TriStar VS-3908 User manual

EN
NL
FR
DE
ES
PT
PL
IT
CS
SV
SK
Instruction manual
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de usuario
Manual de utilizador
Instrukcja obsługi
Manuale utente
Návod na použití
Bruksanvisning
Návod na použitie
VS-3908

2

3
EN
1
3
5
7
9
2
4
4
6
8
10
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Read all instructions before use.
• Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
• To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or
appliance in water or any other liquid.
• Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow the
device to cool before putting on or taking o parts. Do not operate
any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions, or has been damaged in any manner.
• The use of accessory attachments not recommended by the
appliance manufacturer may cause injuries and invalidate any
warranty you may have.
• Do not use outdoors, or on or near direct heat sources
• Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces or come into contact with the hot parts or allow the product
to be situated underneath or close to curtains, window coverings etc.
• This appliance is for household use only and only for the purpose
it is made for.
• The appliance must be placed on a stable, level surface.
• This appliance is an attended appliance, and as such should never
be left ON or whilst hot without adult supervision.
• This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
• This device is not intended for use with an external timer or a
remote control system.
• Note: To avoid danger by the accidental resetting thermal
protection, the device may not be powered through an external
switching device, such as a timer, or connected to a circuit and is
turned regularly by the subject.
• A damaged cord or plug must be replaced by an authorized
technician to avoid a hazard. Do not repair the device yourself.
• Using an extension cord or something similar is not allowed.
SAVETHESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
PARTS DESCRIPTION
1. Lid
2. Rice bowl
3. Steam bowls
4. Handles
5. Base
6. Water level indicator
7. Control light
8. Time switch
9. Re-ll hole
10. Drip tray
Food steamer

4
Instruction manual
OPERATION AND MAINTENANCE
• Remove all packaging of the device.
• Check if the voltage of the appliance corresponds to the main voltage
of your home.
• Rated voltage : AC220-240V 50Hz.
• Place the device on a at stable surface and ensure a minimum of
10 cm. free space around the device. This device is not suitable for
installation in a cabinet or for outside use.
BEFORE FIRST USE
• Clean all loose parts (nr. 1, 2, 3) of the device thoroughly before rst use.
• These separate parts are also dishwasher safe.
• Place the base (No. 5) on a at stable surface and allow at least 10 cm.
free space around it and at least 20 cm. space above the device.
• The heating element on the inner side of the base becomes very hot.
Never touch this, you can get very serious burns.
• During operation of the machine steam arises which is very hot, always
use the handles and oven mitts when the steaming bowls (No. 3), rice
bowl (No. 2), the drip tray (No. 10) or base (No. 5) are being touched.
Place the steaming bowls (No. 3) in the right order (start with o, oo, and then
subsequently ooo) accordingly to how much you want to use. The bowls are
numbered on the handles. Place the lid (No. 1) on the upper steam bowl.
ooo
oo
o
USE
• Fill the base (No. 5) with fresh water, by putting water directly into
the base or by using the re-ll hole (No. 9), until it has reached the
maximum water level mark indication (No. 6).Make sure the water is
never under the minimum level which is displayed on the inner side of
the base. Too much water may cause splashing boiling water.
• If the device accidentally is switched on, without water or with
insucient water, the unit will automatically switch o, the boil-dry
protection will activate.
• If the boil-dry protection is activated, pull the plug from the grounded
power outlet and let it cool down to room temperature. When it has
cooled down, the device can be used again.
• Place the food with the longest steaming time in the lower steaming
bowl. Taking care of an even distribution of weight.
• The product to with the biggest weight must be prepared in the lower
steaming bowl and the product with the smallest weight in the upper
steaming bowl.
• Note that during the preparation of meat, sh or poultry, the juice of
the meat, sh or poultry can drip down. So put the meat, sh or poultry
in the lower steaming bowl, if you do not want the juice to drop on top
of another steaming food.
• In each of the three oors of the steaming bowls are 6 recesses for
eggs. So you can prepare a total of 18 eggs. Taking care that the eggs in
the lower steaming bowl are ready faster than the eggs in the top.
• Turn the timer to the desired position and the device starts with
the steaming of the dishes. The indicator light (No. 7) comes on. The
maximum set time is 60 minutes. See the table below for appropriate
preparation time per dish.
• Use for preparing rice the rice bowl (No. 2). Add about two cups of
water per cup rice. Of course ll also the base with water.
• Do not steam frozen meat, poultry, seafood, etc. in the device, rst
thaw at room temperature.

