Tunze Comline Wavebox 6214 User manual

1
High Tech Aquarium Ecology
Comline®
Wavebox
6208
6214
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Mode d’emploi x6214.8888
10/2019

2 3
Sommaire
Généralités
Caractéristiques techniques
Sécurité d’utilisation
Fixation Wavebox 6208
Fixation Wavebox 6214
Placement / Installation
Placement du Turbelle®Controller
Déversoirs et autres composants
Mise en service avec Turbelle®Controller,
Multicontroller 7096 / 7097
ou SmartController 7000
Description rapide des commandes Turbelle®Controller
Déconnexion du câble de pompe
Ajustage de la fréquence d’oscillation sur
Turbelle®Controller - simple oscillation
Turbelle®Controllerenfonction«parallèle»/«inverse»
Ajustage de la fréquence d’oscillation sur
Turbelle®Controller - double oscillation
Mise en service avec / sans
Multicontroller 7096 / 7097 / Smart Controller 7000
Entretien annuel / Démontage Wavebox 6208
Entretien Wavebox pump
Entretien annuel / Démontage Wavebox 6214
Entretien de la pompe
Listes des pièces
Garantie
Gestion des déchets
Table of Contents
General aspects
Technical data
Safety instructions
Attaching Wavebox 6208
Attaching Wavebox 6214
Location selection / Installation
Location selection for the Turbelle®Controller
Drain, inlet and other components
Commissioning with Turbelle®Controller,
Multicontroller 7096 / 7097
or SmartController 7000
Short description of the Turbelle®controller display
Detaching the pump cable
Setting the wave frequency on the
Turbelle®Controller - simple wave formation
Two Waveboxes in the parallel / inverse operation
Setting the wave frequency on the
Turbelle®Controller - double wave generation
Initial operation with / without
Multicontroller 7096 / 7097 / Smart Controller 7000
Annual maintenance / Disassembly Wavebox 6208
Maintenance of the Wavebox pump
Annual maintenance / Disassembly Wavebox 6214
Servicing the pump
Lists of parts
Warranty
Disposal
Inhalt
Allgemeines
Technische Daten
Sicherheitshinweise
Befestigung Wavebox 6208
Befestigung Wavebox 6214
Platzwahl / Installierung
Platzwahl für Turbelle®Controller
Ablauf, Zulauf und andere Komponenten
Inbetriebnahme mit Turbelle®Controller,
Multicontroller 7096 / 7097
oder SmartController 7000
Kurzbeschreibung des Turbelle®Controller Displays
Abstecken des Pumpenkabels
Einstellen der Wellenfrequenz am
Turbelle®Controller - einfache Wellenbildung
Zwei Waveboxen in Parallel- / Invers-Betrieb
Einstellen der Wellenfrequenz am
Turbelle®Controller - Doppelwellenbildung
Inbetriebnahme mit / ohne
Multicontroller 7096 / 7097 / Smart Controller 7000
Jährliche Wartung / Zerlegen Wavebox 6208
Wartung der Wavebox pump
Jährliche Wartung / Zerlegen Wavebox 6214
Wartung der Pumpe
Teilelisten
Garantie
Entsorgung
Seite
4
8
10
20
22
24
26
28
30
32
38
40
44
46
48
52
54
56
60
62
70
72
Page
5
9
11
21
23
25
27
29
31
33
39
41
45
47
49
53
55
57
61
63
71
72
Page
5
9
11
21
23
25
27
29
31
33
39
41
45
47
49
53
55
57
61
63
71
72
High Tech Aquarium Ecology
TUNZE®
Aquarientechnik GmbH
Seeshaupter Straße 68
82377 Penzberg
Germany
Tel: +49 8856 2022
Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
Email: info@tunze.com

4 5
General aspects
The TUNZE®Comline®Wavebox 6208 (1) and 6214 (2)
are wave generators for smaller (150 to 800 liters; 40 to
211 US gal.) and larger aquariums (400 to 1,400 liters; 105
to 370 USgal.). They produce an oscillating current which
precisely corresponds to the wave formation and water
movement in reef zones. The Wavebox is controlled by
the integrated Turbelle®Controller (3) or a Multicontroller
7096 / 7097 / SmartController 7000 (4), which optimally
uses the wave’s energy which correspond to the resonant
frequency of the aquarium. The resonant frequency is
set with the Wavecontroller, which enables the wave
to rise the maximum height within the aquarium. An
enormous water movement is then effectively generated
with a very low power consumption. The ow generated
by this movement reaches all areas of the tank, including
corners and behind stones.
Généralités
TUNZE®Comline®Wavebox 6208 (1) et 6214 (2) sont des
générateurs de houle pour aquariums de petites (150 à
800 litres) ou moyennes (400 à 1.400 litres) dimensions,
produisant un brassage oscillant à l’identique d’une
houle sur une zone de platier récifal. La Wavebox
fonctionne suivant un principe d’oscillation piloté par
Turbelle®Controller integrè (3) ou Multicontroller 7096 /
7097 / SmartController 7000 (4) et utilisant la résonance
propre de l’aquarium an de créer une énergie de houle.
Cette fréquence est déterminée par le Wavecontroller
permettant ainsi d’atteindre une puissance et un
déplacement d’eau optimal sous une consommation
électrique particulièrement réduite. Tout le volume d’eau
de l’aquarium est en mouvement, jusqu’à la plus petite
zone à l’arrière de la décoration
Allgemeines
Die TUNZE®Comline®Wavebox 6208 (1) und 6214 (2)
sind Wellengeneratoren für kleinere (150 bis 800 Liter)
odergrößere(400bis1.400Liter)Aquarien.Sieerzeugen
eine Oszillationsströmung, die die genaue Wellenbildung
und Wasserbewegung wie in Riffzonen ermöglicht. Die
Wavebox wird mittels integriertem Turbelle®Controller
(3) oder Multicontroller 7096 / 7097 / SmartController
7000 (4) gesteuert, der in der Resonanzfrequenz des
Beckens die Energie der Wellen optimal nutzt. Beim
Wavecontroller wird die Resonanzfrequenz eingestellt,
welche die Wellen im Aquarium zur maximalen Höhe
steigen lässt. Mit sehr geringem Stromverbrauch wird
dann efzient eine enorme Wasserbewegung erzeugt.
Dabei ist das gesamte Wasser im Becken in Bewegung,
das heißt, es werden auch Bereiche hinter den Steinen
sehr stark umspült.

