UFESA RP-7494 User manual

INSTRUCCIONES DE USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D´EMPLOI
INSTRUÇÕES DE USO
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANLEITUNG
RP-7494
100% recycled paper
6-04

Um die Funktion zur Desaktivierung zu
verlassen, wiederholen Sie den selben
Vorgang. Es wird das Symbol X
verschwinden.
AUTOMATISCHES ZURÜCKSTELLEN
DieZeitschaltuhrkehrtautomatischzum
Bildschirm der Uhr zurück, wenn sie
mehr als eine Minute im Modus
Programm nicht betätigt wird. Falls der
Bildschirm den Vorgang des
Rückwärtszählens zeigt, wird das
automatische Zurückstellen nicht
aktiviert, bis dieser abgeschlossen ist.
AUF NULL STELLEN
Set gedrückt halten. Dann Betätigung
von RESET mit einem abgerundeten
Gegenstand, wie z. B. der Spitze eines
Kugelschreibers. Sunächst Freilassung
der RESET-TAste. Nach dem RESET
werden alle Programme gelöscht.
WECHSELN DER BATTERIEN
SolangederProgrammiererandasNetz
angeschlossen ist, bleibt die
Programmierung erhalten. Sollte der
Netzanschlußunterbrochenwerden,geht
dieProgrammierungverloren.DieBatterien
dienen zur Aufrechterhaltung der
eingegebenen Programmierung.
DieLebensdauerderBatterienbeträgtca.
drei Jahre, vorausgesetzt, daß der
ProgrammiererandasNetzangeschlossen
ist. Anderenfalls belaüft sich die
Lebensdauer auf rund sieben Monate.
Wenn die Leuchtstärke der Zahlen des
LCD schwächer werden, bedeutet dies,
daßdiebatterienverbrauchtsind.Umdiese
zu ersetzen, suchen Sie bitte eine
Einrichtung des Fachhandels auf.
Nach Austausch der Batterien muß das
Gerät neu programmiert werden.
Werfen Sie die verbrauchten Batterien
nichtindenMüll.Ensorgen Siesiein die
dafür vorgesehenen Container.
ANORMALER BILDSCHIRM
WenndieLCD-Anzeigeaufeineanormale
Weiseoderweißerscheint,solltenSie den
Netzstecker ziehen und den Vorgang auf
Null stellen durchführen. überzeugen Sie
sichauch,daßdieBatteriekorrektgeladen
ist.
REPARATUREN
Falls das Gerät defekt ist, sollten Sie
nicht warten und es zu einem
autorisiertentechnischenKunden-dienst
bringen.
8
1. LCD / LCD - scherm / LCD - Anzeige
2. Programador / Set button
Programmeur / Programador
Programmering / Programmiergerät
3. Programador de cuenta atrás
Countdown button
Programmeur de compte à rebours
Programador contagem para trás
Aftelprogramma (countdown)
Rückwärtszählendes Programmiergerät
4. Generador random (al azar) / Random button
Générateur random (au hasard) / Gerador Random (aleatório)
Random generator (willekeurige tijden) / Generator Random (Zufall)
5. Botones de selección / Setting buttons / Touches de sélection
Botões de selecção / Selectietoetsen / Wählknöpfe
6. Interruptor ON/OFF / ON/OFF switch / Interrupteur ON/OFF / Interruptor ON/OFF/
ON/OFF Schakelaar / ON/OFF Schalter
7. Puesta a cero / Reset button / Remise à zéro / Regulação a “0”
Knop voor nulstelling (reset) / Auf Null stellen
8. Compartimento pilas / Compartment for the batteries / Compartiment à piles
Compartimento para as pilhas / Vakje voor de batterijen / Batteriefach
SET CD RND
ON/OFF
TH
00:0000
X
CLOCK OFF
4
7
5
3
2
1
6
TH
11:2318
CLOCK
X

00:0000
X
OFF
MO TU WE TH FR SA SU
SET
RND CD
CLOCK PROGRAM ON
12 3 45
6 7 8 9 10 11 12
1. Día / Day / Jour / Dia / Dag / Tag
2. Hora / Hours / Heure / Hora / Uur / Stunde
3. Minutos / Minutes / Minuten
4. Segundos / Seconds / Secondes / Segundos / Seconden / Sekunden
5. Indicador desactivado / Disable indicator / Indicateur désactivé
Indicador sem activar / Symbool “gedesactiveerd”/ Anzeige desaktiviert
6. Indicador random (al azar) / Random indicator
Indicateur random (au hasard)/Indicador Random (aleatório)
Random symbool / Anzeige Random (Zufall)
7. Indicador modo programación / Set mode indicator
Indicateur mode programmation / Indicador modo de programação
Symbool tijdinstelling /Anzeige Programmiermodus
8. Indicador modo reloj / Clock mode indicator / Indicateur mode réveil
Indicador modo de relógio / Symbool uurwerk-mode / Anzeige Uhrmodus
9. Indicador de cuenta atrás / Countdown indicator
Indicateur de compte àrebours / Indicador contagem para trás
Aftelsymbool / Anzeige Rückwärtszählen
10. Indicador modo programa / Program mode indicator
Indicateur mode programme / Indicador modo de programa
Symbool programmeermode / Anzeige Programmodus
11. Indicador ON / ON indicator / Indicateur ON
Indicador ON / ON indicator / Anzeige ON
12. Indicador OFF / OFF indicator / Indicateur OFF
Indicador OFF /OFF indicator / Anzeige OFF
Im Modus RANDOM werden sämtliche
vorgegebenen Programme deaktiviert,
bis durch erneutes Betätigen des RND-
Knopfs oder des ON/OFF-Schalters
abgeschaltet wird.
REGRESSIVES PROGRAMMIERGERÄT
(Rückwärtszählen)
Die Funktion für regressives
Rückwärtszählen des Programmier-
gerätes kann verwendet werden, um
das Gerät für einen Zeitraum von 1
Sekunde bis zu 23h 59 min aus - und
einzuschalten. Um das Programm zu
konfigurieren, folgen Sie diesen
Schritten:
•MachenSieCDPROGRAMM mit dem
Knopf ‹oder fisichtbar. Im Uhrmodus
genügt es den Knopf zu drücken ‹.
•Drücken Sie den Knopf SET. Es wird
dasSymbol SethervorgehobenundON
und OFF aufblinken.
•Wählen Sie ON, indem Sie die Knöpfe
verwenden ‹ fi.
•Drücken Sie den Knopf SET. Es wird
die Stunde aufblinken. Stellen Sie die
Stunde mit den Knöpfen ‹ fi ein.