5
EN
Vegetable
Dish Quantity Cooking time in minutes
Artichokes 4 pcs 30 - 32
Asparagus points 500 g 12 - 14
Fresh green beans 250 g 12 - 14
Broad beans 500 g (pealed) 12 - 13
Beetroot 500 g (sliced) 25 - 28
Broccoli orets 500 g 20.- 22
Brussels sprout 500 g 24 - 26
Cabbage 500 g (cut) 16 - 18
Celery 250 g (sliced) 14 - 16
Carrots 500 g (sliced) 18 – 20
Cauliower 500 g 20 – 22
Corn on the cob 3 – 5 cobs 14 – 16
Eggplant 500 g 16 – 18
Mushrooms 500 g 10 – 12
Onions 250 g (sliced) 12 – 14
Paprika 4 pcs 12 – 14
Potatoes 500 g 30 – 32
Turnip 1 middle size in blocks 28 – 30
Spinach 250 g 14 – 16
Pumpkin 500 g (pulp) 16 – 18
Fish
Dish Quantity Cooking time in minutes
Large mussels in shell 500 g 10 – 12
Crab 250 g 20 – 22
Lobster
- Tail
- Sliced
2 – 4 pcs
500 – 600 g
16 – 18
18 – 20
Oyster in shell 1500 g 18 – 20
Prawn
- Middle size in shell
- Big in shell
500 g
500 g 10 – 12
16 – 18
Fish llet 500 g 10 – 12
Meat
Dish Quantity Cooking time in minutes
Beef pieces 500 g 28 – 30
Hamburger / frikadel 500 g 16 – 18
Meat balls 500 g 22 – 24
Chicken slices 250 – 500 g 24 – 28
Lamb slices 500 g 26 – 28
Pork slices 500 g 26 – 28
Hot dogs/sausages 500 g 14 – 18
Food steamer

6
Eggs
Dish Quantity Cooking time in minutes
Soft-boiled 1 – 18 pcs 15 – 20
Hard-boiled 1 – 18 pcs 19 – 25
* Above cooking times are indications and can be modied to your personal taste.
CLEANING THE UNIT
Remove the plug from the socket and allow all parts to cool down.
Clean the steaming bowls (No. 3), rice bowl (No. 2), cover (No. 1) and drip
tray (No. 10) in warm soapy water. These parts are also dishwasher safe.
Do not immerse the base in water or other liquid. Place the base (No. 5)
not in the dishwasher, but clean it with a damp cloth. Never use harsh and
abrasive cleaners, steel wool or a scouring pad as this will damage the
device. The unit should be regularly decalcied. Pour about 0.7 liters of
vinegar in the base and place the rst steaming bowl with the lid on the
base. Turn on the device and leave it enabled for about 20 minutes. Then
rinse the parts thoroughly and ll the tank with water, switch it on and
let it stand for about 10 minutes. Then rinse the loose parts and the base
thoroughly with clean water and make them dry.
GUARANTEE
• This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is
valid if the product is used in accordance to the instructions and for
the purpose for which it was created. In addition, the original purchase
(invoice, sales slip or receipt) is to be submitted with the date of
purchase, the name of the retailer and the item number of the product.
• For the detailed warranty conditions, please refer to our service
website: www.service.tristar.eu
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at
the end of its durability, but must be oered at a central point
for the recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol
on the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to
this important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Instruction manual

7
NL
Voedselstomer
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees alle instructies voor gebruik.
• Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handvatten of
knoppen.
• Om u te beschermen tegen een elektrische schok; snoer, stekker of
het apparaat niet onderdompelen in water of een andere vloeistof.
• Haal de stekker uit het stopcontact indien het apparaat niet in
gebruik is of voor reiniging.
• Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te verwijderen of
te monteren.
• Het apparaat niet gebruiken met een beschadigd snoer of stekker
of indien het toestel beschadigd is op enigerlei wijze.
• Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door de
fabrikant van het apparaat kan schade veroorzaken en beëindigt
iedere garantie die u heeft.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis of op of in de buurt van
directe warmtebronnen.
• Laat geen snoer over de rand van de tafel hangen tegen hete
oppervlakken of in contact komen met het apparaat. Plaats het
product niet onder of dicht bij de gordijnen, raambekleding enz.
• Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel
waar het voor bestemd is.
• Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke
ondergrond.
• Dit apparaat mag alleen worden gebruikt onder toezicht van
volwassenen.
• Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen
(waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij
zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen m.b.t.
het gebruik van dit apparaat door iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
• Om kinderen te beschermen tegen de gevaren van elektrische
apparatuur mag u ze nooit zonder toezicht bij het apparaat laten.
Selecteer daarom een plek voor uw apparaat op dusdanige wijze
dat kinderen er niet bij kunnen. Zorg er voor dat de kabel niet naar
beneden hangt.
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik met een externe timer of
een afzonderlijk afstandsbedieningsysteem.
• Let op: om gevaar te voorkomen door het onbedoeld terugstellen
van de thermische beveiliging mag dit apparaat niet gevoed
worden via een extern schakelapparaat, zoals een timer, of
aangesloten zijn op een circuit dat regelmatig uit en aangezet
wordt door het voorwerp.
• Een beschadigd snoer of stekker moet vervangen worden door
een geautoriseerde technicus om gevaar te vermijden. Repareer
het apparaat niet zelf.
• Het gebruik van een verlengsnoer of iets dergelijks is niet
toegestaan.
• Kinderen dienen onder toezicht te staan om te voorkomen dat ze
met het apparaat spelen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE RAADPLEGING

