TUR MIX CX 120 User manual

Teiera elettrica
Tea maker
Teekocher
Théière électrique
CX 120

2
Vielseitig einsetzbar: Tee- und Wasserkocher
kombiniert
Polyvalente: théière et bouilloire électrique
combinée
Multiuso: teiera e bollitore elettrica combinato
Versatile: tea and water kettle combined
Temperaturwahl: 70 °C, 80°C, 90 °C, 100 °C;
Warmhaltefunktion 1h
Choix de la température: 70°C, 80 °C, 90°C,
100°C; maintien au chaud pendant 1 heure
Selezione della temperatura: 70°C, 80 °C, 90°C,
100°C; funzione di riscaldamento 1 ora
Temperature selection: 70°C, 80 °C, 90°C,
100°C; warming function 1 hour
Sieb für Teeblätter, das manuell abgesenkt
und angehoben werden kann
Filtre pour feuilles de thé pouvant être abaissé
et relevé manuellement
Strainer for tea leaves, which can be lowered
and raised manually
Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Chère cliente, cher client
Caro cliente
Dear customer
Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie eine gute Wahl getroffen. Es wird Ihnen
bei richtiger Pflege während Jahren gute Dienste erweisen. Vor der ersten
Inbetriebnahme bitten wir Sie jedoch, die vorliegende Gebrauchsanweisung gut
durchzulesen und vor allem die nachfolgenden Sicherheitshinweise zu beachten.
Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen dieses Gerät
nicht benutzen. Bewahren Sie die Verpackung für eine spätere Verwendung auf,
vernichten Sie aber sämtliche Plastikbeutel, da diese für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden könnten.
Vous avez fait le bon choix en achetant cet appareil. S’il est entretenu correcte-
ment, il vous rendra service pendant de longues années. Lisez attentivement la
notice d’utilisation avant la première mise en service de l’appareil et respectez les
instructions de sécurité indiquées ci-dessous. Les personnes qui ne connaissent
pas le mode d’emploi de l’appareil ne doivent pas l’utiliser. Gardez l’emballage
pour une utilisation ultérieure, mais détruisez tous les sacs en plastique qui, utilisés
comme jouets, sont très dangereux pour les enfants.
Acquistando questo apparecchio, ha fatto una buona scelta. Con la giusta cura,
risulterà assai utile negli anni. Prima della messa in funzione, leggere attentamente
le presenti istruzioni per l’uso e soprattutto le indicazioni di sicurezza che seguono.
Le persone che non hanno dimestichezza con le istruzioni per l’uso, non possono
utilizzare l’apparecchio. Conservare la confezione per un utilizzo futuro. Eliminare
comunque tutti i sacchetti di plastica, perché possono essere un gioco pericoloso
per i bambini.
You have chosen well by purchasing this appliance. It will provide you with many
years service if you take proper care of it. However, before using appliance for the
first time, we request that you read these instructions thoroughly, and most of all to
note the safety instructions below. Any persons who are unfamiliar with these in-
structions must not use the appliance. Keep the packaging for later use. However,
destroy all plastic bags, as these can become dangerous toys for children.
Weitere Informationen zu unseren Produkten und dem Sortiment finden Sie unter:
Pour de plus amples informations sur nos produits ou notre assortiment, veuillez consulter:
Per ulteriori informazioni sui nostri prodotti o la nostra serie, volete consultare:
Visit our homepage for further information about our products and assortment:
Filtro per foglia di tè possono essere abbassata
e sollevata manualmente
www.turmix.at
www.turmix.ch

3
0,75 m
Aussgiesser
Bec verseur
Beccuccio
Spout
Basis mit Kabelaufwicklung
Base avec enroulement du câble
Base con avvolgicavo
Base with cable wrap
Temperaturtasten
Boutons de température
Tasti temperatura
Temperature buttons Ein- /Ausschalten, Kochvorgang abbrechen
Marche/ Arrêt, interrompre le processus de cuisson
Accensione/spegnimento, interruzione procedura
Switch ON/OFF, stop the heating process
Warmhaltetaste
Bouton de maintien au chaud
Tasto mantenimento calore
Warming function button
Handgriff
Poignée
Manico
Handle
Teesieb
Filtre à thé
Filtro per il tè
Tea strainer
Deckel mit Teesieb
Couvercle avec filtre à thé
Coperchio con filtro per il tè
Lid with tea strainer
2200 –
2400 W Water
1.5 l Tea
1 l
CX 120
Deckel zum Wasserkochen mit Öffnungstaste
Couvercle pour faire bouillir l’eau avec
bouton d’ouverture
Coperchio per la bollitura dell’acqua
con tasto di apertura
Lid of water kettle with opening button
70 °/80 °/90 °/100 °C
220 –
240 V