6 7
Der Turbelle®Controller (5) steuert die Pumpe so, dass
das Ein- und Ausschalten einer gewissen Frequenz
entspricht. Diese Frequenz wird bei Inbetriebnahme der
Anlage ermittelt und bleibt je nach Wachstum der Tiere
konstant. Bei starkem Korallenwachstum sollte diese
Frequenz nach einiger Zeit immer wieder nachjustiert
werden.
Um eine Nachtabsenkung zu gewährleisten, besitzt der
Turbelle®Controller einen Anschluss für die Fotozelle
Moonlight Turbelle®7097.050 (6), die Wavebox ruht
dann über Nacht. Der im Turbelle®Controller integrierte
Foodtimer (7) stellt beim Drücken die Wavebox ab. Für
die Zeit der Fütterung, ca. 10 Minuten, gibt es dann eine
Wellenpause.
The Turbelle®Controller (5) controls the pump in such
a manner, that the on/off switching corresponds to a
certain frequency. This frequency is determined during
the set up of the system and will then remain constant,
depending on animal growth. In case of a strong coral
growth this frequency may need periodic adjustment.
To enable a night pause, the Turbelle®Controller is
equipped with a connection port for the photo cell
Moonlight Turbelle®7097.050 (6). The Wavebox will then
be shut down overnight.
The Foodtimer (7) which is integrated into the Turbelle®
Controller will shut down the Wavebox when it is pressed.
During the feeding time, approximately 10 minutes, the
wave generation will be interrupted.
Le Turbelle®Controller (5) pilote la pompe de telle
manière à ce que les séquences d’arrêt - marche
correspondent à une fréquence précise. Cette fréquence
critique s’élabore à la mise en route de l’installation
puis reste constante. Elle peut nécessiter d’éventuels
réajustements lors de fortes croissances coralliennes ou
d’une modications du décor.
Le Turbelle®Controller peut recevoir la cellule photo
Moonlight Turbelle® 7097.050 (6) an de permettre un
arrêt nocturne du brassage oscillant, la Wavebox est
alors stoppée durant la nuit.
Une action sur la touche Foodtimer (7) intégré au
Turbelle®Controller suspend le fonctionnement de la
Wavebox durant 10 minutes.

8 9
Technische Daten
Wavebox 6208 (1):
Maße (L x B x H): 110 x 90 x 255 mm
Eintauchtiefe: ca. 23 mm
Netzteil: 100-240V/50-60Hz
Energieverbrauch: durchschnittlich 10 W
Magnet Holder bis 15 mm Glasstärke.
Für Aquariengrößen von 150 bis 800 Liter.
Wavebox 6214 (2):
Maße (L x B x H): 140 x 110 x 300 mm
Eintauchtiefe: ca. 255 bis 285 mm
Netzteil: 100-240V/50-60Hz
Energieverbrauch: durchschnittlich 26 W
Magnet Holder Silence bis 15 mm Glasstärke.
Für Aquariengrößen von 400 bis 1.400 Liter.
Technical data
Wavebox 6208 (1):
Dimensions: L 110 x W 90 x H 25 mm
(L 4.3 x W 3.5 x H 10.0 in.)
Immersion depth: approx. 230 mm (9.1 in.)
Power supply unit: 100-240V/50-60Hz
Energy consumption: on average 10 W
Magnet Holder up to a glass thickness of 15 mm (2/3’’).
For tanks from 150 to 800 litres (39 to 211 USgal.).
Wavebox 6214 (2):
Dimensions: L 140 x W 110 x H 300 mm
(L 5.5 x W 4.3 x H 11.8 in.)
Immersion depth: approx. 255 - 285 mm (10.0 - 11.2 in.)
Power supply unit: 100-240V/50-60Hz
Energy consumption: on average 26 W
Magnet Holder Silence up to a glass thickness of
15 mm (2/3’’).
For tanks from 400 to 1,400 litres (106 to 370 USgal.).
Caractéristiques techniques
Wavebox 6208 (1) :
Dimensions : L 110 x l 90 x h 255 mm
Profondeur d’immersion : env. 230 mm
Alimentation : 100-240V/50-60Hz
Consommation : moyenne 10 W
Magnet Holder jusqu’à 15 mm d’épaisseur de vitre.
Pour aquariums de 150 à 800 litres.
Wavebox 6214 (2) :
Dimensions : L 140 x l 110 x h 300 mm
Profondeur d’immersion : env. 255 - 285 mm
Alimentation : 100-240V/50-60Hz
Consommation : moyenne 26 W
Magnet Holder Silence jusqu’à 15 mm d’épaisseur
de vitre.
Pour aquariums de 400 à 1.400 litres.