8
Gebruiksaanwijzing
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Deksel
2. Rijstschaal
3. Stoomschalen
4. Handvatten
5. Basis
6. Waterniveauindicator
7. Controle lamp
8. Tijdschakelaar
9. Navulopening
10. Lekbak
BEDIENING EN ONDERHOUD
• Verwijder alle verpakkingen van het apparaat.
• Controleer of de spanning van het apparaat overeenkomt met de
netspanning van uw huis.
• Voltage 220V-240V 50Hz.
• Plaats het apparaat altijd op een vlakke stabiele ondergrond en zorg
voor minimaal 10 cm. vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is
niet geschikt voor inbouw of buitengebruik.
VOOR HET GEBRUIK
• Reinig alle losse delen (nr. 1, 2, 3) van het apparaat grondig voor het
eerste gebruik.
• Deze losse delen zijn tevens vaatwasmachine bestendig.
• Plaats de basis (nr. 5) op een vlakke stabiele ondergrond en zorg voor
minimaal 10 cm. vrije ruimte rondom het apparaat en minimaal 20 cm.
vrije ruimte boven het apparaat.
• Het verwarmingselement aan de binnen zijde van de basis (nr. 5), als u
het bij de handvatten (nr. 4) optilt, wordt zeer heet. Raak dit nooit aan,
u kunt zeer ernstige brandwonden oplopen.
• Tijdens de werking van het apparaat ontstaat stoom welke zeer heet is,
gebruik altijd de handvatten en ovenwanten indien de stoomschalen
(nr. 3), rijstschaal (nr. 2), de lekbak (nr. 10) of de basis (nr. 5) moeten
worden aangeraakt.
• Plaats de stoomschalen (nr. 3) in de juiste volgorde (begin bij o, dan
oo en vervolgens ooo) op basis van de hoeveelheid schalen u wenst te
gebruiken. De schalen zijn genummerd op de handvatten. Plaats het
deksel (nr. 1) op de bovenste stoomschaal.
ooo
oo
o
1
3
5
7
9
2
4
4
6
8
10

9
NL
GEBRUIK
• Vul de basis (nr. 5) met schoon leidingwater, dit kan ook door het
water in de navulopening (nr. 9) te schenken, tot aan het maximum
teken op de waterniveau aanduiding (nr. 6). Zorg dat de hoeveelheid
water nooit onder het minimum teken komt welke is afgebeeld aan de
binnen zijde van de basis. Teveel water kan opspattend kokend heet
water veroorzaken.
• Indien het apparaat per ongeluk zonder water of met te weinig water
wordt ingeschakelt zal het apparaat automatisch uitschakelen, de
droogkookbeveiliging wordt dan ingeschakeld.
• Als de droogkookbeveiliging geactiveerd is, trek de stekker uit het geaarde
stopcontact en laat het apparaat afkoelen tot kamertemperatuur. Als het
afgekoeld is, kan apparaat weer gebruikt worden.
• Leg de te stomen etenswaren met de langste stoomtijd in de onderste
stoomschaal. Zorg daarbij voor een gelijkmatige verdeling van het
gewicht. Het te stomen product met het grootste gewicht moet zo
mogelijk in de onderste stoomschaal bereid worden, het te stomen
product met het kleinste gewicht in de bovenste stoomschaal.
• Let er op dat bij het bereiden van vlees, vis of gevogelte, het sap van
het vlees, de vis of het gevogelte naar beneden kan druppelen.
• Leg dus het vlees, de vis of het gevogelte in de onderste stoomschaal,
als u niet wilt dat het desbetreende sap op een ander te stomen
etenswaar druppelt.
• In elk van de 3 bodems van de stoomschalen zitten 6 uitsparingen
om eieren in te zetten. Zo kunt u in totaal 18 eieren bereiden. Houd er
daarbij rekening mee dat de eieren in de onderste stoomschaal sneller
klaar zijn dan in de bovenste.
• Draai de tijdschakelaar op de gewenste stand en apparaat begint met
het stomen van de gerechten. Het controle lampje (nr. 7) gaat branden.
De maximaal instelbare tijd is 60 minuten. Zie de onderstaande tabel
voor de juiste bereidingstijden per gerecht.
• Gebruik voor het bereiden van rijst de rijstschaal (nr. 2). Voeg per
kopje rijst circa twee kopjes water toe aan de rijst. Vul uiteraard bij het
breiden van rijst ook het waterreservoir in de basis.
• Stoom geen bevroren vlees, gevogelte, schaaldieren enz. in het
apparaat, ontdooi het eerst op kamertemperatuur.
Groenten
Gerecht Hoeveelheid Bereidingstijd in minuten
Artisjokken 4 stuks 30 - 32
Aspergepunten 500 g 12 - 14
Verse snijbonen 250 g 12 - 14
Tuinbonen 500 g, gedopt 12 - 13
Rode bieten 500 g, gesneden 25 - 28
Broccoli roosjes 500 g 20.- 22
Spruitjes 500 g 24 - 26
Witte kool 500 g, gesneden 16 - 18
Selderij 250 g in plakjes 14 - 16
Wortels 500 g in plakjes 18 – 20
Bloemkool heel 500 g 20 – 22
Maïs aan de kolf 3 - 5 kolven 14 – 16
Aubergine 500 g 16 – 18
Champignons heel 500 g 10 – 12
Voedselstomer