DrückenSieerneutSET. Gehen Sieauf
die gleiche Weise vor, um die Minuten
und die Sekunden einzustellen.
•Drücken Sie den Knopf SET, um die
Programmierung zu beenden.
Bei dem Beispiel der Abbildung ist die
Zeitschaltuhr so eingestellt, daßsie für
eineinhalbStundeneinges-chaltenwird.
Drücken Sie den Knopf CD, damit das
Rück-wärtszählen aktiviert wird.
Auf der LCD - Anzeige wird die Stunde
sichtbar, die abgezählt wird, bis man auf
Null kommt. Sobald diese Zeit abgelaufen
ist, schaltet sich das Gerät aus.
Während des Rückzählens werden die
übrigen Programme deaktiviert. Zum
Annullieren des Rückzählens betätigen
Sie bitte ON/OFF.
LÖSCHEN VON HAND
Der Zeitschalter kann mittels des ON/
OFF-Schalters jederzeit ein- bzw.
ausgeschaltetwerden.DasSymbolON/
OFF des LCD blinkt und zeigt damit an,
dassdermanuelle Annullierungsmodus
aktiv ist.
Der manuelle Löschmodus wird
desaktiviert,sobaldeinvoreinges-telltes
Programm oder das fortschreitende
Rückwärtszählen in Betrieb geht. Die
SymboleON/OFFhörenaufzublinken.
DESAKTIVIERUNG UND
TOTALDESAKTIVIERUNG
Um ein Programm zu desaktivieren,
wählen Sie es mittels der Knöpfe ‹
fiund drücken SET. Das Symbol SET
erscheint hervorgehoben. Drücken Sie
den Knopf ON / OFF und es wird ein
SymbolXsichtbar,daszeigt,daßdieses
Programmdesaktiviertist.FallsSiekeine
Änderungen im Programm vornehmen,
drücken Sie den Knopf SET, bis der
Bildschirm zu blinken aufhört.
Um alle Programme zu desaktivieren,
drücken Sie den Knopf SET im Modus
CLOCK. Sobald der Bildschirm blinkt,
drücken Sie ON / OFF. Es erscheint ein
SymbolX,daszeigt,daßalleProgramme
desaktiviertsind.BeachtenSie,daßdas
Rück-wärtszählen von der Totaldesak-
tivierung nicht betroffen wird.
1:3000
CD ON
PROGRAM
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM ON
08:25
X

ESPAÑOL
CONEXION A LA RED
Conécteseúnicamentealatensiónindica-
daenlaplacadecaracterísticas.Nosometa
el temporizador a corrientes superiores
a 16A (3600W).
El programador estáequipado con dos
pilas. Para poner en marcha el aparato,
tiredelapestañaplásticaqueasomadel
compartimento de las pilas (ver figura)
y presiones RESET don un objeto
redondo, del tipo de la punta de un
bolígrafo.
Es recomendable un enchufe con toma
de tierra.
NOTAS IMPORTANTES
•Antes de utilizar por primera vez el
temporizador, lea detenidamente las
instrucciones de uso. Guárdelas para
futuras consultas.
•No deje el temporizador o las pilas al
alcance de los niños.
•Utilice el aparato en ambientes cerra-
dos y secos. No lo emplee al aire libre y
protéjalo de la humedad y las
salpicaduras.
•No ponga en funcionamiento el
temporizador si observa que no funcio-
na correctamente, el enchufe está
dañadoohasufridodañosdealgúntipo.
•No fuerce el temporizador ni intente
abrirlo.Encaso de daño o avería acuda
al Servicio Técnico Autorizado Ufesa.
PROGRAMACION DEL RELOJ
En el modo reloj puede ver la hora tal
como se muestra la página anterior. En
el LCD aparece la palabra CLOCK.
Die Zeitschaltuhr verfügt über 6
Programme die, wenn sie im Modus
„alle Tage“verwendet werden, 42
wöchentliche An- und Abschaltungen
ermöglichen.
Damit die verschiedenen Programme
überprüft werden können, drücken Sie
die Knöpfe ‹ fi . Mit dem Knopf fiauf
dem Bildschirm, zeigen sich alle
Programme in der folgenden
Reihenfolge:
CLOCK - PGM 1 ON -
PGM 1 OFF - PGM 2 ON
- PGM 2 OFF ... PGM 6
ON - PGM 6 OFF - CLOCK
Sobald der Knopf ‹gedrückt wird, hat
dies die gleiche Wirkung, aber in der
umgekehrten Reihenfolge. Werden
beide Knöpfe gleichzeitig gedrückt,
kommt man sofort in die Uhrposition
zurück.
Das Symbol PROGRAM wird
aufleuchten, um zu zeigen, daßein
Programm sichtbar gemacht wird. Es
wird CD PROGRAM aufleuchten, wenn
sie das Programm Rückwärtszählen
sichtbar machen. Wenn das Programm
nichtkonfiguriertwordenist,wirdaufder
LCD - Anzeige keine Zahl erscheinen.
UmdasProgrammONzukonfigurieren,
wählen Sie es mit den Knöpfen ‹ fi und
drücken den Knopf SET. Der
Tagesanzeiger wird blinken und die
Anzeige SET wird hervorgehoben
erscheinen.
Verwenden Sie die Knöpfe ‹ fi um im
Programm den Tag zu wählen, an dem
angeschlossen werden soll. Es werden
die verschiedenen Tage angezeigt und
danach die Optionen Montag - Freitag,
Montag - Samstag, Samstag - Sonntag,
undMontag-Sonntag.DrückenSieSET,
um das Gewünschte einzustellen.
Anschließend wird die Stunde blinken.
Verwenden Sie die Knöpfe ‹ fi, um die
Stundezuwählen,zuderdasProgramm
beginnen soll. Drücken Sie SET.
Verfahren Sie auf die selbe Weise, um
die Minuten einzustellen und drücken
Sieerneut SET,damitdieDateneingabe
abgeschlossen wird.
Damit die Abschaltstunde eingegeben
wird, folgen Sie den gleichen Schritten
im Programm OFF.
Bei dem Beispiel auf den Abbildungen
nimmt das Programm 1 den Betrieb um
8:25 auf und schaltet alle Tage in der
Woche um 18:30 ab.
PROGRAMMIERUNG RANDOM (ZUFALL)
Die Zeitschaltuhr verfügt über einen
eingebautenGenerator,derautoma-tisch
inZufallsintervallenein-undausschaltet.
DieZeitschaltuhr bleibtzwischen10 und
30 Minuten eingeschaltet und zwischen
20 und 60 Minuten ausgeschaltet.
