TUR MIX AX 410 Instruction Manual

Istruzioni d’uso
Operating Manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
AX 410
Luftbefeuchter-Ultrasonic
Humidificateur à ultrasons
Nebulizzatore a ultrasoni
Ultrasonic Humidifier

23
3
DE
FR
DE
IT
GB
1. Überblick Auf einen Blick
1. Nebelauslass (drehbar)
– Der Nebelauslass ist der Bedienungsanleitung bei-
gepackt.
– Öffnung frei halten. Beim Aufstellen darauf ach-
ten, dass der Luftfluss nicht durch Gegenstände
wie z.B. Möbel, Vorgänge, behindert wird.
Mindestabstand von 50 cm zu Wänden, Möbel und
Vorhängen einhalten.
Achtung!
– Niemals Wasser durch die Öffnungen einfüllen!
2. Beleuchtete Wasserstandsanzeige
– Blau = voll
– Rot = leer (Ultraschallgenerator ausgeschaltet).
Hinweis: Bei der ersten Inbetriebnahme muss sich
zuerst der Wasserkreislauf füllen. Daher dauert es
ca. 30 Sekunden, bis die Anzeige bei vollem Tank
von Rot auf Blau wechselt.
3. Abdeckung
4. Wassertank mit antibakterieller Beschichtung
– Wöchentlich Wassertank reinigen.
– Inhalt 5 Liter.
5. Verschlussdeckel mit Wasserauslass
– Zum Öffnen Wassertank auf Kopf stellen und dann
Deckel abschrauben.
Achtung!
– Nur Leitungswasser verwenden, kein Mineralwas-
ser oder enthärtetes Wasser verwenden!
Dem Wasser auf keinen Fall andere Substanzen
(z.B. Duftstoffe) beifügen!
Vor jedem Nachfüllen:
– Restwasser mit Rückständen ausleeren.
– Wassertank gut ausspülen.
– Wasser einfüllen und wieder gut verschliessen.
6. Grundgerät
7. Netzkabel mit Hygrostat-Sensor
– Der Sensor misst präzise die Luftfeuchtigkeit im
Raum. Nicht zudecken. Kabel und Sensor trocken
halten.
4.
8. Kalkfilterkartusche Art. A53454
– Falls sich um das Gerät ein weisser Niederschlag
bildet, ist das Wasser sehr stark kalkhaltig. Es wird
die Verwendung einer Kalkfilterkartusche empfoh-
len (siehe Seite 4)
– Die Kartusche ist im Lieferumfang enthalten.
– Lebensdauer der Füllung je nach Wasserhärte
1–2 Monate.
– Nachfüllgranulat (3 Beutel) Art. A53455.
Anwendung:
– Die Kartusche wird zuerst auf den Verschlussdeckel
(5.) geschraubt.
– Deckel mit Kartusche auf Wassertank schrauben.
Innenansicht:
9. Ultraschallmembrane
– Nicht berühren; Verbrennungsgefahr!
10. Wasserstandssensor
11. Einstellung und Anzeige des integrierten
Hygrostats
– Einstellbereich in 10er-Schritten von 20–90 %
relative Luftfeuchtigkeit.
– 40–50% = empfohlener Komfortbereich.
– Die Anzeige blinkt, wenn der eingestellte Wert kleiner
ist als die effektive Feuchtigkeit in der Raumluft.
12. Einstellschalter für drei Leistungsstufen mit
LED-Anzeige
– Hohe, mittlere oder tiefe Leistung.
13. Wasservorwärmung
– Verbessert die Feuchtigkeitsverteilung.
14. Ein-/Aus-Schalter mit Kontrollanzeige
– Leuchtet bei eingeschaltetem Gerät blau.
Nach der Anwendung
– Gerät mit Ein-/Aus-Schalter (14.) ausschalten.
– Netzstecker ziehen.
– Restwasser ausleeren und Wassertank gut
ausspülen.
– Gerät wöchentlich reinigen und warten, um einen
hygienischen und störungsfreien Betrieb zu
gewähren.
1.
6.
5.
9.
11.
10.
2.
12.
13.
14.
3.
7.
5.
8.
4.