10
Gebruiksaanwijzing
Gerecht Hoeveelheid Bereidingstijd in minuten
Uien 250 g in dunne
plakjes
12 – 14
Paprika heel tot 4
middelgrote
12 – 14
Aardappels ca. 500 g 30 – 32
Knolraap 1 middelgrote in
blokjes
28 – 30
Spinazie 250 g 14 – 16
Pompoen 500 g (vruchtvlees) 16 – 18
Vis
Gerecht Hoeveelheid Bereidingstijd in minuten
Grote mosselen (met
schelp)
500 g 10 – 12
Krabben 250 g 20 – 22
Kreeft
- Incl. staart
-Gesneden 2 – 4 stuks
500 – 600 g
16 – 18
18 – 20
Oesters (met schelp) 1500 g 18 – 20
Sint-jakobsschelpen
Garnalen
-Middelgroot (met schil)
-Groot (met schil)
500 g
500 g
10 – 12
16 – 18
Vis let 500 g 10 – 12
Vlees
Gerecht Hoeveelheid Bereidingstijd in minuten
Rund stukjes 500 g 28 – 30
Hamburgers/frikadellen 500 g 16 – 18
Gehaktballetjes 500 g 22 – 24
Kip stukjes/plakjes 250 – 500 g 24 – 28
Lam stukjes/plakjes 500 g 26 – 28
Varken stukjes/plakjes 500 g 26 – 28
Hot dogs/worstjes 500 g 14 – 18
Eieren
Gerecht Hoeveelheid Bereidingstijd in minuten
Zacht gekookt 1 - 18 stuks 15 - 20
Hard gekookt 1 - 18 stuks 19 - 25
* Genoemde bereidingstijden zijn indicaties en kunnen door u zelf worden
bijgesteld voor uw persoonlijke smaak.
SCHOONMAKEN VAN HET APPARAAT
Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat alle delen goed afkoelen.
De stoomschalen (nr. 3), de rijstschaal (nr. 2), het deksel (nr.1) en de
lekbak (nr. 10) reinigen in een warm sopje. Deze delen zijn tevens
vaatwasmachine bestendig. Dompel de basis (nr. 5) niet onder in water
of in een andere vloeistof. De basis (nr. 5) niet in de vaatwasmachine
plaatsen om te reinigen maar afnemen met een vochtige doek. Gebruik
nooit agressieve en schurende schoonmaakmiddelen, een schuurspons
of staalwol; dit beschadigt het apparaat. Het apparaat dient regelmatig
ontkalkt te worden. Giet circa 0,7 liter azijn in het waterreservoir van de
basis en plaats de eerste stoomschaal met het deksel op de basis. Schakel

11
NL
het apparaat in en laat het circa 20 minuten aanstaan. Daarna de delen
grondig afspoelen en het reservoir vullen met water, schakel het apparaat
in en laat het circa 10 minuten aan staan. Vervolgens de losse delen en de
basis grondig afspoelen met schoon water en droog maken.
GARANTIEVOORWAARDEN
• Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw
garantie is geldig wanneer het product is gebruikt in overeenstemming
met de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is.
Tevens dient de originele aankoopbon (factuur, kassabon of kwitantie)
overlegd te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de
retailer en het artikelnummer van het product.
• Voor uitgebreide garantievoorwaarden verwijzen wij u naar onze
servicewebsite: www.service.tristar.eu
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN
HET MILIEU
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij
het normale huisafval worden gedeponeerd, maar dient
bij een speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van elektrische en
elektronische apparaten te worden aangeboden. Het symbool op artikel,
gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hierop. De gebruikte
grondstoen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van
gebruikte apparaten of grondstoen levert u een belangrijke bijdrage aan
de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het
bedoelde inzamelpunt.
Voedselstomer

12
Mode d'emploi
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
• Lisez toutes les instructions avant utilisation.
• Ne touchez pas les surfaces brûlantes. Utilisez les poignées ou les
boutons.
• Pour ne pas risquer un choc électrique, n’immergez pas le cordon,
la che ou l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide.
• Débranchez l’appareil du secteur lorsque vous ne l’utilisez pas et
avant de le nettoyer. Laissez l’appareil refroidir avant d’ajouter ou
d’enlever des pièces. N'utilisez pas l'appareil si son cordon et sa
prise sont endommagés ou s'il présente des dysfonctionnements,
ou s’il est endommagé de quelque manière que ce soit.
• L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de
l’appareil peut entraîner des dommages corporels et rendre la
garantie caduque.
• N’utilisez pas l’appareil en extérieur, sur ou à proximité de sources
de chaleur
• Ne laissez pas le cordon pendre d’une table ou d’un rebord, ne
touchez pas ses surfaces chaudes et ne posez pas l’appareil sous
ou à proximité de rideaux, de décor de fenêtre, etc.
• Cet appareil est destiné à une utilisation familiale uniquement et
pour son utilisation prévue.
• L’appareil doit être posé sur une surface stable et nivelée.
• L’appareil doit être surveillé, il ne doit pas être laissé sur ON ou
chaud sans qu'un adulte ne le surveille.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou manquant d'expérience et de connaissances,
sauf si elles sont sous surveillance ou si elles ont reçu des
instructions concernant l'utilisation de l'appareil de la part d'une
personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour qu'ils ne jouent pas avec
cet appareil.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou
avec un système de télécommande.
• Remarque : Pour éviter de réenclencher par accident la protection
thermique, l’appareil ne doit pas être alimenté par un dispositif
de connexion externe comme un minuteur et il ne doit pas être
connecté sur un circuit. Il faut allumer et éteindre l’appareil
manuellement.
• Si le cordon ou la che sont endommagés, ils doivent être
remplacés par un réparateur agréé, pour éviter tout danger. Ne
réparez pas l’appareil vous-même.
• L’utilisation d’une rallonge ou d’un dispositif similaire n’est pas
permise.
• Les enfants doivent être supervisés pour être sûr qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR CONSULTATION FUTURE

