manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Trudell Medical International
  6. •
  7. Medical Equipment
  8. •
  9. Trudell Medical International AeroDawg User manual

Trudell Medical International AeroDawg User manual

EN INTENDED USE
The chamber is intended to be used
along with a metered dose inhaler to
deliver aerosol medication to your cat or dog’s
lungs as prescribed by your veterinarian.
BEFORE USE
The chamber can be used directly out-of-package.
Ensure these instructions and the instructions
supplied with the inhaler have been read. Carefully
examine the chamber and replace immediately
if any defect is noticed. The chamber is shipped
with 2 different sized masks. Select the mask that
fits best and insert on frontpiece of chamber. The
mask should cover the animal’s nose and mouth
but not eyes.
USAGE INSTRUCTIONS
1Remove cap and shake the inhaler immediately
before use as per the instructions supplied with
it. 2Insert the inhaler into the backpiece of the
chamber and gently apply the mask to your animal’s
nostrils while gently holding the muzzle closed.
3Press the inhaler to release the medication. Hold
the mask in place for 5-6 breaths as the cat or dog
inhales the medicine.
TIPS AND TRICKS:
• Slowly introduce the chamber. Start with the
mask only, getting the animal used to the feel of it •
Reward the animal with treats before and / or after
treatment • Swaddle them in a towel or blanket
• If your cat or dog does not respond well to the
sound of the inhaler, hold the chamber behind your
back and press the inhaler and then immediately
place mask on their face.
Notes:
• Use the
Flow-Vu
* Inhalation Indicator to ensure a good seal,
coordinate pressing the inhaler with inhalation and to count the
number of breaths taken. The
Flow-Vu
* Indicator moves toward
your cat or dog as they inhale and only moves if there is a proper
seal.
• Administer one (1) puff at a time. Follow instructions supplied by
your veterinarian on the number of puffs to take and how long to
wait before repeating.
• Wipe the animal’s face with a damp cloth after treatment to
remove medication residue.
FR UTILISATION PRÉVUE
La chambre est conçue pour être
utilisée avec un aérosol doseur afin
d’administrer les traitements par aérosol aux
poumons de votre chat ou de votre chien comme
l’a prescrit votre vétérinaire.
AVANT L’UTILISATION
La chambre est directement prête à l’emploi.
Veillez à ce que ces consignes et les consignes
fournies avec l’inhalateur soient lues. Examinez
attentivement la chambre et remplacez-la
immédiatement si vous remarquez un défaut. La
chambre est envoyée avec deux masques de
tailles différentes. Sélectionnez le masque qui
va le mieux et insérez-le sur la pièce avant de la
chambre. Le masque devrait recouvrir le museau
et la gueule de l’animal, mais pas les yeux.
CONSIGNES D’UTILISATION
1Retirez le capuchon et secouez l’inhalateur
immédiatement avant usage, conformément aux
consignes fournies avec l’appareil. 2Insérez
l’inhalateur dans la pièce arrière de la chambre
et placez doucement le masque sur les narines
de votre animal tout en maintenant le museau
fermé. 3Appuyez sur l’inhalateur pour libérer
le médicament. Maintenir le masque en place
pendant 5 à 6 respirations pendant que le chat ou
le chien inhale le médicament.
TRUCS ET ASTUCES :
• Présentez la chambre doucement. Commencez
avec le masque uniquement afin d’habituer
l’animal à la sensation • Récompensez l’animal
avec des gâteries avant et/ou après le traitement
• Enveloppez-les dans une serviette ou une
couverture • Si votre chat ou votre chien ne réagit