10 11
Warning!
The Comline®Waveboxes 6208 and 6214 are not
conventional current ow generating devices for
aquariums. Misuse or incorrect operation could create a
danger for the aquarium. The Comline®Wavebox 6208
resp. 6214 can pose a risk for inappropriate systems
and lead to water damage. Please note the following
warnings:
The Comline®Wavebox 6208 resp. 6214 uses the
resonance principle and creates large water movements
with a very low energy consumption (1). The resulting
water circulation is exceptional for such a low electrical
power and should never be underestimated!
The aquarium should however be high enough to
accommodate the water level uctuations! (2)
The glass bonding should be very strong and stable. The
loads on the aquarium glass bonding and the aquarium
glass itself are higher than without the wave activity (3).
The aquarium must be manufactured according to
the Timoshenko formula (4). Most aquariums are
manufactured according to this calculation (glass
thickness and bonding).
Warnung!
Die Comline®Wavebox 6208 und die 6214 sind keine
herkömmlichen Strömungsgeräte für Aquarien. Bei
Missbrauch oder Fehlbedienung können sie zur Gefahr
für das Aquarium werden. Unter Umständen kann die
Comline®Wavebox 6208 bzw. die 6214 für ungeeignete
Anlagen riskant werden und zu Wasserschäden führen.
Bitte beachten Sie folgende Warnungen:
Die Comline®Wavebox 6208 bzw. 6214 benutzt das
Resonanzprinzip und erzeugt große Wasserbewegungen
bei sehr geringem Energieaufwand (1). Die entstehende
Wasserzirkulation ist für eine so geringe elektrische
Leistung ganz ungewöhnlich und sollte nie unterschätzt
werden!
Das Aquarium sollte hoch genug sein, um die
Wasserschwankungen aufzufangen! (2)
Die Glasverklebungen sollten besonders stark und stabil
sein. Die Belastung der Verklebung der Aquarienscheibe
und der Aquarienscheibe selbst ist höher als ohne
Wellenbetrieb (3).
Das Aquarium muss auf Basis der Timoshenko- Formel
hergestellt sein (4). Die meisten Aquarien sind nach
dieser Berechnung (Glasstärke und Verklebung)
hergestellt.
Avertissements !
Comline®Wavebox 6208 et 6214 ne sont pas des
appareils de brassage conventionnel. En cas de
mauvaise utilisation ou d’erreur de manipulation, la
Wavebox peut s’avérer risquée pour l’aquarium. Sous
certaines conditions, Wavebox 6208 resp. 6214 est
dangereuse pour les installations non-adaptées et
pourrait conduire à d’importants dégâts d’eau. Veuillez
observer les recommandations suivantes :
La Comline® Wavebox 6208 / 6214 utilise le principe de la
résonance critique et développe de grands déplacements
d’eau avec peu d’énergie consommée (1). Une telle
circulation d’eau pour une si faible consommation est
totalement inhabituelle et ne doit jamais être sous-
estimée !
L’aquarium doit être assez haut an de contenir les
variations de niveau ! (2)
Les joints de colle doivent être particulièrement solides et
stables, les contraintes sur les joints et sur le verre sont
plus importantes avec ce type de houle oscillante (3).
L’aquarium doit être construit sur la base de la formule
de Timoshenko (4) ce qui est le cas de la plupart des
aquariums (épaisseurs de vitres et collages).
e= Vß xp L²
O

12 13
Der Unterschrank, ggf. Aquarienmöbel sollte besonders
stabil sein und dynamische Gewichte aushalten können.
Bruchgefahr bei schwachen Konstruktionen!
Wasserniveau an jeder Ecke des Aquariums beachten!
In den vier Ecken des Aquariums können sich die Wellen
überlagern, es könnte dort zu Wasseraustritt kommen (5).
Um zu vermeiden, dass kleinere Fische und Krebse in
die Öffnung der Pumpe gelangen, empfehlen wir das
mitgelieferte Schutzgitter (6) parallel zum Kreuz der
Pumpenöffnung, aufzusetzen.
The cabinet or the aquarium furniture, if and when
applicable, should be especially stable and should be
able to withstand dynamic weights. Risk of breakage in
case of weak constructions !
Observe the water level at each corner of the aquarium
! Waves may overlap in the four corners of the aquarium
causing water to overow there (5).
In order to prevent smaller sh and crustaceans from
getting into the opening of the pump, we recommend the
use of the protective grating (6).
Le meuble sous aquarium doit être particulièrement
solide et résister aux contraintes dynamiques. Risque de
casse avec les constructions trop légères !
Vériez le niveau d’eau à chaque angle de l’aquarium !
La houle pourrait sinon converger aux quatre coins de
l’aquarium et conduire à un dégât d’eau (5).
An d’éviter l’introduction de petits poissons ou de
crevettes dans la pompe, nous préconisons de placer
la grille de protection (6) sur la sortie de pompe et de
manière parallèle au croisillon « stream ».

14 15
Sicherheitshinweise
Die Comline®Wavebox 6208 bzw. 6214 ist für den
Betrieb im Freien nicht zulässig (1).
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob Betriebsspannung mit
Netzspannung übereinstimmt.
Um Wasserschäden an den Steckern zu vermeiden,
sollte der Netzstecker möglichst höher als die Anlage
stehen (2).
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30 mA.
Vor dem Hantieren im Aquarium, alle eingesetzten
Elektrogeräte vom Netz trennen.
Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern die
Pumpe komplett erneuern.
Aquarienwasser- Temperatur max. +35°C (3).
Gebrauchsanweisung gut aufbewahren.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung
oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung
zur Benutzung des Gerätes durch eine verantwortliche
Person sichergestellt ist. Achten Sie darauf, dass Kinder
nicht mit dem Gerät spielen (4).
Safety instructions
The Comline®Waveboxes 6208 and 6214 are not
authorized for outdoor operation (1)
Before commissioning, check that the operating voltage
corresponds to the mains voltage.
To avoid water damage at the connector plugs, the power
socket should be located above the system (2).
Operation only with a fault current protection switch, max.
30 mA.
Before working in the aquarium, disconnect all electrical
appliances from the mains power supply.
Do not repair a damaged power cable, rather completely
renew the entire pump.
Aquarium water temperature max. +35°C (3).
Keep the instruction manual in a safe place.
This device is only suitable for users (including children)
with limited physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, if adequate
supervision or comprehensive instruction concerning use
of the device is provided by a responsible person. Make
sure that children do not play with the device (4).
Sécurité d’utilisation
Comline®Wavebox 6208 / 6214 n’est pas conçue pour une
utilisation hors habitation (1).
Avant toute mise en service, vériez que la tension
d’alimentation de la pompe corresponde bien à celle du
réseau électrique.
An d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentation
secteur doivent se situer plus haut que l’installation (2).
Utilisation avec disjoncteur différentiel 30 mA max.
Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez
l’ensemble des appareillages électriques.
N’essayez pas de réparer un câble de pompe mais
remplacez ou renouvelez le bloc-moteur.
Température max. de l’eau véhiculée : +35°C (3).
Veuillez attentivement consulter la notice d’entretien.
Les utilisateurs (enfants inclus) ayant des limitations
physiques, sensorielles, psychiques, ne bénéciant pas
d’une expérience ou de connaissances sufsantes ne
peuventutilisercetappareilqu’avecleconcoursd’unetierce
personne responsable, assurant la surveillance ou veillant
à l’observation du mode d’emploi. Veuillez vous assurer
que les enfants ne puissent jouer avec cet appareil (4).