45
5
DE
FR
DE
IT
GB
2. Inbetriebnahme
Bedienen
Aufstellen
– Der Nebelauslass ist der Bedienungsanleitung beigepackt. Vor Gebrauch
auf Abdeckung stecken. Der Luftauslass ist drehbar.
– Gerät auf eine ebene, stabile und wasserbeständige Unterlage stellen.
– Gerät niemals direkt unter einer Steckdose aufstellen
.
– Beim Aufstellen darauf achten, dass das Gerät sicher steht und der
Luftfluss nicht durch Gegenstände wie z.B. Möbel, Vorhänge, behindert
wird. Das Gerät darf nicht in der Nähe von Vorhängen, Möbeln oder
Wänden stehen (Gefahr von Feuchtigkeitsschäden).
– Nicht in die Nähe von Radiatoren oder anderen Heizquellen stellen. Darauf
achten, dass niemand über das Netzkabel stolpern kann und dass das
Gerät ausser Reichweite von Kindern ist. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Wichtige Hinweise:
– Gerät nur in trockenen Räumen bis 50 m² / 125 m³ Grösse und ohne
Verlängerungskabel verwenden.
– Um zu verhindern, dass der Nebel auf den Boden fällt, sollte das Gerät
mindestens 50 cm erhöht aufgestellt werden.
Wasser einfüllen/nachfüllen
– Gerät mit Ein-/Aus-Schalter (14.) ausschalten.
– Netzstecker ziehen.
– Obere Gehäuse-Abdeckung (3.) abnehmen und Wassertank (4.) aus Gerät
nehmen.
– Wassertank auf Kopf stellen und Verschlussdeckel abschrauben.
– Restwasser ausleeren und Tank gut ausspülen.
– Wasser einfüllen und wieder gut verschliessen.
Dem Wasser auf keinen Fall andere Substanzen (z.B. Duftstoffe)
beifügen!
Tipp:
– Bei stark kalkhaltigem Wasser wird der Einsatz der Kalkfilterkartusche
(8.) empfohlen, da sich sonst weisser Niederschlag um das Gerät bildet.
Kalkfilterkartusche Art. A53454.
– Lebensdauer der Füllung je nach Wasserhärte 1–2 Monate.
– Nachfüllgranulat (3 Beutel) erhältlich unter Art. A53455.
Anwendung:
– Die Kartusche (8.) wird zuerst auf den Verschlussdeckel (5.) geschraubt.
– Deckel mit Kartusche auf Wassertank schrauben.
Achtung!
– Nur Leitungswasser verwenden, kein Mineralwasser oder enthärtetes
Wasser verwenden! Dem Wasser auf keinen Fall Salz oder andere
Substanzen beifügen!
–
Niemals Wasser durch die Nebelauslass-Öffnung einfüllen!
Beleuchtete Wasserstandsanzeige
Die Wasserstandsanzeige leuchtet je nach Füllstand:
– Blau = voll oder Rot = leer. Bei leerem Tank wird die Ultraschallmembrane
automatisch ausgeschaltet. Sobald wieder ein gefüllter Tank eingesetzt
ist, wird die Ultraschallmembrane nach dem Einschalten wieder aktiviert.
Hinweis:
– Bei der ersten Inbetriebnahme oder nach längerem Nichtgebrauch, muss
sich zuerst der Wasserkreislauf füllen. Daher dauert es ca. 30 Sekunden,
bis die Anzeige bei vollem Tank von Rot auf Blau wechselt. (Ein-/Aus-
Schalter (14.) kurz betätigen, um das Gerät zu starten.)
Hinweise zur Funktionsweise eines Ultraschall-Luftbefeuchters:
– Beim Ultraschallprinzip versetzt eine Ultraschallmembrane (9.) das
Wasser in Schwingung. Dabei werden feinste Wassertröpfchen von der
Wasseroberfläche weggeschleudert. Diese Tröpfchen mischen sich in der
runden Luftkammer mit Luft und werden dann mit Hilfe eines Ventilators
als sichtbarer Nebel in den Raum geblasen.
– Die Luftfeuchtigkeit wird mit dem integrierten Hygrostat überwacht.
– Falls sich um das Gerät ein weisser Niederschlag bildet, ist das Wasser
sehr stark kalkhaltig. Es wird die Verwendung einer Kalkfilterkartusche
empfohlen (siehe Seite 3).
– Die Luftbefeuchtung wird durch zirkulierende Luft stark eingeschränkt
(z.B. bei geöffnetem oder undichtem Fenster und hohen Räumen).
– Beachten Sie bitte, dass die Feuchtigkeit mit der warmen Luft aufsteigt und
evtl. an einer Stelle unerwünscht kondensieren kann.
– Empfohlene Werte für die Luftfeuchtigkeit in Wohnräumen:
50% Luftfeuchtigkeit bei 18 °C Raumtemperatur
45% Luftfeuchtigkeit bei 20 °C Raumtemperatur
40% Luftfeuchtigkeit bei 22 °C Raumtemperatur
Gerät einschalten
– Netzstecker einstecken.
– Mit Ein-/Aus-Schalter (14.) Gerät einschalten. Die LED-Anzeige
leuchtet blau.
Einstellung und Anzeige des integrierten Hygrostats
– Einstellbereich in 10er-Schritten von 20–90 % relative Luftfeuchtigkeit.
– 40–50% = empfohlener Komfortbereich.
– Die Anzeige blinkt, wenn der eingestellte Wert kleiner ist als die effektive
Feuchtigkeit in der Raumluft.
Hygrostat
Leistungsstufe
Ein-/Aus-
Schalter
Wasservor-
wärmung
8.

67
7
DE
FR
DE
IT
GB
!
i
!
Einstellschalter für drei Leistungsstufen mit LED-Anzeigen
– Je nach Bedarf die gewünschte Leistungsstufe wählen: Hohe, mittlere
oder tiefe Leistung.
Wasservorwärmung
– Durch die Wasservorwärmung wird eine verbesserte
Feuchtigkeitsverteilung erreicht. Nach dem Einschalten der
Wasservorwärmung vergehen ca. 3 bis 5 Minuten, bis die volle Wirkung
erreicht wird.
Nach der Anwendung
– Gerät mit Ein-/Aus-Schalter (14.) ausschalten.
– Netzstecker ziehen.
– Restwasser ausleeren und Wassertank gut ausspülen.
– Gerät regelmässig reinigen und warten, um einen hygienischen und
störungsfreien Betrieb zu gewähren:
– Wöchentlich: Gehäuseteile reinigen.
– Falls eingesetzt, alle 1−2 Monate: Kalkfilterkartusche wechseln (Kalkfil-
terkartusche früher auswechseln bei Geruchsbildung, starker Ver-
schmutzung oder Verkalkung sowie deutlich verringerter Befeuchtungs-
leistung).
– Jährlich: Nach Heizsaison Gerät reinigen.
– Vor der Aufbewahrung Gerät vollständig austrocknen lassen.
Reinigung und Wartung
Achtung!
– Netzstecker ziehen vor dem Reinigen, Warten, Entkalken oder Ausspü-
len des Gerätes.
– Grundgerät (mit Kabel) nie ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten
tauchen.
– Restwasser aus Gerät und Wassertank ausleeren und Wassertank gut aus-
spülen.
– Gehäuse feucht abwischen und anschliessend trockenreiben.
Hinweise:
– Gerät und Wassertank regelmässig reinigen und warten, um einen hygie-
nischen und störungsfreien Betrieb zu gewähren.
– Falls sich im Bereich der Ultraschallmembrane (9.) Kalkablagerungen
bilden, Gerät mit TURMIX-Haushaltentkalker A51455 entkalken
(Mischverhältnis Entkalker : Wasser = 2:1).
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerb-
liche Zwecke bestimmt. Die Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei
Weitergabe des Gerätes an Dritte bitte die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Entsorgung
Ausgediente Geräte können bei einer Verkaufsstelle zur fachgerechten
Entsorgung kostenlos abgegeben werden.
Geräte mit gefährlichem Defekt sofort entsorgen und sicherstellen, dass
sie nicht mehr verwendet werden können.
Geräte nicht mit dem Hauskehricht entsorgen (Umweltschutz!).
Alte und verbrauchte Filterkartusche mit dem Hauskehricht entsorgen.
Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr!
Gerät nur gemäss Angaben auf dem Typenschild anschliessen und betreiben.
Gerät nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen auf-
weisen.
Darauf achten, dass Kinder keine Gelegenheit erhalten, mit dem Gerät zu
spielen.
Nach jedem Gebrauch Netzstecker ziehen, ebenso vor dem Wassernach-
füllen, vor dem Reinigen, Zusammenbauen und beim Auftreten einer Störung.
Die Zuleitung darf nicht in unmittelbarer Nähe von scharfen Kanten und heis-
sen Flächen liegen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. der Austausch einer
beschädigten Zuleitung, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt
werden, weil so Gefährdungen vermieden werden können. Gerät nur mit
unbehandeltem Leitungswasser betreiben. Gerät nie ohne Wasser und nur
mit Originalzubehör betreiben.
Das Gerät niemals ins Wasser oder in andere Flüssigkeit tauchen:
Kurzschlussgefahr. Bei Stromausfall bleibt das Gerät eingeschaltet.
Personen, einschliesslich Kinder, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, dürfen das
Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person
benutzen.