13
FR
Cuiseur vapeur
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Couvercle
2. Cuve à riz
3. Paniers à vapeur
4. Poignées
5. Base
6. Jauge de niveau d'eau
7. Voyant lumineux
8. Minuterie
9. Trou de remplissage
10. Plateau d'égouttage
UTILISATION ET ENTRETIEN
• Retirez tous les emballages de l'appareil.
• Vériez si la tension de l'appareil correspond à la tension du secteur de
votre domicile.
• Tension nominale : 220-240V CA 50Hz.
• Posez l’appareil sur une surface plate et stable en laissant 10 cm
d’espace libre de chaque côté. Cet appareil ne convient pas à une
installation intégrée ou en extérieur.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Nettoyez complètement toutes les pièces amovibles (n° 1, 2 et 3) de
l’appareil avant la première utilisation.
• Ces pièces peuvent être mises au lave-vaisselle.
• Posez la base (n° 5) sur une surface plate et stable en laissant un espace
libre d’au moins 10 cm tout autour et d’au moins 20 cm au-dessus.
• L’élément chauant à l’intérieur de la base deviendra brûlant. Ne le
touchez jamais an d’éviter de vous brûler gravement.
• Quand la machine fonctionne, la vapeur émise sera brûlante, utilisez
toujours les poignées et des maniques pour manipuler les paniers à
vapeur (n° 3), la cuve à riz (n° 2), le plateau de d'égouttage (n° 10) ou la
base (n° 5).
• Empilez les paniers à vapeur (n° 3) dans le bon ordre (commencez par
o, oo, puis ooo) en fonction du nombre que vous souhaitez utiliser. Les
paniers sont numérotés sur leurs poignées. Mettez le couvercle (n° 1)
sur le panier à vapeur supérieur.
ooo
oo
o
UTILISATION
• Remplissez la base (n° 5) avec de l’eau douce jusqu’au niveau maximum
indiqué (n° 6) ; si vous la soulevez avec les poignées (n° 9), assurez-vous
1
3
5
7
9
2
4
4
6
8
10

14
que le niveau d’eau ne soit jamais inférieur au minimum indiqué à
l’intérieur de la base. Un excès d’eau peut entraîner des éclaboussures
d’eau bouillante.
• Si l'appareil est accidentellement mis en marche, sans eau ou avec une
quantité d’eau insusante, alors il s’éteindra automatiquement grâce à
la sécurité intégrée.
• Si cette sécurité s’active, débranchez la che de la prise électrique
puis laissez l'appareil refroidir à température ambiante. Une fois que
l’appareil a refroidi, vous pouvez à nouveau l’utiliser.
• Disposez les aliments qui prennent le plus de temps à cuire à la vapeur
dans le panier inférieur. Répartissez uniformément le poids des aliments.
• Le produit le plus lourd doit être préparé dans le panier inférieur et le
produit le plus léger dans le panier supérieur.
• Notez que, pendant la préparation de viandes, de poissons, ou de
volailles, un jus peut goutter. Mettez donc la viande, le poisson ou la
volaille dans le panier inférieur si vous ne voulez pas que le jus goutte
sur les autres aliments préparés dans l’appareil.
• Chacun de ces trois étages comprend 6 creux où vous pouvez placer
des œufs. Vous pouvez ainsi préparer un total de 18 œufs. Les œufs qui
sont dans le panier à vapeur inférieur seront prêts plus tôt que ceux
dans le panier supérieur.
• Réglez le minuteur à votre convenance et l’appareil commencera à cuire
les aliments à la vapeur. Le voyant lumineux (n° 7) s’allumera. La durée
maximum que vous pouvez régler est de 60 minutes. Le tableau ci-
dessous indique la durée de préparation appropriée pour chaque plat.
• Utilisez la cuve à riz pour préparer le riz (n° 2). Ajoutez deux volumes
d’eau pour un volume de riz. Remplissez également la base d’eau.
• Ne cuisez pas à la vapeur des plats congelés comme de la viande, de
la volaille, des fruits de mer, etc. avec cet appareil, laissez-les d’abord
décongeler à température ambiante.
Légumes
Plat Quantité Durée de cuisson en minutes
Artichauts 4 pcs 30 - 32
Pointes d’asperges 500 g 12 - 14
Haricots verts frais 250 g 12 - 14
Fèves 500 g (pelées) 12 - 13
Betteraves 500 g (en tranches) 25 - 28
Fleurons de brocolis 500 g 20.- 22
Choux de Bruxelles 500 g 24 - 26
Choux 500 g (coupés) 16 - 18
Céleri 250 g (en tranches) 14 - 16
Carottes 500 g (en tranches) 18 – 20
Choux-eurs 500 g 20 – 22
Maïs en épis 3 – 5 épis 14 – 16
Aubergines 500 g 16 – 18
Champignons 500 g 10 – 12
Oignons 250 g (pelées) 12 – 14
Paprika 4 pcs 12 – 14
Pommes de terre 500 g 30 – 32
Navets 1 navet moyen
en dés
28 – 30
Épinards 250 g 14 – 16
Citrouille 500 g (pulpe) 16 – 18
Mode d'emploi