16 17
Sicherheitshinweise Magnet Holder
Sehr starker Magnet! (1)
Magnet Holder von Kindern fernhalten!
Vorsicht! Verletzungsgefahr!
(2)
Magnethälften nicht direkt zusammenbringen! Die
Magnethälften haften mit ca. 30 bis 200 kg, je nach Typ
bei direktem Kontakt.
Magnetteile mit der Hand nur an den Seitenächen
greifen; niemals die Hand oder Finger zwischen die
Kontaktächen bringen (3)!
Magnet zieht Metallteile und andere Magnete unter
10 cm Abstand mit großer Kraft an! Beim Hantieren
mit dem Magnet sollten sich keine Metallteile, andere
Magnete, Klingen oder Messer im Umkreis von 10 cm
benden, um Verletzungen zu vermeiden.
Vorsicht bei magnetisch empndlichen Gegenständen,
z.B. Herzschrittmachern, Datenträger, Kreditkarten und
Schlüsseln mind. 30 cm Abstand halten!
Beim Transport des Magnet Holders immer das
mitgelieferte Zwischenstück verwenden.
Erhitzung über 50°C führt zur Zerstörung des Magneten,
bzw. Verlust der Magnetwirkung (4).
Safety instructions for magnet holder
Very strong magnet! (1)
Keep the magnet holder out of reach of children!
Caution! Danger of injury!
(2)
Do not bring upper and lower magnet part together
directly! Depending on the type, the parts of the magnet
cling together on direct contact with about 30 to 200 kg
(66 to 441 lbs.).
Get hold of the magnet parts at the sides only; never get
your hand or ngers between the contract surfaces (3)!
Attracts metal parts and other magnets with a large force
at a distance of below 10 cm (3.9 in.)! When handling the
magnet, no metal parts, other magnets, blades or knives
should be located closer than 10 cm (3.9 in.) in order to
avoid injuries.
Exercise caution in case of magnetically sensitive
objects, such as pacemakers, data carriers, credit cards
and keys – keep a distance of at least 30 cm (11.8 in.)!
Always use the piece of polystyrene supplied when
transporting the Magnet Holder. (4)
Heat of more than 50° Celsius (122° F) will lead to the
destruction of the magnet or the loss of the magnetic
action (4).
Sécurité d’utilisation Magnet Holder
Aimants surpuissants ! (1)
Les aimants sont à tenir hors de portée des enfants !
Attention ! Risques de blessures !
(2)
Ne jamais réunir directement deux parties d‘aimants !
Force d’attraction d’env. 30 à 200 kg en fonction du
modèle et lors d’un contact direct.
Tenir les aimants uniquement sur les côtés sans jamais
intercaler la main ou les doigts entre les surfaces
magnétiques (3) !
Les aimants attirent fortement le métal ferreux et les
autres aimants à moins de 10 cm de distance ! Pour
éviter les blessures lors de la manipulation des aimants,
aucune partie métallique, aimant, lame ou couteau ne
doivent se trouver à moins de 10 cm.
En présence d’appareillages sensibles comme des
stimulateurs cardiaques, des supports de données, des
cartes bancaires ou des clés, observez une distance
minimale de 30 cm !
Lors du transport de Magnet Holder, utilisez toujours
la pièce intermédiaire livrée dans l’emballage. Un
échauffement de plus de 50°C conduit à l’altération des
aimants et à une perte de leur puissance magnétique (4).

18 19
Sicherheitshinweise für TUNZE®Netzteile
TUNZE®Netzteile sind für einen Betrieb im Freien nicht
zulässig (1)
Um Wasserschäden zu vermeiden, sollte sich das Netzteil
möglichst weit weg von der Aquarien-Anlage benden.
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30 mA.
Vor dem Arbeiten im Aquarium alle eingesetzten
Elektrogeräte vom Netz trennen.
Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern
komplett erneuern.
Der Anschluss an Fremdgeräte (2), z.B. elektronische
Schalter oder Drehzahlsteuergeräte ist unzulässig!
Der Turbelle® Controller am Pumpenkabel ist
wasserempndlich und kann bei Wasserschäden zerstört
werden!
Der Betrieb der Turbelle®ist nur mit original TUNZE®
Netzteil zulässig.
Netzteil nur an trockener und gut belüfteter Stelle
aufstellen.
Nicht in der Nähe von Heiz- und Wärmequellen aufstellen (3).
Umgebungstemperatur bei Betrieb: 0°C - +35°C
Umgebungsfeuchtigkeit bei Betrieb: 30% - 90%
Lagerungstemperatur: -25° - +80°C
Lagerungsfeuchtigkeit: 30% - 95%
S
afety instructions for TUNZE®
power supply units
TUNZE®power supply units have not been designed for
outdoor operation (1).
In order to prevent water damage, the power supply unit should
be placed as far away from the aquarium as possible.
Operation is permitted only with a residual-current-operated
circuit-breaker tted, max. 30 mA.
Before working in the a
quarium, please make sure that all
electric units in use have been di
sco
nnected from the mains.
Do not repair a damaged mains cable – repla
ce the unit
completely.
The connection to devices, such as electronic switches or
speed controllers, of other
makes is not permissible (2)!
The
Turbelle
®
Controller
on the pump cable is susceptible
to water and may be destroyed in case of water damage!
The operation of the
Turbelle
®
is permissible only with the
original TUNZE®power supply unit.
Mount the power supply unit in a dry and well-ventilated
position only.
Do not mount in the vicinity of heat sources (3).
Ambient temperature during operation: 0° Celsius (32° F) to
+35° Celsius (95° F)
Ambient humidity during operation: 30% - 90%
Storage temperature: -25° Celsius (-13° F) to +80° Celsius
(176° F); Storage humidity: 30% - 95%
Sécurité d’utilisation pour les alimentations
secteur TUNZE®
Les alimentations secteur TUNZE®ne sont pas
autorisées pour un fonctionnement hors habitation (1).
Afin d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentations
secteur doivent se situer plus haut que l’installation.
Utilisation avec disjoncteur différentiel 30 mA max.
Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez
l’ensemble des appareillages électriques.
N’essayez pas de réparer un câble d’alimentation
mais remplacez tout le câble.
Un raccordement sur tout autre appareillage (2)
comme des systèmes de variation électronique ou des
pulseurs n’est pas autorisé !
Turbelle®Controller au bout du câble de la pompe est
sensible aux dégâts d’eau !
L’utilisation de la Turbelle®n’est autorisée qu’avec
une alimentation secteur TUNZE®.
Placez l’alimentation secteur dans une zone sèche et
parfaitement aérée.
Ne placez pas l’alimentation secteur à proximité d’une
source de chaleur (3).
Température ambiante en utilisation : 0°C à +35°C
Humidité ambiante en utilisation : 30% à 90%
Température de stockage : -25°C à +80°C
Humidité de stockage : 30% à 95%