pas bien au son de l’inhalateur, tenez la chambre
derrière votre dos et appuyez sur l’inhalateur puis
placez immédiatement le masque sur sa face.
Remarques :
• Utilisez l’indicateur d’inhalation
Flow-Vu
* pour garantir une
bonne étanchéité, coordonnez la pression de l’inhalateur
avec l’inhalation et comptez le nombre de respirations prises.
L’indicateur
Flow-Vu
* se déplace vers votre chat ou votre
chien pendant qu’ils inhalent et seulement s’il y a une bonne
étanchéité.
• N’administrez qu’une (1) bouffée à la fois. Suivez les consignes
fournies par votre vétérinaire pour le nombre de bouffées à
prendre et le temps d’attente à respecter avant de répéter
l’opération.
• Essuyez la face de l’animal avec un linge humide après le
traitement afin d’enlever les résidus médicamenteux.
ES USO PREVISTO
La cámara está diseñada para
utilizarse junto con un inhalador de
dosis medida para administrar medicamentos en
aerosol a los pulmones de su gato o perro según
lo prescrito por su veterinario.
ANTES DE USAR
La cámara se puede utilizar tal como la recibe.
Asegúrese de leer estas instrucciones y las
instrucciones que incluye el inhalador. Examine
cuidadosamente la cámara y sustitúyala
inmediatamente si detecta algún defecto. La
cámara se entrega con 2 máscaras de diferentes
tamaños. Seleccione la máscara que se ajuste
mejor e introdúzcala en la pieza frontal de la
cámara. La máscara debe cubrir la nariz y la boca
del animal, pero no los ojos.
INSTRUCCIONES DE USO
1Retire la tapa y agite el inhalador inmediatamente
antes de usarlo de acuerdo con las instrucciones
incluidas. 2Introduzca el inhalador en la pieza
trasera de la cámara y aplique suavemente la
máscara a las fosas nasales del animal mientras
mantiene su boca cerrada con cuidado.
3Presione el inhalador para liberar el
medicamento. Mantenga la máscara en su sitio
durante 5 o 6 respiraciones mientras el gato o
perro inhala el medicamento.
CONSEJOS Y TRUCOS:
• Introduzca lentamente la cámara. Comience
solo con la máscara y logre que el animal se
acostumbre a la sensación de tenerla puesta.
• Recompense al animal con premios antes o
después del tratamiento. • Envuélvalo en una
toalla o manta. • Si su gato o perro no responde
bien al sonido del inhalador, mantenga la cámara
detrás de su espalda, presione el inhalador y luego
inmediatamente coloque la máscara en la cara del
animal.
Notas:
• Utilice el Indicador de inhalación
Flow-Vu
* para asegurar un
buen sellado y para contar el número de respiraciones; coordine
el acto de presionar el inhalador con la inhalación. El Indicador
Flow-Vu
* se mueve hacia su gato o perro mientras este inhala y
solo se mueve si hay un sellado adecuado.
• Administre un (1) soplo a la vez. Siga las instrucciones
proporcionadas por su veterinario sobre el número de
inhalaciones necesarias y cuánto tiempo debe esperar antes de
repetir.
• Limpie la cara del animal con un paño húmedo después del
tratamiento para eliminar los residuos del medicamento.
DE ZWECKBESTIMMUNG
Die Kammer dient der Verwendung
mit einem fein dosierenden
Inhalationsgerät, um ein Medikamentenaerosol
in die Lunge Ihrer Katze oder Ihres Hundes zu
sprühen, wie es vom Tierarzt verordnet wurde.
VOR DEM GEBRAUCH
Die Kammer kann direkt aus der Packung
eingesetzt werden. Stellen Sie sicher, dass diese
Anweisungen und die Anweisungen, die mit
dem Inhalationsgerät geliefert wurden, gelesen
wurden. Untersuchen Sie die Kammer sorgfältig
und ersetzen Sie sie sofort, wenn Sie einen
Defekt bemerken. Die Kammer wird mit zwei
verschiedenen Masken geliefert. Wählen Sie die
