TZS First AUSTRIA FA-5651-9 User manual

ENGLISH............................. PAGE 2
DEUTSCH ........................... SEITE 4
POLSKI.......................... STRONA 7
ROMANESTE............. PAGINA 10
SCG/CRO/B.i.H. .......... STRANA 13
БЪΛГАРСКИ ...................... СТР. 15
FRANÇAIS ....................... PAGE 18
УКРАЇНСЬКА...................СТОР. 21
РУССКИЙ ........................... СТР. 24
ΕΛΛΗΝΙΚΑ . ................ ΣΕΛΙΔΑ 27
ITALIANO .................... PAGINA 30
ESPAÑOL .................... PÁGINA 33
NEDERLANDS ........... PAGINA 36
SVENSKA ................... PAGINA 39
SLOVENŠČINA ............ STRAN 42
ҚАЗАҚ
................................. БЕТ 43
FA-5651-9
INSTRUCTION MANUAL
HOT AIR BRUSH
BEDIENUNGSANLEITUNG
WARMLUFTBÜRSTE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
LOKÓWKOSUSZARKA
MANUAL DE UTILIZARE
PERIE ROTATIVĂ CU AER CALD
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
VRELA VAZDUŠNA ČETKICA
MODE D’EMPLOI
BROSSE À AIR CHAUD
-
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΒΟΥΡΤΣΑ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΑ
MANUALE ISTRUZIONI
SPAZZOLA AD ARIA CALDA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CEPILLO DE AIRE CALIENTE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
HETELUCHTBORSTEL
BRUKSANVISNING
VARMLUFTSBORSTE
PRIROČNIK Z NAVODILI
KRTAČA Z VROČIM ZRAKOM
ПАЙДАЛАНУ НҰСҚАУЛЫҒЫ
ҚЫЛШАҚ-ФЕН
ҚАЗАҚ
ҚАЗАҚ
4544
ШАШ СӘНДЕГІШ ТУРАЛЫ БІЛУ
(1-суретті қараңыз)
1. Қуат индикаторы
2. Қуат қосқышы (жылу мен жылдамдық
орнату)
3. Босату түймесі
4. Ауа кіретін саңылау
5. 360°бұрылмалы қуат сымы
ӨНІМНІҢ МҮМКІНДІКТЕРІ:
ЖЫЛУ/ЖЫЛДАМДЫҚ ОРНАТУ
Жеке қажеттіліктеріңіз бойынша қуат
қосқышынан құрғату мен сәндеуге лайықты
параметрді (1 не 2) таңдауға болады. 2-күй
1-күйге қарағанда жылуды көбірек бөледі. 0 күй
құрылғыны ӨШІРЕДІ.
САЛҚЫНДАТУ ФУНКЦИЯСЫ
Егер қуат қосқышынан C күйін таңдасаңыз,
құрылғы жылусыз ауа шығарады.
ИОНДЫҚ
Бұл құрылғы кептіру барысында теріс
иондар шығаратын ИОНДЫҚ технологиямен
жабдықталған. Бұл — шашқа түсетін
электростатикалық жүктемені азайтып,
нәтижесінде шашты жұмсақ етіп сәндеуге
көмектеседі. ИОНДЫҚ технология құрылғыны
қосқан сәттен шашыңызға күтім жасай бастайды
360° БҰРЫЛМАЛЫ СЫМ
Бұру функциясы пайдалану кезінде қуат кабелі
шиырылып қалмайды және пайдалану кезінде
сізге жайлылық пен еркіндік береді.
САПТАМАЛАР:
(1-суретті қараңыз)
A: БҰЙРАЛАҒЫШ ҮТІК (МЕТАЛЛ КОРПУС)
Бұйралағыш үтік саптамасы спиральдан
шиырылған бұйраларға дейін стиліңізге табиғи
толқын беруге көмектеседі.
B: ҮЛКЕН ДОМАЛАҚ ҚЫЛШАҚ (МЕТАЛЛ
КОРПУС, ҰШТАРЫ ДОМАЛАҚТАНҒАН ҚАТТЫ
ҚЫЛШАҚ)
Бұл қылшақ тегістеу, түзету, көлем беру
және бұйралау сияқты барлық стильге
пайдаланылады.
C: ЖАРТЫ ҚЫЛШАҚ (МЕТАЛЛ КОРПУС,
ЖҰМСАҚ ҚЫЛШАҚ)
Жарты қылшақтың арнайы дизайны жылы
ауаның бас терісіне бағытталып, шаштың
түптерін барынша көтеруге мүмкіндік береді.
Ол шаштың пішінін оңтайландырып, оңай стиль
жасауға көмектеседі.
D: ҰЗЫН ДОМАЛАҚ ҚЫЛШАҚ (МЕТАЛЛ
КОРПУС, ҰШТАРЫ ДОМАЛАҚТАНҒАН ЖҰМСАҚ
ЖӘНЕ ҚАТТЫ ҚЫЛШАҚ)
Бұйраламас бұрын шашты қылшақтың үстіне
салып, түбінен ұштарына қарай тараңыз. Содан
кейін шашты бұйралау үшін айналдырыңыз.
E: ТАРТПА СТИЛЬДІ ҚЫЛШАҚ (МЕТАЛЛ
КОРПУС, ҰШТАРЫ ДОМАЛАҚТАНҒАН ҚАТТЫ
ҚЫЛШАҚ)
Бұйраланған шаш кепкен соң, қылдарын
қайырып, қылшақты оңай шығаруға болады.
ЕСКЕРТУ: пайдалану кезінде және одан соң
саптама қатты ыстық болады, оны алған кезде
мұқият болыңыз
САПТАМАНЫ АУЫСТЫРУ:
• Ауыстырғыңыз келген аксессуарды алу
үшін өнім корпусының жанындағы босату
түймесін басыңыз.
• Пайдаланғыңыз келген аксессуарды
корпусқа аздап басып салыңыз. Содан кейін
корпусты толық түскенше бұраңыз.
ҰСЫНЫСТАР:
1. Шашыңызды сусабынмен жуыңыз.
Шашыңызды жақсылап шайыңыз. Артық
ылғалды кетіру үшін шашты сүлгімен
сүртіңіз. Шашыңызды бөліңіз. Фенді
сәндегіш қылшақпен бірге пайдаланған
кезде, ыстық ауаны шаштың әр бөлігіне
жеке-жеке бағыттаңыз. Фенді әр бөлікке
жылжытып отырсаңыз, ыстық ауа одан
өтеді. Ауа ағынын бас терісіне емес, шашқа
бағыттаңыз.
2. Фенді қолданған кезде, оның ауа
шығаратын саңылауларын кедергісіз және
шаш кіргізбей ұстаңыз.
3. Қатты кептіріп жібермеу үшін жылуды бір
бөлікке ұзақ уақыт бағыттамаңыз. Сәндеу
кезінде фенді қозғалтып отырыңыз.
4. Фенмен сәндемес бұрын, жылдам сәндеу
үшін шашыңызға су себіңіз.
5. Бұйра және толқын жасауға фенді
пайдаланғанда, шашты ең жылы
параметрмен кептіріңіз, соңында жылылау
параметрді пайдаланыңыз. Осылайша
шашыңызға сән беруге болады.
ТАЗАЛАУ
1. Құрылғыны құрғақ шүберекпен тазалауға
болады.
2. Саптаманы дымқыл шүберекпен тазалауға
немесе ағып тұрған суда шаюға болады.
3. Тазалаудан бұрын саптаманы құрылғыдан
шешіп алыңыз. Саптаманы пайдаланудан
не сақтаудан бұрын оның құрғақтығына көз
жеткізіңіз.
4. Құрылғыны ешқашан сумен жумаңыз.
САҚТАУ ЖӘНЕ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ
КӨРСЕТУ
ПАЙДАЛАНЫЛМАЙ ТҰРҒАНДА ОНЫ
АЖЫРАТЫП ҚОЙЫҢЫЗ.
Құрылғыны суытып, құрғақ жерде сақтаңыз.
Бұл айналма ауалы қылшақтың ілмегін
пайдаланып іліп қоюға болады, содан кейін
оны тауып алу оңай болады. Сымды ешқашан
құрылғыны айналдыра орамаңыз, себебі бұл
— сымды мерзімінен бұрын тоздырады және
қиып тастайды. Егер құрылғының қуат сымы
зақымдалса, қауіп келтірмеу үшін өнім сатып
алынған дүкенге немесе сол сияқты білікті
маманға қайтарып, құрылғыны ауыстырып алу
керек.
Құрылғыны жөндеу және басқа да жұмыстарды
тек уәкілетті қызметкер маман орындауы тиіс!
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ:
220-240 В • 50/60 Гц • 1200 Вт
Қоршаған ортаға зиян тигізбейтін
әдіспен жою
Әрқашан қоршаған ортаны ластанудан
қорғаңыз! Жергілікті ережелерді сақтауды
ұмытпаңыз: істен шыққан электр жабдықтарды
қалдықтарды жоятын тиісті орталыққа
жеткізіңіз.

32
ENGLISH
IONIC
This appliance is supplied with the device IONIC
Technology, which emits negative ions during the
drying. It can help to eliminate the electrostatic
loads from the hair to get soft style result. Once
appliance switched on, ionic will be produced to
maintain and care your hair
360° SWIVEL CORD
The swivel function prevents from twisted power
cable during use and gives you more comfort and
freedom during use.
ATTACHMENTS: (see g.)
A: CURLING IRON (METAL BODY)
The curling iron attachment helps you to wave
your style naturally from spirals to twisted curls.
B: BIG ROLL BRUSH (METAL BODY, RIGID
BRUSH WITH BALL TIPS)
This brush can be used for all types of style-
smoothing, straightening, volume and curls.
C: HALF BRUSH (METAL BODY, SOFT BRUSH)
The special design of the half brush ensures that
the warm air is directed at the scalp, creating
maximum lift near the roots. It gives optimum
body to your hair and helps you shape your style
easily.
D: POINT ROLL BRUSH (METAL BODY, SOFT &
RIGID BRUSH WITH BALL TIPS)
Before curling, lay strands of hair rmly over the
brush and brush through thoroughly from the
roots to the ends. Then roll up the hair strands
form a curl.
E: SHRINKABLE STYLE BRUSH (METAL BODY,
RIGID BRUSH WITH BALL TIPS)
The bristles can be retracted, allowing easy
removal of the brush once the curl has dried.
REMINDER: attachment is very hot during and
after use – be careful when removing it
CHANGING ATTACHEMENT:
• Push the unlock button on the side of the
product body to remove the accessory you
wish to change.
• with light pressure, push the accessory you
wish to use on the body. And rotate the boby
until a click is heard.
RECOMMENDATIONS:
1. Shampoo and condition your hair. Rinse the
hair thoroughly. Towel blot hair to remove
excess moisture. Divide your hair into sections.
Using the dryer along with a styling brush,
direct hot air through a section of hair at a
time. Move dryer steadily across each section
so that hot air passes through hair. Direct air
ow at hair, not scalp.
2. Keep dryer‘s air intake vents unobstructed and
free from hair while dryer.
3. To avoid over-drying, do not concentrate heat
on any one section for any length of time.
Keep the dryer moving as you style.
4. For quick styling, dampen hair with a mist of
water before styling with the dryer.
5. When using the dryer to create curls and
waves, dry hair almost completely on the
warmest setting, then nish styling using the
lower setting. This will set the style in your hair.
CLEANING
1. The appliance can be cleaned with a dry cloth.
2. The attachment can be cleaned with a moist
cloth or rinsed under a running tap.
3. Remove the attachment from the appliance
before cleaning them. Make sure the
attachment is dry before using or storing
them.
4. Never rinse the appliance with water.
STORAGE AND MAINTENANCE
WHEN NOT IN USE“UNPLUG IT.”
Allow the appliance to cool and store it in a
dry location. This Spin Air Brush features a loop
allowing it to be conveniently hung on a hook
for easy access. Never wrap the cord around the
appliance since this will cause the cord to wear
prematurely and break. If the supply cord of this
appliance becomes damaged the appliance must
be replaced by returning to the retailer from
which the product was purchased or a similarly
qualied person in order to avoid a hazard.
Repairs and other work undertaken on the unit
must only be done by authorised specialist
personnel!
SPECIFICATIONS:
220-240V • 50/60 Hz • 1200 W
Environment friendly disposal
You can help protect the environment!
Please remember to respect the local
regulations: hand in the non-working electrical
equipment to an appropriate waste disposal
center.
INSTRUCTION MANUAL
HOT AIR BRUSH
This appliance is very simple to use, but please
read these instructions carefully before using.
Always ensure the switch is set to OFF position
before plugging the unit into the power outlet.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, especially
when children are present, basic safety
precautions should always be followed, including
the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
• Do not use or store the appliance where it can
come into contact with water.
• If the appliance falls into water, UNPLUG IT
IMMEDIATELY. Do not reach into the water
until the power has been disconnected.
• This appliance should never be left
unattended when plugged in.
• Keep the cord away from heated surfaces.
• Do not use outdoors, or where aerosol
products are being used.
• Check if the voltage indicated on the
appliance corresponds to the local voltage
before you connect the appliance.
• Close supervision is necessary when any
appliance is used on or near children or some
disabled people. Store out of children’s reach.
• If the appliance overheats, it will switch o
automatically. Unplug the appliance and let
it cool down for a few minutes. Before you
switch the appliance on again, check the
grilles to make sure they are not blocked by
u, hair, etc.
• Neither should the appliance be used with wet
hands nor immersed in water, held in running
water, or allowed to become wet.
• Do not pull the cord with unnecessary
force. Do not wrap the cord around the unit.
Check cord regularly for any sign of damage.
Damaged cords can be dangerous.
• Always switch the appliance o before putting
it down, even if it is only for a moment.
• Clean the appliance after use to avoid the
accumulation of grease and other residues.
• WARNING – Do not use this appliance near
water.
• This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
without supervision.
• Caution! Some parts of this product can
become very hot and cause burns. Particular
attention has to be given where children and
vulnerable people are present.
• Always unplug this appliance immediately
after using.
• Use this appliance only for its intended
household use as described in this manual.
Do not use attachments not recommended by
the manufacturer.
• Never block the air openings of the appliance
or place it on a soft surface, such as a bed
or couch, where the air openings may be
blocked. Keep the air openings free of lint,
hair etc..
• Do not direct hot air toward eyes or other
heat sensitive areas.
• Do not use near tubs, basins or other vessels
containing water.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
• When the appliance is used in a bathroom,
unplug it after use since the proximity of
water presents a hazard even when the
hairdryer is switched off.
• For additional protection, the installation of a
residual current device (RCD) having a rated
residual operating current not exceeding
30 mA is advisable in the electrical circuit
supplying the bathroom. Ask your installer for
advise.
GET TO KNOW YOUR STYLER (see g. 1)
1. power indicator
2. power switch (heat and speed setting)
3. unlock button
4. air inlet net
5. 360°swivel power cord
PRODUCT FEATURES:
HEAT/SPEED SETTING
You can select your preferred setting (1 or 2) for
drying and styling according to your personal
needs on the power switch. Position 2 will
generate more heat than position 1. Position 0
will switch OFF the appliance.
COOL FUNCTION
If you select position C on the power switch the
appliance will generate air ow without heating.
ENGLISH