Damit diese Funktion aktiviert wird,
drücken Sie auf den Knopf RND. Das
Symbol RND wird hervorgehoben
erscheinen um anzuzeigen, daßder
Modus RANDOM (Zufall) aktiviert ist.
00:0000
CLOCK OFF
SET
MO
Para programar el día y hora actuales
pulse el botón SET. El LCD aparecerá
como muestra la figura.
Observaráque parpadea el día. Seleccio-
ne entonces el día actual mediante los
botones ‹ fi y pulse el botón de SET.
Ahora parpadearála hora. Utilice los
botonesparaseleccionarlahoracorrec-
ta y pulse SET. Proceda de la misma
formapara fijar los minutos y los segun-
dos.
REVISION Y CONFIGURACION DE LOS
PROGRAMAS
El temporizador se puede programar
para un determinado funcionamiento
diario o semanal. Puede elegir el
programa para que se active:
•un día determinado de la semana
•de lunes a viernes
•de lunes a sábado
•de sábado a domingo
•todos los días de la semana.
El temporizador dispone de 6 progra-
mas, que utilizados en el modo "todos
los días" permiten 42 conexiones y
desconexiones semanales.
Para revisar los diferentes programas
pulse los botones ‹ fi. Mediante el
botón fi en la pantalla se muestran
todos los programas en la secuencia
siguiente:
CLOCK - PGM 1 ON - PGM
1OFF-PGM 2 ON- PGM2
OFF…PGM6ON-PGM6
OFF - CLOCK
:
PROGRAM ON
SET
MO
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM ON
08:25
:
PROGRAM OFF
SET
MO
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM OFF
18:30
TH
11:2318
CLOCK OFF
RND

Enelejemplodelasfiguras,elprograma
1 se pondráen funcionamiento a las
8:25 y se desconectaráa las 18:30 h.
todos los días de la semana.
PROGRAMACION RANDOM (AL AZAR)
El temporizador dispone de un genera-
dor integrado que lo conecta y desco-
necta automáticamente en intervalos al
azar.
El temporizador permaneceráconecta-
do entre 10 y 30 minutos y desconecta-
do entre 20 y 60 minutos.
Para activar esta función pulse el botón
RND. El símbolo RND aparecerá
resaltado para indicar que el modo
RANDOM (al azar) estáactivo.
En el modo RANDOM se desactivan
todos los programas preestablecidos
hasta que se desconecta pulsando de
nuevo el botón RND o botón ON/OFF.
PROGRAMADOR REGRESIVO
(CUENTA ATRAS)
La función de programador de recuento
regresivosepuedeusarparaconectary
desconectar el aparato durante un
período desde 1 segundo hasta 23h.
59m. Para configurar el programa siga
estos pasos:
DEUTSCH
ANSCHLUßAN DAS STROMNETZ
Schließen Sie es ausschließlich an die
auf der Kennzeichenplakette
angegebenen Stromspannungen an.
Setzen Sie die Zeitschaltuhr keinen
Stromstärken über 16 A aus (3600W).
DerProgrammiereristmitzweiBatterien.
Um das Gerät in Betrieb zu nehmen,
ziehen Sie bitte an dem Plastikfalz, der
aus dem Batteriefach bheraushäng
(sieheAbbildung)unddrückenSiedann
miteinemrundenGegenstand,etwader
Spitze eines Kugelschreibers, RESET.
Es wird eine geerdete Steckdose
empfohlen.
WICHTIGE HINWEISE
•Bevor Sie die Zeitschaltuhr das erste
Malverwenden,solltenSieaufmerksam
die Gebrauchsanleitung lesen.
Bewahren Sie diese für mögliche
Anfragen auf.
•Der Zeitschalter und die Batterien
müssen stets an einem für Kinder
unzugänglichenOrtaufbewahrtwerden.
•VerwendenSie dasGerätin trockenen
und geschlossenen Räumen.
Verwenden Sie es nicht im Freien und
schützen Sie es vor Feuchtigkeit und
Spritzern.
•Nehmen Sie die Zeitschaltuhr nicht in
Betrieb, wenn Sie beobachten daßsie
nicht korrekt funktioniert, der Stecker
beschädigt ist oder das irgendeinen
Schaden aufweist.
•Überbeanspruchen Sie die
Zeitschaltuhr nicht und versuchen Sie
nicht,dasGerätzuöffnen.ImFalleeines
SchadensodereinerStörungsolltenSie
sich an den autorisierten technischen
Kundendienst von UFESA wenden.
PROGRAMMIERUNG DER UHR
ImUhrmoduskönnenSiedieZeitsehen,
sowieesdievorherigeSeitezeigt.Inder
LCD - Anzeige erscheint das Wort
CLOCK.
Um den aktuellen Tag und die Stunde
einzugeben,drückenSiedenKnopfSET.
Die LCD - Anzeige erscheint so, wie es
die Abbildung zeigt.
BeachtenSie,daßderTagblinkt.Wählen
sie dann den aktuellen Tag mit den
Knöpfen ‹ fi und drücken Sie den
Knopf SET.
Jetzt blinkt die Stunde. Verwenden Sie
die Knöpfe, um die richtige Zeit
einzustellen und drücken Sie SET.
Verfahren Sie auf die gleich Weise, um
dieMinutenundSekundeneinzustellen.
REVISION UND KONFIGURATION DER
PROGRAMME
Die Zeitschaltuhr kann für bestimmte
tägliche oder wöchentliche Betrieb-
sweisen programmiert werden. Sie
können wählen, damit sich das
Programm aktiviert:
•einen bestimmten Tag in der Woche
•von Montag bis Freitag
•von Montag bis Samstag
•von Samstag bis Sonntag
•alle Tage der Woche.
00:0000
CLOCK OFF
SET
MO
Al pulsar el botón ‹se produciráel
mismo efecto, pero en secuencia inver-
sa. Si pulsa ambos botones a la vez se
volveráinmediatamentealaposiciónde
reloj.
Elsímbolo PROGRAMseresaltarápara
indicar que se estávisualizando un
programa. Quedaráresaltado CD
PROGRAM cuando se visualice el
programa de cuenta atrás. Cuando el
programa no ha sido configurado, en el
LCD no apareceráninguna cifra.
Para configurar un programa ON selec-
ciónelo mediante los botones ‹ fi y
pulse el botón SET. Parpadearáel indi-
cadordeldíayelindicadorSETaparecerá
resaltado.