Maske, die am besten passt, und führen Sie das
Vorderstück der Kammer ein. Die Maske muss
Nase und Maul des Tieres bedecken, aber nicht
die Augen.
BENUTZUNGSANWEISUNGEN
1Entfernen Sie die Kappe und schütteln Sie
den Inhalator unmittelbar vor dem Gebrauch,
gemäß den mitgelieferten Anweisungen.
2Führen Sie den Inhalator in das Rückenteil der
Kammer ein und setzen Sie die Maske vorsichtig
auf die Nasenlöcher Ihres Tieres, während Sie
die Schnauze vorsichtig geschlossen halten.
3Drücken Sie auf den Inhalator, um das
Medikament freizusetzen. Halten Sie die Maske für
5-6 Atemzüge am Platz fest, während die Katze
oder der Hund das Medikament inhaliert.
TIPPS UND TRICKS:
• Führen Sie die Kammer langsam ein. Beginnen
Sie nur mit der Maske, damit sich das Tier an das
Gefühl gewöhnt. • Belohnen Sie das Tier vor und /
oder nach der Behandlung mit Leckerlis. • Wickeln
Sie sie in ein Handtuch oder in eine Decke. • Wenn
Ihre Katze oder Ihr Hund negativ auf das Geräusch
des Inhalators reagiert, halten Sie die Kammer
hinter Ihrem Rücken und drücken Sie den Inhalator
und platzieren die Maske sofort auf ihrem Gesicht.
Hinweise:
• Verwenden Sie die
Flow-Vu
*-Inhalationsanzeige, um eine gute
Dichtung sicherzustellen. Koordinieren Sie den Inhalator mit
der Inhalation und zählen Sie die Anzahl der Atemzüge. Die
Flow-Vu
*-Anzeige bewegt sich in Richtung Ihrer Katze oder
Ihres Hundes und bewegt sich nur, wenn eine ordnungsgemäße
Dichtung vorliegt.
• Verabreichen Sie einen (1) Hub pro Zeiteinheit. Befolgen Sie
die von Ihrem Tierarzt gelieferten Anweisungen hinsichtlich der
Anzahl der Hübe, die zu nehmen sind, und wie lange Sie vor der
Wiederholung warten müssen.
• Wischen Sie das Gesicht Ihres Tieres nach der Behandlung
mit einem feuchten Lappen ab, um Medikamentenreste zu
entfernen.
NL BEDOELD GEBRUIK
De voorzetkamer dient voor gebruik
in combinatie met een inhalator voor
een afgemeten dosis, om via verstuiving medicijn
aan af te geven aan de longen van uw kat of hond
zoals voorgeschreven door uw dierenarts.
VOOR GEBRUIK
Als u de voorzetkamer uit de verpakking haalt,
kan deze meteen gebruikt worden. Let erop
dat u vóór gebruik deze instructies en de bij
de inhalator geleverde instructies zorgvuldig
doorleest. Controleer de voorkamer nauwkeurig
en vervang hem onmiddellijk als u een defect
opmerkt. De voorkamer wordt geleverd met 2
verschillende maten maskers. Kies het masker dat
het beste past en steek het op het voorstuk van
de voorkamer. Het masker moet over de neus en
bek van het dier passen, maar niet over de ogen.
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
1Verwijder de dop en schud de inhalator vlak
voor gebruik volgens de bijgevoegde instructies.
2Steek de inhalator in het achterste deel van de
voorkamer en breng het masker voorzichtig aan op
de neusgaten van uw dier terwijl u het mondstuk
voorzichtig dichthoudt. 3Knijp in de inhalator om
het medicijn vrij te geven. Houd het masker op zijn
plek tot de kat of hond het medicijn 5 - 6 keer heeft
ingeademd.
TIPS EN TRUCS:
• Introduceer de voorkamer voorzichtig. Begin met
alleen het masker, laat het dier wennen aan het
gevoel • Beloon het dier met wat lekkers voor en/
of na de behandeling • Wikkel het in een doek of
deken • Als uw kat of hond niet goed reageert op
het geluid van de inhalator, houd dan de voorkamer
achter uw rug, druk op de inhalator en plaats dan
onmiddellijk het masker op de snuit.
Opmerkingen:
• Gebruik de
Flow-Vu
*-inhaleringsindicator voor een goede
afdichting, coördineer het indrukken van de inhalator met de
inademing en tel het aantal keren dat het dier inademt. De