4 5
DEUTSCH
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG
WARMLUFTBÜRSTE
Dieses Gerät ist sehr einfach zu bedienen. Lesen
Sie bitte dennoch diese Anleitung vor dem
Gebrauch sorgfältig durch.
Beachten Sie immer, daß der Schalter auf dem
Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie das Gerät an
das Stromnetz anschließen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Wenn Sie elektrische Geräte benützen,
vor allem wenn Kinder in der Nähe sind,
beachten Sie bitte unbedingt folgende
Sicherheitsbestimmungen:
VOR GEBRAUCH UNBEDINGT DIE
GEBRAUCHSANWEISUNG LESEN!
• Verwenden und lagern Sie das Gerät nicht
an Orten, an denen es mit Wasser oder
Feuchtigkeit in Kontakt kommen kann.
• Wenn das Gerät in Wasser gefallen ist, SOFORT
DEN NETZSTECKER ZIEHEN. Greifen Sie erst ins
Wasser, wenn der Netzstecker gezogen wurde.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt
in eine Steckdose eingesteckt.
• Halten Sie das Netzkabel von heißen
Oberächen fern.
• Nicht im Freien oder an Orten verwenden, an
denen Aerosol-Produkte verwendet werden.
• Prüfen Sie vor Anschluss des Geräts an eine
Steckdose, ob die lokale Netzspannung mit
den Angaben auf dem Typenschild am Gerät
übereinstimmt.
• Falls das Gerät von Kindern, in der Nähe von
Kindern oder von ungeschickten Personen
benutzt wird, muss man sorgfältig aufpassen.
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbe-
wahren.
• Wenn sich das Gerät überhitzt, schaltet es
automatisch ab. Ziehen Sie den Netzstecker
des Geräts aus der Steckdose und lassen Sie es
für ein paar Minuten abkühlen. Bevor Sie das
Gerät wieder einschalten, überprüfen Sie die
Gitter, um sicherzustellen, dass sie nicht durch
Fusseln, Haare usw. blockiert sind.
• Das Gerät niemals mit nassen Händen benut-
zen, in Wasser eintauchen, es unter ießendes
Wasser halten oder nass werden lassen.
• Ziehen Sie nicht mit unnötiger Gewalt am
Netzkabel. Wickeln Sie das Netzkabel nicht um
das Gerät. Überprüfen Sie das Netzkabel re-
gelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen.
Beschädigte Netzkabel können gefährlich sein.
• Schalten Sie das Gerät stets aus, bevor Sie es
ablegen, auch wenn es nur für einen Moment
ist.
• Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch, um
die Ansammlung von Haaren und anderen
Rückständen zu vermeiden.
• WARNUNG – Benutzen Sie dieses Gerät nicht
in der Nähe von Wasser.
• Dieses Gerät, darf von Kindern verwendet wer-
den, die älter als 8 Jahre alt sind und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, geistigen
oder sensorischen Fähigkeiten oder mangeln-
der Erfahrung und Kenntnis, wenn diese unter
Aufsicht sind oder Anweisungen in Bezug auf
die Verwendung des Gerätes in sicherer Art
und Weise erhalten und die damit zusam-
menhängenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder
dürfen unbeaufsichtigt keine Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten an dem Gerät durchführen.
• Achtung! Einige Teile dieses Produkts können
sehr heiß werden und Verbrennungen verursa-
chen. Besonderes Augenmerk muss auf Kinder
und gefährdete Personen gerichtet werden.
• Nach Gebrauch immer den Netzstecker
ziehen.
• Dieses Gerät nur für den vorgesehenen
Gebrauch verwenden, benutzen Sie keine
fremden Zubehörteile.
• Halten Sie die Luftönungen immer frei,
niemals auf weiche Oberächen (Bett) legen.
Halten Sie die Luftönungen frei von Haaren
und Staub.
• Zubehörteile können während des Gebrauchs
erhitzen. Vor Berührung abkühlen lassen.
• Nicht in der Nähe von Waschbecken,
Badewannen und anderen Behältern, die
Wasser enthalten, benützen.
• Ist das Netzkabel beschädigt, so muss es
vom Hersteller oder einem autorisierten
Kundendienst ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Wenn das Gerät in einem Badezimmer
benutzt wird, ziehen Sie nach Gebrauch
den Netzstecker, da Nähe zu Wasser eine
Gefährdung bedeutet, wenn das Gerät nur
ausgeschaltet wird.
• Einen zusätzlichen Schutz bietet der Einbau
einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit
einem Nennauslösestrom von nicht mehr als
30 mA in der Hausinstallation. Lassen Sie sich
von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
AUFBAU IHRES HAARSTYLERS (Abb. 1)
1. Betriebsanzeige
2. Ein/Ausschalter (+ Einstellung der Wärme- und
Geschwindigkeitsstufe)
3. Entriegelungstaste
4. Lufteinlassnetz
5. 360° drehbares Netzkabel
PRODUKTEIGENSCHAFTEN:
EINSTELLEN DER WÄRME/
GESCHWINDIGKEITSSTUFE
Sie können die für Ihr Styling bevorzugte
Einstellung (1 oder 2) mit Hilfe des Ein/
Ausschalters auswählen. Bei Einstellung 2 wird
mehr Wärme erzeugt als bei Einstellung 1. Bei
Einstellung 0 wird das Gerät ausgeschaltet.
KALTLUFTFUNKTION
Wenn Sie den Ein/Ausschalters auf die Stellung
C schalten, dann erzeugt das Gerät einen
Kaltluftstrom.
IONENFUNKTION
Dieses Gerät ist mit IONEN-Technologie
ausgestattet, die während der Trocknung
negative Ionen abgibt. Sie kann dazu beitragen,
die elektrostatische Auadung der Haare zu
beseitigen, um ein weiches Stylingergebnis
zu erzielen. Sobald das Gerät eingeschaltet ist,
bewahrt und pegt die IONIC-Technologie Ihre
Frisur.
360° DREHBARES NETZKABEL
Die Drehfunktion verhindert ein sich verdrehen
des Netzkabels während der Benutzung
und bietet Ihnen somit mehr Komfort und
Bewegungsfreiraum, während Sie das Gerät
benutzen.
ZUBEHÖR: (Abb.)
A: LOCKENSTAB LOCKENSTABKÖRPER AUS
METALL
Der Lockenstabaufsatz hilft Ihnen dabei,
Ihr gelocktes oder gekräuseltes Styling mit
natürlichen Wellen zu versehen.
B: GROSSE ROLLBÜRSTE
METALLBÜRSTENKÖRPER, HARTE BORSTEN
MIT KUGELENDEN
Diese Bürste können Sie für jedes lockere, glatte,
voluminöse und gelockte Haarstyling benutzen.
C: HALBBÜRSTE METALLBÜRSTENKÖRPER,
WEICHE BORSTEN
Das spezielle Design der Halbbürste
gewährleistet, dass die Warmluft direkt auf die
Kopfhaut ausgerichtet ist und direkt an den
Haarwurzeln maximale Fülle bietet. Sie gibt
dem Haar die optimale Fülle und erleichtert die
Haarpege.
D: PUNKTROLLBÜRSTE
METALLBÜRSTENKÖRPER, HARTE BORSTEN
MIT KUGELENDEN
Legen Sie die Haarsträhnen vor dem
Lockenwickeln stra über die Bürste und bürsten
Sie sie anschließend von den Haarwurzeln
in Richtung Haarspitzen durch. Rollen Sie
anschließend die Haarsträhne auf, um die Locke
zu formen.
E: EINZIEHBARE BÜRSTE METALLBÜRSTEN
KÖRPER, HARTE BORSTEN MIT KUGEL
ENDEN
Die Borsten können eingezogen werden und
ermöglichen damit ein leichtes Herausnehmen
aus der Locke, nachdem sie getrocknet ist.
HINWEIS: Während und kurz nach der
Benutzung sind die Zubehörteile sehr heiß –
geben Sie deshalb beim Entfernen besonders
acht
WECHSELN DES ZUBEHÖRS:
• Drücken Sie die Entsperrtaste auf der Seite
des Gerätegehäuses, um das Zubehörteil
abzunehmen.
• Drücken Sie das neue Zubehörteil leicht an,
dann drehen Sie es ein wenig, bis es einrastet.
EMPFEHLUNGEN:
1. Benutzen Sie Shampoo und eine
Pegespülung. Spülen Sie Ihr Haar gründlich
aus. Tupfen Sie es mit einem Handtuch
möglichst trocken. Teilen Sie das Haar in
Strähnen. Benutzen Sie den Haartrockner mit
einer Frisierbürste, richten Sie die Heißluft
immer nur auf eine Strähne aus. Bewegen
Sie den Haartrockner gleichmäßig, sodass
Warmluft das Haar durchdringt. Richten Sie
den Luftstrom auf das Haar aus, nicht auf die
Kopfhaut.
2. Die Luftansaugönungen des Haartrockners
dürfen nicht durch Haare blockiert werden.
3. Richten Sie den Luftstrahl nicht zu lange auf
einen Abschnitt aus, um das Haar nicht zu
übertrocknen. Halten Sie den Haartrockner in
Bewegung.
4. Für schnelles Styling feuchten Sie Ihr Haar mit
etwas Wassernebel an.
5. Bei Benutzung des Lockenstabs trocknen Sie
das Haar nahezu vollständig auf der obersten
Schaltstufe, dann schalten Sie zur niedrigen
Schaltstufe um. Hiermit festigen Sie die Frisur.

6
DEUTSCH
7
POLSKI
REINIGUNG
1. Das Gerät kann mit einem trockenen Tuch
gereinigt werden.
2. Das Zubehör kann mit einem feuchten Tuch
oder durch Ausspülen unter Leitungswasser
gereinigt werden.
3. Entfernen Sie das Zubehör vom Gerät, bevor
Sie es reinigen. Achten Sie darauf, dass das
Zubehör trocken ist, bevor Sie es verwenden
oder aufbewahren.
4. Spülen Sie das Gerät niemals mit Wasser ab.
INBETRIEBNAHME UND PFLEGE
BEI NICHTGEBRAUCH DEN NETZSTECKER
ZIEHEN.
Lassen Sie das Gerät abkühlen und bewahren
Sie es an einem trockenen Ort auf. Diese„Spin
Air Brush“ verfügt über eine Öse, mit der sie
für einfachen Zugri bequem an einem Haken
aufgehängt werden kann. Wickeln Sie niemals
das Netzkabel um das Gerät, da dies zu einem
vorzeitigen Verschleißen und Brechen des Kabels
führen kann. Wenn das Netzkabel beschädigt
wurde, muss es durch Rückgabe des Geräts an
den Händler, bei dem das Gerät erworben wurde,
oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen dürfen nur von einem autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden!
TECHNISCHE DATEN:
220-240V • 50/60 Hz • 1200 W
Entsorgung
Helfen Sie mit beim Umweltschutz!
Entsorgen Sie Elektroaltgeräte nicht mit
dem Hausmüll. Geben Sie dieses Gerät an einer
Sammelstelle für Elektroaltgeräte ab.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
LOKÓWKOSUSZARKA
Urządzenie jest bardzo proste w obsłudze,
ale przed użyciem należy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi.
Przed podłączeniem urządzenia do źródła prądu,
proszę zawsze zwrócić uwagę, aby przycisk wł./
wył. był wyłączony.
WAŻNE WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przy używaniu urządzeń elektrycznych,
szczególnie, jeśli w pobliżu znajdują się dzieci,
należy koniecznie przestrzegać poniższych
wskazówek bezpieczeństwa:
PRZED UŻYCIEM KONIECZNIE PRZECZYTAĆ
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI!
• Nie używać ani nie przechowywać urządzenia w
miejscu, w którym może mieć kontakt z wodą.
• Jeżeli urządzenie wpadnie do wody,
NATYCHMIAST JE ODŁĄCZYĆ OD ŹRÓDŁA
ZASILANIA. Nie sięgać do wody, dopóki
urządzenie jest podłączone do zasilania.
• Nie zostawiać podłączonego urządzenia bez
nadzoru.
• Chronić przewód zasilający przed kontaktem z
gorącymi powierzchniami.
• Nie używać na zewnątrz ani tam, gdzie
rozpylane są aerozole.
• Przed podłączeniem urządzenia sprawdzić, czy
napięcie podane na urządzeniu odpowiada
napięciu w miejscu użytkowania.
• Ścisły nadzór jest niezbędny, gdy jakiekolwiek
urządzenie jest używane przez bądź w
obecności dzieci lub niektórych osób z
niepełnosprawnościami . Przechowywać poza
zasięgiem dzieci.
• Jeśli urządzenie się przegrzeje, wyłączy
się automatycznie. Odłączyć urządzenie i
pozostawić je na kilka minut do ostygnięcia.
Przed ponownym włączeniem urządzenia
sprawdzić, czy kratki nie są zablokowane przez
kłaczki, włosy itp.
• Nigdy nie obsługiwać urządzenia mokrymi
rękoma, zanurzonego w wodzie lub
trzymanego pod bieżącą wodą; nie pozwalać,
aby urządzenie zamokło.
• Nie ciągnąć za przewód z nadmierną siłą.
Nie owijać przewodu wokół urządzenia.
Regularnie kontrolować przewód pod kątem
wszelkich oznak uszkodzeń. Uszkodzone
przewody mogą stwarzać niebezpieczeństwo.
• Przed odłożeniem urządzenia należy je zawsze
wyłączyć, nawet jeśli jest ono odkładane tylko
na chwilę.
• Po użyciu należy oczyścić urządzenie, aby
uniknąć gromadzenia się tłuszczu i innych
pozostałości.
• OSTRZEŻENIE — nie używać tego urządzenia
w pobliżu wody.
• Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku ośmiu lat i powyżej i osoby
niepełnosprawne zycznie, zmysłowo
lub umysłowo, albo nie posiadające
doświadczenia i wiedzy, o ile mają nadzór
lub przeszkolenie dotyczące bezpiecznego
użytkowania i rozumieją związane z nim
zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem. Dzieci nie mogą czyścić ani
konserwować urządzenia bez nadzoru.
• Ostrzeżenie! Niektóre części tego produktu
mogą stać się bardzo gorące i mogą
powodować oparzenia. Szczególną uwagę
należy zwrócić na miejsca, w których
przebywają dzieci i osoby wymagające opieki.
• Po użyciu wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Urządzenie używać tylko w przewidzianym
do tego celu, nie używać nieznanych części
dodatkowych.
• Nigdy nie zatykać otworów wylotu powietrza,
nigdy nie kłaść na miękkie powierzchnie
(łóżko). Utrzymywać je w czystości od włosów i
kurzu.
• Części dodatkowe mogą się przegrzać podczas
użycia. Przed ich zdjęciem pozostawić do
ostygnięcia.
• Nie używać w pobliżu umywalek, wanien i
zbiorników z wodą.
• Jeśli kabel zasilania jest uszkodzony, musi
zostać on wymieniony przez producenta,
punkt serwisowy, lub inną, upoważnioną
osobę w celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
• Gdy urządzenie jest używane w łazience,
należy je odłączyć od zasilania zaraz po użyciu,
ponieważ obecność wody stanowi zagrożenie
nawet w przypadku wyłączonej suszarki do
włosów.
• W celu dodatkowego zabezpieczenia, zaleca
się instalację w obwodzie elektrycznym
łazienki wyłącznika różnicowoprądowego
(RCD), o znamionowym prądzie różnicowym
nie przekraczającym 30 mA. Po poradę zwróć
się do instalatora.
POZNAJ SWĄ LOKÓWKĘ (patrz il. 1)
1. lampka kontrolna zasilania
2. przełącznik zasilania (ustawienie temperatury i
prędkości)
3. przycisk odblokowania
4. siatka wlotu powietrza
5. przewód zasilający obracający się o 360°

8 9
POLSKI
POLSKI
CECHY PRODUKTU:
USTAWIENIE CIEPŁA/PRĘDKOŚCI
Za pomocą przełącznika zasilania można wybrać
preferowane ustawienie (1 lub 2) suszenia
i stylizacji zgodnie z własnymi potrzebami.
Ustawienie odpowiadające pozycji 2 będzie
wiązało się z wytwarzaniem większej ilości ciepła
niż w przypadku pozycji 1. Pozycja 0 oznacza
wyłączenie urządzenia.
FUNKCJA CHŁODNEGO POWIETRZA
W przypadku wybrania pozycji C na przełączniku
zasilania, urządzenie będzie generowało
przepływ powietrza bez nagrzewania.
JONIZACJA
Urządzenie to jest dostarczane z technologią
IONIC, która podczas suszenia emituje jony
ujemne. Może to pomóc w eliminacji ładunków
elektrostatycznych z włosów, aby uzyskać
efekt miękkiej stylizacji. Każdorazowe użycie
urządzenia sprawia, że technologia IONIC będzie
pielęgnować włosy.
PRZEWÓD ZASILAJĄCY OBRACAJĄCY SIĘ O
360°
Funkcja obrotowa zapobiega skręcaniu przewodu
zasilającego podczas użytkowania i daje więcej
komfortu i swobody podczas użytkowania.
AKCESORIA: (patrz il. 1)
A: LOKÓWKA KORPUS METALOWY
Akcesorium w postaci lokówki pomaga w
naturalny sposób stworzyć pofalowaną stylizację
włosów — od spiralnych fal po skręcone loki.
B: DUŻA SZCZOTKA ROLKOWA KORPUS
METALOWY, SZTYWNA SZCZOTKA Z
KORALIKAMI NA KOŃCACH
Szczotka ta może być używana do wszystkich
rodzajów stylizacji, do wygładzania, prostowania,
nadawania objętości i układania loków.
C: PÓŁSZCZOTKA KORPUS METALOWY,
MIĘKKA SZCZOTKA
Specjalna budowa szczotki umożliwia kierowanie
ciepłego powietrza, w celu maksymalnego
uniesienia włosów u nasady. Dzięki niej
zwiększysz optyczną objętość włosów i w łatwy
sposób wymodelujesz fryzurę.
D: CIENKA SZCZOTKA ROLKOWA KORPUS
METALOWY, MIĘKKA I SZTYWNA SZCZOTKA Z
KORALIKAMI NA KOŃCACH
Przed kręceniem włosów, ułożyć pasma włosów
dokładnie na szczotce i wyszczotkować dokładnie
od nasady aż po końce. Następnie nawinąć
pasma włosów, aby utworzyć loki.
E: SZCZOTKA TERMOKURCZLIWA DO
STYLIZACJI KORPUS METALOWY, SZTYWNA
SZCZOTKA Z KORALIKAMI NA KOŃCACH
Szczotka pozwala na schowanie wypustek,
dzięki czemu łatwo jest wysunąć ją z włosów po
wysuszeniu loków.
UWAGA: akcesorium jest bardzo gorące
podczas i po użyciu — należy zachować
ostrożność przy jego demontażu
WYMIANA AKCESORIUM:
• Naciśnij przycisk blokady, znajdujący się na
obudowie, aby zdjąć końcówkę, którą chcesz
wymienić.
• Nałóż na urządzenie końcówkę, której chcesz
użyć, lekko ją wciskając. Obróć końcówkę, aby
ją zatrzasnąć na urządzeniu.
ZALECENIA:
1. Umyj włosy i nałóż odżywkę. Dokładnie spłucz
włosy. Zawiń włosy w ręcznik, aby usunąć
nadmiar wilgoci. Podziel włosy na pasma. Za
pomocą suszarki i szczotki modelującej kieruj
powietrze na poszczególne pasma włosów.
Powoli przesuwaj suszarkę wzdłuż kolejnych
pasm włosów. Powietrze kieruj na włosy, lecz
nie na skórę głowy.
2. Podczas suszenia włosów nie zakrywaj
otworów wlotowych powietrza suszarki.
3. Aby zapobiec przesuszeniu nie susz zbyt długo
jednego pasma włosów. Podczas suszenia cały
czas poruszaj suszarką.
4. Aby szybko wymodelować fryzurę zwilż włosy
za pomocą„mgiełki”, a następnie wymodeluj je
korzystając z suszarki.
5. Gdy chcesz utworzyć loki lub fale, wstępnie
przesusz włosy korzystając z najcieplejszego
strumienia powietrza, następnie zredukuj
ustawienie ciepła i przystąp do modelowania.
CZYSZCZENIE
1. Urządzenie można czyścić suchą ściereczką.
2. Wyposażenie może być czyszczone ściereczką
wilgotną, lub płukane pod kranem.
3. Zdjąć wyposażenie z urządzenia przed jego
czyszczeniem. Przed schowaniem upewnić się,
że jest suche.
4. Nigdy nie myć urządzenia wodą.
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA
GDY URZĄDZENIE NIE JEST UŻYWANE, TO
NALEŻY ODŁĄCZYĆ WTYCZKĘ.
Przed przechowywaniem w suchym miejscu
proszę odczekać na ostygnięcie urządzenia.
Powietrzna szczotka wirująca ma pętlę
pozwalającą na wygodne zawieszenie
ułatwiające dostęp. Nigdy nie owijać sznura
wokół urządzenia, bo to przyśpieszy jego zużycie
i przerwę. Jeśli sznur urządzenia uszkodzi się,
to aby uniknąć zagrożenia, należy je zwrócić
do sprzedawcy u którego kupiono produkt, lub
przekazać osobie o podobnych kwalikacjach.
Do naprawiania urządzenia upoważniony jest
wyłącznie wykwalikowany personel serwisu!
DANE TECHNICZNE:
220-240V • 50/60 Hz • 1200 W
Utylizacja przyjazna środowisku
Możesz wspomóc ochronę środowiska!
Proszę pamiętać o przestrzeganiu
lokalnych przepisów: przekaż uszkodzony sprzęt
elektryczny do odpowiedniego ośrodka utylizacji.