15
FR
Poissons
Plat Quantité Durée de cuisson en minutes
Grandes moules en
coquille
500 g 10 – 12
Crabe 250 g 20 – 22
Homard
-Queue
-En tranches
2 – 4 morceaux
500 – 600 g
16 – 18
18 – 20
Huîtres en coquilles 1500 g 18 – 20
Crevettes
-Moyennes, en coquille
-Grandes, en coquille
500 g
500 g 10 – 12
16 – 18
Filet de poisson 500 g 10 – 12
Viandes
Plat Quantité Durée de cuisson en minutes
Morceaux de bœuf 500 g 28 – 30
Hamburger/fricadelles 500 g 16 – 18
Boules de viande 500 g 22 – 24
Émincé de poulet 250 – 500 g 24 – 28
Émincé d’agneau 500 g 26 – 28
Émincé de porc 500 g 26 – 28
Hot dogs/saucisses 500 g 14 – 18
Œufs
Plat Quantité Durée de cuisson en minutes
Œufs à la coque 1 – 18 œufs 15 – 20
Œufs durs 1 – 18 œufs 19 – 25
* Les durées de caisson ci-dessus sont données à titre indicative, vous pouvez
les adapter à votre goût.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
Débranchez l’appareil du secteur puis laissez toutes les pièces sécher.
Nettoyez les paniers à vapeur (n° 3), la cuve à riz (n° 2), le couvercle (n° 1)
et le plateau d'égouttage (n° 10) à l’eau chaude savonneuse. Ces pièces
peuvent être mises au lave-vaisselle. Ne plongez pas la base dans l'eau
ou dans d'autres liquides. Ne lavez pas la base (n° 5) au lave-vaisselle,
nettoyez-la avec un torchon humide. N’utilisez jamais de nettoyant
fort ou abrasif, de tampon à récurer ou de paille de fer, qui pourraient
endommager l’appareil. Vous devez régulièrement enlever le calcaire
de l’appareil. Versez environ 0,7 litre de vinaigre dans la base et posez le
premier panier à vapeur avec le couvercle sur la base. Allumez l’appareil
et laissez-le allumé pendant environ 20 minutes. Rincez complètement
les pièces et remplissez la cuve d’eau, allumez l'appareil et laissez-le ainsi
pendant environ 10 minutes. Rincez ensuite complètement les pièces
amovibles et la base à l’eau propre puis laissez-les sécher.
Cuiseur vapeur

16
GARANTIE
• Ce produit est garanti pour une période de 24 mois. Votre garantie est
valable si le produit est utilisé selon les instructions et pour l'usage
auquel il est destiné. De plus, la preuve d'achat d'origine (facture, reçu
ou ticket de caisse) doit être présentée, montrant la date d'achat, le
nom du détaillant et le numéro d'article du produit.
• Pour connaître les conditions de garantie détaillées, veuillez consulter
notre site Internet de service: www.service.tristar.eu
DIRECTIVES POUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères à
la n de sa durée de vie, mais doit être rendu à un centre de
recyclage d’appareils ménagers électriques et électroniques. Ce symbole
sur l’appareil, La notice d’emploi et l’emballage attirent votre attention sur
ce sujet important. Composants utilisés dans cet appareil sont recyclables.
En recyclant les appareils ménagers. Usagés, vous contribuez à un apport
important à la protection de notre. Environnement. Adressez vous aux
autorités locales pour des renseignements concernant le centre de
Recyclage
Mode d'emploi