89
9
DE
FR
DE
IT
GB
1. Aperçu En un coup d'oeil
1. Sortie bruine (orientable)
– Cet élément est emballé avec le mode d'emploi.
– Ne pas obstruer l'orifice. Lors de la mise en place,
veillez à ce que la circulation d'air ne soit pas
obstruée par des objets tels que meubles, rideaux,
etc. Maintenir une distance minimale de 50 cm
entre l'appareil et les parois, les meubles et les
rideaux.
Attention!
– Ne jamais verser d'eau dans les orifices!
2. Indicateur de niveau d'eau lumineux
– Bleu = plein
– Rouge = vide (générateur à ultrasons inactif)
Recommandation: lors de la première utilisation, il
faut tout d'abord que le circuit d'eau se remplisse.
Il faut env. 30 secondes pour que l'indicateur passe
de rouge à bleu.
3. Couvercle
4. Réservoir avec revêtement anti-bactérien
– Nettoyer le réservoir chaque semaine.
– Contenance 5 litres.
5. Bouchon de fermeture avec écoulement d'eau
– Pour ouvrir, renverser le réservoir et dévisser le
bouchon.
Attention!
– N'utiliser que de l'eau du robinet, pas d'eau miné-
rale ni d'eau adoucie!
N'ajouter en aucun cas d'autres substances à
l'eau (ex. parfum)!
Avant chaque remplissage:
– Eliminer l'eau résiduelle et les résidus.
– Bien rincer le réservoir.
– Remplir d'eau et bien refermer.
6. Appareil de base
7. Interrupteur marche/arrêt ON/OFF avec témoin de
contrôle
– Devient bleu lorsque l'appareil est allumé.
8. Cordon d'alimentation avec capteur-hygrostat
– Le capteur mesure l'humidité de la pièce avec
précision. Maintenir le cordon et le capteur secs.
8. Cartouche anti-calcaire art. A53454
– Si un dépôt blanc se forme dans l'appareil, cela
signifie que l'eau est très calcaire. dans ce cas
on recommande l'utilisation d'une cartouche anti-
calcaire (voir page 13).
– Cartouche est fournie avec l'appareil.
– Le contenu dure de 1 à 2 mois selon la dureté
de l'eau.
– Recharge de granulés (3 sachets) art. A53455.
Utilisation:
– Visser d'abord la cartouche au bouchon de
fermeture (5.).
– Visser le bouchon muni de la cartouche au
réservoir.
Vision interne:
9. Membrane à ultrasons
– Ne pas toucher; risque de brûlure!
10. Détecteur de niveau d'eau
11. Réglage et affichage de l'hygrostat intégré
– Plage d'humidité réglable de 10 en 10 de
20–90 %.
– 40–50% = plage confort recommandée.
– L'affichage clignote lorsque la valeur de réglage est
inférieure à l'humidité effective de l'air ambiant.
12. Bouton de réglage pour trois degrés de
puissance avec affichage LED
– Puissance élevée, moyenne ou basse.
13. Préchauffage de l'eau
– Améliore le processus d'humidification.
14. Interrupteur marche/arrêt avec témoin de
contrôle
– Devient bleu lorsque l'appareil est allumé.
Après utilisation
– Eteindre l'appareil à l'aide de l'interrupteur
marche/arrêt (14.).
– Débrancher l'appareil.
– Vider l'eau résiduelle, bien rincer le réservoir.
– Pour garantir l'hygiène et un bon fonctionnement
de l'appareil, effectuer chaque semaine le
nettoyage et l'entretien.
4.
1.
6.
5.
9.
11.
10.
2.
12.
13.
14.
3.
7.
5.
8.
4.