10
ROMANESTE
11
ROMANESTE
PERIE ROTATIVĂ CU AER CALD
Acest aparat are o utilzare foarte simplă, totuși
vă rugăm să citiți cu atenție aceste instrucțiuni
înainte de a îl utiliza.
Asigurati-va intotdeauna ca butonul aparatului
este setat pe OPRIT inainte de a-l conecta la
priza.
PREVEDERI PENTRU SIGURANTA
La utilizarea aparatelor electrice, mai ales daca
acest lucru are loc in prezenta copiilor, trebuie
luate in vedere cateva prevederi de baza, printre
care se numara si urmatoarele:
VĂ RUGĂM SĂ CITII INSTRUCIUNILE DE
UTILIZARE ÎNAINTE DE UTILIZARE!
• Nu utilizați și nu depozitați aparatul în locuri
unde poate veni în contact cu apa.
• Dacă aparatul cade în apă, DECONECTAȚI-L
IMEDIAT DE LA PRIZA ELECTRICĂ Nu veniți în
contact cu apa până când nu ați deconectat
alimentarea electrică a aparatului.
• Acest aparat nu trebuie să e niciodată lăsat
nesupravegheat atunci când este conectat la
priza electrică.
• Țineți cablul departe de suprafețele încălzite.
• Nu utilizați aparatul în aer liber sau în locuri în
care se utilizează produse cu aerosoli.
• Înainte de a conecta aparatul, vericați dacă
tensiunea indicată pe aparat corespunde
tensiunii locale.
• Este necesară supravegherea atentă atunci
când orice aparat este folosit de către sau în
apropierea copiilor sau a unor persoane cu
dizabilități. Nu păstraţi produsul laîndemâna
copiilor.
• Dacă aparatul se supraîncălzește, acesta se va
opri automat. Deconectați aparatul și lăsați-l să
se răcească câteva minute. Înainte de a porni
din nou aparatul, vericați grilajele pentru a vă
asigura că acestea nu sunt blocate de puf, păr
etc.
• Nu folosiți niciodată aparatul cu mâinile ude
sau cufundate în apă, ţinut în apă curgătoare
sau lăsat să se ude.
• Nu trageți cablul cu forță inutilă. Nu înfășurați
cablul în jurul unității. Vericați cu regularitate
cablul pentru a observa orice semn de
deteriorare. Cablurile deteriorate pot
periculoase.
• Opriți întotdeauna aparatul înainte de a-l pune
jos, chiar dacă este doar pentru o clipă.
• După utilizare, curățați aparatul pentru a evita
acumularea de grăsimi și alte reziduuri.
• AVERTIZARE - Nu folosiți acest aparat lângă
apă.
• Acest aparat poate utilizat de către copii cu
vârsta minimă de 8 ani şi de către persoane cu
capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse
sau fără experienţă şi cunoştinţe în cazul în
care acestea sunt supravegheate sau au fost
instruite cu privire la utilizarea aparatului
într-un mod sigur şi înţeleg pericolele pe
care aparatul le implică. Copiii nu trebuie
să se joace cu aparatul. Copiii nu trebuie să
efectueze curățarea sau întreținerea aparatului
fără supraveghere.
• Atenţie! Unele părți ale acestui produs pot
deveni foarte erbinți și ar putea provoca
arsuri. Acordaţi o atenție deosebită acolo unde
sunt prezenți copiii și persoanele vulnerabile.
• Intotdeauna scoateti aparatul din priza
imediat dupa utilizare.
• Folositi acest aparat numai pentru destinatia
sa asa cum reiese din acest manual. Nu
folositi accesorii care nu sunt recomandate
de producator.
• Nu blocati gaurile de ventilatie si nu asezati
aparatul pe o suprafata moale cum este
patul sau canapeaua, deoarece pot bloca
aceste fose. Curatati aceste spatii de par sau
alte impuritati.
• Nu indreptati jetul de aer cald spre ochi sau
alte zone sensibile.
• Nu folositi in apropierea unor recipiente cu
apa (tevi, bazine, etc.)
• În cazul în care cablul de alimentare a suferit
deteriorări, este necesară înlocuirea sa de
către fabricant, de către reprezentantul de
asistenţă tehnică al fabricantului sau de către
persoane de competenţă echivalentă pentru
a se evita pericolele.
• Când aparatul este utilizat într-o cameră
de baie, deconectați-l de la priza electrică
după utilizare, deoarece existența apei în
apropiere prezintă un pericol chiar și atunci
când aparatul este oprit.
• Pentru protecţie suplimentară, se recomandă
instalarea unui întrerupător la curent rezidual
(RCD), cu un curent rezidual nominal de
funcţionare ce nu depăşeşte 30 mA, în
circuitul electric ce furnizează curent electric
în baie. Cereţi sfatul instalatorului.
FAMILIARIZAREA CU PERIA DVS. DE
COAFAT (v. g. 1)
1. indicator de alimentare electrică
2. comutator de pornire a alimentării (setarea
vitezei și a încălzirii)
3. buton de deblocare
4. plasă la intrarea aerului
5. cablu de alimentare pivotant de 360°
CARACTERISTICI ALE PRODUSULUI:
SETAREA VITEZEI/ A ÎNCĂLZIRII
Puteți selecta setarea preferată (1 sau 2) pentru
uscare și coafare în funcție de preferințele dvs.
personale, folosind comutatorul de pornire a
alimentării. În poziția 2 se va genera mai multă
căldură decât în poziția 1. În poziția 0, aparatul
este oprit
FUNCIA DE RĂCIRE
Dacă selectați poziția C pe comutatorul de
alimentare, aparatul va genera un ux de aer fără
încălzire.
IONIC
Acest aparat este dotat cu Tehnologia IONIC,
care emite ioni negativi în timpul uscării.
Aceasta poate ajuta la eliminarea încărcăturilor
electrostatice din păr pentru a obține un stil
moale pe nal. După ce aparatul este pornit,
Tehnologia IONIC vă va întreține și vă va îngriji
părul
CABLU PIVOTANT DE 360°
Funcția de pivotare împiedică răsucirea cablului
de alimentare în timpul utilizării și vă oferă
mai mult confort și libertate în timpul utilizării
aparatului.
PĂRI ATAȘATE: (v. g.)
A: ONDULATOR DE PĂR CORP DE METAL
Această parte atașată pentru ondulare vă ajută să
creați în mod natural ondulații în stilul dvs., de la
spirale până la bucle răsucite.
B: PERIE ROTUNDĂ MARE, CUVÂRFURI CORP
DE METAL, PERIE RIGIDĂ, CU VÂRFURI CU
BILĂ
Această perie poate utilizată pentru toate
tipurile de stiluri pentru netezire, îndreptare,
volum și ondulare.
C: PERIE DIN JUMĂTĂI CORP DE METAL
BODY, PERIE MOALE
Design-ul special al jumătăţii de perie asigură
faptul că aerul cald este direcţionat spre
scalp, creând o ridicare maximă în apropierea
rădăcinilor. Această asigură un volum optim
pentru părul dvs. şi vă ajută să vă coafaţi cu
uşurinţă.
D: PERIE ROTUNDĂ CU VÂRFURI CORP DE
METAL, PERIE MOALE ȘI RIGIDĂ, CU VÂRFURI
CU BILĂ
Înainte de ondulare, așezați șuvițele de păr ferm
peste perie și periați-le bine de la rădăcină până
la capăt. Apoi înfășurați șuvițele de păr pentru a
forma o buclă.
E: PERIE RETRACTABILĂ PENTRU STILIZARE
CORP DE METAL, PERIE MOALE ȘI RIGIDĂ, CU
VÂRFURI CU BILĂ
Ţepii se pot retrage, permiţând o îndepărtare
uşoară a periei odată ce bucla s-a uscat.
NU UITAI: partea atașată este foarte erbinte
în timpul utilizării și după aceea - avei grijă
când îl scoatei
SCHIMBAREA PĂRII ATAȘATE:
• Apăsaţi butonul de deblocare de pe lateralul
dispozitivului pentru a îndepărta accesoriului
pe care doriţi să-l schimbaţi.
• Apăsaţi uşor accesoriul pe care doriţi să-l
folosiţi pe dispozitiv. Apoi rotiţi dispozitivul
până când auziţi un clic.
RECOMANDĂRI:
1. Spălaţi-vă pe cap cu şampon şi apoi aplicaţi
balsamul. Clădiţi părul foarte bine. Tamponaţi
părul cu prosopul pentru a îndepărta apa în
exces. Împărţiţi-vă părul în porţiuni. Utilizaţi
foenul pe ecare porţiune de păr. Cu ajutorul
unei perii de coafare, direcţionaţi aerul cald
către ecare porţiune de păr. Mişcaţi foenul
de-a lungul ecărei porţiuni astfel încât aerul
erbinte să treacă prin păr. Direcţionaţi debitul
de aer spre păr şi nu spre scalp.
2. Menţineţi fantele de admisie aer ale foenului
neblocate şi fără re de păr în timp ce utilizaţi
dispozitivul.
3. Pentru a evita uscarea excesivă, nu concentraţi
căldura pe nicio porţiune pentru o anumită
perioadă de timp. Menţineţi foenul în mişcare
pe măsură ce vă coafaţi părul.
4. Pentru aranjarea rapidă a părului uscat,
umeziţi-l cu puţină apă anterior coafării
acestuia cu ajutorul dispozitivului.
5. Atunci când utilizaţi foenul pentru a crea bucle
şi onduleuri, uscaţi părul aproape complet
prin utilizarea setării care emite cel mai cald
aer, iar apoi terminaţi coafarea cu ajutorul unei
setări ce emite aer mai puţin cald. Aceasta va
conduce la xarea coafurii părului dvs.
CURĂARE
1. Aparatul poate curăţat cu o cârpă uscată.
2. Accesoriul poate curăţat cu o cârpă umedă
sau clătit sub apă de la robinet.
3. Îndepărtaţi accesoriul din aparat înainte de a
îl curăţa. Asiguraţi-vă că accesoriul este uscat
înainte de a îl utiliza sau depozita.
4. Nu clătiţi niciodată aparatul în apă.

12
ROMANESTE
13
SCG/CRO/B.i.H.
DEPOZITARE ŞI ÎNTREINERE
SCOATEI APARATUL DIN PRIZĂ ATUNCI
CÂND NU ÎL UTILIZAI.
Lăsaţi aparatul să se răcească şi depozitaţi-l la loc
uscat. Peria cu aer pivotantă dispune de o buclă,
putând agăţată fără probleme pe un cârlig
pentru a uşura accesul. Nu înfăşuraţi niciodată
cablul în jurul aparatului, deoarece cablul se va
uza prematur şi se va rupe. În cazul în care cablul
de alimentare al acestui aparat se deteriorează,
aparatul trebuie să e înlocuit prin returnare la
distribuitorul de la care a fost achiziţionat sau la
o persoană de calicare similară pentru a evita
pericolele.
Reparaţiile şi alte intervenţii efectuate asupra
aparatului trebuie să e efectuate numai de către
personal specializat şi autorizat!
SPECIFICATII
:
220-240V • 50/60 Hz • 1200 W
Eliminare ecologică
Puteţi ajuta la protejarea mediului!
Respectaţi reglementările locale: predaţi
echipamentele electronice scoase din uz la un
centru specializat de eliminare a deşeurilor.
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
VRELA VAZDUŠNA ČETKICA
Ovaj uređaj je veoma jednostavan za upotrebu,
ali pažljivo pročitajte ova uputstva pre njegove
upotrebe.
Vodite uvek računa o tome da dugme na aparatu
bude isključeno pre nego što priključite aparat
na struju.
VAŽNA SIGURNOSNA UPUTSTVA
Kada koristite eklektične uređaje, naročito kada
su deca u blizini, obavezno poštujte sledeće
sigurnosne odredbe:
PRE UPOTREBE PAŽLJIVO PROČITAJTE
UPUTSTVO ZA UPOTREBU!
• Ne koristite i ne skladištite uređaj tamo gde
može da dođe u kontakt sa vodom.
• Ako uređaj upadne u vodu, ODMAH GA
ISKLJUČITE IZ NAPAJANJA. Ne uzimajte ga iz
vode sve dok napajanje ne bude isključeno.
• Ovaj uređaj nikada ne treba ostaviti bez
nadzora kada je uključen u napajanje.
• Držite kabl dalje od zagrejanih površina.
• Ne koristite na otvorenom ili gde se koriste
aerosolni proizvodi.
• Pre nego što uključite uređaj u struju, proverite
da li napon naznačen na njemu odgovara
lokalnom naponu.
• Prilikom korišćenja bilo kog uređaja na deci
ili osobama sa invaliditetom ili u njihovom
prisustvu, neophodan je strogi nadzor. Čuvati
van domašajadece.
• Ako se uređaj pregreje, automatski će se
isključiti. Isključite uređaj iz struje i ostavite
ga nekoliko minuta da se ohladi. Pre nego
što ponovo uključite uređaj, proverite da li u
rešetkama ima ostataka dlačica, kose i sl.
• Nikad nemojte koristiti uređaj mokrim rukama,
nemojte ga potapati u vodu, držati pod
tekućom vodom, niti kvasiti.
• Nemojte prejako vući kabl. Nemojte
namotavati kabl oko uređaja. Redovno
proveravajte da li na kablu postoje znaci
oštećenja. Oštećeni kablovi mogu biti opasni.
• Uvek isključite uređaj pre nego što ga spustite,
čak i ako je to samo nakratko.
• Čistite uređaj posle upotrebe kako se na
njemu ne bi nakupljala masnoća i drugi ostaci.
• UPOZORENJE – Nemojte koristiti ovaj uređaj
u blizini vode.
• Ovaj uređaj mogu da koriste deca od 8 godina
i starija, lica sa smanjenim zičkim, čulnim
i mentalnim sposobnostima, kao i lica sa
nedovoljno iskustva i znanja ako imaju nadzor
odrasle osobe ili ako su im data uputstva za
bezbedno korišćenje uređaja i ako su svesna
potencijalnih opasnosti. Deca se ne smeju
igrati uređajem. Deca ne smeju čistiti uređaj
niti vršiti održavanje uređaja bez nadzora.
• Oprez! Neki delovi ovog uređaja mogu postati
veoma vrući i mogu uzrokovati opekotine.
Potrebno je obratiti naročitu pažnju pri
rukovanju uređajem u prisustvu dece i
osetljivih osoba.
• Posle upotrebe uvek izvucite utikač za
struju.
• Ovaj aparat koristiti samo za predviđeni način
upotrebe, nemojte da koristite delove pribora
koji ne pripadaju aparatu.
• Otvore za ventilaciju držite uvek otvorenima,
nikada ne postavljajte na meke površine
(npr. krevet). Otvori za ventilaciju neka budu
slobodni od kose i prašine.
• Delovi pribora mogu da se u toku upotrebe
zagreju. Pre nego što ih dodirnete, pustite da
se ohlade.
• Ne koristiti u blizini lavaboa, kada za kupanje i
drugih sudova koji sadrže vodu.
• Ako je kabl za napajanje ošteæen, mora ga
zameniti proizvoðaè ili ovlašæeni serviser, ili
slièno kvalikovana osoba, kako bi se izbegle
opasnosti.
• Kada se uređaj koristi u kupatilu, isključite ga
iz napajanja nakon upotrebe, jer blizina vode
predstavlja opasnost čak i kada je fen isključen
na dugme.
• Radi dodatne zaštite, preporuèujemo
montiranje Fidove sklopke (zaštitni ureðaj
diferencijalne struje) sa nazivnom zaostalom
strujom koja ne prelazi 30 mA u strujno kolo
koje napaja kupatilo. Potražite savet od vašeg
elektrièara.
UPOZNAJTE SVOJ FIGARO (vidi sliku 1)
1. indikator napajanja
2. prekidač napajanja (podešavanje toplote i
brzine)
3. dugme za otključavanje
4. mrežica na usisu za vazduh
5. strujni kabl sa uvodnicom koja se obrće 360°
ODLIKE PROIZVODA:
PODEŠAVANJE TOPLOTE/BRZINE
Prekidačem napajanja možete da izaberete
željeno podešavanje (1 ili 2) za sušenje ili
oblikovanje u skladu sa vašim ličnim potrebama.
Položaj 2 daje veću temperaturu od položaja 1.
Položaj 0 isključuje aparat.
FUNKCIJA HLAĐENJA
Ako izaberete položaj C na prekidaču napajanja,
aparat će izduvavati nezagrejan vazduh.