Use los botones ‹ fi para seleccionar
en el programa el día en que se va a
conectar. Se mostrarán los diferentes
díasydespuéslasopcionesLunes-Vier-
nes, Lunes-Sábado, Sábado-Domingo
y Lunes-Domingo. Pulse SET para fijar
la que desea.
Parpadearáentonces la hora. Utilice los
botones ‹ fi para seleccionar la hora a
la que debe comenzar a funcionar el
programa. Pulse SET. Proceda de la
misma manera para ajustar los minutos
y pulse de nuevo SET para finalizar la
introducción de datos.
Paraprogramarlahoradedesconexión,
siga los mismos pasos en el programa
OFF.
:
PROGRAM ON
SET
MO
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM ON
08:25
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM OFF
18:30
:
PROGRAM OFF
SET
MO
TH
11:2318
CLOCK OFF
RND

•Visualice CD PROGRAM mediante el
botón ‹ o fi . En el modo reloj, basta
con pulsar el botón ‹.
•Pulse el botón SET. Se destacaráel
símbolo SET y parpadearán ON u OFF.
•Seleccione ON usando los botones
‹ fi.
•Pulse el botón SET. Parpadearála
hora. Ajuste la hora mediante los boto-
nes ‹ fi. Pulse de nuevo SET. Proceda
de la misma manera para ajustar los
minutos y los segundos.
•Pulse el botón SET para finalizar la
programación.
Enelejemplodelafigura,eltemporizador
estáconfigurado para que permanezca
conectado durante una hora y media.
PulseelbotónCDparaactivarlacuenta
atrás.
En el LCD se visualiza la hora contando
haciaatráshasta llegar acero.Transcu-
rrido este tiempo se desconecta el
aparato.
Durante la cuenta atrás se desactivan
los demás programas. Pulse ON/OFF
para cancelar la cuenta atrás.
CANCELACION MANUAL
El temporizador se puede conectar o
desconectar en cualquier momento
mediante el botón ON/OFF. El símbolo
ON/OFFdelLCD parpadea paraindicar
que el modo de cancelación manual
estáactivo.
El modo de cancelación manual se
desactiva cuando se pone en funciona-
mientounprogramapreestablecidoode
recuento progresivo. Los símbolos ON/
OFF dejan de parpadear.
DESACTIVACIONY DESACTIVACIONMAES-
TRA
Para desactivar un programa, selecció-
nelo mediante los botones ‹ o fi y
pulse SET. El símbolo SET aparece
destacado.PulseelbotónON/OFFyse
visualizaráun símbolo X indicando que
eseprogramaestádesactivado. Puesto
que no va a realizar cambios en el
programa,pulseelbotónSEThastaque
la pantalla deje de parpadear.
Para desactivar todos los programas,
pulse el botón SET en el modo CLOCK.
Cuandolapantallaparpadee,pulseON/
OFF.ApareceráunsímboloXindicando
que todos los programas se han
desactivado. Tenga en cuenta que la
cuenta atrás no se veráafectada por la
desactivación maestra.
Para salir de la función desactivación
repitaelmismoprocedimiento.Desapa-
receráel símbolo X.
AUTORRETORNO
El temporizador vuelveautomática-mente
a la pantalla del reloj cuando se deja en
reposo más de 1 minuto en el modo
PROGRAM.Sila pantallaestámostrando
el progreso de la cuenta atrás, el
autorretornonose activaráhasta queésta
haya finalizado.
Om die desactivering opnieuw ongeldig
te maken moet men opnieuw zoals
hierboven beschreven tewerk gaan
totdat het X symbool verdwijnt.
AUTOMATISCHE TERUGKEER
Wanneermenaanhettoestelgedurende
meer dan 1 minuut niets gewijzigd heeft
gedurende de PROGRAM modus,
springt het automatisch terug naar de
COLK modus.
Wanneermenophet scherm ziet datde
klok bezig is met aftellen zal hij pas na
het beëindigen van dit aftellen
automatisch terug in de CLOCK modus
springen.
NULSTELLEN (RESET)
Blijf op de SET knop drukken terwijl u
RESET indrukt met een rond voorwerp
zoalsdepuntvaneenbalpen.Laateerst
de RESET knop los en pas daarna de
SETknop.Nade nulstelling wordenalle
programma's uitgewist.
HET VERVANGEN VAN DE BATTERIJEN
De programmering blijft altijd behouden
als de programmeur in het stopcontact
zit.Alsdestroomverbrokenwordt,vervalt
deprogrammering.Debatterijendienen
ertoe om de gemaakte programmering
te behouden.
Als de programmeur aangesloten blijft
op het lichtnet, is de levensduur van de
batterijen ongeveer drie jaar. In het
tegenovergesteldegevalisditzo'nzeven
maanden.
1:30
00
CD ON
PROGRAM
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM ON
08:25
X
TH
11:2318
CLOCK
X
TH
11:2318
CLOCK
X
Alshetlichtvandecijferssteedszwakker
wordt, tekent het at de batterijen bijna
leegzijn.Laatzealleendooreenerkende
vakmen vervangen. Na het vervangen
van de batterijen moet het apparaat
opnieuw geprogrammeerd worden.
Gooi de gebruikte batterijen niet in de
prullenbak, maar in een daarvoor
bestemde container.
ABNORMAAL LCD SCHERM
WanneerophetLCDschermabnormale
aanduidingen verschijnen of wanneer
het volledig blank blijft moet men het
toesteluithetstopcontacttrekkeneneen
nulstelling(reset)uitvoeren. Vergewisu
erookvandatdebatterijgoedopgeladen
werd.
HERSTELLINGEN
Aarzelniethettoestel naar een Erkende
Technische Dienst te brengen wanneer
het defect blijkt te zijn.

PUESTA A CERO
Mantenga pulsado SET y presione
RESET con un objeto redondo, del tipo
deuna puntadebolígrafo.Libereprime-
ro el botón RESET y después el botón
SET. Tras la puesta a cero se borran
todos los programas.
CAMBIO DE LAS PILAS
Laprogramaciónsemantendrásiempre
que el programador permanezca
conectado a la red.
En caso de ser desconectado, dicha
programaciónse perdería. Las baterías
sirven para mantener la programación
realizada.
Laduracióndelas pilases deaproxima-
damente tres años, siempre que el pro-
gramador permanezca conectado a la
redeléctrica.Encasocontrario,sudura-
ción es de unos siete meses.
Cuando la luz de los números del LCD
sedebiliteindicaráelagotamientodelas
pilas. Para su sustitución, acuda a un
establecimento especializado.
Tras el cambio de pila seránecesario
reprogramar el aparato.
No arroje las pilas usadas a la basura.
Deposítelas en los contenedores desti-
nados a este fin.