4
70 °C 80 °C 90 °C 100 °C
Gerät wurde eingesteckt, alle Tasten leuchten während dem beep-Ton
L’appareil a été branché, tous les boutons s’éclairent et un signal sonore (bip) est émis
L’apparecchio è stato collegato, tutti i tasti lampeggiano mentre suona un beep
Appliance has been plugged in, all buttons light up while a beeping tone sounds
Gerät heizt auf, Warmhaltefunktion ist nicht eingestellt
L’appareil chauffe, la fonction de maintien au chaud n’est pas enclenchée
L’apparecchio riscalda, la funzione di mantenimento del calore non è impostata
Appliance is heating up, warming function is not set
Eingestellte Temperaturtaste:
Bouton de température enclenché:
Tasto temperatura impostata:
Temperature button set:
Eingestellte Temperaturtaste:
Bouton de température enclenché:
Tasto temperatura impostata:
Temperature button set:
Eingestellte Temperaturtaste:
Bouton de température enclenché:
Tasto temperatura impostata:
Temperature button set:
Eingestellte Temperaturtaste:
Bouton de température enclenché:
Tasto temperatura impostata:
Temperature button set:
Gerät heizt auf, Warmhaltefunktion ist eingestellt
L’appareil chauffe, la fonction de maintien au chaud est enclenchée
L’apparecchio riscalda, la funzione di mantenimento del calore è impostata
Appliance is heating up, warming function is set
Gewünschte Temperatur ist erreicht, Gerät ist in der Warmhaltefunktion
La température souhaitée est atteinte, l’appareil est en position de maintien au chaud
La temperatura desiderata è stata raggiunta, l’apparecchio è nella modalità di
mantenimento del calore
Required temperature is reached, device is in warming mode
Eingestellte Temperatur ist erreicht, Temperaturtaste leuchtet bis Krug von Basis
genommen wird
La température réglée est atteinte, le bouton de température reste allumé jusqu’à
ce que la verseuse soit retirée de la base
La temperatura impostata è raggiunta, il tasto temperatura resta acceso fino a
quando non si preleva il bollitore dalla base
Set temperature is reached, temperature button lights up until jug is removed
from base
Tastenbeleuchtung
Eclairage des boutons
Illuminazione tasti
Button lights

5
Die Warmhaltefunktion bleibt aktiv auch wenn der Krug kurz (max.
1 Minute) von der Basis genommen und wieder aufgesetzt wird.
La fonction de maintien au chaud reste active même si la verseuse est
retirée rapidement (max. 1 minute) de la base puis remise en place.
La funzione di mantenimento del calore resta attiva anche nel caso in
cui si prelevi per breve tempo (max. 1 minuto) il bollitore dalla base per
poi ricollocarlo.
The warming function remains active even if the jug is briefly removed
from the base (1 minute max.) and then replaced again.
Mit der Warmhaltefunktion kann der Tee bis zu 1 Stunde auf der ein-
gestellten Temperaturstufe (nur für 70°, 80° und 90 °C) warmgehalten
werden.
Avec la fonction de maintien au chaud, le thé peut être maintenu au
chaud jusqu’à 1 heure à la température réglée (uniquement pour 70°,
80 ° et 90 °C).
Con la funzione di mantenimento del calore è possibile conservare fino a
un’ora il tè al livello di temperatura impostato (solo per 70°, 80 ° e 90 °C).
Using the warming function, the tea can be kept hot for up to 1 hour at
the set temperature level (for 70°, 80°, and 90°C only).
Warmhaltefunktion
Fonction maintien au chaud
Funzione di mantenimento del calore
Warming function
Vor dem Erstgebrauch: Viermal Wasser aufkochen und diese Füllungen
ausschütten, um Rückstände zu beseitigen.
Avant la première utilisation: faire bouillir de l’eau et la jeter, répéter
l’opération quatre fois, afin d’éliminer les résidus.
Prima del primo utilizzo: far bollire quattro volte dell’acqua, svuotando
ogni volta il contenuto per rimuovere eventuali residui.
Before using for the first time: boil water and then pour it out four times
in order to get rid of any residues.
Zubereitung kann jederzeit unterbrochen werden: Einschalt-Taste
erneut drücken oder Krug von der Basis nehmen.
La préparation peut être interrompue à tout moment: appuyer de nou-
veau sur le bouton de marche ou retirer la verseuse de la base.
La preparazione può essere interrotta in qualsiasi momento: premere
nuovamente il tasto di accensione oppure prelevare il bollitore dalla base.
Preparation can be cancelled at any time: press ON button again or
remove the jug from the base.
Allgemeine Hinweise
Remarques générales
Indicazioni generali
General information