10 11
11
DE
FR
DE
IT
GB
2. Mise en service
Fonctionnement
Mise en place
– L'embout de sortie de la bruine est emballé avec le mode d'emploi. Le
placer sur le capot avant d'utiliser l'appareil. Cet embout est orientable.
– Placer l'appareil sur une surface platte, stable et résistante à l'eau.
– Ne jamais placer l'appareil directement sous une prise électrique.
– Lors de l'installation de l'appareil veillez à ce que celui-ci soit en
position sûre et que la circulation d'air ne soit pas obstruée par des
objets tels que meubles, rideaux. Ne pas placer l'appareil près des
rideaux, meubles ou parois (risque de dégâts dus à l'humidité).
– Ne pas le placer près d'un radiateur ou toute autre source de chaleur.
Veilllez à ce que personne ne risque de trébucher dans le cordon d'ali-
mentation et tenir l'appareil hors de portée des enfants. Ces derniers ne
doivent pas jouer avec l'appareil.
Recommandations importantes:
– N'utiliser l'appareil que dans des locaux secs mesurant jusqu'à 50 m² /
125 m³ et sans rallonge.
– Pour éviter que la brume ne tombe sur le sol, surélever l'appareil au moins
de 50 cm.
Remplir d'eau
– Allumer l'appareil avec l'interrupteur (14.).
– Débrancher l'appareil.
– Enlever le couvercle (3.) et le réservoir (4.).
– Renverser le réservoir et dévisser le bouchon de fermeture.
– Eliminer l'eau résiduelle et bien rincer le réservoir.
– Remplir d'eau et bien refermer.
Ne jamais ajouter d'autres substances à l'eau (ex. parfum)!
Conseil:
– En cas d'eau très calcaire, on recommande l'utilisation d'une cartouche
anti-calcaire (8.), pour éviter qu'un dépôt blanc ne se forme dans l'appa-
reil. Cartouche anti-calcaire art. A53454.
– Le contenu dure de 1 à 2 mois selon la dureté de l'eau.
– Recharge de granulés (3 sachets) art. A53455.
Utilisation:
– Visser d'abord la cartouche (8.) au bouchon de fermeture (5.).
– Visser le bouchon muni de la cartouche au réservoir.
Attention!
– N'utiliser que de l'eau du robinet, pas d'eau minérale ni d'eau adou-
cie! N'ajouter en aucun cas du sel ou d'autres substances à l'eau!
– Ne jamais verser d'eau dans l'orifice de sortie de la bruine!
Indicateur de niveau d'eau lumineux
L'indicateur de niveau d'eau s'allume selon le niveau de remplissage:
– Bleu = plein, Rouge = vide. Lorsque le réservoir est vide la membrane à
ultrasons se désactive automatiquement. Dès que le réservoir est à
nouveau rempli et remis en place, la membrane à ultrasons est réactivée.
Recommandation:
– lors de la première utilisation ou lorsque l'appareil est resté longtemps
sans être utilisé, il faut d'abord que le circuit d'eau se remplisse. Il faut
env. 30 secondes pour que l'indicateur passe de rouge à bleu. (Appuyer
brièvement sur l'interrupteur (14.) pour allumer l'appareil.)
Recommandations sur l'utilisation de l'humidificateur à ultrasons:
– Dans le principe à ultrasons, une membrane à ultrasons (9.) fait osciller
l'eau. Ainsi, des gouttes très très fines sont éjectées de la surface de l'eau.
Ces gouttes se mélangent à l'air contenu dans le réservoir à air rond et
sont ensuite soufflées dans l'air ambiant, grâce au ventilateur, sous forme
d'une bruine visible.
– L'humidité est contrôlée à travers l'hygrostat intégré.
– Si un dépôt blanc se forme dans l'appareil, cela signifie que l'eau est très
calcaire. Dans ce cas on recommande l'utilisation d'une cartouche anti-
calcaire (voir page 9).
– La grande circulation d'air réduit fortement l'humidifité (ex. fenêtres ouver-
tes, pas étanches et locaux très hauts).
– L'humidité monte avec l'air chaud et peut éventuellement provoquer de la
condensation non désirée.
– Valeurs d'humidité de l'air recommandées dans les pièces d'habitation:
50% d'humidité de l'air pour une température de 18 °C
45% d'humidité de l'air pour une température de 20 °C
40% d'humidité de l'air pour une température de 22 °C
Allumer l'appareil
– Brancher l'appareil.
– L'allumer avec l'interrupteur marche/arrêt (14.).
L'affichage LED devient bleu.
Réglage et affichage de l'hygrostat intégré
– Plage d'humidité réglable de 10 en 10 de 20–90 %.
– 40–50% = plage confort recommandée.
– L'affichage clignote lorsque la valeur de réglage est inférieure à
l'humidité effective de l'air ambiant.
hygrostat
interrupteur
marche/arrêt
préchauffage de
l'eau
degrés de
puissance
8.

12 13
13
DE
FR
DE
IT
GB
Bouton de réglage pour trois degrés de puissance avec
affichage LED
– Sélectionnez la puissance en fonction de vos besoins: élevée, moyenne
ou basse.
Préchauffage de l'eau
– Le préchauffage de l'eau améliore le processus d'humidification.
Le préchauffage commence après l'allumage de l'appareil et dure de
3 à 5 minutes env. avant d'atteindre un effet maximal.
Après utilisation
– Eteindre l'appareil à l'aide de l'interrupteur marche/arrêt (14.).
– Débrancher l'appareil.
– Vider l'eau résiduelle et bien rincer le réservoir.
– Pour garantir l'hygiène et un bon fonctionnement de l'appareil, le nettoyer
et l'entretenir régulièrement:
– Nettoyer les différentes parties du corps de l'appareil chaque semaine.
– Si vous utilisez une cartouche anti-calcaire, la changer tous les 1 à
2 mois (changer la cartouche anti-calcaire plus rapidement en cas
d'odeurs, de grande saleté ou d'entartrage ainsi que lors de la réduction
de la puissance d'humidification).
– Nettoyer l'appareil chaque année en fin de saison.
– Laisser bien sécher l'appareil avant de le ranger.
Nettoyage et entretien
Attention!
– Débrancher l'appareil avant de procéder au nettoyage, à l'entretien,
au détartrage ou au rinçage.
– Ne pas plonger l'appareil de base (avec le cordon) dans l'eau
ou autres liquides.
– Vider l'eau résiduelle et bien rincer le réservoir.
– Nettoyer le corps de l'appareil avec un chiffon légèrement humide et
ensuite bien l'essuyer.
Recommandations:
– Pour garantir l'hygiène et un bon fonctionnement de l'appareil, le nettoyer
ainsi que son réservoir régulièrement.
– Si un dépôt de calcaire venait à se former sur la membrane (9.) à ultra-
sons, détartrer l'appareil avec le détartrant de ménage TURMIX A51455
(mélange détartrant : eau = 2:1).
Utilisation
Cet appareil est réservé à un usage domestique et pas à des fins
professionnelles.
Conserver le mode d'emploi. Si vous remettez l'appareil à un tiers, donnez
le mode d'emploi avec.
Elimination (recyclage)
Les appareils hors d’usage peuvent être déposés dans un point de
vente où ils seront éliminés gratuitement et en toute conformité.
Les appareils présentant un dégât dangereux doivent être éliminés
immédiatement. Veillez à ce qu‘ils ne soient plus utilisés.
Ne jetez pas vos appareils dans vos ordures ménagères (protection
de l‘environnement!).
Cartouches anti-calcaires usagés peuvent être éliminés avec les
ordures ménagères.
Consignes de sécurité
Risque de décharge électrique!
Ne branchez et ne faites fonctionner I'appareil que conformément aux indica-
tions figurant sur la plaque signalétique.
N'utilisez I'appareil que si le cordon d'alimentation électrique et I'appareil
ne présentent aucun dommage.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l'appareil.
Débranchez l'appareil après chaque utilisation, avant de le remplir, le
nettoyer, I'assembler.
Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne passe pas sur des arêtes vives
et des surfaces très chaudes. Pour éviter tout risque et tout danger, les
réparations de I'appareil, comme par exemple le changement d'un cordon
d'alimentation endommagé, ne doivent être effectuées que par notre service
après-vente. Ne mettre que de l'eau du robinet non traitée dans l'appareil.
N'utilisez pas I'appareil sans eau. N'utilisez I'appareil qu'avec les accessoires
d'origine.
Ne plongez jamais I'appareil dans l'eau ou autres liquides: risque de
décharge électrique. L'appareil reste allumé en cas de coupure de courant.
Les personnes – y compris les enfants – qui en raison de leurs capacités
physiques, sensorielles ou psychiques ou en raison de leur inexpérience ou
méconnaissance, ne sont pas aptes à utiliser l‘appareil en toute sécurité, ne
doivent le faire que sous la surveillance d’une personne dotée des capacités
nécessaires.
!
i
!