14 15
Λ
SCG/CRO/B.i.H.
JONSKA TEHNOLOGIJA
Ovaj uređaj poseduje jonsku tehnologiju, što
znači da prilikom sušenja emituje negativne
jone. To može doprineti uklanjanju statičkog
elektriciteta iz kose, kako bi bila meka posle
stilizovanja. Čim uključite uređaj, jonska
tehnologija pruža potrebnu negu vašoj kosi
KABL UVODNICOM KOJA SE OBRĆE 360°
Funkcija obrtanja sprečava upredanje strujnog
kabla tokom upotrebe i omogućava vam veću
udobnost i slobodu tokom upotrebe.
DODACI: (vidi sliku)
A: FIGARO METALNO KUĆIŠTE
Dodatak u vidu gara vam olakšava da kosu
oplemenite prirodnim talasima, u rasponu od
spirala do lokni.
B: VELIKA OKRUGLA ČETKA METALNO
KUĆIŠTE, KRUTA ČETKA SA KUGLICAMA NA
VRHOVIMA ČEKINJA
Ova četka može da se koristi za sve tipove frizura i
za umekšavanje, ispravljanje, volumen i lokne.
C: POLUČETKA METALNO KUĆIŠTE, MEKA
ČETKA
Specijalan dizajn ove četke obezbeđuje da se
topao vazduh usmerava ka koži glave, čime se
stvara maksimalno podizanje blizu korena kose.
Daje optimalan volumen kosi i olakšava njeno
oblikovanje.
D: ŠILJATA OKRUGLA ČETKA METALNO
KUĆIŠTE, MEKA I KRUTA ČETKA SA
KUGLICAMA NA VRHOVIMA ČEKINJA
Pre uvijanja, preko četke naslonite pramenove
jako zategnute kose i prođite četkom kroz
pramen od korena do vrhova. Zatim namotajte
pramen kose da biste je uveli.
E: PRILAGODLJIVA ČETKA METALNO
KUĆIŠTE, KRUTA ČETKA SA KUGLICAMA NA
VRHOVIMA ČEKINJA
Čekinje se mogu uvući, što omogućava lako
uklanjanje četke nakon sušenja kovrdže.
PODSETNIK: Dodatak se jako zagreva tokom i
posle upotrebe – pazite kada ga skidate
PROMENA DODATKA:
• Pritisnite dugme za otključavanje sa strane
kućišta uređaja da biste uklonili dodatak koji
želite da promenite.
• Uz mali pritisak gurnite dodatak koji želite da
koristite u kućište uređaja i okrećite ga lagano
dok ne klikne.
PREPORUKE:
1. Nanesite šampon i kondicioner na kosu.
Temeljno je isperite. Protrljate kosu peškirom
da biste uklonili višak vode. Podelite kosu na
odeljke. Koristeći fen sa četkom za oblikovanje,
usmerite topao vazduh izvesno vreme kroz
jedan odeljak. Ravnomerno pomerajte fen na
svaki odeljak tako da topao vazduh prolazi
kroz kosu. Usmerite protok vazduha ka kosi, a
ne ka koži glave.
2. Tokom sušenja otvori za uvlačenje vazduha
moraju ne smeju da budu zatvoreni ili
blokirani pramenovima kose.
3. Da biste izbegli prekomerno sušenje, ne
koncentrišite topao vazduh duže vreme nad
jednim odeljkom. Neprekidno pomerajte fen
tokom oblikovanja.
4. Za brzo oblikovanje orosite kosu pre
oblikovanja ovim uređajem.
5. Kada uređaj koristite za pravljenje kovrdža
ili talsa, osušite kosu skoro u potpunosti
najtoplijim vazduhom (prekidač u položaju
2), a oblikovanje završite nešto hladnijim
vazduhom (prekidač u položaju 1). Tako ćete
najlakše oblikovati frizuru.
ČIŠĆENJE
1. Aparat se čisti suvom krpom.
2. Dodaci se čiste navlaženom krpom ili ispiraju
tekućom vodom.
3. Pre čišćenja dodatka, skinite ga sa aparata. Pre
korišćenja ili odlaganja dodatka, proverite da li
je suv.
4. Nipošto ne ispirajte aparat vodom.
ČUVANJE I ODRŽAVANJE
NEKA APARAT BUDE ISKLJUČEN IZ STRUJE
DOK SE NE KORISTI.
Sačekajte da se aparat ohladi, pa ga odložite na
suvo mesto. Ova rotirajuća vazdušna četka ima
prsten za koji može da se praktično okači o kuku i
da bude lako dostupna. Nipošto ne namotavajte
kabl oko aparata jer će se prevremeno zamoriti
i pući. Ako se kabl za napajanje na ovom
aparatu ošteti, aparat morate da zamenite u
maloprodajnom objektu u kom ste aparat kupili
ili kod lica sličnih kvalikacija da bi se izbegle
nezgode.
Popravku i druge zahvate na uređaju smeju da
vrše samo ovlašćena stručna lica!
TEHNIČKI PODACI:
220-240V • 50/60 Hz • 1200 W
Ekološko odlaganje otpada
Možete pomoći zaštiti okoline! Molimo ne
zaboravite da poštujete lokalnu regulativu.
Odnesite pokvarenu električnu opremu u
odgovarajući centar za odlaganje otpada.
Този уред е много лесен за употреба,
но е добре да прочетете внимателно
инструкциите, преди да го използвате.
Преди да включите щепсела в контакта,
проверете дали сешоара се намира в позиция
ОFF (изключен)
При използване на електрическите уреди,
особено в присътствие на деца е необходимо
да се съблюдават основни мерки за
безопастност, включително следващите:
.
• Не използвайте и не съхранявайте уреда
на места, където може да влезе в контакт с
вода.
• Ако уредът падне във вода, НЕЗАБАВНО ГО
ИЗКЛЮЧЕТЕ ОТ КОНТАКТА. Не го изваждайте
от водата, преди да сте го изключили от
контакта.
• Никога не оставяйте уреда без надзор,
когато е включен.
• Дръжте кабела далеч от горещи
повърхности.
• Не използвайте уреда на открито или на
места, където се използват аерозолни
продукти.
• Проверете дали отбелязаното на уреда
напрежение съответства на напрежението
на електрическата инсталация, преди да
свържете уреда.
• Когато уредът се използва от деца
или близо до тях, те трябва да бъдат
наблюдавани внимателно. Съхранявайте
далеч от деца.
• Ако уредът прегрее, ще се изключи
автоматично. Изключете уреда от контакта и
го оставете да се охлади за няколко минути.
Преди да го включите отново, проверете
решетките, за да се уверите, че не са
блокирани от влакна, косми и др.
• Никога не използвайте уреда с мокри ръце,
потопен във вода или под течаща вода. Не
допускайте да се намокри.
• Не дърпайте силно кабела. Не увивайте
кабела около уреда. Редовно проверявайте
кабела за признаци на повреда.
Повредените кабели може да са опасни.
• Винаги изключвайте уреда, преди да го
оставите, дори и само за момент.
• Почиствайте уреда след употреба, за да
избегнете наслояване на мазнини и други
замърсявания.
• – Не използвайте този
уред в близост до вода.
• Този уред може да се използва от деца
над 8 годишна възраст, както и от лица
с ограничени физически, сетивни или
умствени способности или такива без
опит и познания, само когато са под
наблюдение или са инструктирани как да
използват уреда по безопасен начин, и ако
разбират свързаните с него опасности. Не
позволявайте на деца да играят с уреда.
Децата не трябва да почистват и обслужват
уреда, ако не са под наблюдение.
• Внимание! Някои части на този уред могат
да се нагорещят много и да причинят
изгаряния. Обръщайте особено внимание,
когато в близост има деца и уязвими хора.
•
.
• Използвайте уреда само по
предназначение, както е написано в тази
инструкция.Не използвайте приставки не
препоръчани от производителя.
• Никога не слагайте уреда на меки
повърхности, такива каквито са кушетка
или легло, където филтърът може да бъде
блокиран.Почиствайте филтрите от буклук,
коси и т.н.
• Приставките може да се нагреят по време
на работа със сешоара. Оставете ги да
изстинат преди по-нататъшно използване.
• Не използвайте уреда близо до вода и
други течностти.
• Ако захранващият кабел се повреди,
трябва да бъде заменен от производителя,
сервизен техник или други квалифицирани
лица, за да бъдат избегнати опасностите.
• Когато уредът се използва в баня, след
употреба го изключвайте, тъй като
наличието на вода в близост представлява
опасност, дори когато уредът е изключен.
• За допълнителна защита се препоръчва
монтаж в захранващата банята
електрическа верига на устройство за
остатъчен ток (RCD), имащо номинален
остатъчен работен ток не по-голям
от 30 mA. Попитайте за подробности
монтажникът.

16
Λ
17
Λ
(виж фиг. 1)
1. Индикатор на мощността
2. Превключвател на мощността (Настройване
на нагряването и скоростта)
3. Бутон за отключване
4. Мрежа на входа за постъпване на въздух
5. Захранващ кабел със завъртане на 360°
:
/
Можете да изберете предпочитаната си
настройка (1 или 2) за подсушаване и
стилизиране според личните си нужди от
превключвателя на захранването. Позиция
2 генерира повече топлина от позиция 1.
Позиция 0 води до изключване на уреда.
Ако изберете позиция С на превключвателя
на захранването, уредът генерира въздушен
поток без нагряване.
Уредът има йонизираща функция по
технологията IONIC, която излъчва
отрицателни йони по време на сушенето. Това
спомага за елиминиране на електростатичния
заряд и за омекотяване на косата. Когато
уредът е включен, технологията IONIC
поддържа и се грижи за Вашата коса.
360°
Функцията със завъртане предотвратява
усукването на кабела по време на употреба
и предоставя повече комфорт и свобода за
потребителя.
: (виж фиг.)
A:
Приставката маша за къдрене помага
естествено да придадете вълни от спирални
къдрици в прическата.
B:
,
Тази четка може да се използва за всички
прически, за заглаждане, изправяне,
придаване на обем и създаване на къдрици.
C: ,
Специалният дизайн с половин четка
осигурява насочване на топъл въздух към
скалпа, създавайки по този начин максимално
повдигане на косата от корените. Придава
оптимален обем на косата и спомага за лесно
оформяне на прическата.
D:
,
Преди къдренето, увийте кичур коса на четката
и четкайте силно от корените към краищата.
Навийте кичурите коса, за да формирате
къдрица.
E:
,
Влакната на четката могат да се прибират,
позволявайки освобождаване на косата след
изсушаване на къдрицата.
:
– ,
:
• Натиснете бутона за отблокиране отстрани
на тялото на продукта, за да отстраните
аксесоара, който искате да смените.
• Притиснете леко аксесоара, който желаете
да използвате, върху тялото на уреда.
Въртете тялото докато чуете звук от
щракване.
:
1. Измийте косата с шампоан и балсам.
Изплакнете добре. Увийте косата в хавлия,
за да отстраните излишната влага. Разделете
косата на кичури. Използвайте сешоара
със стилизираща четка и насочвайте
въздуха само към един кичур коса в даден
момент. Движете бавно сешоара през
всеки от кичурите, така че горещият въздух
да преминава през косата. Насочвайте
въздушния поток към косата, а не към
скалпа.
2. Пазете отворите за вентилация на сешоара
непокрити и свободни от коса по време на
сушене.
3. За избегнете изсушаване на косата, не
съсредоточавайте продължително топъл
въздушен поток върху нито един от
кичурите. Движете сешоара по време на
стилизиране.
4. За бързо стилизиране навлажнете косата
с водна мъгла, преди да я стилизирате със
сешоара.
5. При използване на сешоар за създаване на
къдрици и вълни, подсушете косата почти
напълно при най-високата температура
и завършете стилизирането с по-ниска
температура. Това запазва стила на косата.
1. Уредът може да се почиства със суха кърпа.
2. Приставките могат да се почистват с влажна
кърпа или да се измиват под течаща вода.
3. Отстранявайте приставките от уреда преди
да ги почистите. Уверете се, че уредът е сух,
преди да го използвате или съхраните.
4. Никога не мийте уреда с вода.
,
.
Оставете уреда да се охлади и съхранете на
сухо място. Въртящата се четка-сешоар има
кука, позволяваща удобно окачване за лесен
достъп. Никога не увивайте кабела около
уреда, тъй като това ще доведе до по-лесното
му износване или скъсване. Ако захранващият
кабел на уреда се повреди, уредът трябва да
бъде занесен в магазина, от който е закупен,
или да бъде прегледан от квалифицирано
лице, за да се избегнат опасностите.
Ремонтите и другите работи по уреда трябва
да се извършват само от упълномощен
специализиран персонал!
:
220-240V • 50/60 Hz • 1200 W
. Можете да помогнете да
защитим околната среда! Помнете, че
трябва да спазвате местните разпоредби:
Предавайте неработещото електрическо
оборудване в специално предназначените за
целта центрове.

18 19
FRANÇAIS
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
BROSSE À AIR CHAUD
Cet appareil est très simple à utiliser, toutefois
veuillez lire attentivement ces instructions avant
de l’utiliser.
Vériez toujours que le commutateur sur
l’appareil est éteint avant de brancher l’appareil à
une prise de courant.
INDICATIONS DE
SECURITE IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils électriques
en présence d’enfants, respectez absolument les
mesures de sécurité suivantes :
LIRE ABSOLUMENT LES INSTRUCTIONS
AVANT UTILISATION!
• N’utilisez ni ne rangez l’appareil dans un
endroit où il peut entrer en contact avec l’eau.
• Si l’appareil tombe dans de l’eau,
DÉBRANCHEZ-LE IMMÉDIATEMENT. Ne le
récupérez pas dans l’eau tant que vous ne
l’aurez pas débranché.
• Cet appareil ne doit jamais être laissé sans
surveillance lorsqu’il est branché.
• Gardez le cordon loin des surfaces chauées.
• N’utilisez pas la brosse en extérieur, ou lorsque
vous vous servez d’un aérosol.
• Avant de brancher l'appareil, vériez si le
voltage indiqué sur l'appareil correspond au
voltage du secteur.
• Surveillez étroitement les enfants ou les
personnes handicapées qui sont à proximité
de l'appareil ou qui s'en servent. À conserver
hors de la portée des enfants.
• En cas de surchaue, l'appareil s'éteint
automatiquement. Débranchez l’appareil et
laissez-le refroidir pendant quelques minutes.
Avant de rallumer l’appareil, vériez les
grilles pour vous assurer qu’elles ne sont pas
bloquées par des peluches, des cheveux, etc.
• Ne utilisez jamais l’appareil avec les mains
mouillées ou immergé dans l’eau, maintenu
dans l’eau courante, ni le laisser mouiller.
• Ne tirez pas sur le cordon avec une force
inutile. N’enroulez pas le cordon autour de
l’appareil. Vériez régulièrement le cordon
pour tout signe de dommage. Les cordons
endommagés peuvent être dangereux.
• Éteignez toujours l’appareil avant de le poser,
même si ce n’est que pour un instant.
• Nettoyez l’appareil après utilisation pour éviter
l’accumulation de graisse et autres résidus.
• AVERTISSEMENT - N’utilisez pas cet appareil
près de l’eau.
• L'utilisation de cet appareil est permise aux
enfants de plus de 8 ans et aux personnes
ne disposant pas de toutes leurs capacités
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant de l'expérience et des
connaissances requises, après que ces enfants
ou ces personnes ont reçu une formation
appropriée sur l'utilisation de cet appareil en
toute sécurité et ont compris les dangers liés à
l'utilisation de cet appareil, ou lorsqu'ils (elles)
sont surveillés par une personne responsable
de leur sécurité. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent
pas eectuer de nettoyage ou d’entretien sur
l’appareil sans surveillance.
• Attention ! Certaines parties de ce produit
peuvent devenir très chaudes et causer
des brûlures. Une attention particulière
est nécessaire lorsque des enfants et des
personnes vulnérables sont présents.
• Débrancher toujours la che après
utilisation.
• N’utilisez l’appareil que pour l’usage prévu,
n’utilisez pas d’accessoires non appropriés.
• Ne jamais bloquer les ouvertures d’admission
d’air, ne jamais poser l’appareil sur des
surfaces molles (par exemple : un lit). Les
ouvertures d’admission d’air doivent être
exemptes de cheveux et de poussière.
• Les accessoires peuvent devenir chauds lors
du fonctionnement. Laissez-les refroidir avant
de les toucher.
• Ne pas utiliser à proximité de lavabos,
baignoires et autres bacs contenant de l’eau.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé,
pour éviter tout danger, il doit être remplacé
par le fabricant, un technicien de la marque ou
toute personne qualiée.
• Lorsque l’appareil est utilisé dans une salle
de bains, débranchez-le après usage, car la
proximité de l’eau présente un danger même
lorsque le sèche-cheveux est éteint.
• Pour bénécier d’une protection
supplémentaire, il est conseillé d’installer
sur le circuit électrique de la salle de bain un
dispositif à courant résiduel (RCD) dont le
taux de courant résiduel n’excède pas 30 mA.
Consultez votre électricien pour plus de
détails.
PRÉSENTATION DE VOTRE
BROSSE SOUFFLANTE (Voir g. 1)
1. voyant d’alimentation
2. commutateur d’alimentation (réglage
thermique et de vitesse)
3. bouton de déverrouillage
4. arrivée d’air
5. cordon d’alimentation pivotant sur 360°
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT :
RÉGLAGE THERMIQUE ET DE VITESSE
Appuyez sur le commutateur d’alimentation pour
sélectionner votre réglage préféré (1 ou 2) pour
sécher et coier vos cheveux en fonction de vos
préférences. La position 2 permet de générer plus
de chaleur que la position 1. La position 0 permet
d’arrêter l’appareil.
FONCTION D’AIR FROID
Si vous sélectionnez la position C sur le
commutateur d’alimentation, l’appareil génère
un ux d’air froid.
IONIQUE
Cet appareil est fourni avec la technologie IONIC,
qui émet des ions négatifs pendant le séchage. Il
peut aider à éliminer les charges électrostatiques
des cheveux pour obtenir un résultat de style
doux. Une fois l’appareil allumé, la technologie
IONIC entretient et prend soin de vos cheveux
CORDON D’ALIMENTATION PIVOTANT SUR
360°
La fonction de pivotement permet d’éviter
la torsion du cordon d’alimentation en cours
d’utilisation, et vous procure plus de confort et de
liberté d’utilisation.
ACCESSOIRES : (g. 1)
A : FER À BOUCLER CORPS MÉTALLIQUE
Le fer à boucler vous permet de donner à vos
cheveux des ondulations naturelles allant des
spirales aux boucles torsadées.
B : BROSSE POUR GROS ROULEAUX CORPS
MÉTALLIQUE, BROSSE RIGIDE AVEC POINTES
SPHÉRIQUES
Cette brosse peut être utilisée pour tous les types
de coiures pour lisser, défriser, boucler vos
cheveux et leur donner du volume.
C: DEMIBROSSE CORPS MÉTALLIQUE,
BROSSE SOUPLE
La conception spéciale de la demi-brosse fait en
sorte que l‘air chaud est dirigé vers le cuir chevelu
créant ainsi le maximum de redressement près
des racines. Elle donne un corps optimal à vos
cheveux et vous aide à vous coier facilement
selon votre style.
D : BROSSE À ROULER LES POINTES CORPS
MÉTALLIQUE, BROSSE SOUPLE ET RIGIDE
AVEC POINTES SPHÉRIQUES
Avant de boucler vos cheveux, brossez-les
vigoureusement par sections des racines aux
pointes, puis enroulez ces sections pour les
boucler.
E : BROSSE À CHEVEUX RÉTRACTABLE CORPS
MÉTALLIQUE, BROSSE RIGIDE AVEC POINTES
SPHÉRIQUES
La brosse peut être rétractée, permettant un
retrait facile de la brosse, une fois la boucle a
séché.
RAPPEL : les accessoires sont très chauds
pendant et après utilisation. Retirez-les avec
prudence.
REMPLACEMENT DES ACCESSOIRES :
• Appuyez sur le bouton de déverrouillage situé
sur le côté du corps du produit pour enlever
l‘accessoire que vous souhaitez changer.
• Avec une légère pression, appuyez sur
l‘accessoire que vous souhaitez attacher au
corps. Et faites tourner le corps jusqu‘à ce
qu‘un déclic se fasse entendre.
RECOMMANDATIONS :
1. Shampooing et l‘état de vos cheveux. Rincez
soigneusement les cheveux. Séchez les
cheveux avec une serviette pour enlever
l‘excès d‘humidité. Divisez vos cheveux en
sections. Utilisation du sèche-cheveux avec
une brosse de frisage, dirigez l‘air chaud vers
une section de cheveux à la fois. Placez le
sèche-cheveux régulièrement dans chaque
section an que l‘air chaud passe à travers les
cheveux. Dirigez le ux d‘air vers les cheveux,
et non vers le cuir chevelu.
2. N‘obstruez pas l‘admission d‘air du sèche-
cheveux avec des cheveux.
3. Pour éviter le séchage, ne concentrez pas la
chaleur sur une seule section tout le temps.
Il faut que le sèche-cheveux soit mobile
pendant la coiure.
4. Pour une coiure rapide, humidiez les
cheveux avec un brouillard d‘eau avant de les
coier avec le sèche-cheveux.
5. Lorsque vous utilisez le sèche-cheveux pour
créer des boucles et des ondulations, utilisez
le réglage chaud, puis terminez la coiure en
utilisant le réglage bas. Cela xera la coiure
de vos cheveux.