6
Wasser kochen
Faire bouillir de l’eau
Bollitura acqua
Boiling water
12 3
Basis stabil hinstellen
Stabiliser la base
Messo la base stabile
Position base sturdily
Deckel öffnen und abnehmen
Ouvrir et retirer le couvercle
Aprire e togliere il coperchio
Open and remove lid
Wasser einfüllen (MIN /MAX
Markierung beachten)
Remplir l’appareil d’eau (veiller
au marquage MIN /MAX)
Riempire di acqua (osservare
la tacca di MIN/ MAX)
Filling with water (observe
MIN /MAX mark)
Gerät wird heiss, nur am Handgriff anfassen
– Verbrennungsgefahr!
L’appareil devient chaud, ne le prendre que
par la poignée – Risque de brûlure!
L’apparecchio diventa bollente, prenderlo
solamente dall’apposito manico – Pericolo
di ustioni!
Appliance becomes hot, touch only the
handle – danger of getting burnt!
Schnellstart-Funktion: Nach dem Einstecken
direkt auf Ein-/ Ausschalter drücken (Gerät
heizt automatisch auf 100 °C)
Fonction Démarrage rapide: après avoir
branché l’appareil, appuyer directement sur
le bouton Marche /arrêt (l’appareil chauffe
automatiquement à 100 °C)
Funzione di avvio rapido: dopo aver collegato
l’apparecchio, premere direttamente sull’inter-
ruttore di accensione/spegnimento (l’apparec-
chio riscalda automaticamente fino a 100°C)
Quickstart function: after plugging in, imme-
diately press the ON/ OFF button (appliance
automatically heats to 100°C)
INFO:
1.5 L
WaterMax
1.
Deckel zum Wasserkochen benutzen
Utiliser le couvercle pour faire bouillir de l’eau
Per la bollitura dell’acqua utilizzare il coperchio
Use the kettle lid
2.
10
Gerät ausstecken
Débrancher l’appareil
Scollegare l’apparecchio
Unplug appliance
11 12
13
Siedendes Wasser entnehmen
Verser l‘eau bouillante
Togliere l’acqua bollente
Pour out boiling water
Krug entnehmen
Retirer la verseuse
Prelevare il bollitore
Remove jug
beep
8
9
7
Einschalten
Mettre en marche
Accendere
Switch on
Bei Bedarf: Temperatur und Warmhaltefunktion wählen
Si nécessaire: sélectionner la température et la fonction maintien
au chaud
In caso di necessità: selezionare la temperatura e la funzione
di mantenimento del calore
Depending on requirements: select temperature/ warming function

7
4 5
Wasser einfüllen (MIN /MAX
Markierung beachten)
Remplir l’appareil d’eau (veiller
au marquage MIN /MAX)
Riempire di acqua (osservare
la tacca di MIN/ MAX)
Filling with water (observe
MIN /MAX mark)
Deckel einsetzen, schliessen
Poser et fermer le couvercle
Mettere il coperchio e chiudere
Put on the lid and close
Krug aufsetzen
Mettre en place la verseuse
Posizionare il bollitore
Put the jug in place
1.
2.
6
Gerät einstecken
Brancher l’appareil
Collegare la spina
Plug in appliance
beep beep
13
Gerät abkühlen lassen
Laisser refroidir l’appareil
Lasciar raffreddare l’apparecchio
Leave appliance to cool down
9
Gerät schaltet automatisch aus/bleibt in der Warmhaltefunktion
L’appareil s’arrête automatiquement /reste en position de maintien au chaud
L’apparecchio si spegne automaticamente/resta nella modalità di mantenimento del calore
Appliance switches off automatically/ remains in warming mode
Temperatur erreicht
Température atteinte
Temperatura raggiunta
Temperature reached
beep beep