Flow-Vu
*-indicator beweegt naar uw kat of hond terwijl deze
inhaleert; hij beweegt alleen als de afdichting goed is.
• Dien één (1) pufje tegelijk toe. Volg de aanwijzingen van uw
dierenarts ten aanzien van het aantal pufjes dat het dier moet
nemen en hoe lang u tussentijds moet wachten.
• Veeg na de behandeling de snuit van het dier af met een vochtige
doek om overtollig medicijn weg te vegen.
IT UTILIZZO
La camera deve essere utilizzata
insieme ad un inalatore dotato di
misuratore per il rilascio di farmaci tramite aerosol
nei polmoni del vostro cane o gatto, come
prescritto dal vostro veterinario.
PRIMA DELL’USO
La camera può essere utilizzata direttamente al
di fuori della confezione. Verificare che le presenti
istruzioni e quelle dell’inalatore siano state lette.
Esaminare con attenzione la camera e sostituirla
immediatamente qualora si riscontrino difetti. La
camera è dotata di due mascherine di diverse
misure. Selezionare la mascherina che si adatta
meglio ed inserirla nella parte frontale della camera.
La mascherina dovrebbe coprire il naso e la bocca
dell’animale ma non gli occhi.
ISTRUZIONI PER L’USO
1Rimuovere il tappo e scuotere l’inalatore
direttamente prima dell’uso così come da istruzioni
con esso fornite. 2Inserire l’inalatore nella parte
posteriore della camera ed applicare delicatamente
la maschera sulle narici dell’animale mentre si tiene
il muso chiuso. 3Premere l’inalatore per rilasciare
il farmaco. Mantenere la mascherina in posizione
per 5-6 respirazioni, in modo che il gatto o il cane
inali la medicina.
CONSIGLI:
• Introdurre lentamente la camera. Iniziare solo
con la maschera, in modo tale che l’animale possa
abituarsi. • Premiare l’animale con un dolcetto
prima e/o dopo il trattamento. • Fasciateli in un
asciugamano o in una coperta. • Nel caso in cui
il gatto o il cane non abbia una buona risposta al
rumore dell’inalatore, tenere la camera dietro la
schiena e premere l’inalatore, quindi posizionare
immediatamente la mascherina sul loro muso.
Note:
• Utilizzare l’Indicatore di Inalazione
Flow-Vu
* per assicurare
una perfetta aderenza, coordinare la pressione dell’inalatore
con l’inalazione e per contare il numero di respiri. L’Indicatore
Flow-Vu
* si muove verso il cane o il gatto nel momento in cui
inalano e si muove solo nel caso in cui vi è una perfetta aderenza.
• Erogare un (1) puff per volta. Seguire le istruzioni fornite dal
vostro veterinario sul numero di puff da erogare e sul tempo di
attesa prima della ripetizione.
• Asciugare il muso dell’animale con un panno morbido dopo il
trattamento per rimuovere i residui del farmaco.
SV AVSEDD ANVÄNDNING
Kammaren är avsedd att användas
tillsammans med en doseringsinhalator
för leverera aerosol medicinering till din katt eller
hunds lungor så som föreskrivs av din veterinär.
FÖRE VARJE ANVÄNDNING
Behållaren är klar att användas direkt när den har
packats upp. Innan den används, var noga med att
läsa dessa instruktioner och instruktionerna som
medföljer inhalatorn. Undersök noggrant kammare
och byt genast om något fel upptäcks. Kammaren
levereras med 2 olika storlekar masker. Välj den
mask som passar bäst och sätt in frontdelen av
kammaren. Masken bör täcka djurets näsa och
mun men inte ögonen.
ANVÄNDNINGSINFORMATION
1Skaka inhalatorn omedelbart innan den används
i enlighet med medföljande instruktioner. 2Sätt
i inhalatorn i kammarens bakstycke och sätt
försiktigt masken på ditt djurs näsborrar samtidigt
som du försiktigt håller munkavlen stängd. 3
Tryck på inhalator för att medicinera. Håll masken
på plats under 5-6 andetag som katt eller hund