20 21
FRANÇAIS
NETTOYAGE
1. Nettoyez votre appareil avec un chion sec.
2. Nettoyez les accessoires avec un chion
humide ou rincez-les sous l‘eau d‘un robinet.
3. Retirez les accessoires de l‘appareil avant de
les nettoyer. Vériez que les accessoires sont
bien secs avant de les utiliser ou de les ranger.
4. Ne plongez jamais votre appareil dans l‘eau.
RANGEMENT ET ENTRETIEN
DEBRANCHEZ VOTRE APPAREIL DU SECTEUR
LORSQUE VOUS NE L‘UTILISEZ PAS.
Laissez l‘appareil se refroidir et rangez-le dans
un endroit sec. Un anneau de suspension
a été prévu sur votre brosse souante an
de pouvoir facilement l‘accrocher là vous le
désirez. N‘entourez pas le cordon d‘alimentation
autour de votre appareil, vous risquez de l‘user
prématurément et de le couper. Si le cordon
d‘alimentation électrique est endommagé,
apportez l‘appareil à votre revendeur ou à un
technicien qualié pour le remplacer et ainsi ne
pas vous exposer à un risque de choc électrique.
Toute réparation et opération d‘entretien sur la
machine ne doivent être eectuées que par un
personnel agréé !
DONNEES TECHNIQUES :
220-240V • 50/60 Hz • 1200 W
Mise au rebut dans le respect de
l‘environnement. Vous pouvez contribuer
à protéger l‘environnement ! Il faut
respecter les règlementations locales. La mise en
rebut de votre appareil électrique usagé doit se
faire dans un centre approprié de traitement des
déchets.
Цей пристрій дуже простий у використанні,
але, будь ласка, уважно прочитайте
цю інструкцію, перед тим як його
використовувати.
Завжди перевіряйте, щоб вимикач знаходився
у положенні OFF перед тим, як вмикати прилад
в розетку.
Під час використання електричних пристроїв,
особливо в присутності дітей, необхідно
завжди дотримуватись основних правил
безпеки, включаючи наступні:
,
• Не використовуйте та не зберігайте
цей прилад у місцях, де на нього може
потрапити вода.
• Якщо цей пристрій упав у воду, НЕГАЙНО
ВІДКЛЮЧІТЬ ВІД ЕЛЕКТРИЧНОЇ РОЗЕТКИ.
Не торкайтесь до води, доки не буде
відключене електричне живлення.
• Ніколи не залишайте цей пристрій
без нагляду, коли він підключений до
електричної розетки.
• Оберігайте шнур живлення від торкання до
гарячих поверхонь.
• Не використовуйте на відкритому повітрі
або у місцях, де використовуються
аерозольні вироби.
• Перед підключенням приладу перевірте,
чи номінальна напруга, вказана на приладі,
відповідає напрузі в електричній мережі.
• Під час використання приладу поблизу
від дітей або дорослих із обмеженими
можливостями потрібний пильний догляд.
Зберігайте в місці, недоступному для дітей.
• У разі перегрівання прилад автоматично
вимикається. В такому випадку відключіть
його від розетки і дочекайтеся охолодження
протягом декількох хвилин. Перед
повторним вмиканням приладу перевірте,
чи відсутні волокна, волосся тощо на
решітках.
• Ніколи не використовуйте прилад вологими
руками, не занурюйте його у воду, не
тримайте під проточною водою та уникайте
його зволоження.
• Не тягніть за кабель живлення із надмірним
зусиллям. Не намотуйте кабель живлення на
прилад. Регулярно перевіряйте кабель на
наявність ознак пошкодження. Пошкоджені
кабелі можуть бути небезпечними.
• Завжди вимикайте прилад перед тим, як
його покласти, навіть якщо ви покладете
його на короткий час.
• Для уникнення накопичення жиру та інших
забруднень очищуйте прилад після кожного
використання.
• – Не використовуйте цей прилад
поблизу води.
• Діти старші 8 років та особи з обмеженими
фізичними, чуттєвими або душевними
можливостями, а також особи з браком
досвіду або знань, можуть використовувати
даний прилад тільки під наглядом та
тільки після проведення інструктажу
щодо безпечного використання даного
приладу та усвідомлення небезпек, що
виникають внаслідок неправильного його
використання. Дітям не можна гратися з
цим приладом. Діти не можуть чистити або
обслуговувати цей прилад без нагляду.
• Застереження! Деякі компоненти цього
приладу можуть дуже нагріватися під час
використання та призводити до опіків.
Будьте особливо обережні за наявності
дітей чи уразливих людей.
•
.
• Використовуйте прилад тільки за
призначенням і в приміщенні, як описано в
цій інструкції. Не використовуйте насадки,
не рекомендовані виробником.
• Ніколи не закривайте отвори для повітря
та не кладіть прилад на м’які поверхні, такі
як ліжко або диван, де отвори для повітря
можуть блокуватись. Тримайте отвори для
повітря чистими від волокон, волосся та ін.
• Не направляйте гаряче повітря в очі або
інші чутливі місця.
• Не користуйтесь поблизу умивальників,
тазів або інших ємностей з водою.
• Якщо шнур живлення пошкоджений,
щоб уникнути небезпеки, він повинен
бути замінений тільки виробником, його
сервісним представником або подібними
особами.
• Коли пристрій використовується у ванній
кімнаті, відключайте його від розетки після
кожного використання, тому що наявність
води поблизу становить небезпеку, навіть
коли фен для волосся вимкнений.
• Для додаткового захисту рекомендується
встановити в електричному ланцюзі, яким
подається електричний струм у ванну,
Пристрій захисного відключення (ПЗВ)
із номінальним початковим струмом
спрацювання не вище 30 мА. Порадьтеся з
електриком.

22 23
(див. Мал. 1)
1. Індикатор живлення
2. Перемикач живлення (налаштування
температури та швидкості)
3. Кнопка розблокування
4. Сітка впуску повітря
5. Шнур живлення із обертанням 360°
:
/
За допомогою перемикача живлення можна
вибрати бажане налаштування (1 або 2) для
просушування волосся та створення зачіски.
Положення 2 створює більшу температуру, ніж
положення 1. Положення 0 вимикає пристрій.
Якщо вибрати положення C перемикача
живлення, пристрій видає потік повітря без
нагрівання.
Цей прилад оснащений технологією іонізації,
яка продукує негативні іони під час сушіння.
Це дозволяє виключити електростатичне
навантаження на волосся і зробити його
м'якішим. Технологія іонізації вмикається
одночасно із приладом
360°
Функція обертання виключає можливість
перекручування шнура живлення під час
використання і забезпечує більший ступінь
комфорту.
: (Мал.)
A:
Насадка-плойка допомагає зробити хвилі
волосся, від спіралей до накручених локонів.
B:
,
Ця щітка може використовуватися для
всіх типів зачісок, для вирівнювання,
розгладжування, надання об'єму та створення
кучерів.
C:
, '
Особливий дизайн односторонньої щітки
забезпечує спрямування потоку теплого
повітря на шкіру голови з метою максимально
підняти волосся біля коренів. Це надає
оптимальної форми вашому волоссю і
допомагає вам легко укласти зачіску.
D:
, '
Перед початком завивання надійно покладіть
прядки волосся на щітку і ретельно розчісуйте
від коренів до кінців. Потім накручуйте прядки
для створення кучерів.
E: ,
Щетинки можуть втягуватись всередину,
що дозволяє легко виймати щітку, як тільки
завиток висушився.
:
.
, .
:
• Натисніть кнопку розблокування з боку
конструкції приладу, щоб зняти насадку,
котру ви хочете замінити.
• Легким натисканням приєднайте насадку,
котру ви хочете використовувати.
Обертайте насадку, доки не почуєте звук
клацання.
:
1. Підготуйте волосся, скориставшись
шампунем та кондиціонером. Ретельно
його сполосніть. Витріть мокре волосся
для видалення зайвої вологи. Розділіть
його на пасма. За допомогою фену та щітки
спрямуйте гаряче повітря так, щоб воно
за один раз пройшло крізь одне пасмо
волосся. Рівномірно проводьте феном по
кожній секції, щоб гаряче повітря повністю
проходило крізь волосся. Спрямовуйте
потік повітря на волосся, а не на шкіру
голови.
2. Не допускайте потрапляння волосся та
інших перешкод у вхідні вентиляційні
отвори під час висушуванні.
3. Щоб уникнути утворення надто сухого
волосся, не зосереджуйте гаряче повітря
на одному місці протягом певного моменту
часу. Слідкуйте, щоб фен постійно рухався
під час висушування.
4. Для швидкої укладки зволожте волосся
водою перед тим, як розпочати укладку
феном.
5. При використанні фену для створення
хвилястого волосся та локонів, висушіть
волосся майже повністю за допомогою
гарячого повітря, після цього завершіть
укладку за допомогою теплого повітря. Це
допоможе вам укласти зачіску.
1. Даний пристрій можна чистити тільки сухою
тканиною.
2. Насадки можна чистити вологою тканиною
або під протічною водою.
3. Перед чищенням насадок обов‘язково
зніміть їх із даного пристрою. Перед
використанням або зберіганням насадок
упевніться, що вони повністю сухі.
4. Ніколи не ополіскуйте даний пристрій під
протічною водою.
‘
,
.
Дайте пристрою охолонути помістіть його
на зберігання у сухому місці. Циліндрична
щітка оснащена петелькою, за яку її можна
підвішувати для зручного доступу до неї.
Ніколи не намотуйте шнур живлення навколо
пристрою, оскільки це може призвести до
його пошкодження. У випадку пошкодження
шнура живлення цього пристрою, щоб
уникнути ураження електричним струмом,
віддайте даний пристрій, щоб його замінили,
продавцям, в яких ви придбали даний
пристрій, або кваліфікованим електрикам.
Ремонт та технічне обслуговування цього
виробу повинне проводитись тільки
авторизованим персоналом!
:
220-240 В • 50/60 Гц • 1200 Вт
: .
Ви можете
допомогти захистити довкілля!
Дотримуйтесь місцевих правил
утилізації: віднесіть непрацююче електричне
обладнання у відповідний центр із його
утилізації.

25
24
Для сушки волос.
Не для коммерческого и промышленного
использования.
Это изделие очень просто в использовании,
однако перед эксплуатацией следует
ознакомиться со следующими инструкциями.
Vsegda sledite za tem, htoby vyklühatel´
na pribore byl vyklühen v moment
podklüheniä k seti.
VAˇNAÄ INFORMACIÄ PO
TEXNIKE BEZOPASNOSTI
Vo vremä qkspluatacii qlektropriborov,
osobenno v prisutstvii detej,
obäzatel´no soblüdajte sleduüwie mery
predostoroΩnosti:
PERED NAHALOM QKSPLUATACII
VNIMATEL`NO PROHITAJTE
INSTRUKCIÜ!
• Не используйте и не храните изделие в
местах, где оно может контактировать с
водой.
• Если изделие упало в воду, НЕМЕДЛЕННО
ОТКЛЮЧИТЕ ЕГО ОТ ЭЛЕКТРОСЕТИ. Не
доставайте его из воды, если питание не
отключено.
• Запрещается оставлять изделие без
присмотра, если оно подключено к розетке.
• Следите, чтобы шнур питания не касался
нагретых поверхностей.
• Не используйте изделие на улице или в
местах применения аэрозолей.
• Перед подключением изделия убедитесь,
что напряжение, указанное на нем,
соответствует местному напряжению.
• Требуется особое внимание при
использовании этого изделия на детях
или рядом с ними, а также на людях с
ограниченными способностями. Храните в
недоступном для детей месте.
• При перегревании изделие отключается
автоматически. Отключите изделие и
дайте ему остыть несколько минут. Перед
повторным включением изделия убедитесь,
что решетки не заблокированы пухом,
волосами и др.
• Запрещается использовать изделие
мокрыми руками или погружать его в воду,
держать под струей проточной воды или
подвергать воздействию влаги.
• Не тяните за шнур с чрезмерным усилием.
Не оборачивайте шнур вокруг изделия.
Регулярно проверяйте шнур на наличие
повреждений. Использовать поврежденные
шнуры опасно.
• Всегда отключайте изделие, прежде чем
класть его, даже на короткое время.
• Очищайте изделие после использования во
избежание накопления загрязнений.
• ! Не используйте изделие рядом
с водой.
• К работе с изделием без наблюдения
взрослых допускаются дети в возрасте
не менее 8 лет и старше, а также лица с
ограниченными физическими, сенсорными
и умственными способностями или не
имеющие соответствующего опыта или
знаний, если они должным образом
проинструктированы о мерах безопасности
при эксплуатации изделия и опасностях,
связанных с использованием его не по
назначению. Детям запрещено играть с
изделием. Детям запрещается выполнять
очистку и пользовательское обслуживание
изделия без присмотра.
• Внимание! Некоторые компоненты этого
изделия могут сильно нагреваться,
что может привести к ожогам. Следует
соблюдать особую осторожность при
использовании изделия вблизи детей и
уязвимых групп людей.
• Po okonhanii qkspluatacii vsegda
vynimajte ‚tepsel´ iz rozetki.
• Ispol´zujte qtot pribor tol´ko v
opisannyx v qtoj instrukcii celäx, ne
ispol´zujte hasti ot drugix priborov.
• Ne zakryvajte vozdu‚nye otverstiä,
nikogda ne kladite pribor na mägkie
poverxnosti (napr. krovat´). Udaläjte s
vozdu‚nyx otverstij volosy i vorsinki.
• Ne dopuskajte popadaniä gorähego
vozduxa v glaza.
• Ne pol´zujtes´ priborom vblizi
rakoviny, vanny ili drugix ömkostej s
vodoj.
• Если поврежден сетевой шнур,
во избежание неприятностей его
необходимо заменить у производителя,
его сервисного агента или аналогичного
квалифицированного специалиста.
• При использовании изделия в ванной
комнате отключайте его из розетки после
применения, поскольку наличие рядом
источников воды представляет угрозу,
даже когда фен выключен.
• Для дополнительной защиты в
электропроводке ванной комнаты
рекомендуется устанавливать
устройство защитного отключения
(УЗО) с номинальным остаточным
током не превышающем 30 мА.
Проконсультируйтесь с монтажником.
(рис. 1)
1. Индикатор питания
2. Выключатель (настройка нагрева и потока
воздуха)
3. Кнопка разблокировки
4. Сетка воздухозаборника
5. Шнур питания с круговым вращением
:
/
Переключателем можно выбрать требуемый
уровень (1 или 2) для сушки или укладки в
зависимости от ваших нужд. В положении 2
уровень нагрева выше, чем в положении 1. В
положении 0 устройство выключено.
При переводе выключателя в положение «C»
устройство будет создавать поток воздуха без
нагрева.
Данный прибор оснащен технологией
ионизации, которая обеспечивает подачу
отрицательно заряженных ионов при сушке.
Она позволяет снять электростатическое
электричество с волос для более легкой
укладки. После включения прибора
технология ионизации начнет работать.
Возможность вращения защищает от
перекручивания шнура питания во время
использования, обеспечивая больше комфорта
и свободы движения.
: (рис.)
A:
Щипцы помогут создать естественную завивку
— от волнистых волос до плотных кудрей.
B:
,
Эту щетку можно использовать для любых
видов укладки — от разглаживания и
выпрямления до придания объема и завивки.
C:
,
Специальная форма полущетки обеспечивает
приток теплого воздуха к коже головы,
обеспечивая максимальное разрыхление
волос возле корней. Это придает оптимальную
форму вашим волосам и облегчает создание
вашей прически.
D:
,
Перед выполнением завивки плотно уложите
пряди волос на щетку и плавно проводите
щеткой от корней до кончиков волос.
Накрутите пряди волос для выполнения
завивки.
E:
,
Зубцы щетки могут быть сняты, а щетка легко
удаляется после того, как волосы высохнут.
!
—
:
• Нажмите защелку сбоку устройства и
снимите установленную насадку.
• Легким нажатием вставьте нужную насадку
и поверните ее до щелчка.
:
1. Вымойте волосы шампунем и обработайте
их кондиционером. Тщательно ополосните
волосы. Снимите остатки влаги на волосах
полотенцем. Разделите волосы на пряди.
Просушите феном отдельно каждую прядь
вдоль, Струю воздуха направляйте на
волосы, а не на голову. Фен перемещайте
так, чтобы горячий воздух проходил сквозь
волосы.
2. Не заслоняйте втяжные отверстия фена и
следите, чтобы на них не попали волосы.
3. Чтобы избежать пересушки, не держите фен
долго над одним местом, Всегда двигайте
им.
4. Для ускорения создания прически
сбрызните волосы водой перед их сушкой
феном.
5. При использовании фена для создания
завитков и волн высушите волосы почти
полностью на самой горячей установке,
затем закончите сушку на более прохладной
установке. Это поможет закрепить прическу.