8
4
13
Tee zubereiten
Préparation du thé
Preparare il tè
Preparing tea
12 3
11
Basis stabil hinstellen
Stabiliser la base
Messo la base stabile
Position base sturdily
Deckel abnehmen
Retirer le couvercle
Togliere il coperchio
Remove lid
12
Teesieb in Wasser stossen
Plonger le filtre à thé dans l’eau
Spingere il filtro nell’acqua
Push the tea strainer into the water
Tee ziehen lassen
Laisser infuser le thé
Lasciare il tè in infusione
Leave the tea to brew
Teesieb aus Wasser ziehen
Retirer le filtre à thé de l’eau
Estrarre il filtro del tè dall’acqua
Pull the tea strainer out
of the water
Deckel mit Teesieb benutzen
Utiliser le couvercle avec filtre à thé
Utilizzare il coperchio con il filtro per il tè
Use the lid with tea strainer
Teetipps auf Seite 10 beachten
Observer les conseils de préparation
du thé à la page 10
Attenersi ai suggerimenti per il tè riportati
a pagina 10
Note the tea tips on page 10
INFO:
1.0 L
TeaMax
2–4 min
Gerät wird heiss, nur am Handgriff anfassen
– Verbrennungsgefahr!
L’appareil devient chaud, ne le prendre que
par la poignée – Risque de brûlure!
L’apparecchio diventa bollente, prenderlo sola-
mente dall’apposito manico – Pericolo di ustioni!
Appliance becomes hot, touch only the
handle – danger of getting burnt!
Schnellstart-Funktion: Nach dem Einstecken
direkt auf Ein-/ Ausschalter drücken (Gerät
heizt automatisch auf 100 °C)
Fonction Démarrage rapide: après avoir
branché l’appareil, appuyer directement sur
le bouton Marche /arrêt (l’appareil chauffe
automatiquement à 100 °C)
Funzione di avvio rapido: dopo aver collegato
l’apparecchio, premere direttamente sull’inter-
ruttore di accensione/spegnimento (l’apparec-
chio riscalda automaticamente fino a 100°C)
Quickstart function: after plugging in, imme-
diately press the ON/ OFF button (appliance
automatically heats to 100°C)
Wasser einfüllen (MIN /MAX
Markierung beachten)
Remplir l’appareil d’eau (veiller
au marquage MIN /MAX)
Riempire di acqua (osservare
la tacca di MIN/ MAX)
Filling with water (observe
MIN /MAX mark)
9
7
Gerät einstecken
Brancher l’appareil
Collegare la spina
Plug in appliance
8
Bei Bedarf: Temperatur und Warmhaltefunktion wählen
Si nécessaire: sélectionner la température et la fonction maintien
au chaud
In caso di necessità: selezionare la temperatura e la funzione
di mantenimento del calore
Depending on requirements: select temperature/ warming function
beep beep

9
4
13 14 15 16
Teesieb öffnen, Teeblätter einfüllen und Teesieb wieder schliessen
Ouvrir le filtre à thé, remplir de feuilles de thé et refermer le filtre à thé
Aprire il filtro, inserire le foglie di tè e richiudere il filtro
Open the tea strainer, fill with tea leaves, and close it again
Gerät ausstecken
Débrancher l’appareil
Scollegare l’apparecchio
Unplug appliance
Teesieb aus Wasser ziehen
Retirer le filtre à thé de l’eau
Estrarre il filtro del tè dall’acqua
Heissen Tee entnehmen
Verser le thé chaud
Prelevare il tè bollente
Pour the hot tea
Open
2.
1.
Lock
2.
1.
6
beep
5
Deckel mit Teesieb einsetzen, Teesieb nach
oben ziehen
Mettre en place le couvercle avec filtre à thé,
tirer le filtre à thé vers le haut
Applicare il coperchio con il filtro per il tè e tirare
il filtro verso l’alto
Put the lid with tea strainer in place, pull the tea strainer up
Gerät abkühlen lassen
Laisser refroidir l’appareil
Lasciar raffreddare l’apparecchio
Leave appliance to cool down
Krug entnehmen
Retirer la verseuse
Prelevare il bollitore
Remove jug
Krug aufsetzen
Mettre en place la verseuse
Posizionare il bollitore
Put the jug in place
Wasser einfüllen (MIN /MAX
Markierung beachten)
Remplir l’appareil d’eau (veiller
au marquage MIN /MAX)
Riempire di acqua (osservare
la tacca di MIN/ MAX)
Filling with water (observe
MIN /MAX mark)
910
Einschalten
Mettre en marche
Accendere
Switch on
beep beep
Gerät schaltet automatisch aus/bleibt in der Warmhaltefunktion
L’appareil s’arrête automatiquement /reste en position de maintien au chaud
L’apparecchio si spegne automaticamente/resta nella modalità di mantenimento del calore
Appliance switches off automatically/ remains in warming mode
Temperatur erreicht
Température atteinte
Temperatura raggiunta
Temperature reached
Si nécessaire: sélectionner la température et la fonction maintien
au chaud
Depending on requirements: select temperature/ warming function

10
Wenn der Tee zu bitter ist, verkürzen Sie die Brühzeit oder reduzieren Sie die Wassertemperatur.
Si le thé est trop amère, diminuer la durée d’infusion ou réduire la température de l’eau.
Se il tè è troppo amaro, diminuire la durata di infusione o riddure la temperatura dell’acqua.
If the tea is too bitter, shorten the infusion or reduce the water temperature.
Brühzeit & Wassertemperatur
genau einhalten:
Respecter avec exactitude le
temps d’infusion et la température
de l’eau:
Segue accuratamente il tempo
di infusione e la temperatura
dell’acqua:
Accurately follow the brewing
time and the water temperature:
Teeart
Type de thé
Tipo di tè
Type of tea
Wassertemperatur
Température de l’eau
Temperatura acqua
Water temperature
Brühzeit
Temps d’infusion
Tempo di infusione
Brewing time
Oolongtee
Thé Oolong
Tè Oolong
Oolong tea
Kräutertee
Infusion
Tè alle erbe
Herbal tea
Schwarztee
Thé noir
Tè nero
Black tea
Grüntee
Thé vert
Tè verde
Green tea
80 °C
3 min.
90 °C
3 min.
100 °C
4 min.
100 °C
2 min.
Weisser Tee
Thé blanc
Tè bianco
White tea
70/80 °C
3 min.