inhalerar medicinen.
TIPS:
• Vänj djuret långsamt vid kammaren. Börja med
bara masken, få djuret att vänja sig vid den •
Belöna djuret med godsaker innan och/eller efter
behandling • Linda in dem i en handduk eller filt •
Om din katt eller hund reagerar dåligt på ljudet av
inhalatorn, håll kammaren bakom dig och tryck på
inhalatorn och placera sedan omedelbart masken
över nosen.
Anmärkningar:
• Använd
Flow-Vu
* inhalator indikator för att säkerställa en god
tätning, samordna tryckning på inhalatorn vid inandning och för
att räkna antalet andetag.
Flow-Vu
* indikatorn rör sig mot din
katt eller hund när de inandas och bara om det finns bra tätning.
• Ge en (1) puff i taget. Följ instruktionerna från din veterinär på
antal puffar att ta och hur lång tid det tar före upprepning.
• Torka av djurets ansikte med en fuktig trasa efter behandling för
att ta bort läkemedelsrester.
ZH 预期用途
吸药辅助器旨在与定量雾化吸入器结
合使用,以按照兽医的医嘱将气雾状
药物送入猫或狗的肺中。
使用前
吸药辅助器开封后即可直接使用。 确保阅读了本
说明及吸入器随附的说明。  仔细检查吸药辅助
器,若发现任何缺陷,立即更换。 吸药辅助器随
附有  2  个不同大小的面罩。 选择最适合的面罩并
将其插在吸药辅助器前端。 面罩应盖住动物的鼻
子和嘴巴,但不能盖住眼睛。
用法说明
1  取下盖子,并按照其随附的说明在使用前立即
摇晃吸入器。  2  将吸入器插入吸药辅助器的后
端,将面罩轻轻盖到动物的鼻孔上,同时轻轻压
紧口套。  3  按下吸入器释放药物。  固定住面罩
让动物呼吸 
5
-
6
 次,让其吸入药物。
提示和技巧:
•  慢慢引入吸药辅助器。  首先仅使用面罩,让动
物习惯它的感觉  •  在治疗前和/或治疗后对动物
进行奖励 • 用毛巾或毛毯包住它们 • 如果你的猫
或狗对吸入器的声音感到不适,将吸药辅助器放
在你背后,按下吸入器,然后立即将面罩罩在它
们脸上。
注释:
•
使用
Flow-Vu
* 吸入指示器确保良好的密封性,协调吸入器的
按下动作与吸入动作,并对进行的呼吸次数计数。 当你的猫或
狗吸入时
Flow-Vu
* 指示器将朝向它们移动,并且仅在密封合
适时移动。
•
每次仅按一 (
1
) 下喷药器。 按照兽医提供的说明提供喷药器的
按下次数,以及重复前的等待时间。
•
治疗后用湿布擦拭动物的脸,以清除药物残留。
1 2
3
www.aerokat.com
www.aerodawg.com
Trudell Medical International
725 Baransway Drive, London, Ontario, Canada, N5V 5G4
+1-519-455-7060 +1-519-455-7858
[email protected]
www.trudellmed.com
101973-001 Rev. B * Trade marks and registered trade marks of Trudell Medical International (TMI). Copyright © TMI 2019. All rights reserved.
Excellence by Design
EN CLEANING INSTRUCTIONS
The chamber should be cleaned weekly.
1Remove the backpiece (A). To detach the frontpiece (B), twist chamber as
shown and then remove mask (C) from frontpiece. 2Soak the parts for 15
minutes in a mild solution of liquid dish detergent and lukewarm clean water.
Agitate gently and then rinse parts in clean water. 3Shake out excess water
and allow to air dry in a vertical position. Ensure parts are dry before reassembly.
4To reassemble, fit the mask on the frontpiece and then place frontpiece
on the end of the chamber and twist firmly until securely locked into position.
Center the Alignment Feature (D) on the backpiece with the
Flow-Vu
* Indicator
(E) as shown. Press firmly to attach the backpiece.
Notes
• If you notice medication build-up in your chamber, wash the inside of the chamber gently with a soft
cloth.
• Do not boil, sterilize or clean in a dishwasher.
• Product should be replaced after 12 months of continuous use
Cautions
• Do not leave the chamber unattended with children.
ES INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
La cámara debe limpiarse semanalmente.
1Retire la pieza posterior (A). Para extraer la pieza frontal (B), gire la cámara
como se muestra y quite la máscara (C) de la pieza frontal. 2Sumerja las
piezas durante 15 minutos en una solución suave de lavavajillas y agua limpia
tibia. Agite suavemente y luego enjuague las piezas en agua limpia. 3Retire
el exceso de agua y deje que se seque al aire en posición vertical. Asegúrese
de que las piezas estén secas antes de volver a montarlas. 4Para volver a
montar las piezas, ajuste la máscara en la pieza frontal y luego coloque la pieza