PANTALLA ANORMAL
CuandoelLCDaparezcademodoanor-
mal o en blanco, desconecte el progra-
mador de la red y use el procedimiento
de puesta a cero.
Aségurese también de que la pila está
correctamente cargada.
REPARACIONES
Encasodequeelaparatoseencuentre
defectuoso no dude en llevarlo al Servi-
cio Técnico Autorizado.
In de RANDOM-mode worden alle
voorgeprogrammeerde programma’s
uitgeschakeldtot datuweeropde RND
knop drukt of op de ON/OFF knop.
AFTELPROGRAMMA (COUNTDOWN)
Deze functie van de schakelklok kan
men gebruiken om toestellen
aangeschakeldtelatengedurendeeen
bepaalde periode tussen 1 seconde en
23 uur 59 minuten. Om dit programma
in te stellen moet men als volgt tewerk
gaan :
•Met de ‹offitoets het CD PROGRAM
op het scherm laten komen. Wanneer
menindeCLOCKmodusisvolstaathet
de ‹knop te drukken.
•Druk op de SET knop. Het SET
symbool verschijnt en ON of OFF
beginnen te knipperen.
•Selecteer ON met een van de toetsen
‹ fi.
•Druk op de SET knop. Nu begint het
uur te knipperen. Stel de tijd in met
behulp van de ‹ fi toetsen. Druk
opnieuwopSET. Gaopdezelfdemanier
tewerk om de minuten en de seconden
in te stellen.
•Druk op de SET knop om het
programmeren te beëindigen.
In het voorbeeld van de figuur is de
schakelklok geprogrammeerd om
gedurende één uur en dertig minuten
aangeschakeld te blijven. Druk nu op
deCDtoetsomhetaftellentebeginnen.
OphetLCDschermwordtdetijdgetoond
die aftelt tot nul. Wanneer het aftellen
voorbij is schakelt de klok uit.
MANUEEL ONDERBREKEN
Detijdklokkanopiedergewenstmoment
wordenin-ofuitgeschakelddoordeON/
OFFknop.HetON/OFFsymboolvande
LCD knippert om aan te duiden dat het
handmatig uitschakelen is geactiveerd.
Demanueleonderbrekingsmoduswordt
gedesactiveerd wanneer men een
ingesteld programma of het
aftelprogrammaactiveert.Opditogenblik
stopt het ON/OFF symbool met
knipperen.
DESACTIVEREN VAN PROGRAMMA’S EN
ALGEMENE DESACTIVERING
Om een gekozen programma te
desactiveren moet men dit programma
met behulp van de ‹ fi toetsen
selecteren en SET drukken. Nu
verschijnt SET op het beeldscherm.
DrukopdeON/OFFtoetsenerverschijnt
eenXophetschermomaantetonendat
dit programma gedesactiveerd werd.
Druk daarna op de SET toets tot het
scherm ophoudt met knipperen.
Om alle programma’s te desactiveren
moet men in de CLOCK modus op de
SET toets drukken. Wanneer nu het
scherm knippert moet men op de ON/
OFF toets drukken. Er verschijnt een X
symbool, wat betekent dat alle
programma’s gedesactiveerd werden.
Hou er rekening mee dat het aftellen
door deze algemene desactivering niet
beïnvloed wordt.
1:30
00
CD ON
PROGRAM
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM ON
08:25
X

ENGLISH
CONNECTION TO MAINS SUPPLY
Make sure the mains voltage
correspondstothatshownonthemaker’s
nameplate.
Donotusethetimerwithcurrentsgreater
than 16A (3600W).
The timer is fitted with two batteries. To
switch the appliance on pull the plastic
lug that sticks out of the battery
compartment (see figure) and press the
RESET with a rounded object, such as
the tip of a ball-point pen.
Aplugandsocketwithearthterminalare
recommended.
IMPORTANT NOTES
•Read the instructions carefully before
first using the timer, and keep them for
future consultation.
•Donotleavethe timer northebatteries
within reach of children.
•Use the timer in dry, enclosed
conditions. Do not use it outside, and
protect it from dampness and splashes.
•Donotusethetimerifthecordortimer
havebeendamagedinany way,orif the
timer does not work properly.
•Do not force the timer or try to open it.
In the event of damage or breakdown,
takeit toaUFESAAuthorizedTechnical
Service Centre.
SETTING THE CLOCK
In clock mode, the time may be seen as
previously shown. The word CLOCK
appears on the LCD.
To set the current day and time, press
the SET button. The LCD will be as
shown in the figure.
With the day flashing, select the current
day using the ‹and fi buttons then
press the SET button.
Nowthehourwillflash,sousethebuttons
to set the correct hour and press SET.
Use the same procedure to set the
minutes and seconds.
REVIEWING AND SETTING PROGRAMS
The timer can be set for daily or weekly
events. A program may be chosen to
activate:
•on a specific day of the week
•from Monday to Friday
•from Monday to Saturday
•Saturday and Sunday
•every day of the week.
There are 6 programs which, if used in
«everyday»mode,allowupto42on/off
switchings a week.
To review the different programs, press
the ‹ fi buttons. When the fi is pressed,
the LCD will scroll through all the
programs in the following sequence:
Om de verschillende programma’s te
controleren moet men de ‹en fi toetsen
gebruiken. Met de fitoets worden alle
programma’sophetschermindehierna
gegeven volgorde getoond :
CLOCK-PGM1ON-PGM1
OFF - PGM2 ON - PGM2
OFF - …- PGM6 OFF -
CLOCK
Met de ‹toets doet men net hetzelfde
maar in de omgekeerde volgorde.
Wanneer beide toetsen tegelijkertijd
ingedruktwordenkeertmenonmiddellijk
naar de CLOCK modus terug.
HetPROGRAMsymboolwordtzichtbaar
omaan te tonen dat een programma op
het scherm getoond wordt. Wanneer
menCDPROGRAMophetschermziet,
betekent dit dat het aftel (countdown)
programma getoond wordt. Wanneer
hetprogrammanietingesteldwerd,toont
het LCD scherm geen cijfers.
Omeenaanschakelprogramma(ON)in
te stellen moet men het gewenste
programma met de ‹ fi toetsen kiezen
en daarna op de SET knop drukken.
Daarna begint de dagaanduiding te
knipperenenverschijnthetSETsymbool
op het scherm.
Gebruik de ‹ fi toetsen om voor het
programmadedag tekiezenwaaropde
klok aanschakelt. Eerst worden de
verschillende dagen afzonderlijk
getoond, en daarna de keuzemo-
gelijkheden Maandag tot Vrijdag,
Maandag tot Zaterdag, Zaterdag -
ZondagenMaandagtotZaterdag. Druk
SET wanneer de juiste dag gekozen
werd.