17
DE
Speisen-Dampfgarer
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
• Lesen Sie sich bitte alle Anweisungen vor der Inbetriebnahme
durch.
• Berühren Sie keine heißen Oberächen. Benutzen Sie Grie oder
Knöpfe.
• Zum Schutz vor elektrischem Schlag tauchen Sie weder Kabel,
Stecker noch das Gerät selbst in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie es nicht
benutzen und vor der Reinigung. Lassen Sie das Kochgerät
abkühlen, bevor Sie Teile an- oder abbauen. Benutzen Sie Kein
Gerät mit beschädigtem Netzkabel oder –stecker, nach einer
Funktionsstörung oder wenn das Gerät auf irgendeine Weise
beschädigt wurde.
• Die Verwendung zusätzlicher, nicht vom Gerätehersteller
empfohlener Zubehörteile kann zu Verletzungen und Löschung
aller Garantieansprüche führen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in der Nähe/auf
Heizquellen.
• Vermeiden Sie, dass das Kabel über die Tischkante oder der
Arbeitsäche hängt, heiße Oberächen berührt oder in Kontakt
mit heißen Teilen kommt. Platzieren Sie das Gerät nicht unter oder
in der Nähe von Vorhängen, Gardinen usw.
• Das Gerät darf nur im Haushalt und für den Verwendungszweck,
für den es hergestellt wurde, genutzt werden.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen Fläche platziert werden.
• Das Gerät ist immer zu beaufsichtigen und sollte niemals
eingeschaltet oder vor der Abkühlung ohne entsprechende
Aufsicht eines Erwachsenen bleiben.
• Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit mangelnden
Erfahrungen oder Kenntnissen geeignet, außer sie werden
beaufsichtigt oder durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche
Person in die Benutzung des Geräts eingewiesen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät ist nicht für den Gebrauch mit einer externen Schaltuhr
oder einem Fernbedienungssystem vorgesehen.
• Hinweis: Um die Gefahr einer unbeabsichtigten Rückstellung
des Wärmeschutzes zu vermeiden, sollte das Gerät nicht durch
ein externes Schaltgerät, z. B. eine Schaltuhr betrieben werden
oder mit einem Stromkreis verbunden werden, der das Gerät
regelmäßig einschaltet.
• Zur Gefahrenvermeidung muss ein beschädigtes/r Kabel oder
Stecker von einem autorisierten Fachmann ersetzt werden.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst.
• Die Verwendung einer Verlängerungsschnur oder ähnlicher Teile
ist nicht gestattet.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG ZUR SPÄTEREN
VERWENDUNG AUF

18
Bedienungsanleitung
TEILE BESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Reisbehälter
3. Dämpfeinsätze
4. Grie
5. Basis
6. Wasserstandanzeige
7. Kontrollleuchte
8. Zeitschalter
9. Einfüllönung
10. Abtropfschale
INBETRIEBNAHME UND PFLEGE
• Entfernen Sie die gesamte Verpackung vom Gerät.
• Überprüfen Sie, ob die Gerätespannung mit der Spannung Ihrer
Hausversorgung übereinstimmt.
• Betriebsspannung: AC 220 -240 V 50 Hz.
• Das Gerät immer auf eine ebene und feste Fläche stellen und einen
Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät einhalten. Dieses Gerät
ist nicht für den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank
oder im Freien geeignet.
VOR ERSTINBETRIEBNAHME
• Vor Erstinbetriebnahme alle losen Teile (Nr. 1, 2, 3) des Geräts gründlich
reinigen.
• Diese einzelnen Teile sind auch spülmaschinenfest.
• Die Basis (Nr. 5) auf eine ebene, stabile Oberäche stellen und einen
Mindestabstand von 10 cm um das Gerät und 20 cm über dem Gerät
einhalten.
• Das Heizelement auf der Innenseite der Basis wird sehr heiß. Niemals
berühren, Sie können sich schwer verbrennen.
• Während des Betriebs tritt sehr heißer Dampf aus, zum Anfassen der
Dämpfeinsätze (Nr. 3), des Reisbehälters (Nr. 2),der Abtropfschale (Nr.
10) oder der Basis (Nr. 5) immer Grie und Topappen benutzen.
• Die Dämpfeinsätze (Nr. 3) in der richtigen Reihenfolge platzieren (mit
o beginnen, dann oo und anschließend ooo), je nach gewünschter
Menge. Die Einsätze sind an den Grien numeriert. Den Deckel (Nr. 1)
auf den oberen Dämpfeinsatz legen.
ooo
oo
o
ANWENDUNG
• Die Basis (Nr. 5) auüllen, indem frisches Wasser bis zur maximalen
Füllstandmarkierung (Nr. 6) durch die Einfüllönung (Nr. 9) gegossen
wird. Das Wasser darf die Mindestfüllhöhe, die auf der Innenseite der
1
3
5
7
9
2
4
4
6
8
10