26 27
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Протирайте изделие сухой тканью.
2. Насадки можно очищать влажной тканью
или промывать под проточной водой.
3. Перед очисткой насадку следует снять
с прибора. Перед эксплуатацией или
помещением на хранение убедитесь, что
насадка сухая.
4. Запрещается промывать изделие водой.
,
.
Перед тем как убрать изделие, дайте ему
остыть. Храните в сухом месте. На шнуре
стайлера имеется петля для удобного
хранения изделия на крючке. Запрещается
наматывать шнур на изделие, поскольку
это приводит к преждевременному износу
и выходу шнура из строя. Во избежание
опасности при повреждении шнура изделие
следует отремонтировать или заменить. Для
этого отнесите его в магазин, где оно было
куплено, или специалисту по ремонту бытовой
электроники.
Ремонтные и другие работы с устройством
должны выполняться только авторизованным
специалистом!
220-240 В • 50/60 Гц • 1200 Вт
.
Рекомендуется хранить в закрытом сухом
помещении при температуре окружающего
воздуха не выше плюс 40ºС с относительной
влажностью не выше 70% и отсутствии в
окружающей среде пыли, кислотных и других
паров.
.
К данному прибору специальные правила
перевозки не применяются. При перевозке
прибора используйте оригинальную
заводскую упаковку. При перевозке
следует избегать падений, ударов и иных
механических воздействий на прибор, а также
прямого воздействия атмосферных осадков и
агрессивных сред.
Производитель сохраняет за собой
право изменять дизайн и технические
характеристики устройства без
предварительного уведомления.
3
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
:
Компания Тиметрон Австрия (Timetron
GesmbH)
:
Раймундгассе 1/8, 1020, Вена, Австрия
(Raimundgasse 1/8, 1020 Vienna, Austria)
Сделано в Китае
Дата производства указана на упаковке
:
ООО «Грантэл»
143912, Московская область, г.Балашиха,
Западная коммунальная зона, ул. Шоссе
Энтузиастов, вл. 1а, пом. Д002, ком. 51
тел. +7 (495) 297 50 20
В случае неисправности изделия необходимо
обратиться в ближайший авторизованный
сервисный центр.
За информацией о ближайшем сервисном
центре обращайтесь к продавцу.
Вы можете помочь защитить
окружающую среду! Помните о
соблюдении местных правил: Отправьте
неработающее электрооборудование в
соответствующие центры утилизации.
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΒΟΥΡΤΣΑ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΑ
Αυτή η συσκευή είναι πολύ απλή στη χρήση,
αλλά διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες
πριν τη χρησιμοποιήσετε.
Φροντίζετε πάντα ο διακόπτης να βρίσκεται στη
θέση απενεργοποίησης προτού συνδέσετε τη
συσκευή στην πρίζα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών, ειδικά
παρουσία παιδιών, θα πρέπει να λαμβάνονται
πάντα κάποιες βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ
ΧΡΗΣΗ
• Μην χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε τη
συσκευή σε σημεία όπου μπορεί να έρθει σε
επαφή με νερό.
• Εάν η συσκευή πέσει στο νερό, ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ
ΤΗΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΑΜΕΣΩΣ. Μην
αγγίξετε το νερό έως προτού αποσυνδέσετε
την τροφοδοσία ρεύματος.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει ποτέ να παραμένει
χωρίς επιτήρηση όταν είναι συνδεδεμένη στην
τροφοδοσία ρεύματος.
• Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμαινόμενες επιφάνειες.
• Μην τη χρησιμοποιείτε σε εξωτερικούς
χώρους ή όπου χρησιμοποιούνται προϊόντα
αερολύματος.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή, ελέγξτε αν η τάση
που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί
στην τοπική τάση δικτύου.
• Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται ή λειτουργεί από ή κοντά σε
παιδιά ή άτομα με περιορισμένες ικανότητες.
Αποθηκεύστε μακριά από παιδιά.
• Εάν η συσκευή υπερθερμανθεί,
απενεργοποιείται αυτόματα. Αποσυνδέστε τη
συσκευή και αφήστε την να ψυχθεί για μερικά
λεπτά. Πριν ενεργοποιήσετε ξανά τη συσκευή,
ελέγξτε τα πλέγματα για να βεβαιωθείτε ότι
δεν έχουν φράξει από χνούδι, τρίχες κ.λπ.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή με
βρεγμένα χέρια και μην την αφήνετε να
βραχεί.
• Μην τραβάτε το καλώδιο με υπερβολική
δύναμη. Μην τυλίγετε το καλώδιο γύρω από
τη μονάδα. Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο για
τυχόν ενδείξεις φθοράς. Τα φθαρμένα καλώδια
μπορεί να είναι επικίνδυνα.
• Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν την
τοποθετήσετε σε κάποια επιφάνεια, ακόμα κι
αν είναι μόνο για μια στιγμή.
• Καθαρίζετε τη συσκευή μετά τη χρήση για να
αποφύγετε τη συσσώρευση ακαθαρσιών και
άλλων υπολειμμάτων.
• ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ – Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή κοντά σε νερό.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας από 8 ετών και άνω και από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες
ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εφόσον υπάρχει επίβλεψη ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν
τους κινδύνους που εμπλέκονται. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Τα
παιδιά δεν π ρέπει να εκτελούν εργασίες
καθαρισμού ή συντήρησης χωρίς επίβλεψη.
• Προσοχή! Ορισμένα μέρη αυτού του
προϊόντος μπορεί να θερμανθούν πολύ και να
προκαλέσουν εγκαύματα. Απαιτείται ιδιαίτερη
προσοχή κατά την παρουσία παιδιών και
ευάλωτων ατόμων.
• Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την
τροφοδοσία αέσω ετά τη χρήση.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για
την ενδεδειγμένη οικιακή χρήση της,
όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο. Μην
χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά που δεν
ορίζονται από τον κατασκευαστή.
• Ποτέ μην φράσσετε τα ανοίγματα αερισμού
της συσκευής ή τοποθετείτε τη συσκευή
σε μαλακή επιφάνεια, όπως ένα κρεβάτι
ή καναπέ, όπου τα ανοίγματα αερισμού
ενδέχεται να φράξουν. Κρατάτε τα ανοίγματα
αέρα απαλλαγμένα από χνούδια, τρίχες κ.λπ.
• Μην κατευθύνετε τον καυτό αέρα προς τα
μάτια ή άλλες περιοχές που είναι ευαίσθητες
στη θερμότητα.
• Μη χρησιμοποιείτε κοντά σε νιπτήρες,
μπανιέρες ή άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
• Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας
παρουσιάσει βλάβη, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις ή
άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή
πιθανών κινδύνων.
• Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται σε μπάνιο,
αποσυνδέστε την μετά τη χρήση, καθώς
η εγγύτητα του νερού ενέχει κίνδυνο
ακόμη και όταν το σεσουάρ μαλλιών είναι
απενεργοποιημένο.

28 29
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
• Για πρόσθετη προστασία, συνιστάται η
τοποθέτηση μιας συσκευής υπολειπόμενου
ρεύματος (RCD) με ονομαστικό υπολειπόμενο
λειτουργικό ρεύμα που δεν υπερβαίνει
τα 30 mA στο ηλεκτρικό κύκλωμα που
τροφοδοτεί το μπάνιο. Απευθυνθείτε στον
εγκαταστάτη σας.
ΓΝΡΙΣΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ (βλ. εικ. 1)
1. ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
2. διακόπτης λειτουργίας (ρύθμιση θερμότητας
και ταχύτητας)
3. κουμπί ξεκλειδώματος
4. σχάρα εισόδου αέρα
5. περιστρεφόμενο καλώδιο τροφοδοσίας 360°
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ:
ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ/ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
Μπορείτε να επιλέξετε την προτιμώμενη ρύθμιση
(1 ή 2) για στέγνωμα και χτένισμα σύμφωνα με
τις προσωπικές σας ανάγκες. Η θέση 2 παράγει
περισσότερη θερμότητα από τη θέση 1. Η θέση 0
απενεργοποιεί τη συσκευή.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ
Εάν επιλέξετε τη θέση C στον διακόπτη
λειτουργίας, η συσκευή θα παράγει ροή αέρα
χωρίς θέρμανση.
ΙΟΝΤΑ
Αυτή η συσκευή διαθέτει τεχνολογία IONIC, η
οποία εκπέμπει αρνητικά ιόντα κατά το στέγνωμα.
Συμβάλει στην εξάλειψη των ηλεκτροστατικών
φορτίων από τα μαλλιά για ένα όμορφο χτένισμα.
Μόλις ενεργοποιηθεί η συσκευή, η τεχνολογία
IONIC θα φροντίσει τα μαλλιά σας
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟ ΚΑΛΙΟ 360°
Η λειτουργία περιστροφής αποτρέπει τη
συστροφή του καλωδίου τροφοδοσίας και σας
δίνει περισσότερη άνεση και ελευθερία κατά τη
χρήση.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ: (βλ. εικ.)
A: ΣΙΕΡΟ ΓΙΑ ΜΠΟΥΚΛΕΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΟ
ΣΜΑ
Το σίδερο για μπούκλες σάς βοηθά να
δημιουργήσετε φυσικές μπούκλες, σφιχτές ή
χαλαρές.
B: ΜΕΓΑΛΗ ΣΤΡΟΓΓΥΛΗ ΒΟΥΡΤΣΑ
ΜΕΤΑΛΛΙΚΟ ΣΜΑ, ΑΚΑΜΠΤΗ ΒΟΥΡΤΣΑ ΜΕ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΣΤΙΣ ΑΚΡΕΣ ΤΝ ΤΡΙΧΝ
Αυτή η βούρτσα μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για όλους τους τύπους χτενίσματος - χτένισμα,
ίσιωμα, όγκο και μπούκλες.
C: ΜΙΣΗ ΒΟΥΡΤΣΑ ΜΕΤΑΛΛΙΚΟ ΣΜΑ,
ΜΑΛΑΚΗ ΒΟΥΡΤΣΑ
Ο ειδικός σχεδιασμός της μισής βούρτσας
διασφαλίζει την κατεύθυνση του αέρα στις ρίζες
των μαλλιών, δημιουργώντας μέγιστο όγκο κοντά
στις ρίζες. Δίνει τον ιδανικό όγκο στα μαλλιά σας
και σας βοηθά να δημιουργήσετε το στιλ σας
εύκολα.
D: ΣΤΡΟΓΓΥΛΗ ΒΟΥΡΤΣΑ ΜΕΤΑΛΛΙΚΟ ΣΜΑ,
ΑΚΑΜΠΤΗ ΒΟΥΡΤΣΑ ΜΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ
ΣΤΙΣ ΑΚΡΕΣ ΤΝ ΤΡΙΧΝ
Πριν δημιουργήσετε τις μπούκλες, απλώστε τις
τούφες των μαλλιών πάνω από τη βούρτσα και
βουρτσίστε σχολαστικά από τις ρίζες έως τις
άκρες. Στη συνέχεια, τυλίξτε τις τούφες για να
σχηματίσετε μπούκλα.
E: ΣΥΜΠΤΥΣΣΟΜΕΝΗ ΒΟΥΡΤΣΑ ΜΕΤΑΛΛΙΚΟ
ΣΜΑ, ΑΚΑΜΠΤΗ ΒΟΥΡΤΣΑ ΜΕ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΣΤΙΣ ΑΚΡΕΣ ΤΝ ΤΡΙΧΝ
Οι τρίχες μπορούν να συμπτυχθούν, επιτρέποντας
την εύκολη απομάκρυνση της βούρτσας μόλις
στεγνώσει η μπούκλα.
ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ: το εξάρτηα είναι πολύ
ζεστό κατά τη διάρκεια και ετά τη χρήση -
προσέχετε κατά την αφαίρεσή του
ΑΛΛΑΓΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ:
• Πατήστε το κουμπί ξεκλειδώματος στο πλάι
της συσκευής για να αφαιρέσετε το αξεσουάρ
που θέλετε να αλλάξετε.
• Εφαρμόζοντας ελαφριά πίεση, προσαρτήστε
στη συσκευή το αξεσουάρ που θέλετε να
χρησιμοποιήσετε. Και περιστρέψτε το σώμα
της συσκευής μέχρι να ακούσετε έναν ήχο
κλικ.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ:
1. Λούστε τα μαλλιά σας και βάλτε μαλακτική
κρέμα. Ξεπλύνετε καλά τα μαλλιά. Τυλίξτε τα
μαλλιά σας με πετσέτα για να αφαιρέσετε την
υπερβολική υγρασία. Χωρίστε τα μαλλιά σας
σε τούφες. Χρησιμοποιώντας το σεσουάρ μαζί
με μια βούρτσα χτενίσματος, κατευθύνετε τον
θερμό αέρα σε μία τούφα μαλλιών τη φορά.
Μετακινήστε το σεσουάρ σταθερά κατά μήκος
κάθε τούφας έτσι ώστε ο θερμός αέρας να
περνά μέσα από αυτή. Κατευθύνετε τη ροή του
αέρα στα μαλλιά και όχι στις ρίζες.
2. Διατηρείτε τις σχισμές αερισμού του σεσουάρ
ελεύθερες και μακριά από τα μαλλιά ενώ
χρησιμοποιείτε το σεσουάρ.
3. Για να αποφύγετε το υπερβολικό στέγνωμα,
μην εφαρμόζετε θερμότητα στην ίδια τούφα
για μεγάλο χρονικό διάστημα. Κρατάτε το
σεσουάρ σε κίνηση καθώς χτενίζετε.
4. Για γρήγορο χτένισμα, ψεκάστε τα μαλλιά με
νερό πριν από το χτένισμα με το σεσουάρ.
5. Όταν χρησιμοποιείτε το σεσουάρ για να
δημιουργήσετε μπούκλες, στεγνώστε τα
μαλλιά σχεδόν πλήρως στη θερμότερη
ρύθμιση και, στη συνέχεια, ολοκληρώστε το
χτένισμα χρησιμοποιώντας την χαμηλότερη
ρύθμιση. Αυτό θα διατηρήσει καλύτερα το
χτένισμά σας.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
1. Η συσκευή μπορεί να καθαριστεί με στεγνό
πανί.
2. Το εξάρτημα μπορεί να καθαριστεί με ένα
υγρό πανί ή να ξεπλυθεί κάτω από μια βρύση.
3. Αφαιρέστε το εξάρτημα από τη συσκευή πριν
το καθαρίσετε. Βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
είναι στεγνό πριν το χρησιμοποιήσετε ή το
αποθηκεύσετε.
4. Μην ξεπλένετε ποτέ τη συσκευή με νερό.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΟΤΑΝ ΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ,
"ΑΠΟΣΥΝΕΣΤΕ ΤΗ"
Αφήστε τη συσκευή να ψυχθεί και αποθηκεύστε
την σε ξηρό μέρος. Αυτή η περιστρεφόμενη
βούρτσα αέρα διαθέτει βρόχο που επιτρέπει
την εύκολη ανάρτηση του σε γάντζο για εύκολη
πρόσβαση. Μην τυλίγετε ποτέ το καλώδιο γύρω
από τη συσκευή, καθώς αυτό θα προκαλέσει
πρόωρη φθορά και θραύση του καλωδίου.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας αυτής της
συσκευής καταστραφεί, η συσκευή πρέπει να
αντικατασταθεί με επιστροφή στον λιανοπωλητή
από τον οποίο αγοράστηκε ή σε αρμόδιο άτομο
με σκοπό να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
Οι επισκευές και άλλες εργασίες στη
μονάδα πρέπει να εκτελούνται μόνο από
εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο τεχνικό!
ΠΡΟΙΑΓΡΑΦΕΣ:
220-240V • 50/60 Hz • 1200 W
Φιλική προ το περιβάλλον διάθεση
Μπορείτε να βοηθήσετε στην προστασία
του περιβάλλοντος!
Τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς και
παραδώστε τις παλιές ηλεκτρικές συσκευές σε
κατάλληλα κέντρα διάθεσης.