14 15
15
DE
FR
DE
IT
GB
1. Guida rapida Guida rapida
1. Elemento di apertura per la fuoriuscita
– Elemento allegato alla confezione contenente le
istruzioni d'uso.
– Mantenere libera l'apertura. Per la collocazione
dell'apparecchio osservare che il flusso d'aria non
sia ostacolato da oggetti come per es. mobili o
tende. Mantenere una distanza minima di 50 cm
da pareti, mobili e tende.
Attenzione!
– Mai versare l'acqua attraverso l'apertura!
2. Indicatore luminoso del livello dell'acqua
– Blu = pieno
– Rosso = vuoto (generatore ultrasuoni spento).
Nota: alla messa in funzione iniziale dapprima si
deve riempire il circuito dell'acqua. Per questo mo-
tivo l'indicatore cambierà da rosso a blu soltanto
dopo ca. 30 secondi.
3. Coperchio dell'apparecchio
4. Serbatoio dell'acqua con rivestimento antibatterico
– Pulire il serbatoio ogni settimana.
– Contenuto 5 litri.
5. Tappo del serbatoio con scarico dell'acqua
– Per aprire il serbatoio capovolgerlo e svitare il
coperchio.
Attenzione!
– Utilizzare unicamente acqua da rubinetto; non
utilizzare acqua minerale o decalcificata!
In nessun caso aggiungere all'acqua altre
sostanze (es. essenze)!
Prima di ogni riempimento:
– Rimuovere eventuali residui di acqua.
– Risciacquare bene il serbatoio.
– Riempire d'acqua e richiudere bene.
6. Apparecchio di base
7. Cavo di alimentazione con sensore esterno per
l'igrostato
– Il sensore misura con precisione l'umidità dell'aria
nel locale. Non coprire. Mantenere all'asciutto sia il
cavo che il sensore.
8. Filtro anticalcare a cartuccia art. A53454
– Se intorno all'apparecchio si deposita una polvere
bianca, l'acqua ha un alto contenuto di calcare. In
tal caso è consigliabile l'utilizzo di un filtro antical-
care a cartuccia (vedi pagina 16).
– Il filtro è in dotazione.
– Durata del contenuto 1–2 mesi, a seconda della
durezza dell'acqua.
– Granuli per la ricarica (3 sacchetti) art. A53455.
Utilizzo:
– Dapprima avvitare la cartuccia sul tappo del
serbatoio (5.).
– Avvitare il tappo con la cartuccia sul serbatoio.
Panoramica interna:
9. Membrana a ultrasuoni
– Non toccare; pericolo di ustioni!
10. Sensore del livello dell'acqua
11. Regolazione e indicazione dell'igrostato
incorporato
– Intervallo di regolazione in scatti da 10
tra 20 e 90 % umidità relativa dell'aria.
– 40–50% = zona comfort consigliata.
– L'indicazione lampeggia se il valore selezionato è
minore dell'effettiva umidità dell'aria nell'ambiente.
12. Interruttore per tre livelli di potenza con
visualizzazione LED
– Potenza alta, media o bassa.
13. Preriscaldamento dell'acqua
– Migliora la distribuzione dell'umidità.
14. Interruttore acceso/spento con spia di
controllo
– Apparecchio acceso: spia blu.
Dopo l'utilizzo
– Con l'interruttore acceso/spento (14.) spegnere
l'apparecchio.
– Estrarre la spina.
– Rimuovere residui d'acqua e risciacquare bene il
serbatoio.
– Per permettere un funzionamento igienico e senza
disturbi, fare la pulizia e la manutenzione dell'ap-
parecchio ogni settimana.
4.
1.
6.
5.
9.
11.
10.
2.
12.
13.
14.
3.
7.
5.
8.
4.

16 17
17
DE
FR
DE
IT
GB
2. Messa in funzione
Utilizzo
Collocazione
– L'elemento di apertura per la fuoriuscita dell'aria è allegato alla confezio-
ne contenente le istruzioni d'uso; va inserito prima dell'uso nell'apposita
apertura. L'elemento è girevole.
– Posizionare l'apparecchio su una superficie stabile, piana
e resistente all'acqua.
– Non metterlo in funzione direttamente sotto una presa di corrente
.
– Nella collocazione osservare che l'apparecchio abbia una posizione
stabile e sicura e che il flusso d'aria non sia ostacolato da oggetti
come per es. mobili o tende. L'apparecchio non deve essere messo in
funzione in vicinanza di tende o pareti (pericolo di danni da umidità).
– Non posizionare in vicinanza di radiatori o altre fonti di calore. Osservare
che nessuno possa inciampare nel cavo e che l'apparecchio sia fuori dal-
la portata dei bambini. I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
Note importante:
– Utilizzare l'apparecchio unicamente in locali asciutti fino a un massimo di
50 m² / 125 m³ e senza prolunga.
– Per evitare che il vapore nebulizzato cada a terra, piazzare l'umidificatore
a un'altezza di almeno 50 cm.
Riempire d'acqua
– Spegnere l'apparecchio tramite l'interruttore (14.).
– Estrarre la spina.
– Rimuovere il coperchio dell'apparecchio (3.) ed estrarre il serbatoio (4.).
– Capovolgere il serbatoio e svitare il coperchio.
– Rimuovere residui di acqua e risciacquare bene il serbatoio.
– Riempire d'acqua e richiudere bene.
In nessun caso aggiungere all'acqua altre sostanze (per es. essenze
profumate)!
Suggerimento:
– Con l'acqua fortemente calcarea è consigliabile l'impiego del filtro anti-
calcare a cartuccia (8.), altrimenti intorno all'apparecchio potrebbero
formarsi depositi di polvere bianca. Filtro anticalcare a cartuccia art.
A53454.
– Durata del contenuto 1-2 mesi, a seconda della durezza dell'acqua.
– Granuli per la ricarica (3 sacchetti) art. A53455.
Utilizzo:
– Dapprima avvitare la cartuccia (8.) sul tappo del serbatoio (5.).
– Avvitare il tappo con la cartuccia sul serbatoio.
Attenzione!
– Utilizzare unicamente acqua da rubinetto; non utilizzare acqua minerale o
decalcificata! In nessun caso aggiungere all'acqua sale o altre sostanze!
– Mai versare l'acqua attraverso l'apertura di fuoriuscita dell'aria umida!
Indicatore luminoso del livello dell'acqua
L'indicatore del livello dell'acqua si illumina di:
– blu = pieno o rosso = vuoto. Se il serbatoio è vuoto, la membrana a ultra-
suoni si spegne automaticamente. Dopo l'inserimento del serbatoio pieno,
all'accensione dell'apparecchio viene attivata la membrana a ultrasuoni.
Nota:
– Alla messa in funzione iniziale dapprima si deve riempire il circuito
dell'acqua. Per questo motivo l'indicatore cambierà da rosso a blu
soltanto dopo ca. 30 secondi. (Per mettere in funzione l'apparecchio,
azionare brevemente l'interruttore acceso/spento (14.)).
I
ndicazioni sul funzionamento di un umidificatore a ultrasuoni:
– Con il principio a ultrasuoni, tramite una membrana a ultrasuoni (9.)
l'acqua viene fatta oscillare. In questo modo si staccano delle micro-
goccioline che nella camera rotonda di nebulizzazione si mescolano
all’aria e con un ventilatore vengono soffiate nell’ambiente sotto forma
di nebbia visibile.
– L'umidità dell'aria viene sorvegliata tramite l'igrostato integrato.
– Se intorno all'apparecchio si deposita una polvere bianca, l'acqua ha un
alto contenuto di calcare. In tal caso è consigliabile l'utilizzo di un filtro
anticalcare a cartuccia (vedi pagina 15).
– L'umidificazione dell'aria è fortemente limitata con una maggiore circola-
zione dell'aria (per es. con finestre aperte o non sufficientemente isolate
o nel caso di locali particolarmente alti).
– Tenere presente che con l'aria calda l'umidità sale e potrebbe ev.
condensare in luoghi indesiderati.
– Valori consigliati per l'umidità dell'aria in ambienti abitati:
50% umidità dell'aria con 18 °C temperatura ambiente
45% umidità dell'aria con 20 °C temperatura ambiente
40% umidità dell'aria con 22 °C temperatura ambiente
Accendere l'apparecchio
– Inserire la spina.
– Con l'interruttore acceso/spento (14.) accendere l'apparecchio.
Indicazione LED si illumina di blu.
Regolazione e indicazione dell'igrostato incorporato
– Intervallo di regolazione in scatti da 10 tra 20 e 90 % umidità relativa
dell'aria.
– 40–50% = zona comfort consigliata.
– L'indicazione lampeggia se il valore selezionato è minore dell'effettiva
umidità dell'aria nell'ambiente.
igrostato
interruttore
acceso/spento
preriscaldamento
dell'acqua
livelli di potenza
8.