11
Feine Teeblätter werden schneller als ganze Blätter gebrüht und lösen zu viel Tannin aus. Dies gibt einen herberen Tee-Geschmack.
Les fines feuilles de thé infusent plus rapidement que les feuilles entières et libèrent trop de tanin, ce qui donne un goût plus prononcé au thé.
Foglie di tè belle infondere più veloce di foglie intere e rilasciare tannino troppo, che dà un gusto più forte tè.
Finer tea leaves will infuse more quickly than whole leaves. As a resultat too much tannin will be released, creating a harsher taste.
Den Tee in einer Teedose aufbewahren, da er von Luft, Feuchtigkeit, Hitze, Licht und Gerüchen geschützt werden muss.
Le thé se conserve dans une boîte à thé, car il doit être protégé de l’air, de l’humidité, de la chaleur, de la lumière et des odeurs.
Il tè viene conservata in una scatola da tè, perché deve essere protetto da aria, umidità, calore, luce e odori.
The tea is kept in a tea box, because it must be protected from air, moisture, heat, light and odors.
Dosierung:
Dosage:
Dosaggio:
Measurement:
Wasser
Eau
Acqua
Water
Anzahl Tassen
Nombre de tasses
Numero di tazze
No. of cups
2
3
4
2
3
4
0.5 l
0.75 l
1 l
Anzahl Teelöffel Teeblätter
Nombre de cuillères à café de feuilles de thé
Numero di cucchiaini di fiori di tè
No. of teaspoons of tea leaves

12
Basis feucht und nicht scheuernd abwischen
Essuyer la base avec une éponge humide, sans utiliser
de produits abrasifs
Pulire la base con un panno umido senza strofinare
Wipe base with a non-abrasive damp cloth
3–4 mal frisches Wasser aufkochen und ausschütten,
um Rückstände zu beseitigen
Remplir 3 à 4 fois la verseuse d’eau froide, faire bouillir et
jeter après chaque remplissage pour éliminer les résidus
Per rimuovere i residui, far bollire 3–4 volte dell’acqua
fresca e quindi svuotare il bollitore
Boil fresh water and then pour it out 3 – 4 times in order to
get rid of any residues
Reinigung
Nettoyage
Pulitura
Cleaning
Entkalken
Détartrage
Decalcicare
Descaling
■
Zuerst Netzstecker ziehen und abkühlen lassen
■
Retirer d’abord la prise et laisser refroidir
■
Staccare prima la spina e lasciar rafreddare
■
Unplug first and let cool down
■
Sobald der Boden verfärbt oder mit Kalk bedeckt ist
■
Dès que le fond est teinté ou couvert de calcaire
■
Una volta che il fondo è di colore o rivestito di calcare
■
Once the soil is discolored or covered with limescale
■
Keine scheuernden Reinigungsmittel/Gegenstände verwenden.
■
N’utiliser aucun détergent / objet abrasif.
■
Non utilizzare detergenti/oggetti abrasivi.
■
Do not use any abrasive cleaning agents / materials.
■
Basis nie unter laufendes Wasser halten/im Wasser spülen
■
Ne jamais tenir la base sous l’eau courante et ne jamais la rincer à l’eau
■
Non tenere la base sotto l’acqua corrente/non sciacquarlo in acqua
■
Never hold base under a running tap nor rinse in water
■
Empfehlung: TURMIX Haushalt-Entkalker
■
Conseil: TURMIX Détartrant de ménage
■
Prodotto consigliato: Decalcificante domestico TURMIX
■
Recommended: TURMIX household descaler
■
Gerät für Unbefugte unerreichbar verstauen
■
Ranger l’appareil hors de portée des personnes non autorisées
■
Collocare l’apparecchio in un punto che non sia raggiungibile
■
Store appliance away from unauthorized persons
Krug, Deckel und Teesieb mit klarem Wasser ausspülen
und trocknen
Rincer la verseuse, le couvercle et le filtre à thé à l’eau
claire et sécher
Lavare bollitore, coperchio e filtro per il tè con acqua
pulita e asciugare
Rinse and dry jug, lid, and tea strainer with clean
water
20 Min. stehen lassen, ausschütten
Laisser reposer pendant 20 min., puis vider
Lasciare riposare per 20 min, quindi svuotare
Leave to stand 20 min., pour out
250ml Entkalkerlösung einfüllen
Remplir avec 250 ml de solution détartrante
Riempire con 250ml di soluzione anticalcare
Fill in 250 ml descaling solution
Art. A51455