Nubeginthetuurteknipperen. Gebruik
de ‹ fi toetsen om het uur te kiezen
waarop de klok moet aanschakelen.
Druk daarna op SET. Ga op dezelfde
maniertewerkomdeminutenintestellen
endrukopnieuwopSETomhetinstellen
van het programma te beëindigen.
Om het uur voor uitschakelen te
programmeren moet men de hierboven
beschrevenhandelingenherhaleninhet
overeenkomstige OFF programma.
In het voorbeeld van de figuren zal het
programma1om8:25uuraanschakelen
en om 16:30 uur uitschakelen, en dit
elke dag van de week.
WILLEKEURIGE TIJDSPROGRAMMERING
(RANDOM)
De schakelklok beschikt over een
generator die de klok op willekeurige
tijdstippen doet aan- en uitschakelen.
Met dit programma blijft de schakelklok
tussen10en30minutenaangeschakeld
en tussen 20 en 60 minuten
uitgeschakeld.
Om deze functie te activeren moet men
op de RND knop drukken. Het RND
symbool verschijnt dan op het scherm
om aan te duiden dat deze (random)
functie actief is.
00:0000
CLOCK OFF
SET
MO
:
PROGRAM ON
SET
MO
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM ON
08:25
:
PROGRAM OFF
SET
MO
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM OFF
18:30
TH
11:2318
CLOCK OFF
RND

CLOCK - PGM 1 ON - PGM
1OFF- PGM2ON -PGM 2
OFF ... PGM 6 ON - PGM 6
OFF - CLOCK
Pressing the ‹button does the same,
except that the sequence is reversed.
Pressing both buttons at the same time
immediatelyreturnstheLCDtotheclock
display.
ThePROGRAMsymbolcomesonwhen
a program is being displayed. CD
PROGRAM comes on to indicate that
the Countdown program is being
displayed. When no program has been
set,nofiguresaredisplayedontheLCD.
To set a program ON, select it using the
‹ fi buttons, then press SET. The day
indicatorwillflashand the SETindicator
will light up.
Use the ‹ fi buttons to select the day
onwhichtheprogram is to beturnedon.
The display will pass through each day,
then show the options Monday - Friday,
Monday - Saturday, Saturday - Sunday
and Monday to Sunday. Press SET to
enter the day(s) selected.
Nowthehourwillflash.Usethe buttons
‹ fi to select the hour at which the
program is to start. Press SET. Do the
sametosettheminutes,thenpressSET
again to enter all the information
introduced.
To turn the timer off, follow the same
procedure with the program OFF.
In the example shown, program 1 will
startat8:25andswitchoffat18:30every
day of the week.
RANDOM PROGRAMMING
The timer has a random generator to
turn the timer on and off at random
intervals.
Thetimerwillstayonforbetween10and
30 minutes, and off for between 20 and
60 minutes.
PressRNDtoactivatethis function. The
RND symbol will be displayed to show
that the RANDOM function is activated.
All of the pre-set programs are disabled
in RANDOM mode until either the RND
button or the ON/OFF button is pressed
again.
AANSLUITEN OP HET NET
Alleenaansluiten op de spanning die op
het kentekenplaatje aangegeven wordt.
De schakelklok niet gebruiken voor
stroomsterkteshogerdan16A(3600W).
De schakelklok is uitgerust met twee
batterijen. Trek om het apparaat aan te
zettenaanhetplasticrandjedatuitsteekt
bijhetbatterijenvakje(zieafbeelding)en
drukmeteenrondvoorwerpopRESET,
bijvoorbeeldmetdepuntvaneenbalpen.
Hetisaan te bevelenstopcontactenmet
aarding te gebruiken.
BELANGRIJKE OPMERKINGEN
•Vooraleer het toestel voor de eerste
maalte gebruikenmoetmenaandachtig
de gebruiksaanwijzing lezen. Deze
gebruiksaanwijzingmoetookvoorlatere
raadpleging bewaard worden.
•Laat de schakelklok en de batterijen
buiten het bereik van kinderen.
•Gebruikhettoestelingeslotenendroge
omgeving. Niet in open lucht gebruiken
en beschermen tegen vochtigheid en
spatten.
•Gebruikdeschakelkloknietwanneer u
merkt dat hij niet correct werkt, wanneer
destekkerbeschadigdisofwanneer het
toestel eender welke beschadiging
opgelopen heeft.
•Forceerde schakelkloknieten probeer
hem niet te openen. In geval van defect
of beschadiging moet u een Erkende
Technische Dienst van Ufesa
raadplegen.
NEDERLANDS
PROGRAMMEREN VAN HET UURWERK
In de uurwerk-mode kan men het uur
aflezen zoals op de vorige bladzijde
getoond wordt. Op het LCD - scherm
verschijnt het woord CLOCK.
Om het juiste uur en de juiste dag in te
stellen moet men op de SET knop
drukken. Daarna zal het LCD - scherm
eruitzien zoals de figuur toont.
Bemerk dat de dag knippert. Selecteer
nu de juiste dag met behulp van de ‹en
fitoetsen en druk daarna op de SET
knop.
Nubeginthetuur te knipperen. Gebruik
dezelfde toetsen om het juiste uur in te
stellen en druk op de SET knop. Ga op
dezelfdemaniertewerkvoorhetinstellen
van de minuten en de seconden.
CONTROLE EN INSTELLEN VAN DE
PROGRAMMA’S
De schakelklok kan voor een
welbepaalde wekelijkse of dagelijkse
handeling geprogrammeerd worden.
Men kan voor de programma’s uit de
volgende mogelijkheden kiezen :
•Een bepaalde dag in de week
•Van maandag tot vrijdag
•Van maandag tot zaterdag
•Van zaterdag tot zondag
•Elke dag van de week
De schakelklok beschikt over 6
programma’sdie,wanneerzeinde“elke
dag van de week”modus gebruikt
worden, een totaal van 42 aan- en
uitschakelingen per week mogelijk
maken.
00:0000
CLOCK OFF
SET
MO
:
PROGRAM ON
SET
MO
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM OFF
18:30
:
PROGRAM OFF
SET
MO
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM ON
08:25
TH
11:2318
CLOCK OFF
RND

COUNTDOWN TIMER
The countdown timer function can be
used to turn the timer on or off for any
period between 1 second and 23 hours
59 minutes. Follow the steps below to
set countdown time.