20 21
Befestigung Wavebox 6208
Die Comline®Wavebox 6208 ist mit zwei Magnet Holdern
6208.512 (1) mit Haltekraft bis 15 mm Glasstärke
ausgestattet.
Die Magnet Holder sind nur für den Einsatz im Aquarium
mit Wasser konzipiert. Werden die Geräte ohne Wasser
im Aquarium montiert, könnten die Haltekräfte zu gering
sein.
Wavebox mit den Gummiringen in Richtung Glas an die
Aquariumscheibe anbringen (2).
Außenteil des Magnet Holders zur Wavebox halten (3)
und nun vorsichtig zusammenbringen.
Um die Wavebox an eine andere Position zu bringen,
ohne den Gummiring zu beschädigen, sollte der äußere
Magnet vom Glas leicht angehoben werden.
Attaching Wavebox 6208
Comline®Wavebox 6208 is equipped with two Magnet
Holders 6208.512 (1) with a holding force for glass
thicknesses up to 15 mm (2/3’’).
The Magnet Holders are only designed for use in an
aquarium lled with water. If the devices are installed in
the aquarium without water, the holding forces could be
too low.
Attach the Wavebox with its rubber rings to the aquarium
pane.
Hold the exterior part of the Magnet Holder to the
Wavebox (3), and then carefully bring together.
In order to move the Wavebox into another position
without damaging the rubber rings, the outside magnet
should be slightly lifted away from the glass.
Fixation Wavebox 6208
La Comline®Wavebox 6208 est équipée de deux Magnet
Holder 6208.512 (1) avec une puissance de xation
jusqu’à 15 mm.
Les Magnet Holder ne sont conçus que pour une mise en
place dans un aquarium avec de l’eau. S’ils sont utilisés
dans un aquarium mais sans eau, leur tenue sur le verre
pourrait être trop faible.
Positionnez la Wavebox avec l’aimant interne en direction
de la vitre de l’aquarium (2).
Positionnez l’aimant externe en direction de l‘aimant
interne (3) puis glissez les deux parties face à face avec
précaution.
An de déplacer la Wavebox sans endommager l’anneau
silicone, il est important de soulager l’aimant externe de
la vitre.

22 23
Attaching Wavebox 6214
CAUTION! Prepare the magnets individually and place
them far apart from each other to avoid injuries.
The Magnet Holders are only designed for use in an
aquarium lled with water. If the devices are installed in
the aquarium without water, the holding forces could be
too low.
Remove the elastic buffer from the foil (1) and press on to
the adhesion spot (2). Use 4 of them for each magnetic
component. The adhesion spots are located in the
appropriate round indentations, as shown in the gure.
Mount the two holder plates onto both of the magnets (3)
and insert the silicon buffers (4).
Then press the magnets with the silicone buffers into the
holes provided on top and bottom of the skimmer (5).
Accessories: Magnetic Extension 6205.500 (6) externally
installed on the aquarium, extends the holding force of
the Magnet Holder for use on glass with a thickness of
up to 20 mm (4/5”).
Attachment to the aquarium see chapter “Attaching
Wavebox 6208“.
Fixation Wavebox 6214
ATTENTION ! Procédez avec un seul aimant à la fois,
tenez les aimants éloignés l’un de l’autre, risques de
blessures.
Les Magnet Holder ne sont conçus que pour une mise en
place dans un aquarium avec de l’eau. S’ils sont utilisés
dans un aquarium mais sans eau, leur tenue sur le verre
pourrait être trop faible.
Détachez le tampon élastique de son carton (1) puis
pressez-le sur la surface de collage du Magnet Holder
(2). Appliquez 4 tampons élastiques par aimant.
Les surfaces de collages sont matérialisées par les
renfoncements visibles sur la photo.
Montez les deux plaques de support sur les deux
aimants (3) et insérez les silentblocs en silicone dans
les plaques (4).
Puis insérez les deux aimants équipés dans les
ouvertures en partie haute et basse (5) de l’écumeur.
Accessoires: Magnet Extension 6205.500 (6) appliqués
à l’extérieur de l’aquarium, augmentent la puissance de
xation jusqu’à 20 mm d’épaisseur de verre.
Mise en place dans l’aquarium, voir « Placement
Wavebox 6208 ».
Befestigung Wavebox 6214
ACHTUNG! Magnete nacheinander einzeln vorbereiten
und weit voneinander ablegen, sonst Verletzungsgefahr.
Die Magnet Holder sind nur für den Einsatz im Aquarium
mit Wasser konzipiert. Werden die Geräte ohne Wasser
im Aquarium montiert könnten die Haltekräfte zu gering
sein.
Elastikpuffer von Folie entfernen (1) und auf Klebestellen
pressen (2). Für jedes Magnetteil 4 Stück verwenden.
Die Klebestellen benden sich wie in Bild gezeigt an den
hierfür vorgesehenen runden Vertiefungen.
Beide Halterplatten auf die zwei Magnete montieren (3)
und Silikonpuffer (4) einfügen.
Danach Magnete mit Silikonpuffer in den vorgesehenen
Löcher am Abschäumer oben und unten reinpressen (5).
Zubehör: Magnet Extension 6205.500 (6) extern vom
Aquarium angebracht, erweitert die Haltekraft des Magnet
Holders für den Einsatz an Glasstärken bis 20 mm.
Anbringung am Aquarium siehe Kapitel „Befestigung
Wavebox 6208“.