frontal en el extremo de la cámara y gire con firmeza hasta que quede bien
asegurada en su posición. Centre la función Alineación (D) en la pieza trasera
con el Indicador
Flow-Vu
* (E) como se muestra. Presione firmemente para fijar
la pieza trasera.
Notas
• Si observa una acumulación de medicamento en la cámara, lave el interior cuidadosamente con un
paño suave.
• No la deje hervir, esterilice ni limpie en el lavavajillas.
• El producto debe ser reemplazado después de 12 meses de uso continuo.
Precauciones
• Vigile la cámara en todo momento si hay niños alrededor.
NL SCHOONMAAKINSTRUCTIES
De voorkamer moet wekelijks worden schoongemaakt.
1Verwijder het achterstuk (A). U verwijdert het voorstuk (B) door de voorkamer
te draaien als weergegeven en dan het masker (C) van het voorstuk weg
te nemen. 2Laat de delen 15 minuten weken in een milde oplossing van
vloeibaar afwasmiddel en schoon, lauwwarm water. Roer zacht en spoel dan
de delen af met schoon water. 3Schud het overtollige water en laat de delen
verticaal aan de lucht opdrogen. Zorg ervoor dat de delen droog zijn voordat
u ze weer in elkaar zet. 4Zet het product weer in elkaar door het masker op
het voorstuk aan te brengen en plaats dan het voorstuk op het einde van de
voorkamer. Draai stevig totdat alles goed vastzit. Zet de uitlijnmarkering (D) op
één lijn met de
Flow-Vu
*-indicator, zoals weergegeven (E). Druk stevig aan om
het achterstuk te bevestigen.
Opmerkingen
• Als u merkt dat er zich medicijn in de voorzetkamer verzamelt, was dan de binnenkant van de
voorzetkamer voorzichtig met een zacht doekje.
• Kook of steriliseer het product niet en doe het niet in de vaatwasser.
• Het product dient na 12 maanden doorgaand gebruik te worden vervangen
Voorzorgsmaatregelen
• Laat de voorkamer niet onbewaakt achter bij kinderen.
SV RENGÖRINGSINSTRUKTIONER
Kammaren bör rengöras varje vecka.
1Ta bort bakstycket (A). Lossa framdelen (B), vrid kammare som visas och
tag sedan bort masken (C) från framstycket. Blöt delarna i 15 minuter i mild
diskmedelslösning och ljummet rent vatten. Skaka delarna försiktigt och skölj
med rent vatten. 3Skaka bort överflödigt vatten från delarna och låt dem
lufttorka i vertikalt läge. Kontrollera att delarna är torra innan du monterar ihop
dem. När delarna skall monteras ihop, sätt fast framstycket på behållarens
baksida och vrid åt ordentligt tills den sitter säkert fast på sin plats. Centrera
inriktningsmarkeringen (D) på bakstycket med
Flow-Vu
* indikatorn (E) så som
visas. Tryck ordentligt för att sätta fast bakstycket.
Obs:
• Om du ser att medicin ansamlas i behållaren, tvätta av insidan försiktigt med en mjuk trasa.
• Koka, sterilisera eller rengör INTE i diskmaskin.
• Produkten ska bytas ut efter 12 månaders användning.
Viktigt
• Lämna inte behållaren utan tillsyn tillsammans med barn.
FR CONSIGNES DE NETTOYAGE
La chambre devrait être nettoyée de façon hebdomadaire.
1Retirez la pièce arrière (A). Pour détacher la pièce avant (B), tournez la
chambre comme indiqué puis retirez le masque (C) de la pièce avant. 2Faites
tremper les pièces pendant 15 minutes dans une solution douce de détergent
à vaisselle liquide et d’eau propre et tiède. Agitez les pièces doucement puis
rincez-les à l’eau claire. 3Éliminez le surplus d’eau des pièces en les secouant
et laissez-les sécher en position verticale. Assurez-vous que les pièces sont
sèches avant des les réassembler. 4Pour le remontage, placez le masque
sur la pièce avant puis placez la pièce avant sur l’extrémité de la chambre et
tournez fermement jusqu’à ce qu’elle soit correctement fixée. Alignez la coche