30 31
MANUALE ISTRUZIONI
SPAZZOLA AD ARIA CALDA
Questo apparecchio è molto semplice da
utilizzare; tuttavia, leggere attentamente queste
istruzioni prima dell'uso.
Assicurarsi sempre che l'interruttore sia in
posizione SPENTO prima di collegare l’unità alla
presa di corrente.
IMPORTANTI ISTRUZIONI
PER LA SICUREZZA
Seguire le precauzioni di sicurezza di base
riportate sotto quando si utilizza questo
apparecchio elettrico, soprattutto in presenza di
bambini.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA
DELL’USO
• Non utilizzare o conservare l’apparecchio in
luoghi in cui possa entrare in contatto con
l’acqua.
• Se l’apparecchio dovesse cadere in acqua,
STACCARE IMMEDIATAMENTE LA SPINA. Non
toccare l’acqua no a quando la corrente non
è stata scollegata.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito
quando è collegato alla presa di corrente.
• Tenere il cavo lontano dalle superci
riscaldate.
• Non utilizzare all’aperto o in presenza di
prodotti aerosol.
• Prima di collegare l’apparecchio, controllare
che la tensione indicata su di esso corrisponda
alla tensione locale.
• Ènecessario un attento controllo quando
l’apparecchio viene utilizzato per bambini
o persone disabili, o nelle loro vicinanze.
Conservare fuori dalla portata dei bambini.
• In caso di surriscaldamento, l’apparecchio
si spegnerà automaticamente. Scollegare
l’apparecchio dall’alimentazione e lasciarlo
rareddare per alcuni minuti. Prima di
riaccendere l'apparecchio, accertarsi che le
griglie non siano ostruite da lanugine, capelli,
ecc.
• Non utilizzare mai l’apparecchio con le mani
bagnate, non immergerlo in acqua, non
tenerlo sotto l’acqua corrente e non lasciare
che si bagni.
• Non tirare il cavo con forza eccessiva. Non
avvolgere il cavo attorno all’apparecchio.
Controllare regolarmente che il cavo non
presenti segni di danni. Un cavo danneggiato
puòessere pericoloso.
• Spegnere sempre l’apparecchio prima di
riporlo, anche se è stato utilizzato solo per
poco tempo.
• Dopo l’uso, pulire l’apparecchio per evitare
l'accumulo di grasso e altri residui.
• AVVERTENZA: non utilizzare l’apparecchio
vicino all’acqua.
• Questo apparecchio puòessere utilizzato
da bambini dagli 8 anni in su e da persone
con ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali o prive di esperienza e conoscenza,
purché siano sorvegliati o istruiti su come
utilizzare l’apparecchio in modo sicuro e ne
comprendano i possibili pericoli. L’apparecchio
non è un giocattolo. I bambini possono
eettuare la pulizia o la manutenzione
dell’apparecchio solo se sorvegliati.
• Attenzione! Alcune parti di questo prodotto
possono diventare molto calde e causare
ustioni. Prestare particolare attenzione in
presenza di bambini e persone vulnerabili.
• Scollegare sempre la spina subito dopo
l’uso.
• Usare l’apparecchio soltanto per l’uso
privato previsto come descritto nel presente
manuale. Non usare accessori diversi da quelli
raccomandati dal produttore.
• Non bloccare le bocchette di areazione
dell’apparecchio o porlo su una supercie
morbida, come un letto o un divano, dove le
bocchette possono essere ostruite. Assicurarsi
che le bocchette non siano bloccate da
pelucchi, capelli, ecc.
• Evitare di dirigere l’aria calda verso gli occhi e
altre parti sensibili del corpo.
• Non utilizzare vicino a lavandini, vasche da
bagno, lavelli o altri recipienti contenenti
acqua.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
occorre farlo sostituire dal produttore, da
un addetto all'assistenza o da una persona
qualicata, al ne di prevenire eventuali
pericoli.
• Quando l'apparecchio viene utilizzato in un
bagno, staccare la spina dopo l'uso, poiché
la vicinanza dell'acqua comporta un pericolo
anche quando la piastra per capelli è spenta.
• Come protezione aggiuntiva, si consiglia di
installare nel circuito elettrico che alimenta il
bagno un interruttore dierenziale (RCD) con
corrente di esercizio residua nominale non
superiore a 30 mA. Rivolgersi a un elettricista
per una consulenza.
ITALIANO
ITALIANO
DESCRIZIONE DELL’ARRICCIACAPELLI
(vedere g. 1)
1. Spia di alimentazione
2. Interruttore (selettore di calore e velocità)
3. Pulsante di sblocco
4. Rete di aspirazione dell’aria
5. Cavo di alimentazione orientabile a 360°
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO:
IMPOSTAZIONE DI CALORE/VELOCITÄ
Scegliere l’impostazione preferita (1 o 2)
sull’interruttore per asciugare e acconciare i
capelli in base alle proprie esigenze. La posizione
2 genera più calore della posizione 1. Spostando
l’interruttore sulla posizione 0, l’apparecchio si
spegnerà.
FUNZIONE DI RAFFREDDAMENTO
Selezionando la posizione C sull'interruttore,
l’apparecchio genera un usso d’aria senza
riscaldarlo.
TECNOLOGIA IONICA
L’apparecchio è dotato di tecnologia agli ioni ed
emette ioni negativi durante l'asciugatura. Ciò
consente di eliminare le cariche elettrostatiche
dai capelli rendendoli più morbidi. Una volta
acceso l’apparecchio, la tecnologia agli ioni si
attiverà per proteggere e prendersi cura dei
capelli.
CAVO ORIENTABILE A 360°
La funzione di rotazione impedisce
l'attorcigliamento del cavo di alimentazione
durante l’uso, orendo più comfort e libertà dei
movimenti.
ACCESSORI: (vedere g. 1)
A: ARRICCIACAPELLI CORPO IN METALLO
L’accessorio arricciacapelli aiuta a donare forme
naturali all’acconciatura con onde, spirali e riccioli.
B: SPAZZOLA A RULLO GRANDE SPAZZOLA
RIGIDA CON PUNTE ROTONDE, CORPO IN
METALLO
Questa spazzola puòessere usata per tutti i tipi di
styling per rendere più lisci o stirare i capelli, dare
volume e creare riccioli.
C: SPAZZOLA PIATTA SPAZZOLA MORBIDA,
CORPO IN METALLO
Lo forma speciale della spazzola piatta dirige
l’aria calda direttamente sul cuoio capelluto,
consentendo il sollevamento dei capelli in
prossimità delle radici. Dona un volume ideale ai
capelli e consente di creare con facilità la propria
acconciatura.
D: SPAZZOLA A RULLO CON PUNTE ROTONDE
SPAZZOLA MORBIDA E RIGIDA CON PUNTE
ARROTONDATE, CORPO IN METALLO
Prima creare un ricciolo, mettere una ciocca di
capelli saldamente sopra la spazzola e spazzolare
accuratamente dalle radici alle punte. Quindi,
arrotolare la ciocca di capelli per formare il
ricciolo.
E: SPAZZOLA PER STYLING RETRATTILE
SPAZZOLA RIGIDA CON PUNTE
ARROTONDATE, CORPO IN METALLO
Le setole sono retrattili, in modo da consentire
una facile rimozione della spazzola quando il
ricciolo si è asciugato.
ATTENZIONE: l'accessorio è molto caldo
durante e dopo l'uso, prestare attenzione
quando lo si rimuove.
SOSTITUZIONE DELL’ACCESSORIO:
• Premere il pulsante di sblocco sul lato del
prodotto per rimuovere l'accessorio che si
desidera sostituire.
• Applicare una leggera pressione per spingere
il nuovo accessorio sul corpo dell’apparecchio.
Quindi, ruotare il corpo no a udire un clic.
SUGGERIMENTI:
1. Fare lo shampoo e applicare il balsamo
ai capelli. Sciacquare con cura i capelli.
Asciugare il capelli con un asciugamano per
rimuovere l’umidità in eccesso. Dividere i
capelli in sezioni. Utilizzare l’asciugacapelli e
una spazzola e dirigere l'aria calda attraverso
una sezione di capelli alla volta. Con un
movimento regolare, spostare l’asciugacapelli
su ogni sezione in modo che l'aria calda passi
attraverso di essa. Dirigere il usso d’aria sui
capelli, non sul cuoio capelluto.
2. Durante l’uso dell’asciugacapelli, assicurarsi
che le prese d'aria non siano ostruite da capelli
o altro.
3. Per evitare di asciugare eccessivamente
i capelli, non concentrare il calore su una
sezione per troppo tempo. Continuare
a muovere l’asciugacapelli durante
l’acconciatura.
4. Per un’acconciatura veloce, inumidire i capelli
con acqua nebulizzata prima di procedere con
l’asciugacapelli.
5. Quando si utilizza l’asciugacapelli per
creare ricci e onde, asciugare i capelli quasi
completamente con l'impostazione più calda,
quindi completare lo styling utilizzando
l'impostazione più bassa. Questo sserà i
capelli.

32 33
ESPAÑOL
PULIZIA
1. Pulire l’apparecchio con un panno asciutto.
2. Pulire l’accessorio con un panno umido o
sciacquarlo sotto l’acqua corrente.
3. Rimuovere l’accessorio dall’apparecchio
prima di pulirlo. Assicurarsi che l’accessoria sia
asciutto prima di utilizzare l’accessorio.
4. Non sciacquare mai l’apparecchio con acqua
CONSERVAZIONE E MANUTENZIONE
STACCARE LA SPINA QUANDO
L’APPARECCHIO NON È IN USO.
Lasciare rareddare l’apparecchio e conservarlo
in un luogo asciutto. Questa spazzola ad aria
calda è dotata di un anello che consente di
appenderla a un gancio per potervi accedere
con facilità. Non avvolgere mai il cavo intorno
all’apparecchio poiché ciòne causerebbe l'usura
precoce e la rottura. Se il cavo di alimentazione
dell’apparecchio viene danneggiato, è necessario
sostituire l’apparecchio restituendolo al
rivenditore presso il quale è stato acquistato il
prodotto o ad una persona altrettanto qualicata,
al ne di evitare rischi.
Le riparazioni e gli altri lavori sull’apparecchio
devono essere eseguiti solo da personale
qualicato e autorizzato.
SPECIFICHE:
220-240V • 50/60 Hz • 1200 W
Smaltimento nel rispetto dell’ambiente
Contribuiamo a proteggere l‘ambiente!
Ricordare di rispettare le normative
locali: consegnare il dispositivo elettrico
non funzionante a un centro di smaltimento
appropriato.
ITALIANO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CEPILLO DE AIRE CALIENTE
Este aparato es muy fácil de usar, pero lea
detenidamente estas instrucciones antes de
usarla.
Asegúrese siempre de que el interruptor estáen
la posición OFF antes de conectar la unidad a una
toma de corriente.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
Siga las precauciones básicas de seguridad que
se indican a continuación cuando utilice este
aparato eléctrico, especialmente si hay niños
presentes.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
ANTES DEL USO
• No utilice ni almacene el aparato donde pueda
entrar en contacto con el agua.
• Si el aparato cae en el agua, DESENCHÚFELO
INMEDIATAMENTE. No toque el agua hasta que
lo haya desconectado de la alimentación.
• No deje nunca este aparato desatendido
mientras esté conectado.
• Mantenga el cable alejado de las supercies
calientes.
• No lo utilice en exteriores ni donde se estén
usando productos en aerosol.
• Antes de conectar el aparato, compruebe
que la tensión indicada en el aparato se
corresponde con la tensión de la red eléctrica
local.
• Es necesario supervisar de cerca cualquier
aparato que se esté usando con niños o
cerca de ellos, o con algunas personas con
discapacidad. Guárdelo lejos del alcance de los
niños.
• Si el aparato se sobrecalienta, se apagará
automáticamente. Desenchufe el aparato
de la toma de corriente y déjelo enfriar
unos minutos. Antes de volver a enchufar el
aparato, fíjese si las rejillas de aspiración están
bloqueadas con pelos, pelusas, etc.
• No use nunca el aparato con las manos
mojadas ni lo sumerja en el agua, no lo deje
bajo el grifo abierto ni permita que se moje.
• No tire del cable con fuerza desmedida. No
recoja el cable enrollándolo en la unidad.
Compruebe el cable con regularidad por si
presenta daños. Los cables dañados pueden
ser peligrosos.
• Apague siempre el aparato antes de dejarlo
apoyado, incluso si solo es un instante.
• Limpie el aparato después de usarlo para
evitar la acumulación de grasa y otros
residuos.
• ADVERTENCIA - No use este aparato cerca del
agua.
• Este aparato puede ser utilizado por niños
de 8 años o mayores y por personas con
capacidad física, psíquica o sensorial reducida
o con falta de experiencia y conocimientos
siempre y cuando se les supervise o instruya
acerca del uso del aparato de una forma
segura y comprendan los riesgos involucrados.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños no deben realizar la limpieza o el
mantenimiento del aparato sin supervisión.
• ¡Atención! Algunas partes de este producto
pueden llegar a calentarse mucho y podrían
causar quemaduras. Hay que prestar especial
atención cuando haya niños y personas
vulnerables.
• Después de usar el aparato desenchúfelo
inmediatamente.
• Utilice este aparato únicamente para el uso
doméstico previsto, tal y como se describe
en este manual. No utilice accesorios no
recomendamos por el fabricante.
• No bloquee nunca las entradas de aire del
aparato ni lo deje apoyado sobre supercies
blandas como una cama o un sofá, donde las
entradas de aire puedan quedar bloqueadas.
Mantenga la entradas de aire sin pelos,
pelusas, etc.
• No dirija el aire caliente hacia los ojos u otras
zonas sensibles del cuerpo.
• No lo utilice cerca de fregaderos, bañeras,
lavabos u otros recipientes que contengan
agua.
• Para evitar cualquier riesgo, si el cable de
alimentación presenta daños debe ser
reemplazado por el fabricante, su agente del
servicio técnico o por una persona cualicada.
• Cuando use este aparato en el cuarto de
baño, desenchúfelo después de usarlo porque
la presencia de agua representa un riesgo
cuando el secador de pelo estáenchufado.
• Para una protección adicional, se aconseja
instalar un dispositivo de corriente residual
(RCD) con una corriente residual de
funcionamiento no superior a 30 mA en el
circuito eléctrico que alimenta el cuarto de
baño. Pídale consejo a su instalador eléctrico.