24 25
Platzwahl / Installierung
Comline®Wavebox 6208 bzw. 6214 in eine Ecke des
Aquariums so aufstellen, dass sie leicht zu pegen ist
(1), die Kammer muss gut zugänglich sein und über die
Wasseroberäche herausragen.
Auf festen Sitz achten!
Die Wavebox sollte senkrecht stehen und darf sich beim
Betrieb nicht bewegen.
Die Wavebox kann in der Länge (2) oder in der Tiefe (3)
des Beckens orientiert werden.
Nur für Wavebox 6208:
Der serienmäßige Waveboxdeckel 6208.130 kann sehr
einfach durch den Ansaugdeckel 3162.130 (4) ersetzt
werden.Dieserermöglicht,dasskleinereWassermengen
von der Oberäche immer wieder in die Tiefe des
Aquariums von der Turbelle®Pumpe in die Wavebox
verteilt werden. Die Oberäche wird damit regelmäßig
gesäubert, was den Gasaustausch im Aquarium
verbessert. Der Wasserstand im Aquarium sollte dann
mit der Oberächenabsaugung übereinstimmen.
Location selection / Installation
Place the Comline®Wavebox 6208 resp. 6214 in a corner
of the aquarium so that it can be operated easily (1),
whereby the unit must be easily accessible and protrude
above the water surface.
Ensure a secure t!
The Wavebox should be standing vertically and may not
move during operation.
The Wavebox can be oriented along the length (2) or
depth (3) of the aquarium.
Only for Wavebox 6208:
The standard Wavebox cover 6208.130 can be easily
replaced with the suction cover 3162.130 (4). This allows
a constant distribution of water from the surface into the
depths of the aquarium through the Turbelle®pump in
the Wavebox. The surface is hereby cleaned regularly,
which also improves the gas exchange in the aquarium.
The water level in the aquarium should then coincide
with the surface suction.
Placement / Installation
Installez Comline®Wavebox 6208 / 6214 dans un coin
de l’aquarium et de manière à ce qu’elle soit facile
d’utilisation (1), la chambre doit être accessible, la partie
haute doit se situer au-dessus de la surface de l’eau.
Vériez le bon maintien!
La Wavebox doit être parfaitement verticale sans être
soumise à des soubresauts durant son fonctionnement.
La sortie d’eau Wavebox peut être orientée dans le sens
de la longueur de l’aquarium (2) ou de la largeur (3).
Uniquement pour Wavebox 6208:
Le couvercle Wavebox 6208.130 livré de série peut
aisément être remplacé par le couvercle avec aspirations
3162.130 (4). Il permet une modication du circuit
d’eau et fait en sorte que de petites quantités d’eau en
provenance de la surface soient régulièrement injectées
et redistribuées dans les profondeurs de l’aquarium
par la pompe Turbelle®. La surface de l’aquarium est
débarrassée de son lm gras, les échanges gazeux
améliorés.
Le niveau d’eau de l’aquarium doit correspondre à la
grille d’aspiration.

26 27
Platzwahl für Turbelle®Controller
Die Wand muss trocken, vor Spritzwasser und
Feuchtigkeit geschützt sein. Auf keinen Fall über dem
Aquarium! Gerät niemals mit nassen Fingern berühren!
Wenn z.B. Wasser auf die Foodtimer Taste kommt, kann
die Elektronik Schaden nehmen! (1)
Kabellänge der Geräte beachten, denn die
Verbindungskabel dürfen nicht verlängert werden.
Vorhandene Fotozelle im Lichtkegel der
Aquarienbeleuchtung platzieren (siehe Funktionen des
Turbelle®Controllers).
Die Befestigung des Turbelle®Controllers ist mit den
beiliegenden selbstklebenden Kunststoff- Hakenbändern
vorgesehen.
Kabelanschlüsse so verlegen, dass kein Wasser entlang
laufen kann und in den Controller gelangt (2)!
Location selection for the Turbelle®Controller
The wall has to be dry. It has to be protected against
splashed water and moisture. Never t above the
aquarium ! Never touch the unit with wet ngers ! If water
enters the Foodtimer button, for example, the electronics
may be damaged (1).
Observe the cable length of the units because the
connecting cables must not be extended.
Place a photo-electric cell in the light beam of the
aquarium illumination (cf. Functions of the Turbelle®
Controller).
The Turbelle®Controller has to be attached with the self-
adhesive plastic hook and loop strip enclosed.
Fit the cables in such a way that water cannot run along
them and get into the controller (2)!
Placement du Turbelle®Controller
La surface de xation doit être propre, protégée des
éclaboussures et de l’humidité, jamais au-dessus de
l’aquarium ! Ne pas manipuler le contrôleur avec des
doigts humides : destruction de la platine électronique si
de l’eau pénètre par le Foodtimer ! (1)
Lors de l’installation, la longueur des câbles doit être
prise en compte car les câbles ne peuvent subir aucune
prolongation.
Placez la cellule photo dans le cône de lumière de
l’éclairage (voir Fonctions du Turbelle®Controller)
La xation de Turbelle®Controller s’effectue par des
bandes Velcro auto-collantes.
Positionnez les câbles de telle manière à ce que la
pénétration d’eau dans le boîtier soit impossible (2)

28 29
Ablauf, Zulauf und andere Komponenten
Comline®Wavebox 6208 und 6214 erzeugen große
Niveauschwankungen im Aquarium und können unter
UmständendieFunktionvoneinigentechnischenGeräten
stören. Bei einer einfachen Wellenbildung benden sich
in der Mitte des Aquariums (bezogen auf die Längsachse)
nur wenige Wasserschwankungen. Wenn möglich, sollte
diese Zone für den Ablauf und Zulauf verwendet werden
(1). Je mehr man sich von dieser Zone entfernt, desto
größer wird der Wasserniveauunterschied. TUNZE®
Abläufe, Osmolator®3155, DOC Skimmer, Filter oder
Pumpen können solche Schwankungen ohne Probleme
aushalten, es könnten aber Geräusche entstehen.
Outlet, inlet and other components
Comline®Wavebox 6208 and 6214 produce large
variations in level in the aquarium and may disturb
the function of some technical devices under certain
circumstances. Given a single wave, the water varies
only very little in the centre of the aquarium (relative to
the longitudinal axis). If and when possible, this zone
should be used for the outlet and inlet (1). The more
distance to this zone, the higher the difference in water
level. TUNZE®drains, Osmolator®3155, DOC skimmers,
lters or pumps can withstand these variations without
any problem, however noise may develop.
Déversoirs et autres composants
Comline®Wavebox 6208 et 6214 induisent de grandes
variations de niveau d’eau dans l’aquarium et peuvent
inuencer le fonctionnement des appareillages dans
certaines conditions. Lors d’une utilisation en simple
oscillation, le centre de l’aquarium (par rapport à la
longueur) est la zone des variations les plus faibles.
Si possible, cette zone doit être utilisée pour le
positionnement des déversoirs et des arrivées d’eau (1).
Les variations de niveau s’amplient proportionnellement
avec l’éloignement par rapport à ce centre. Les déversoirs
TUNZE®, l’Osmolator® 3155, DOC Skimmer, les ltres ou
les pompes supportent parfaitement ces variations mais
pourraient générer un certain bruit de fonctionnement.