13
Was tun wenn …
Que faire lorsque ...
Cosa fare se …
What to do when …
… the appliance is not functioning?
… das Gerät nicht funktioniert?
… l’appareil ne fonctionne pas?
… l’apparecchio non funziona?
■
Eingesteckt? Eingeschaltet? Steckdose/Haussicherung prüfen.
■
L’appareil est-il branché? L’appareil est-il en marche? Vérifier la prise secteur /le fusible.
■
Collegato? Acceso? Controllare presa/fusibile generale.
■
Plugged in? Switched on? Check plug/ main circuit breaker.
… the indicator lights for all of the buttons are blinking?
… die Kontrolllampen von sämtlichen Tasten blinken?
… l’ensemble des boutons lumineux clignotent?
… i led di controllo di tutti i tasti lampeggiano?
■
Elektronikfehler: mit Servicestelle in Verbindung setzen.
■
Erreur électronique: prendre contact avec le service après-vente.
■
Guasto di tipo elettronico: contattare il centro assistenza.
■
Electronics fault: contact the service centre.
■ Zu viele Kalkablagerungen im Gerät: Gerät entkalken.
■
Trop de dépôts de calcaire dans l’appareil: détartrer l’appareil.
■
Troppi depositi di calcare nell’apparecchio: decalcificare l’apparecchio.
■
Too much limescale inside: descale the appliance.… the appliance turns off before the water has boiled?
… das Gerät abschaltet bevor das Wasser kocht?
… l’appareil s’éteint avant que l’eau n’ait bouilli?
… l’apparecchio si spegne prima che l’acqua bolla?
… the indicator lights for all of the temperature buttons are blinking?
… die Kontrolllampen von allen Temperaturtasten blinken?
… tous les boutons lumineux de température clignotent?
… i led di controllo di tutti i tasti temperatura lampeggiano?
■
Gerät ist überhitzt: Krug entnehmen, mit kaltem Wasser ausspülen und mind. 15 Minuten abkühlen lassen.
■ L’appareil est en surchauffe: retirer la verseuse, la rincer à l’eau froide et laisser refroidir au minimum 15 minutes.
■ L’apparecchio è surriscaldato: prelevare il bollitore, lavarlo con acqua fredda e lasciarlo raffreddare per almeno 15 minuti.
■ The appliance has overheated: remove jug, rinse with cold water, and leave to cool down for at least 15 minutes.