•Display the CD PROGRAM using the
‹ or fi buttons (if in clock display mode,
simply press the button ‹ once).
•PresstheSETbutton.TheSETsymbol
will be displayed and either ON or OFF
will flash.
•Select ON using the ‹ or fi buttons.
•Press the SET button. The hour will
flash. Adjust the hour as required using
‹or fi, then press SET again. Follow
the same procedure to set the minutes
and seconds.
•Press SET to finish programming.
In the example shown in the figure, the
timer is set to remain on for an hour and
ahalf.PresstheCDbuttonatanytimeto
activate the countdown.
The timer displays the time, counting
down until it reaches zero, at which
moment the timer will turn itself off.
During the countdown all of the other
programsaredeactivated.PresstheON/
OFF to cancel the countdown.
Para sair da função de cancelamento
torneafazer amesmaoperação. Desse
modotemquedesaparecerosímboloX.
RETORNO AUTOMÁTICO
O relógio de controle do tempo passa
automaticamente para a posição de
relógio quando fica durante mais de 1
minuto no modo PROGRAM. Se na
pantalha de exibição estáa aparecer a
contagemparatrás,oretornoautomático
não funciona atéque a contagem tenha
finalizado.
REGULAÇÃO A “0”
MantenhaapertadooSETefaçapressão
em RESET com um objecto redondo do
tipo de uma ponta de bolígrafo. Deixe
livreprimeiroobotãoRESET e depois o
botãoSET.Aoficarazerodesaparecem
todos os programas.
MUDANCA DAS PILHAS
A programação menter-se-ádesde que
oprogramadorpermaneçaligadoàrede
eléctrica. No caso de ser desligado,
perdería-se tal programação. As pilhas
servem para manter a programação
realizada.
A duração das pilhas éde
aproximadamentetrêsanos,desde que
o programador permança ligado a rede
eléctrica. No caso contrário, a sua
duração seráde uns sete meses.
QuandoaluzdosnúmerosdoLCDfique
debilitada isto indicaráque as pilhas
estão quase gastas. Para Substituí-las
diirija-se a um estabelecimiento
especializado. Depois da mudança das
pilhasseránecessáriovoltaraprogramar
o aparelho.
Não deite as pilhas gastas para o lixo.
Deposite-asnoscontentores existentes
para esse fim.
PANEL DE EXIBIÇÃO ANÓMAL0
Quando o painel de exibição apresenta
uma situação anómala ou aparece em
branco,éprecisodesligaroprogramador
da rede e aplicar o procedimento de
regulação a “0”. Verifique também se a
pilha estádevidamente carregada.
REPARAÇÕES
Nocasodeque o aparelho tenhaalgum
defeitonão duvideemacudiraoServiço
Técnico Autorizado.
1:30
00
CD ON
PROGRAM
MANUAL OVERRIDE
The timer can be connected or
disconnected at any point by means of
theON/OFFbutton.TheON/OFFsymbol
on the LCD flashes to show that the
manual cancel mode is active.
The manual override mode is cancelled
when a preset or countdown program is
activated.TheON/OFFsymbolwillstop
flashing.
DISABLE / MASTER DISABLE FUNCTION
To disable a program, use the ‹ fi
buttonstoselectit,thenpress SET. The
LCD will flash and the SET symbol will
be on.
Pressthe ON/OFF button now and an X
symbol will be displayed to indicate that
theprogramselectedhasbeendisabled.
If no further changes are to be made,
press SET to stop the display flashing.
To disable all programs, press the SET
button while in CLOCK mode. With the
displayflashingand theSETsymbol on,
press the ON/OFF button; an X symbol
will come on to show that all programs
have been disabled.
Bear in mind that the CD program is not
affected by the master disable.
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM ON
08:25
X
TH
11:2318
CLOCK
X
TH
11:2318
CLOCK
X

Toleavethe disablefunction,repeatthe
sameproceduretoremovetheXsymbol
from the display.
AUTO-RETURN
Note that the timer will automatically
reverttoclockdisplayifitisleftforlonger
than a minute in SET mode without
adjustment. If the display is showing
countdown time in progress, then the
auto-return will not activate until
countdown has finished.
RESET
Keeping theSET button pressed, use a
roundobjectsuchasthetipofaballpoint
pentopresstheRESETbutton.Release
the RESET button first, then the SET
button. Resetting erases all programs
from the timer.
CHANGING THE BATTERIES
Programming will make sure that the
programmedisalways connectedtothe
mainssupply.Shoulditbedisconnected
thesaidprogramwillbelost.Thebatteries
serve to store the programming done.
The batteries have an approximate life
of some three years, as long as the
programmer remains connected to the
mains supply, If this is not the case they
eill last six months or so.
When the light of the LCD numbers
weakens this will indicate that the
batteries have run down. To have them
replaced, go along to a specialised
establishment.
Afterhavingreplacedthebatteriesitwill
benecesaryto reprogramtheappliance
Donotthrowthe used batteries entothe
rubbish:Depositthem inaspecial used-
battery container.
ABNORMAL DISPLAY
When the LCD display is abnormal or
blank, unplug the timer from the mains
and press RESET. Make sure, too, that
the battery is adequately charged.
REPAIRS
Ifanyfaultshoulddevelop,donothesitate
to take the appliance to an Authorized
Technical Service Centre.
PROGRAMADOR REGRESSIVO
(CONTAGEM PARA TRÁS)
A função do programador de contagem
para trás serve para ligar e desligar o
aparelho durante um período que va
desde 1 segundo até23 horas. Para
configurar o programa tem que fazer o
seguinte:
•Faça pressão no botão ‹ou fipara
ver a mensagem CD PROGRAM no
painel de exibição. No modo “relógio”é
suficiente fazer pressão no botão ‹.
•Faça pressão no botão SET: então
aparece ressaltado o símbolo SET, e
ON ou OFF começam a fazer pisca-
pisca.
•Escolha ON por meio dos botões ‹
fi.
•Faça pressão no botão SET: nesse
momento a hora começa a fazer pisca-
pisca.Escolhaahoradesejadapormeio
dos botões ‹ fi. Faça pressão de novo
no SET. Faça a mesma operação para
ajustar os minutos e os segundos.
•Faça pressão no botão SET para
concluir a programação.
No exemplo da figura, o relógio de
controle do tempo tem sido configurado
para que esteja ligado durante 1 hora e
30 minutos. Faça pressão no botão CD
para pôr a funcionar a contagem para
trás.
No LCD aparece a hora contando para
trás atéchegar ao zero. Passado este
tempooaparelhoficadesligado.Durante
a conta atrás são desactivados os
restantesprogramas.AperteON/OFpara
cancelar a conta atrás.