30 31
Inbetriebnahme mit Turbelle®Controller,
Multicontroller 7096 / 7097 oder
SmartController 7000
DieComline®Wavebox6208/6214istabWerkvormontiert.
Anfängliche Laufgeräusche werden nach circa ein bis
drei Wochen Einlaufzeit deutlich geringer. Bitte prüfen,
ob die Wavebox am Halter fest montiert ist, so dass ein
Hin- und Herwackeln beim Betrieb nicht möglich ist.
Kabelstecker (1) vom Netzteil (2) in die entsprechende
Buchse (3) am Turbelle®Controller (4) einstecken.
Falls verwendet, Ausgang des Multicontrollers 7096
(5a) / 7097 (5b) / SmartControllers 7000 (5c) in die
entsprechende Buchse (6) einstecken, danach Netzteil
ans Netz (7) stecken.
Die Leistung der Wavebox-Pumpe kann mit dem oberen
Einstellknopf „main power“ (8) am Turbelle®Controller
eingestellt werden.
Automatische Abschaltung:
Bei Blockade oder Trockenlauf an der Luft schaltet die
Pumpe sofort ab. Nach Beseitigung der Blockade startet
die Pumpe mit 20 Sekunden Verzögerung automatisch
wieder. Die Pumpensteuerung ist thermisch geschützt.
Das Netzteil ist gegen Kurzschluss und thermische
Überlastung geschützt.
Commissioning with Turbelle®Controller,
Multicontroller 7096 / 7097 or
SmartController 7000
TheComline®Wavebox6208/6214ispreassembledatthe
factory. The initial running noises will be signicantly lower
afterabreak-inperiodofaboutonetothree weeks. Please
check that the Wavebox is installed rmly on the holder,
so that a wobbling is not possible during the operation.
Plug the connector (1) from the power supply (2) into the
appropriate socket (3) at the Turbelle®controller (4).
If used, plug the output of the Multicontroller 7096 (5a) /
7097 (5b) / SmartController 7000 (5c) into the appropriate
socket (6), then connect the power supply to the mains (7).
The performance of the Wavebox pump can be set
with the control knob “main power” (8) of the Turbelle®
Controller.
Automatic shut-down:
The pump will be stopped immediately in case of
blockage or if the system runs dry. After the blockage has
been removed, the pump will start up automatically after
a delay of 20 seconds. The pump control is thermally
protected. The power supply unit is protected against
short-circuit and thermal overload.
Mise en service avec Turbelle®Controller,
Multicontroller 7096 / 7097 ou
SmartController 7000
Comline®Wavebox 6208 / 6214 est pré-montée en
usine. Les éventuels premiers bruits de pompe se
réduisent sensiblement après env. une à trois semaines
de fonctionnement. Veuillez vérier la bonne solidité du
support an d’empêcher des mouvements de va-et-vient
lors du fonctionnement.
Raccordez le câble (1) de l’alimentation secteur (2) dans la
prise correspondante (3) du Turbelle®Controller (4) .
Si utilisé, raccordez la sortie (5a) du Multicontroller 7096 /
(5b) du 7097 / (5c) du SmartController 7000 dans la prise
correspondante (6) du Turbelle®Controller puis branchez
l’alimentation sur le secteur (7).
LapuissancedelapompedelaWaveboxpeutserégleràl’aidedu
bouton de réglage « main power » (8) sur le Turbelle®Controller.
Arrêt automatique:
En cas de blocage ou de fonctionnement à sec, les
pompes sont immédiatement mises hors service. Après
suppression de ce blocage, les pompes redémarrent
automatiquement avec une temporisation de 20 secondes.
Le pilotage des pompes possède une protection thermique.
Les alimentations secteur sont protégées contre les courts-
circuits et les surcharges thermiques.

32 33
Kurzbeschreibung des Turbelle®Controller
Displays
Taste „food timer“ (1)
Die Taste „food timer“ schaltet die Pumpe aus und ein,
d.h. die Fische können in Ruhe das Futter aufnehmen.
Nach ca. 10 Minuten schaltet die Pumpe automatisch
wieder ein, wenn sie nicht durch erneutes Drücken der
„food timer“-Taste manuell aktiviert wurde.
Einstellknopf „main power“ (2)
Die Hauptleistung der Pumpe kann mit diesem
Einstellknopf eingestellt werden.
Taste „select“ (5)
Mit dieser Taste lassen sich verschiedene Programme
auswählen:
[„pulse 2-10 s“ (6)
Pulsbetrieb für biologisch wirksame Strömungsimpulse
(= Wellenschlag), im Bereich von 2-10 Sekunden.
→ Diese Funktion wird bei der Wavebox nicht verwendet!]
„auto adjust“ (7)
Automatische und bequeme Suche der optimalen
Resonanzfrequenz für Turbelle®Pumpe bzw. Wavebox.
„wave ok“ (8)
Das „auto adjust“ (7) wird durch einen kurzen Klick auf die
Taste „select“ (5) angehalten. Die Pulsfrequenz ist noch
zusätzlich manuell mit dem Einstellknopf (3) fein einstellbar.
Description rapide des commandes
Turbelle®Controller
Touche « food timer » (1)
La touche « foodtimer » enclenche un arrêt / marche
de la pompe, les poissons peuvent se nourrir en
toute tranquillité. Après env. 10 minutes, la pompe
redémarre automatiquement si elle n’a pas été réactivée
manuellement par une nouvelle action sur « food timer ».
Bouton de réglage « main power » (2)
Réglage principal de la puissance de la pompe.
Touche « select » (5)
Cette touche permet de sélectionner différents
programmes:
[« pulse 2 - 10s » (6)
impulsions de brassage biologiquement efcace
(= houle), domaine de 2 à 10 secondes.
→ Cette fonction n’est pas utilisée sur la Wavebox !]
« auto ajust » (7)
Recherche automatique et facile de la fréquence de
résonnance pour pompe Turbelle®ou Wavebox.
« wave ok » (8)
La fonction « auto ajust » (7) est stoppée et validée
par une brève impulsion sur la touche « select ». La
fréquence de pulsation reste ajustable manuellement
avec le bouton de réglage (3).
Short description of the Turbelle®controller
display
Button “food timer” (1)
The “food timer” button switches the pump off and on,
allowing the sh to feed in peace and quiet, whereas the
pump will automatically switch on again after approx. 10
minutes unless the “food timer” was manually activated
through an actuation of the respective button.
Control knob “main power” (2)
The main performance of the pump can be adjusted with
this control knob.
“Select” button (5)
Various programs can be selected with this button:
[“pulse 2-10 s” (6)
Pulse operation for biologically active current pulses
(= wave motion), in the range of 2-10 seconds.
→ This function is not used with the Wavebox!]
“auto adjust” (7)
Automatic and easy searching for the perfect resonance
frequency for the Turbelle®pump or Wavebox.
“wave ok” (8)
The “auto adjust” (7) is suspended by briey pressing on
the “select” button (5). The pulse frequency can also be
ne-tuned manually with the control knob (3).