d’alignement (D) sur la pièce arrière avec l’indicateur
Flow-Vu
* (E) comme
indiqué. Appuyez fermement pour fixer la pièce arrière.
Remarques
• Si vous constatez un dépôt de médicament dans la chambre, nettoyez doucement l’intérieur de la
chambre avec un chiffon doux.
• Ne pas faire bouillir, stériliser ou nettoyer dans un lave-vaisselle.
• Le produit doit être remplacé au bout de 12 mois d’utilisation continue.
Mises en garde
• Ne laissez pas la chambre à proximité d’enfants sans surveillance.
DE REINIGUNGSANWEISUNGEN:
Die Kammer muss wöchentlich gereinigt werden.
1Entfernen Sie die Rückseite (A). Zur Abtrennung der Vorderseite (B) drehen
Sie die Kammer wie dargestellt und dann entfernen Sie die Maske (C) von der
Vorderseite. 2Weichen Sie die Teile 15 Minuten lang in einer milden Lösung
aus flüssigem Waschmittel und handwarmem Wasser ein. Bewegen Sie sie
vorsichtig und spülen Sie die Teile dann mit klarem Wasser ab. 3Schütteln
Sie überschüssiges Wasser ab und lassen Sie die Teile in vertikaler Position
an der Luft trocknen. Stellen Sie sicher, dass die Teile trocken sind, bevor Sie
sie wieder zusammenbauen. 4Zum Zusammenbau bringen Sie die Maske
an der Vorderseite an und dann positionieren Sie die Vorderseite am Ende der
Kammer und drehen kräftig, bis sie sicher in Position verriegelt ist. Zentrieren
Sie die Ausrichtungsfunktion (D) an der Rückseite mit der
Flow-Vu
*-Anzeige
(E), wie dargestellt. Drücken Sie kräftig, um die Rückseite zu befestigen.
Hinweise
• Wenn Sie eine Medikamentenablagerung in der Kammer bemerken, waschen Sie die Innenseite der
Kammer vorsichtig mit einem weichen Tuch aus.
• Die Kammer darf nicht ausgekocht, sterilisiert oder in einer Spülmaschine gereinigt werden.
• Das Produkt sollte nach einem 12-monatigen Dauergebrauch ausgetauscht werden.
Warnung
• Lassen Sie die Kammer nicht unbeaufsichtigt, wenn Kinder in der Nähe sind.
IT ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
La camera dovrebbe essere pulita settimanalmente.
1Rimuovere la parte posteriore (A). Per sganciare la parte anteriore (B), girare
la camera come mostrato e quindi rimuovere la mascherina (C) dalla parte
anteriore. 2Immergere le parti per 15 minuti in una soluzione composta da
detergente liquido per i piatti e da acqua tiepida pulita. Agitare delicatamente
e quindi sciacquare le parti in acqua pulita. 3Far uscire l’acqua in eccesso e
far asciugare all’aria in posizione verticale. Verificare che le parti siano asciutte
prima di rimontarle. 4Per rimontare, inserire la mascherina nella parte anteriore
e quindi posizionare la parte anteriore nella parte finale della camera, girare in
modo saldo sino al blocco in posizione. Centrare il Perno di Allineamento (D)
sulla parte posteriore con l’Indicatore
Flow-Vu
* (E) come mostrato. Premere
bene per far aderire la parte posteriore.
Note
• Nel caso in cui si notino residui di farmaco nella camera, lavare la parte interna della camera
delicatamente con un panno morbido.
• Non bollire, sterilizzare o pulire in lavastoviglie.
• Il prodotto dovrà essere sostituito dopo 12 mesi di utilizzo continuo.
Attenzione
• Non lasciare la camera alla portata dei bambini.
ZH 清洁说明
应每周清洁吸药辅助器。
1 卸下背板 (A)。 若要拆下前板 (B),请按如上所示转动吸药辅助器,然后从
前端取下面罩  (C)。  2  将这些部件浸入温和的餐具洗涤剂与温水配制而成的
溶液中,持续浸泡 
15
 分钟。  轻轻搅动,然后用清水冲洗部件。  3 抖掉多余
的水,将其垂直放置风干。 确保部件在重新组装前干燥。 4 若要重新装配,
则将面罩固定到前端,然后将前端置于吸药辅助器的末端,用力转动,直至
其固定到位。 将背板上的对齐标记 (D) 居中对准 
Flow-Vu
* 指示器 (E),如图
所示。 紧紧按下背板,使其牢固连接。
注释
•
若发现吸药辅助器内有药物积聚,则用软布轻轻擦洗辅助器内部。
•
请勿在洗碗机中煮沸、消毒或清洁。
•
连续使用达
12
个月后应更换该产品
注意事项
•
请勿在无人看守的情况下将吸药辅助器放在儿童旁边。
1
42
3
A
B
C
DE