19
DE
Basis angezeigt wird, niemals unterschreiten. Bei Überfüllung kann
kochendes Wasser herausspritzen.
• Wenn das Gerät versehentlich ohne oder mit zu wenig Wasser
eingeschalten wird, schaltet das Gerät automatisch ab, der
Trockengehschutz wird aktiviert.
• Wenn der Trockengehschutz aktiviert ist, Netzstecker ziehen und auf
Zimmertemperatur abkühlen lassen. Nach dem Abkühlen kann das
Gerät wieder benutzt werden.
• Die Speisen mit der längsten Garzeit in den unteren Dämpfeinsatz
legen. Auf gleichmäßige Gewichtsverteilung achten.
• Das Produkt mit dem höchsten Gewicht muss im unteren
Dämpfeinsatz und das Produkt mit dem niedrigsten Gewicht im
oberen Dämpfeinsatz zubereitet werden.
• Bitte beachten Sie, dass bei der Zubereitung von Fleisch, Fisch oder
Geügel Saft abtropfen kann. Deshalb Fleisch, Fisch oder Geügel
in den unteren Dämpfeinsatz legen, wenn kein Saft auf andere zu
bedampfende Lebensmittel tropfen soll.
• In allen drei Dämpfeinsätzen sind 6 Aussparungen für Eier angebracht.
Somit können insgesamt 18 Eier zubereitet werden. Darauf achten,
dass die Eier im unteren Dämpfeinsatz schneller fertig sind, als die Eier
oben.
• Die Zeitschaltuhr auf die gewünschte Position drehen und das
Dämpfen der Speisen wird gestartet. Die Kontrollleuchte (Nr. 7)
leuchtet. Die maximale Einstellungszeit beträgt 60 Minuten. Siehe
nachstehende Tabelle für die richtige Zubereitungszeit pro Gericht.
• Für die Zubereitung von Reis den Reisbehälter (Nr. 2) benutzen. Für
eine Tasse Reis ca. zwei Tassen Wasser hinzufügen. Natürlich auch die
Basis mit Wasser füllen.
• Gefrorenes Fleisch, Geügel, Meeresfrüchte, etc. nicht im Gerät
dämpfen, zuerst bei Zimmertemperatur auftauen.
Gemüse
Speise Menge Garezeit in Minuten
Artischocken 4 pcs 30 - 32
Spargelspitzen 500 g 12 - 14
Frische Brechbohnen 250 g 12 - 14
Dicke Bohnen 500 g (geschält) 12 - 13
Rote Bete 500 g (geschnitten) 25 - 28
Broccoliröschen 500 g 20.- 22
Rosenkohl 500 g 24 - 26
Kohl 500 g (geschnitten) 16 - 18
Sellerie 250 g (geschnitten) 14 - 16
Karotten 500 g (geschnitten) 18 – 20
Blumenkohl 500 g 20 – 22
Maiskolben 3 – 5 Kolben 14 – 16
Aubergine 16 – 18
Pilze 500 g 10 – 12
Zwiebel 250 g (geschält) 12 – 14
Paprika 4 pcs 12 – 14
Kartoeln 500 g 30 – 32
Rübe 1 mittelgroße in Blöcken 28 – 30
Spinat 250 g 14 – 16
Kürbis 500 g (Fruchteisch) 16 – 18
Speisen-Dampfgarer

20
Fisch
Speise Menge Garezeit in Minuten
Große, ungeschälte
Miesmuscheln
500 g 10 – 12
Krebse 250 g 20 – 22
Hummer
-Schwanz
-Geschnitten 2 – 4 morceaux
500 – 600 g
16 – 18
18 – 20
Ungeschälte Austern 1500 g 18 – 20
Garnelen
-Mittelgroß, ungeschält
-Groß, ungeschält
500 g
500 g 10 – 12
16 – 18
Fischlet 500 g 10 – 12
Fleisch
Speise Menge Garezeit in Minuten
Rindeischscheiben 500 g 28 – 30
Hamburger / Frikadelle 500 g 16 – 18
Fleischbällchen 500 g 22 – 24
Geügelscheiben 250 – 500 g 24 – 28
Lammscheiben 500 g 26 – 28
Schweineeischscheiben 500 g 26 – 28
Hot Dogs/Würstchen 500 g 14 – 18
Eier
Speise Menge Garezeit in Minuten
Weichgekocht 1 – 18 St 15 – 20
Hartgekocht 1 – 18 St 19 – 25
* Die oben angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und können Ihrem
persönlichen Geschmack angepasst werden.
REINIGUNG DES GERÄTS
Netzstecker ziehen und alle Teile abkühlen lassen. Dämpfeinsätze (Nr. 3),
Reisbehälter (Nr. 2), Deckel (Nr. 1) und Abtropfschale (Nr. 10) in warmem
Seifenwasser reinigen. Diese Teile sind
auch spülmaschinenfest. Die Basis nicht in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten tauchen. Die Basis (Nr. 5) nicht in die Spülmaschine
legen, sondern mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals scharfe und
scheuernde Reinigungsmittel, Stahlwolle oder Topfreiniger verwenden,
weil sie das Gerät beschädigen. Das Gerät sollte regelmäßig entkalkt
werden. Ca. 0.7 Liter Essig in die Basis füllen und den ersten Dämpfeinsatz
mit Deckel auf die Basis stellen. Das Gerät einschalten und ca. 20 Minuten
eingeschaltet lassen. Dann die Teile gründlich spülen und den Tank mit
Wasser füllen, einschalten und ca. 10 Minuten stehen lassen. Danach die
losen Teile und die Basis gründlich mit sauberem Wasser abspülen und
abtrocknen.
Bedienungsanleitung
Other manuals for VS-3908
1
Table of contents
Languages:
Other TriStar Electric Steamer manuals