34 35
„external control“ (1) -
Multicontroller / SmartController 7000
Diese Einstellung ist erforderlich für den Anschluss
an einen Multicontroller / SmartController 7000 Ist der
externe Controller nicht verbunden, bzw. liefert er kein
Steuersignal, so ist die Pumpe ausgeschaltet. Die
Pumpe bleibt aber mit dem Einstellknopf „main power“
(2) immer noch einstellbar, um die maximale Leistung
festzulegen. Wir empfehlen jedoch, diesen Einstellknopf
„main power“ (2) immer auf volle Leistung zu stellen! Der
Stellknopf „pulse“ (3) ist ohne Wirkung, da der Controller
nun extern gesteuert werden kann.
« external control » (1) -
Multicontroller / SmartController 7000
Position indispensable au raccordement d’un
Multicontroller ou d’un autre TUNZE®Controller. Dans
cette situation et si le Controller externe n’est pas
raccordé ou ne livre pas de signal, la pompe reste arrêtée.
Le bouton de réglage « main power » (2) permet tout
de même d’ajuster la puissance maximale de la pompe.
Nous recommandons cependant de toujours positionner
le bouton «main power» (2) à pleine puissance ! Le
bouton de réglage « pulse » (3) reste sans effet étant
donné que la pompe est tributaire d’un signal externe.
“external control“ (1) -
Multicontroller / SmartController 7000
Thissettingis requiredfora connection to aMulticontroller
or to another TUNZE®controller. If the external controller
is not connected, or it doesn’t provide a control signal
the pump will be switched off. The pump can still be set
with the “main power” control knob (2) to specify the
maximum performance. However, we recommend to
set this “main power” control knob (2) to full power every
time! The setting button “pulse” (3) is without effect,
because the controller can now be controlled externally.

36 37
Night mode / Moonlight
Night mode - Nachtabsenkung
Die Fotodiode des Moonlight für Turbelle®wird durch
das Einstecken des Moonlights 7097.050 (1) in die
Controllerbuchse (2) und durch das Einsetzen im
Strahlungsbereich der Leuchte aktiviert.
Wählt man am Turbelle®Controller „auto adjust“ (3) für
eine Oszillationsströmung, läuft der Pulsbetrieb nur
während das Licht an ist.
Fotodiode an erprobter Stelle am Aquarium dauerhaft
befestigen:
Fotodiode probeweise in den Strahlungsbereich der
Aquarienleuchte halten, bis die Wavebox Pumpe mit dem
Pulsen beginnt. Bei HQI-Strahlern einen Mindestabstand
von 30 cm einhalten, da sonst Licht und Hitzeschäden
unvermeidlich sind!
Night mode / Moonlight
Night mode - baisse nocturne
Lorsque la cellule Moonlight 7097.050 (1) est raccordée
à la prise du Controller (2), les pulsations de la pompe
Turbelle®fonctionnent uniquement lorsque l’éclairage est
actif.
Si la fonction de brassage oscillant « auto ajust » (3) est
sélectionnée, ce type de brassage sera uniquement actif
le jour.
Pour un bon fonctionnement de night mode, amenez
la cellule Moonlight dans le cône de lumière de
l’aquarium jusqu’à ce que la pompe Turbelle®démarre
ses pulsations. Evitez les dommages dus à la chaleur
en conservant une distance minimale de 30 cm entre la
cellule photo et les luminaires type HQI ! Après ce bref
essai, xez dénitivement la cellule Moonlight sur son
emplacement.
Night mode / Moonlight
Night mode - nocturnal diminution
The photodiode of the Moonlight for the Turbelle®is
activated by inserting the Moonlight 7097.050 (1) into the
controller socket (2), and by mounting it in the illuminated
area of the lamp.
If “auto adjust” (3) for an oscillating current was selected
on the Turbelle®controller, the pulse operation will only
run while the light is on.
Permanent attachment of the photodiode at a tested
position in the aquarium:
For test purposes, hold the photodiode into the beam
area of the aquarium lamp until the Wavebox pump starts
the pulse operation. With HQI spotlights a minimum
distance of 30 cm (11.8 in.) must be observed, since light
and heat damages will be unavoidable otherwise!

38 39
Abstecken des Pumpenkabels
Im Controller kann das Pumpenkabel für Installations-
zwecke abgesteckt werden:
Einstellknöpfe mit einem kleinen Schlitzschrauben-
dreher entfernen (1).
Beide Schrauben der Gehäuserückseite lösen (2).
Stecker von der Platine abziehen und nach erfolgreicher
Installation wieder aufstecken (3)
Déconnexion du câble de pompe
Pour des raisons d’installation, le câble de pompe
relié au Controller peut se déconnecter:
A l’aide d‘un petit tournevis plat, retirez les boutons du
Controller (1).
Ouvrez les deux vis à l’arrière du Controller (2).
Retirez le connecteur de pompe sur la platine (3) puis
remontez le tout après installation.
Detaching the pump cable
For installation purposes, the pump cable can be
detached from the controller:
Remove the setting buttons with a small at-head
screwdriver (1).
Remove both screws on the rear side of the housing (2).
Remove the plug from the circuit board, and reattach it
after the successful installation (3).
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Tunze Other manuals
Popular Other manuals by other brands

EMAC
EMAC SoM-210FS user manual

Amprobe
Amprobe AM-510 user manual

Blue Sea Systems
Blue Sea Systems 7611 installation instructions

Whirlpool
Whirlpool 8316557 installation instructions

Festo
Festo FRC-C S-B Series operating instructions

Beko
Beko METPOINT BDL compact Instructions for installation and operation