18 19
19
DE
FR
DE
IT
GB
Interruttore per tre livelli di potenza con visualizzazione LED
– Secondo necessità selezionare il livello desiderato: potenza alta, media
o bassa.
Preriscaldamento dell'acqua
– Tramite il preriscaldamento dell'acqua si ottiene una migliore distribuzione
dell'umidità. Con la messa in funzione del preriscaldamento dell'acqua
trascorrono ca. 3−5 minuti fino all'ottenimento di una completa efficacia.
Dopo l'utilizzo
– Con l'interruttore acceso/spento (14.).
– Estrarre la spina.
– Attendere che l'apparecchio si sia completamente raffreddato.
– Rimuovere residui d'acqua e risciacquare bene il serbatoio.
– Per permettere un funzionamento igienico e senza disturbi, eseguire
regolarmente la pulizia e la manutenzione dell'apparecchio:
– Ogni settimana: pulire le diverse parti del corpo dell'apparecchio.
– Se inserito, ogni 1−2 mesi: sostituire il filtro anticalcare a cartuccia
(anticipare la sostituzione del filtro anticalcare a cartuccia in caso di
cattivi odori, sporcizia o depositi calcarei oppure se la potenza di
umidificazione risulta notevolmente diminuita).
– Ogni anno: pulire l'apparecchio terminata la stagione di riscaldamento.
– Prima della custodia lasciare asciugare completamente l'apparecchio.
Pulizia e manutenzione
Attenzione!
– Prima di qualsiasi pulizia, manutenzione, decalcificazione o prima
di risciacquare l'apparecchio estrarre la spina.
– Mai immergere nell'acqua o in altri liquidi l'apparecchio
di base (e il cavo).
– Rimuovere residui d'acqua e risciacquare bene il serbatoio.
– Pulire il corpo dell'apparecchio con un panno umido e in seguito asciugare.
Note:
– Per permettere un funzionamento igienico e senza disturbi, fare
regolarmente la pulizia e la manutenzione dell'apparecchio.
– Se si formano dei depositi di calcare nell'area della membrana a
ultrasuoni (9.), decalcificare l'apparecchio con il decalcificatore A51455
(rapporto miscela decalcificatore : acqua = 2 : 1).
Scopo d'utilizzo
Questo apparecchio è destinato all'uso domestico e non ad attività
professionali.
Conservare le istruzioni per I'uso. In caso di cessione di questo apparecchio
a terzi, consegnarlo con le istruzioni per I'uso.
Smaltimento
Gli apparecchi non più in uso possono essere consegnati gratuitamente
presso un punto vendita per permettere uno smaltimento adeguato.
Smaltire immediatamente gli apparecchi con un guasto pericoloso e
assicurarsi che non possano più essere utilizzati.
Non gettare gli apparecchi tra i rifiuti domestici (tutela dell'ambiente!).
I filtri a cartuccia utilizzati vanno eliminati coni rifiuti domestici.
Istruzioni di sicurezza
Pericolo di scossa elettrica!
Nel collegamento e nell'uso dell'apparecchio, rispettare i dati della targhetta
d'identificazione.
Usare I'apparecchio solo se cavo d'alimentazione ed apparecchio non
presentano danni.
Osservare che i bambini non abbiano modo di giocare con l'apparecchio.
Estrarre la spina d'alimentazione dopo ogni uso e anche prima del riempi-
mento d'acqua, della pulizia e del montaggio e in caso di guasto.
Evitare il contatto del cavo di alimentazione con spigoli vivi e superfici molto
calde. Onde evitare situazioni pericolose, le riparazioni all'apparecchio, come
per es. la sostituzione del cavo di alimentazione danneggiato, devono essere
eseguite unicamente dal nostro servizio assistenza clienti. Per l'utilizzo del-
l'apparecchio servirsi esclusivamente dell'acqua da rubinetto. Non mettere
in funzione l'apparecchio senza acqua. Utilizzare I'apparecchio solo con gli
accessori originali.
Non immergere l'apparecchio nell'acqua o in altri liquidi: pericolo di corto-
circuito.
In caso d'interruzione dell'alimentazione elettrica I'apparecchio resta inserito.
Le persone, inclusi i bambini, che a causa di incapacità fisica o mentale o
percezioni sensoriali inadeguate oppure per inesperienza o scarsa cono-
scenza non sono in grado di utilizzare l’apparecchio in modo sicuro, devono
utilizzarlo soltanto sotto sorveglianza di una persona responsabile.
!
i
!