34 35
CONOZCA SU CEPILLO MOLDEADOR
(vea la g. 1)
1. Indicador de encendido
2. Interruptor de encendido (ajuste del calor y la
velocidad)
3. Botón de desbloqueo
4. Rejilla de entrada de aire
5. Cable de alimentación con 360°de giro
FUNCIONES DEL PRODUCTO:
AJUSTE DE CALOR/VELOCIDAD
Con el interruptor de encendido, es posible
seleccionar uno de los ajustes (1 o 2) para secar o
alisar el pelo según sus necesidades personales.
La posición 2 genera más calor que la posición 1.
La posición 0 APAGA el aparato.
FUNCIÓN AIRE FRÍO
Si selecciona la posición C en el interruptor de
encendido, el aparato generaráun ujo de aire
sin calentar.
IONIZACIÓN
Esta aparato incorpora tecnología de
IONIZACIÓN, la cual emite iones negativos
durante el secado. Esto puede ayudar a eliminar
la electricidad electrostática del cabello lo que
facilita el peinado, Una vez se pone en marcha el
aparato, la tecnología de IONIZACIÓN cuidaráde
su pelo.
CABLE CON GIRO DE 360°
La función de giro evita que el cable de
alimentación se retuerza durante el uso,
proporcionando más comodidad y libertad.
ACCESORIOS: (vea la g. 1)
A: PLANCHA DE RIZADO CUERPO METÁLICO
El accesorio de rizado le ayuda a ondular su pelo
a su estilo con naturalidad, desde espirales a rizos
intensos.
B: CEPILLO REDONDO GRANDE CUERPO
METÁLICO, CERDAS RÍGIDAS DE PUNTA DE
BOLA
Este cepillo se usa en todo tipo de peinado para
suavizar, alisar, rizar y dar volumen.
C: CEPILLO PLANO CUERPO DE METAL,
CERDAS SUAVES
El diseño especial del cepillo plano garantiza que
el aire caliente llegue al cuero cabelludo, creando
un efecto de elevación cerca de las raíces. Este
efecto da cuerpo al cabello y le ayuda a crear el
efecto deseado con facilidad.
D: CEPILLO REDONDO PEQUEÑO CUERPO
METÁLICO, CERDAS RÍGIDASY SUAVES DE
PUNTA DE BOLA
Antes de rizar el pelo, coloque el mechón de pelo
rmemente sobre el cepillo y cepíllelo a fondo
desde la raíz hasta las puntas. Después, enrolle el
mechón en el cepillo para formar el rizo.
E: CEPILLO MOLDEADOR RETRÁCTIL
CUERPO METÁLICO, CERDAS RÍGIDAS DE
PUNTA DE BOLA
Las cerdas son retráctiles, lo que facilita soltar el
pelo del cepillo una vez se haya secado el rizo.
CUIDADO: los accesorios están muy calientes
durante el uso y después del mismo, tenga
cuidado al desmontarlos
CAMBIO DE ACCESORIO:
• Pulse el botón de desbloqueo (3) situado en
el cuerpo del aparato para poder cambiar el
accesorio que esté montado.
• Ejerciendo una ligera presión, empuje el
accesorio que desee utilizar sobre el cuerpo. A
continuación, haga girar el cuerpo del aparato
hasta que oiga el «clic».
RECOMENDACIONES:
1. Lave el pelo con champúy acondicionador.
Enjuague el pelo. Seque el pelo con una toalla
para eliminar el exceso de humedad. Divida el
pelo en secciones. Utilizando el secador junto
con un cepillo moldeador, dirija el aire caliente
a través de las secciones una a una. Pase el
secador en un movimiento constante por cada
sección para que el aire caliente la atraviese.
Dirija el ujo de aire hacia el pelo no hacia la el
cuero cabelludo.
2. Mientras utiliza el secador, mantenga las
rejillas de entrada de aire sin obstrucciones y
libres de pelo.
3. Para evitar que se queme el pelo, no concentre
el calor en una sección durante mucho tiempo.
Mantenga el secador moviéndose según el
estilo deseado.
4. Para un moldeado rápido, humedezca el pelo
con un nebulizador de agua antes de iniciar el
moldeado con el secador.
5. Cuando use el secador para ondular o rizar,
seque el pelo casi por completo seleccionando
la máxima potencia y termine el peinado con
el ajuste de menor calor. Asídejaráel pelo
moldeado a su gusto.
ESPAÑOL
ESPAÑOL
LIMPIEZA
1. El aparato se puede limpiar con un paño seco.
2. Los accesorios se pueden limpiar con un paño
húmedo o lavarse con agua del grifo.
3. Desmonte el accesorio del aparato antes de
limpiarlo. Asegúrese de que el accesorio esté
seco antes de usarlo o guardarlo.
4. Nunca enjuague el aparato con agua.
ALMACENAMIENTO Y MANTEMINIENTO
CUANDO LO USE, DESENCHÚFELO.
Permita que el aparato se enfríe y consérvelo
en un lugar seco. Este cepillo de aire caliente
incluye un bucle que permite colgarlo, de forma
conveniente, en un gancho para un fácil acceso.
Nunca enrolle el cable alrededor del aparato,
ya que esto haráque el cable se desgaste
prematuramente y se rompa. Si el cable de
alimentación de este aparato se daña, el aparato
debe ser remplazado y devuelto a la tienda en la
que se compró el producto o llevarlo al personal
cualicado para su reparación, con el n de evitar
situaciones de peligro.
¡Las reparaciones y otros trabajos en el
aparato solo deben ser realizados por personal
especializado autorizado!
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS:
220-240V • 50/60 Hz • 1200 W
Eliminación cumpliendo con el medio
ambiente
¡Puede ayudar a proteger el medio
ambiente! Por favor, recuerde respetar la
normativa local: entregue los equipos eléctricos
que no funcionen en un centro de reciclaje
adecuado.

36 37
GEBRUIKERSHANDLEIDING
HETELUCHTBORSTEL
Dit apparaat is zeer eenvoudig in gebruik, maar
lees deze gebruikershandleiding aandachtig door
alvorens het appparaat in gebruik te nemen.
Zorg dat de schakelaar altijd in de UIT-stand staat
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
BELANGRIJKEVEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Neem de onderstaande
basisveiligheidsmaatregelen in acht wanneer u
dit elektrische apparaat gebruikt, vooral wanneer
er kinderen aanwezig zijn.
LEES ALLE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
• Gebruik of bewaar het apparaat niet op een
plaats waar het in contact kan komen met
water.
• Als het apparaat in het water valt, HAAL
ONMIDDELLIJK DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT. Vermijd contact met het water
voordat de stroom is uitgeschakeld.
• Dit apparaat mag niet onbeheerd worden
achtergelaten als het de stekker in een
stopcontact is gestoken.
• Houd het netsnoer uit de buurt van
verwarmde oppervlakken.
• Niet buitenshuis gebruiken of op plaatsen
waar producten met aerosolen worden
gebruikt.
• Controleer of de op het apparaat aangegeven
spanning overeenkomt met de plaatselijke
spanning voordat u het apparaat aansluit.
• Nauwlettend toezicht is noodzakelijk wanneer
het apparaat wordt gebruikt op of in de
nabijheid van kinderen of sommige personen
met een beperking. Buiten bereik van
kinderen bewaren.
• Het apparaat schakelt automatisch uit als
het oververhit raakt. Haal de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat een paar
minuten afkoelen. Voordat u het apparaat
weer inschakelt moet u controleren of de
luchtopeningen niet geblokkeerd zijn door
pluizen, haren, enz.
• Gebruik het apparaat niet met natte handen,
dompel het niet onder in water, houd het niet
in stromend water en laat het niet nat worden.
• Trek niet onnodig hard aan het netsnoer.
Wikkel het netsnoer niet om het apparaat.
Controleer het netsnoer regelmatig op
tekenen van beschadigingen. Beschadigde
netsnoeren kunnen gevaarlijk zijn.
• Schakel het apparaat altijd uit voordat u het
neerlegt, ook al is het maar voor even.
• Reinig het apparaat na gebruik om ophoping
van vet en andere resten te voorkomen.
• WAARSCHUWING - Gebruik dit apparaat niet
in de buurt van water.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of met gebrek aan
ervaring en kennis, indien zij onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen over
het veilig gebruik van het apparaat en de
gevaren ervan begrijpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen
het apparaat niet zonder toezicht reinigen of
onderhouden.
• Voorzichtig! Sommige onderdelen van
dit apparaat kunnen zeer heet worden en
brandwonden veroorzaken. Bijzondere
aandacht is vereist wanneer kinderen en
kwetsbare personen aanwezig zijn.
• Trek altijd onmiddellijk na gebruik
de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
• Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde
huishoudelijke gebruik zoals beschreven in
deze gebruikershandleiding. Gebruik geen
hulpstukken die niet door de fabrikant worden
aanbevolen.
• Blokkeer de luchtopeningen van het apparaat
niet en plaats het nooit op een zacht
oppervlak, zoals een bed of bank, waar de
luchtopeningen geblokkeerd kunnen raken.
Houd de luchtopeningen vrij van pluizen,
haren enz.
• Richt de warme lucht niet op ogen of andere
warmtegevoelige plekken.
• Niet gebruiken in de buurt van gootstenen,
baden, wasbakken of andere vaten die water
bevatten.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet deze
worden vervangen door de fabrikant, diens
service-agent of gekwaliceerde personen,
om gevaar te voorkomen.
• Wanneer het apparaat in een badkamer wordt
gebruikt, moet de stekker na gebruik uit het
stopcontact worden gehaald, aangezien de
nabijheid van water gevaar oplevert, zelfs
wanneer het apparaat is uitgeschakeld.
• Voor extra bescherming is het raadzaam
een aardlekschakelaar met een nominale
reststroom van maximaal 30 mA te installeren
voor de elektragroep van de badkamer. Vraag
uw installateur om advies.
NEDERLANDS
NEDERLANDS
UW STIJLER ONTDEKKEN (zie g. 1)
1. Aan/uit-indicator
2. Aan/uit-schakelaar (warmte- en
snelheidsinstelling)
3. Ontgrendelknop
4. Luchtinlaat
5. 360° draaibaar netsnoer
PRODUCTKENMERKEN:
WARMTE/SNELHEIDSINSTELLING
U kunt uw voorkeursinstelling (1 of 2) op de
aan/uit-schakelaar instellen voor het drogen en
stijlen selecteren op basis van uw persoonlijke
behoeften. Stand 2 zal meer warmte genereren
dan stand 1. Stand 0 schakelt het apparaat UIT.
KOELFUNCTIE
Als u stand C op de aan/uit-schakelaar selecteert,
laat het apparaat lucht laten stromen zonder dit
te verwarmen.
IONIC
Dit apparaat is uitgerust met IONIC-technologie,
die negatieve ionen afgeeft tijdens het drogen.
Het kan helpen om de elektrostatische ladingen
van het haar te elimineren om een zacht
stijlresultaat te krijgen. Als het apparaat is
ingeschakeld, zal de IONIC-technologie uw haar
onderhouden en verzorgen
360° DRAAIBAAR NETSNOER
De draaifunctie voorkomt dat het netsnoer
verstrikt raakt tijdens gebruik en geeft u meer
comfort en vrijheid tijdens gebruik.
HULPSTUKKEN: (zie g. 1)
A: KRULTANG METALEN BEHUIZING
De krultang helpt u om op natuurlijke wijze
golven aan uw stijl te geven, van spiralen tot
gedraaide krullen.
B: GROTE ROLBORSTEL METALEN
BEHUIZING, STIJVE BORSTEL MET
BOLVORMIGE PUNTEN
Deze borstel kan worden gebruikt voor alle
soorten stijlen voor gladmaken, steilen, volume
en krullen.
C: HALVE BORSTEL METALEN BEHUIZING,
ZACHTE BORSTEL
Het speciale ontwerp van de halve borstel zorgt
ervoor dat de warme lucht op de hoofdhuid
wordt gericht, waardoor een maximale lift bij
de wortels wordt gecreëerd. Het geeft optimale
body aan uw haar en helpt u om uw stijl
gemakkelijk te creëren.
D: PUNTROLBORSTEL METALEN BEHUIZING,
ZACHTE EN HARDE BORSTEL MET
BOLVORMIGE PUNTEN
Leg de haarlokken voor het krullen stevig op de
borstel en borstel ze grondig van de wortel tot de
punten. Rol vervolgens de haarlokken op om een
krul te vormen.
E: KRIMPBARE STIJLBORSTEL METALEN
BEHUIZING, STIJVE BORSTEL MET
BOLVORMIGE PUNTEN
De borstelharen kunnen worden ingetrokken,
zodat de borstel gemakkelijk kan worden
verwijderd zodra de krul is opgedroogd.
OPGELET: het hulpstuk is zeer heet tijdens en
na gebruik, wees voorzichtig wanneer u het
verwijdert
HULPSTUK WIJZIGEN:
• Druk op de ontgrendelknop aan de zijkant
van de behuizing van het apparaat om het
hulpstuk dat u wilt vervangen te verwijderen.
• Duw met lichte druk het hulpstuk dat u wilt
gebruiken op de behuizing. Draai vervolgens
de behuizing tot u een klik hoort.
AANBEVELINGEN:
1. Was uw haar met shampoo en conditioner.
Spoel uw haar grondig uit. Dep het haar
droog met een handdoek om overtollig
vocht te verwijderen. Verdeel uw haar in
secties. Gebruik de haardroger samen met
een stijlingborstel en leid warme lucht door
één sectie van het haar per keer. Beweeg
de haardroger gelijkmatig over elk sectie,
zodat er warme lucht doorheen stroomt.
Richt de luchtstroom op uw haar, niet op uw
hoofdhuid.
2. Houd de luchtinlaatopeningen van de
haardroger vrij en vrij van haar tijdens het
gebruik.
3. Om overmatig drogen te voorkomen, mag u
de warmte niet langdurig op een bepaalde
sectie concentreren. Beweeg de haardroger
terwijl u stijlt.
4. Als u snel wilt stijlen, maak het haar vochtig
met een waterspuit voordat u het haar met de
haardroger in model brengt.
5. Wanneer u de haardroger gebruikt om krullen
en golven te creëren, moet u uw haar bijna
volledig drogen op de warmste stand en het
afwerken op de laagste stand. Dit zal uw haar
stijlen.

38 39
REINIGING
1. Het apparaat kan met een droge doek worden
gereinigd.
2. De hulpstukken kunnen worden gereinigd
met een vochtige doek of worden afgespoeld
onder een lopende kraan.
3. Verwijder de hulpstukken van het apparaat
voordat u het reinigt. Zorg dat de hulpstukken
droog zijn voordat u deze gebruikt of opbergt.
4. Spoel het apparaat niet af met water.
OPSLAG EN ONDERHOUD
HAAL DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT
ALS U HET APPARAAT NIET GEBRUIKT.
Laat het apparaat afkoelen en bewaar het op
een droge plaats. Deze draaiende luchtborstel is
voorzien van een lus waardoor u het gemakkelijk
aan een haak kunt ophangen. Wikkel het
netsnoer niet om het apparaat, om te voorkomen
dat het netsnoer voortijdig slijt en breekt. Als
het netsnoer van het apparaat beschadigd raakt,
moet om gevaar te voorkomen het netsnoer
worden vervangen door de verkoper bij wie het
product is gekocht of door een vergelijkbaar
gekwaliceerd persoon.
Reparaties en andere werkzaamheden aan het
apparaat mogen alleen worden uitgevoerd door
erkende specialisten.
SPECIFICATIES:
220-240V • 50/60 Hz • 1200 W
Milieuvriendelijke verwijdering
Bescherm altijd het milieu tegen vervuiling!
Vergeet niet de plaatselijke voorschriften
in acht te nemen door de buiten gebruik gestelde
elektrische apparatuur in te leveren bij een
daartoe aangewezen afvalverwerkingscentrum.
SVENSKA
NEDERLANDS
BRUKSANVISNING
VARMLUFTSBORSTE
Apparaten är väldigt enkel att använda, men läs
anvisningarna noggrant före användning.
Kontrollera alltid att omkopplaren är i läge AV
innan du ansluter apparaten till eluttaget.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Följ de grundläggande säkerhetsföreskrifterna
nedan när du använder denna elektriska apparat,
i synnerhet om det nns barn i närheten.
LÄS SAMTLIGA ANVISNINGAR INNAN DU
ANVÄNDER PRODUKTEN
• Apparaten får inte användas eller förvaras där
den kan komma i kontakt med vatten.
• DRA OMEDELBART UR KONTAKTEN, om
apparaten faller ner i vatten. Sträck dig inte ner
i vattnet förrän strömmen har kopplats ur.
• Apparaten får aldrig lämnas utan uppsikt när
den är inkopplad.
• Håll sladden borta från uppvärmda ytor.
• Får inte användas utomhus, eller där
aerosolprodukter används.
• Kontrollera att märkspänningen påapparaten
överensstämmer med den lokala spänningen
innan du ansluter apparaten.
• Du måste ha noggrann uppsikt om apparaten
används påeller i närheten av barn eller
personer med funktionsnedsättningar.
Förvaras utom räckhåll för barn.
• Apparaten slås av automatiskt om den blir
överhettad. Koppla ur apparaten och låt den
svalna några minuter. Kontrollera gallret såatt
det inte är blockerat av ludd, hår etc. innan du
slår påapparaten igen.
• Apparaten får aldrig användas med blöta
händer eller nedsänkt i vatten, under rinnande
vatten och den får aldrig bli blöt.
• Dra inte onödigt hårt i sladden. Linda inte
sladden runt apparaten. Kontrollera sladden
regelbundet efter tecken påskador. Skadade
sladdar kan vara farliga.
• Slåalltid av apparaten innan du lägger ner
den, även om det bara är för ett ögonblick.
• Rengör apparaten efter användning för att
undvika att fett och andra rester fastnar på
apparaten.
• VARNING! – Apparaten får inte användas i
närheten av vatten.
• Apparaten får användas av barn över åtta år
och personer med reducerad fysisk, sensorisk
och mental förmåga eller brist påerfarenhet
och kunskap, om de är under uppsikt eller har
instruerats att använda apparaten påett säkert
sätt och förstår de risker detta innebär. Barn får
inte leka med apparaten. Barn får inte rengöra
eller underhålla apparaten utan uppsikt.
• Varning! Vissa delar av produkten kan bli
väldigt varma, och kan orsaka brännskador.
Särskild uppmärksamhet krävs när barn och
andra känsliga personer nns i närheten.
• Koppla alltid ur apparaten direkt efter
användning.
• Apparaten får endast användas för den
avsedda hushållsanvändning som beskrivs
i denna anvisning. Tillbehör som inte
rekommenderats av tillverkaren får inte
användas.
• Blockera aldrig apparatens luftöppningar
och placera den inte påen mjuk yta, såsom
en säng eller soa, där luftöppningarna kan
bli blockerade. Håll luftöppningarna fria från
ludd, hår etc.
• Rikta inte den varma luften mot ögonen eller
andra värmekänsliga områden.
• Får inte användas i närheten av tvättställ,
badkar, handfat eller andra behållare som
innehåller vatten.
• Om strömsladden är skadad måste den bytas
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
en kvalicerad person för att undvika risker.
• Om apparaten används i ett badrum, måste
du koppla ur den direkt efter användning
eftersom närheten av vatten utgör en risk även
om apparaten är avstängd.
• För ytterligare skydd är det rekommenderat
att installera en jordfelsbrytare med en
brytström som inte överskrider 30 mA i den
elgrupp som förser badrummet med ström. Be
din elektriker om råd.
LÄR KÄNNA DIN VARMLUFTSBORSTE
(se g. 1)
1. strömindikering
2. strömbrytare (inställning av värme och
hastighet)
3. frigöringsknapp
4. galler för luftintag
5. strömsladd som kan vridas 360°
PRODUKTEGENSKAPER:
INSTÄLLNING AV VÄRME/HASTIGHET
Du kan välja din önskade inställning på
strömbrytaren (1 eller 2) för torkning och styling
utifrån dina personliga behov. Läge 2 genererar
mer värme än läge 1. Läge 0 slår AV apparaten.
KALLUFTSFUNKTION
Om du väljer läge C strömbrytaren, kommer
apparaten att generera ett luftöde utan
uppvärmning.
Table of contents
Languages:
Other TZS First AUSTRIA Hair Styler manuals