14
Sicherheitshinweise
Indications pour la sécurité
Avvertenze di sicurezza
Safety information
■
Gerät nie auf unebenen Flächen betreiben.
■
Ne jamais utiliser l’appareil sur des surfaces inégales.
■
Non usare mai l’apparecchio su superfici non uniformi.
■
Never operate appliance on uneven surfaces.
■
Keine Gegenstände und /oder Finger in Geräteöffnungen stecken.
■ Ne pas introduire d’objets et/ou mettre les doigts dans les ouvertures de l’appareil.
■
Non inserire mai oggetti o dita nelle aperture dell’apparecchio.
■
Do not insert any objects and/or fingers in the appliance apertures.
■
Gerät am besten an FI-Schutzschalter (max. 30 mA) betreiben.
■
Brancher de préférence l’appareil sur une prise sécurité FI (max. 30 mA).
■
Usare l’apparecchio con un interruttore di circuito FI (max. 30mA).
■
Appliance is best operated using an RCD (max. 30 mA).
■
Netzstecker ziehen beim Entfernen/Anbringen von Teilen, vor Reinigung/
Wartung, wenn das Gerät nicht normal funktioniert.
■
Retirer la fiche pendant le démontage/ montage de pièces, avant le nettoyage /
entretien, si l’appareil ne fonctionne pas normalement.
■ Staccare la spina dalla presa quando si smontano/montano dei pezzi, si esegue la
pulizia/manutenzione dell’apparecchio, l’apparecchio non funziona correttamente.
■ Unplug when removing/ fitting parts, before cleaning /maintenance, if the appliance
does not work normally.
■
Gerät ist für die Verwendung im Haushalt bestimmt, nicht für gewerbliche Nutzung.
Gerät nicht im Freien betreiben, nie unbeaufsichtigt stehen lassen.
■
L’appareil est destiné à un usage ménager et non à une utilisation professionnelle.
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur, ne jamais laisser sans surveillance.
■
L’apparecchio è stato costruito per l’uso domestico e non per l’uso professionale.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto, non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
■
The appliance is designed for household use and not for industrial operation. Do
not operate the appliance outside, never use unattended.
■
Gerät nie in Wasser /andere Flüssigkeiten tauchen. Kurzschlussgefahr!
■
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides. Danger
de court-circuit!
■
Non mettere mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente, né immergerlo in acqua.
Pericolo di corto circuito!
■
Never immerse appliance in water/other fluids. Danger of short-circuiting!
■
Beschädigte Geräte (inkl. Netzkabel) nie in Betrieb nehmen.
■
Ne jamais utiliser d’appareils endommagés (y compris cordons électriques).
■
Non utilizzare mai gli apparecchi danneggiati (compreso il cavo elettrico).
■
Never operate damaged appliances (incl. mains cables).
■
Nie unter Spannung stehende Teile berühren.
■
Ne jamais toucher des pièces se trouvant sous tension.
■
Non toccare i componenti sotto tensione.
■
Never touch live parts.
■
Das Gerät nie selber öffnen (Reparaturen nur durch Fachleute).
■
Ne jamais ouvrir l’appareil (réparations uniquement par des professionnels).
■
Non aprire mai da soli l’apparecchio (le riparazioni devono essere effettuate solo
da personale specializzato).
■
Never open appliance yourself (repairs may be carried out only by specialists).
■ Netzkabel nie herunterhängen lassen, am Stecker/mit nassen Händen herausziehen,
über heisse Flächen legen / hängen, mit Ölen in Berührung bringen.
■
Ne jamais laisser pendre le cordon électrique, ne pas le tirer de la prise / ne pas
le toucher avec des mains mouillées, ne pas le poser ou le suspendre sur ou au-
dessus des surfaces chaudes, éviter tout contact avec des huiles.
■ Non lasciare mai penzolare il cavo, non appenderlo per la spina/non scollegarlo con
le mani bagnate, non lasciarlo su superfici calde/non farlo entrare in contatto con oli.
■
Never let mains cable hang loose, nor remove plug with wet hands, nor lay or
hang on hot surfaces, nor let it come into contact with oils.
■ Gerät nur an fachgerecht installierter Steckdose mit korrekter Spannung betreiben.
Keine Verlängerungskabel verwenden.
■
Utiliser l’appareil en respectant le voltage correct et uniquement sur une prise
installée par un professionnel. Ne pas utiliser de rallonge électrique.
■
Usare l’apparecchio solo in una presa installata correttamente e con la giusta
tensione. Non utilizzare alcuna prolunga.
■
Operate appliance only through a professionally installed socket supplying the
correct voltage. Do not use extension cables.
■
Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschl. Kindern) mit beschränkten
körperlichen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen ohne Beaufsichtigung oder vorhergehende Einweisung durch eine für
deren Sicherheit verantwortliche Person verwendet werden. Kinder sollten beauf-
sichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
■
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des
enfants) à capacité physique, sensorielle ou mentale réduite ou manquant d’expé-
rience et de connaissance, sauf si une personne responsable de leur sécurité leur
a fourni au préalable des directions ou instructions concernant l’usage de l’appa-
reil. Surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
■ Questo apparecchio non è destinato a persone (bambini inclusi) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con mancanza d’esperienza e conoscenza,
a meno che non abbiano ricevuto una supervisione o un’istruzione iniziale sull’uso
dell’apparecchio, da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bam-
bini devono essere sorvegliati per garantire che non giochino con l’apparecchio.
■
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
unless they have been given initial supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.