20 21
21
DE
FR
DE
IT
GB
1. Overview At a glance
1. Mist outlet (rotatable)
– The mist outlet is packed with the user manual.
– Do not obstruct. Make sure the outlet is not
blocked e.g. by furniture or curtains.
Keep at least 50 cm away from walls, furniture
or curtains.
Caution!
– Never fill water through the mist outlet!
2. Water level indicator lamp
– Blue = full
– Red = empty (ultrasonic generator switched off).
Note: when first starting up, wait 30 seconds for the
water circuit to fill. The lamp will change from red to
blue when the tank is full.
3. Cover
4. Water tank with antibacterial coating
– Clean the water tank once weekly.
– Capacity 5 litres.
5. Water opening with screw-on lid
– To open, turn the tank upside down and unscrew
the lid.
Caution!
– Use tapwater only, never use mineral water or
softened water!
Never add anything to the water (e.g. aroma
essence)!
Before filling:
– Empty out the remaining water with residues.
– Rinse out the water tank well.
– Fill with water and close the lid tightly.
6. Basic unit
7. Power lead with external hygrostat sensor
– The sensor precisely measures air humidity in the
room. DO NOT COVER IT! Keep the power lead and
sensor dry at all times.
8. Lime filter cartridge, art. A53454
– For very hard water (indicated by white scaling) we
recommend using a lime filter cartridge (see
page 22).
– The lime filter cartridge is included in delivery.
– Cartridge filler life 1-2 months depending on water
hardness.
– Refill granulate (3 bags) art. A53455.
How to use:
– First screw the cartridge on to the lid (5.).
– Then screw the lid with cartridge on to the water
tank.
Interior view:
9. Ultrasonic membrane
– Caution! Do not touch; danger of burning!
10. Water level sensor
11. Built-in hygrostat adjustment and display
– Adjustment in 10% stages from 20–90 %
relative air humidity.
– 40–50% = recommended comfort range.
– The display flashes if the setting is lower than the
existing room air humidity
12. 3-stage power speed selector with LED
display
– High, medium or low speed.
13. Water heater
– For improved mist distribution.
14. Power switch with monitor light
– Blue when switched on.
After use
– Turn off the power switch (14.) .
– Pull out the power plug.
– Empty out the remaining water and rinse out the
water tank well.
– Clean and maintain the humidifier weekly to
ensure hygienic trouble-free operation.
4.
1.
6.
5.
9.
11.
10.
2.
12.
13.
14.
3.
7.
5.
8.
4.

22 23
23
DE
FR
DE
IT
GB
2. Operating the appliance
Operation
Setting up
– The mist outlet is packed with the user manual and must be fitted to the
cover before use. It can be swivelled.
– Place on a flat, stable and waterproof surface.
– Never place directly under the power socket.
– Make sure the machine stands safely and the airflow is not blocked by
e.g. furniture or curtains. Never place near curtains, furniture
or walls (risk of damage by moisture).
– Never place near radiators or other heat sources. Make sure that nobody
can trip over the power cable and that the machine is out of reach of chil-
dren. Never let children play with the appliance.
Important:
– Only use the humidifier in dry rooms up to 50 m² / 125 m³ in size and
without extension cable.
– To prevent vapour sinking to the floor, install the humidifier at a height of
at least 50 cm.
Filling/refilling the water tank
– Turn off the power switch (14.).
– Pull out the power plug.
– Take off the cover (3.) and remove the water tank (4.).
– Turn the water tank upside down and unscrew the lid.
– Empty out residual water and rinse the tank well.
– Fill with water and close the lid tightly.
Never add anything to the water (e.g. aroma essence)!
Tip:
– For very hard water we recommend using the filter cartridge (8.) to
prevent white scaling. Lime filter cartridge art. A53454.
– Cartridge filler life 1-2 months depending on water hardness.
– Refill granulate (3 bags): art. A53455.
How to use:
– First screw the cartridge (8.) on to the lid (5.).
– Then screw the lid with cartridge on to the water tank.
Caution!
– Use tapwater only. Never use mineral water or softened water! Never add
salt or anythng else to the water!
–
Never add water through the mist outlet!
Water level indicator lamp
– Blue = full. Red = empty. When the tank is empty the ultrasonic mem-
brane switches off automatically. The ultrasonic membrane switches on
again as soon as the tank is full and after switching on.
Note:
– When starting up or after a long period of disuse, wait 30 seconds for the
water circuit to fill. The lamp goes blue when the tank is full. (Shortly acti-
vate the power switch (14.) for switching on the humidifier.)
Information on ultrasonic air humidifiers:
– In this type of humidifier an ultrasonic membrane (9.) vibrates the water
so that ultrafine droplets are emitted from the surface. These droplets are
mixed with air in the circular nebulizing chamber and blown into the room
as a visible mist.
– Air humidity is monitored by the integrated hygrostat.
– For very hard water (indicated by white scaling) we recommend using a
lime filter cartridge (see page 21).
– Air circulation strongly interferes with humidification (e.g. due to open
or loose windows in high rooms).
– Please note that moisture rises with warm air and may cause
undesirable condensation.
– Recommended room air humidities:
50% humidity at 18 °C room temperature
45% humidity at 20 °C room temperature
40% humidity at 22 °C room temperature
Starting up
– Insert the power plug.
– Turn on the power switch (14.). The LED goes blue.
Built-in hygrostat adjustment and display
– Adjustment in 10% stages from 20–90 % relative air humidity.
– 40–50% = recommended comfort range.
– The display flashes if the setting is lower than the existing room air
humidity.
Hygrostat
Power switch
Water heater
8.
Blower control

