontroly
a opravy nechte provést v servisu dodavatele nebo v
servisu autorizovaném dodavatelem.
POZOR!
Doporučujemevyzkoušetsipájenínapřebytečných
kusech pájeného materiálu. Zručnost v používání
páječky je získávána spolu s nabytou praxí.
URČENÍ
Transformátorová páječka se vyznačuje hrotem, který
se velmi rychle nahřívá, a slouží ke spojování kovových
součástí pomocí snadno tavitelného pojiva, např.
cínovo-olověného, pro měkké pájení. Páječka je vhodná
zejména pro spojování součástí o větším průřezu, např.
automobilovýchelektrických instalací,nízkonapěťových
domácích elektrických instalací, a při jiných pracích,
které vyžadují vyšší teplotu nahřívání.
TECHNICKÉ PARAMETRY
Ref. 44E030 44E031 44E032
Napájecí napětí
a kmitočet 230V,50Hz 230V,50Hz 230V,50Hz
Jmenovitý výkon 150W 200W 300W
Teplota topného
tělesa ok.550°C ok.550°C ok.550°C
Doba nahřívání ok.3min ok.3min ok.3min
Třída ochrany I klasa I klasa I klasa
Hmotnost 0,54kg 0,57kg 0,70kg
SOUČÁSTI ZAŘÍZENÍ (obr. 1)
a. Kryt
b. Hrot
c. Upevňovací šroub hrotu
PROVOZ, PÉČE A ÚDRŽBA
Po zapojení páječky do sítě začíná proces nahřívání
hrotu (1b), který trvá cca 3 min. Hrot se při tom nahřívá
na teplotu tavení pájecího pojiva. Při prvním použití
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Topex Tools manuals