15
■
Gerät nur mit dazugehöriger Basis verwenden.
■
Utiliser l’appareil exclusivement avec la base correspondante.
■
Utilizzare l’apparecchio solo con la rispettiva base.
■
Use the appliance only with the base belonging to it.
■
Gerät wird im Betrieb sehr heiss. Nicht anfassen/bewegen – Verbrennungsgefahr!
■ L’appareil devient très chaud pendant son fonctionnement. Ne pas le saisir/ déplacer
avec les mains – Risque de brûlure!
■ Durante il funzionamento, l’apparecchio diventa molto caldo. Non toccarlo/spostarlo
– Pericolo di ustioni!
■
The appliance becomes very hot when in operation. Do not touch/move – danger
of getting burnt!
■ Während Kochvorgang/beim Ausgiessen Deckel nicht öffnen – Verbrennungsgefahr!
■
Ne pas ouvrir le couvercle pendant que l’eau bout/est versée – Risque de brûlure!
■ Non aprire il coperchio durante la fase di bollitura/mentre si versa il tè: pericolo di ustioni!
■ Do not open the lid during the heating process / when pouring – danger of getting burnt!
■
Brennende Geräte nur mit Löschdecke löschen.
■
Jeter une couverture isolante sur les appareils en flammes pour éteindre le feu.
■
Spegnere gli apparecchi in fiamme solo con la coperta d’amianto.
■
Use only fire blankets to extinguish fires on appliances.
■
Während des Kochens tritt starker Dampf aus. Ausgiesser nicht gegen Körperteile,
Möbel etc. richten.
■
Pendant l‘ébullition, une forte vapeur s‘échappe. Ne pas tenir le bec verseur vers
des parties du corps, des meubles etc.
■
Durante il funzionamento si forma un denso vapore. Non sbattere il beccuccio
contro parti del corpo, mobili ecc.
■
Steam issues profusely during boiling. Do not point spout at parts of body,
furniture, etc.
■
Geräte vor dem Entsorgen unbrauchbar machen, Netzkabel abschneiden und zur
offiziellen Entsorgungstelle bringen.
■
Rendre inutilisable les appareils avant de les mettre en décharge, couper les
cordons électriques et apporter les appareils en déchetterie.
■
Rendere inutilizzabile l’apparecchio prima di smaltirlo, tagliare il cavo e portarlo
presso la discarica ufficiale.
■
Disable appliances prior to disposal, cut off mains cable and bring to an official
refuse site.
■
Gerät nie mit nassen/feuchten Händen benützen.
■
Ne jamais utiliser l’appareil avec les mains mouillées / humides.
■
Non utilizzare mai l’apparecchio con le mani bagnate/umide.
■
Never use appliance with wet/moist hands.
Garantie
Garantie
Garanzia
Warranty
Die Produktgarantie entspricht jeweils den lokalen, gesetzlichen
Bestimmungen, mindestens aber 2 Jahre ab Kaufdatum.
Sie umfasst Konstruktions-, Produktions-, sowie Materialfehler.
Ausgenommen sind sämtliche Verschleissteile und unsachgemässe
Benutzung oder Pflege sowie Eingriffe von Drittpersonen.
Bitte bewahren Sie Ihre Kaufquittung sorgfältig auf, sie gilt als
Garantienachweis.
La garantie produit correspond aux dispositions légales à l’échelle
locale pendant au minimum 2ans à compter de la date d’achat. Elle
couvre les défauts de conception, de production et de matériau. L’usure
de l’ensemble des pièces, une utilisation ou un entretien non conformes,
ainsi que toute intervention de tiers sont exclus de la garantie.
Veuillez conserver précieusement votre facture. Elle sera considérée
comme une preuve de votre garantie.
La garanzia del prodotto è conforme alle norme di legge e le leggi locali,
ma almeno 2 anni dalla data di acquisto.
Esso comprende difetti di progettazione, lavorazione e materiali. Sono
esclusi, usura, uso improprio e manutenzione o se vengono effettuate
riparazioni da terzi non autorizzati.
Conservare lo scontrino d’acquisto valevole come prova di garanzia.
The product guarantee corresponds with the respective local law and
regulations and applies for at least 2 years from date of purchase. It
covers faults in construction, workmanship and material. Excluded
from this guarantee are all wear parts as well as inappropriate use or
maintenance as well as modifications or repairs done by unauthorised
third parties.
Please keep your proof of purchase to verify any claims under guaranty.

16
A22190 – Version 1
Adressen
Adresses
Indirizzi
Addresses
DKB Household Switzerland AG
Service Center
Grindelstrasse 5
CH-8303 Bassersdorf
Switzerland
Tel. +41 (0)43 266 16 00
Fax. +41 (0)43 266 16 10
DKB Household Switzerland AG
Eggbühlstrasse 28
Postfach
CH-8052 Zürich
Switzerland
Tel. +41 (0)44 306 11 11
Fax. +41 (0)44 306 11 12
www.turmix.ch
CH:
DKB Household Austria GmbH
Dückegasse 15/ Top 2
A-1220 Wien, Austria
Tel. +43 (0) 1 203 56 00
Fax. +43 (0)1 203 56 00-19
www.turmix.at
AT:
Refined / protected by «ergonomic communication®» – Ergocomprendere AG
Unauthorized use / copying is liable to punishment.
©
Other manuals for CX 120
1
Table of contents
Other TUR MIX Kitchen Appliance manuals

TUR MIX
TUR MIX CX 910 User manual

TUR MIX
TUR MIX CX 500 User manual

TUR MIX
TUR MIX varioTronic Professional User manual

TUR MIX
TUR MIX TX 42 User manual

TUR MIX
TUR MIX CX 340 User manual

TUR MIX
TUR MIX CX 950 User manual

TUR MIX
TUR MIX CX 500 User manual

TUR MIX
TUR MIX CX 120 User manual

TUR MIX
TUR MIX TX 62 User manual