24 25
25
DE
FR
DE
IT
GB
Correct utilization
This humidifier is intended for household use and not for commercial
purposes.
Please keep these instructions in a safe place and pass them on to the next
user.
Disposal
Equipment that has reached the end of its service life can be handed over at
a sales outlet and will be professionally disposed of free of charge.
Equipment that has hazardous defects should be disposed of immediately.
Please ensure that it will not be used again. Do not dispose of equipment
with household rubbish (for environmental reasons!).
Dispose of old used filter cartridges with household rubbish.
Safety instructions
Risk of electric shock!
Connect and operate the appliance only in accordance with the specifica-
tions on the rating plate.
Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged.
Keep children away from the appliance.
Always pull out the power plug after use, also before filling the water tank,
before cleaning, before assembling, or in case of a defect.
Do not lay the power cord near sharp edges or hot surfaces. To prevent
injury, repairs to the appliance, such as replacing a damaged power cord,
should be carried out by our customer service only. Only use the humidifier
with untreated tapwater. Never operate the humidifier without water in the
tank. Operate the appliance with original accessories only.
Do not immerse the appliance in liquid. If there is a power failure, the appli-
ance remains switched on.
Persons, including children, who in view of the level of their physical,
sensory or mental capacities, or their lack of experience or knowledge, are
not in a position to use the equipment with safety, may not use the equip-
ment without supervision or instruction from a responsible person.
3-stage power speed selector with LED display
– High, medium or low speed setting according to need.
Water heater
– For improved mist distribution. Wait about 3 to 5 minutes for the water
heater to take full effect after switching on.
After use
– Turn off the power switch (14.).
– Pull out the power plug.
– Empty out the residual water and rinse out the water tank well.
– Regularly clean and maintain the humidifier to ensure hygienic and
trouble-free operation:
– Weekly: clean the housing parts.
– Every 1−2 months: change lime filter cartridge if used (change it earlier
in case of bad odours, dirt or lime deposits and noticeably lower humidi-
fication performance).
– Annually: clean the humidifier when the heating season is over.
– Let the humidifier dry out completely before storage.
Cleaning and maintenance
Caution!
– Pull out the power plug before cleaning, mainenance, decalcification or
rinsing.
– Never immerse the main unit (including cable) in water or any other
liquids.
– Empty out residual water and rinse the water tank well.
– Wipe down the housing with a damp cloth and dry off.
Note:
– Regularly clean and maintain the humidifier and water tank to ensure
hygienic and trouble-free operation.
– In case of lime deposits on the ultrasonic membrane (9.) descale with
TURMIX household decalcifier A51455
(mixing ratio decalcifier : water = 2 : 1).
!
i
!

26
Garantie/Garantie/Garanzia/Warranty
Garantie
Auf TURMIX Elektro-Haushaltgeräte gewähren wir eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum.
Wir verpflichten uns zum kostenlosen Ersatz derjenigen Teile des Apparates, die infolge Material-
oder Fabrikationsfehler in der Garantiezeit schadhaft werden. Rücksendungen sollen in der
Originalverpackung oder gleichwertig verpackt erfolgen. Bei unsachgemässer Behandlung oder wenn
von Drittpersonen Eingriffe vorgenommen werden, erlischt die Garantie. Beschädigungen durch hydro-
chemische Einflüsse (z.B. durch Verkalkung) sowie Teile, die einer normalen Abnützung unterworfen
sind, fallen nicht unter Garantie. Ausserdem sind Schäden oder Funktionsstörungen, welche durch
Wasser aus Enthärtungsanlagen entstanden sind, von der Garantie ausgeschlossen.
Bitte bewahren Sie Ihre Kaufquittung sorgfältig auf, sie gilt als Garantienachweis.
Garantie
TURMIX garantit ses appareils électroménagers pendant 2 ans à compter de la date d'achat. Pendant
la période de garantie, nous remplaçons gratuitement les pièces de l'appareil qui s’avéraient défec-
tueuses du fait d’un défaut de matière ou de fabrication. L'appareil doit nous être renvoyé dans son
emballage d'origine ou un emballage de protection équivalente. Tout recours au titre de la garantie
sera exclu en cas d'utilisation non conforme de l'appareil et en cas de réparation effectuée par des
personnes non autorisées. Sont exclus de la garantie les dommages dus à des causes physico-chi-
miques (par ex. dépôts calcaires), à l'usure normale de l'appareil et à l'utilisation d'eau traitée par des
adoucisseurs.
Pour faire valoir vos droits de garantie, conservez impérativement votre ticket de caisse qui
sera exigé comme preuve d’achat.
DE
FR
Garanzia
Sui suoi elettrodomestici TURMIX concede una garanzia per i 2 anni successivi alla data d'acquisto. Ci
prendiamo a carico la sostituzione gratuita dei pezzi dell'apparecchio che durante il periodo di garanzia
hanno subito danni conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali. L'invio dell'apparecchio deve essere
effettuato nell'imballaggio originale o di pari efficienza. La garanzia decade in caso di uso improprio
dell'apparecchio o se vengono effettuate riparazioni da terzi non autorizzati. Non sono coperti dalla
garanzia danni dovuti ad effetti idro-chimici (es. depositi calcarei) o alla normale usura dell'apparec-
chio. Inoltre sono esclusi dalla garanzia danni dovuti all'utilizzo di acqua proveniente da impianti di
decalcificazione.
Conservare lo scontrino d'acquisto valevole come prova di garanzia.
IT
Warranty
Our TURMIX electrical household appliances carry a warranty of 2 years from the date of purchase. We
undertake to replace, free of cost, any parts of the appliance that get damaged as a consequence of
material or manufacturing defects during the warranty period. Return shipments should be packed
in the original packing or something equivalent. In case of improper handling or in case repairs are
attempted by third parties, the warranty is rendered null and void. Damage from hydro-chemical influ-
ences (e.g. owing to calcification) as well as parts that are subjected to normal wear, do not fall under
the warranty. Moreover, damage or function faults that are a consequence of water from softening
plants are excluded from the warranty.
Please preserve your receipt carefully, it serves as the warranty certificate as well.
EN DKB Household Switzerland AG,Eggbühlstrasse 28, Postfach, CH-8052 Zürich
Tel. 044 306 11 11 / Fax 044 306 11 12
DKB Household Switzerland AG, Service Center,Grindelstrasse 3-5, CH-8303 Bassersdorf
Tel. 043 266 16 00 / Fax 043 266 16 10
DKB Household Austria GmbH,Dückegasse 15/Top 2, A-1220 Wien
Tel. +43 (0)1 203 56 00 / Fax +43 (0)1 203 56 00-19
Service Center SZOT, Haushaltsgeräte-Service, Erlaaer Strasse 171, A-1230 Wien
Tel. +43 (0)1 699 90 56, Fax +43 (0)1 699 90 57
www.turmix.com

www.turmix.com
D0470.00030 / 03/2010
Änderungen vorbehalten / Sous réserve de modifications / Con riserva di modifiche / Alterations reserved
Table of contents
Languages:
Other TUR MIX Humidifier manuals