This manual suits for next models

1

Other Trudell Medical International Medical Equipment manuals

Trudell Medical International Aerobika User manual

Trudell Medical International

Trudell Medical International Aerobika User manual

Trudell Medical International Aerobika User manual

Trudell Medical International

Trudell Medical International Aerobika User manual

Trudell Medical International AeroEclipse XL User manual

Trudell Medical International

Trudell Medical International AeroEclipse XL User manual

Trudell Medical International OMBRA User manual

Trudell Medical International

Trudell Medical International OMBRA User manual

Trudell Medical International AeroChamber Plus Z STAT User manual

Trudell Medical International

Trudell Medical International AeroChamber Plus Z STAT User manual

Popular Medical Equipment manuals by other brands

Dräger VentStar Basic 180 Instructions for use

Dräger

Dräger VentStar Basic 180 Instructions for use

Monaghan Aerobika user manual

Monaghan

Monaghan Aerobika user manual

Bort StabiloFix Instructions for use

Bort

Bort StabiloFix Instructions for use

Acrel AITR Series Installation and operation manual

Acrel

Acrel AITR Series Installation and operation manual

Reison 10-369 manual

Reison

Reison 10-369 manual

Natural Ozone Multipurpose Ozonator user manual

Natural Ozone

Natural Ozone Multipurpose Ozonator user manual

Sizewise Platinum Series user manual

Sizewise

Sizewise Platinum Series user manual

Medline EntraFloH2O Operating instruction guide

Medline

Medline EntraFloH2O Operating instruction guide

Brainlab CURVE 1.2 System setup

Brainlab

Brainlab CURVE 1.2 System setup

Mindray Z5 Operator's manual

Mindray

Mindray Z5 Operator's manual

human care OVERHEAD LIFT reference guide

human care

human care OVERHEAD LIFT reference guide

RMS FreedomEdge manual

RMS

RMS FreedomEdge manual

Otto Bock 1C50 Taleo Instructions for use

Otto Bock

Otto Bock 1C50 Taleo Instructions for use

Atos Medical Provox FreeHands FlexiVoice Instructions for use

Atos Medical

Atos Medical Provox FreeHands FlexiVoice Instructions for use

Lode Excalibur Sport 2019 manual

Lode

Lode Excalibur Sport 2019 manual

Bayer HealthCare Temprid 75 manual

Bayer HealthCare

Bayer HealthCare Temprid 75 manual

Otto Bock 17B105 Instructions for use

Otto Bock

Otto Bock 17B105 Instructions for use

College Park celsus IVT Technical instructions

College Park

College Park celsus IVT Technical instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.