CANCELAMENTO MANUAL
O temporizador poderáligar-se ou
desligar-se em qualquer momento
atravésdobotãoON/OF.OsímboloON/
OF do LCD pisca para indicar que o
modo de cancelamento manual está
activo.
O modo de cancelamento manual fica
desligado ao pôr a funcionar um
programaprefixadooudecontagempara
trás.Então,ossímbolosON/OFFdeixam
de fazer pisca-pisca.
CANCELAMENTOECANCELAMENTO TOTAL
Para cancelar um programa, escolha-o
nopaineldeexibiçãoatravésdosbotões
‹ fi e faça pressão no SET. O símbolo
SET aparece ressaltado. Faça pressão
nobotãoON/OFF para exibirnopainelo
símbolo X, indicando assim que o
programa tem ficado desligado. Dado
quenãovaifazeroutrasmodificaçõesno
programa, faça pressão no SET atéque
opaineldeexibiçãodeixedefazerpisca-
pisca.
Paracancelartodosos programas, faça
pressãonobotãoSETnomodoCLOCK.
Quando o painel de exibição começa a
fazer pisca-pisca, torne a fazer pressão
no botão ON/OFF.
Nesse momento tem que aparecer o
símbolo X indicando que todos os
programas tem sido cancelados. Tenha
presente que a contagem para trás não
vaificaralteradapelocancelamentototal.
1:3000
CD ON
PROGRAM
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM ON
08:25
X

FRANÇAIS
BRANCHEMENT SUR LE RÉSEAU
Connecter uniquement sur la tension
indiquée sur la plaque de carac-
téristiques. Ne pas soumettre le
temporisateuràdescourantssupérieurs
à16 A (3600W).
Le programmateur est équipéde deux
piles. Pour mettre en merche l'appareil,
tirez de la languette en plastique qui
dépasse du compartiment àpiles (voir
figure) et appuyez sur RESET àl'aide
d'un objet rond, tel que la pointe d'un
stylo àbille, par example.
Ilvautmieuxutiliserunepriseavecprise
de terre.
NOTES IMPORTANTES
•Avantd’utiliserletemporisateurpourla
première fois, lire soigneusement le
mode d’emploi. Le conserver pour le
consulter éventuellement par la suite.
•Ne pas laisser le temporisateur ou les
piles àportée des enfants.
•Utiliser l’appareil dans des milieux
fermésetsecs.Nepasl’utiliseraugrand
air et le protéger de l’humiditéet des
éclaboussures.
•Ne pas mettre en marche le
temporisateur si vous observez qu’il ne
fonctionne pas correctement, si la prise
est détériorée ou s’il a souffert un
dommage quelconque.
•Ne pas forcer le temporisateur et ne
pas essayer de l’ouvrir. En cas de
dommage ou de panne s’addresser au
Service Technique AutoriséUfesa.
PROGRAMMATION DU REVEIL
Danslemoderéveilonpeutvoirl’heure,
telle qu’elle est indiquée sur la page
précédente.Surle LCD apparaît lemot
CLOCK.
Pour programmer le jour et l’heure
actuels appuyer sur la touche SET. Le
LCD apparaîtra comme le montre la
figure.
On observera que le jour clignote.
Sélectionner alors le jour actuel par les
touches ‹ fi et appuyer sur la touche
SET.
Maintenant l’heure clignote. Utiliser les
touches pour sélectionner l’heure
correcte et appuyer sur SET.
Procéder de la même façon pour fixer
les minutes et les secondes.
REVISION ET CONFIGURATION DES
PROGRAMMES
Le temporisateur peut être pro-grammé
pour un fonctionnement déterminé
quotidien ou hebdomadaire.
Onpeut choisirun programmepourqu’il
se mette en marche:
•un jour déterminéde la semaine
•de lundi àvendredi
•de lundi àsamedi
•de samedi àdimanche
•tous les jours de la semaine.
A hora começa então a fazer pisca-
pisca. Faça uso dos botões ‹ fi para
escolherahoraemque devecomeçara
funcionar o programa. Faça pressão no
SET. Torne a fazer a mesma operação
para ajustar os minutos e torne a fazer
pressão no SET para concluir a
introdução de dados.
Para programar a hora da finalização
siga o mesmo processo no programa
OFF.
No exemplo apresentado na figura, o
programa nº1 começa a funcionar às
9:25,efinalizaás18.30todososdiasda
semana.
PROGRAMAÇÃO RANDOM (ALEATÓRIA)
O relógio de controle do tempo dispõe
de um gerador integrado que o conecta
e desconecta de modo automático em
intervalos aleatórios. O relógio de
controle do tempo conserva-se ligado
durante 10-30 minutos e desligado
durante 20-60 minutos.
Para activar esta função faça pressão
nobotãoRND. OsímboloRND aparece
entãoressaltadoparaindicarqueomodo
RANDOM(aleatório)temsido activado.
No modo RANDOM são desactivados
todos os preestabelecidos atéque este
se desligue apertando de novo o botão
RND ou o botão ON/OF.
00:0000
CLOCK OFF
SET
MO
:
PROGRAM ON
SET
MO
O relógio de controle do tempo dispõe
de 6 programas que, situados no modo
“todos os dias”, permitem fazer até42
conexões e desconexões semanais.
Para verificar cada um dos programas
faça pressão nos botões ‹ fi. Com o
botão fiaparecem todos os programas
no painel de exibição, exprimidos na
sequência seguinte:
CLOCK- PGM 1 ON - PGM
1OFF-PGM2ON - PGM 2
OFF... PGM 6 ON - PGM 6
OFF - CLOCK
Ao fazer pressão no botão ‹ se produz
o mesmo efeito, sendo inversa a
sequência. Fazendo pressão nos dois
botões ao mesmo tempo torna a
aparecer o modo “relógio”.
QuandoosímboloPROGRAMaparece
ressaltado quer dizer que no painel de
exibição estáa aparecer um programa.
Quando o programa que aparece éde
contagem para trás a mensagem
ressaltada éCD PROGRAM. E se o
programa ainda não foi configurado, no
LCD não aparece cifra nenhuma.
Para fazer a configuração de um
programaON,façapressãonosbotões
‹ fi e depois no botão SET: o indicador
dodiacomeçaentãoafazerpisca-pisca
e o indicador SET aparece ressaltado.
Faça uso dos botões ‹fi para escolher
noprogramao diaquedesejaconectar.
Aparecem então os dias e a seguir as
opções seguintes: Segunda-feira /
Sexta-feira; Segunda-Feira / Sábado;
Sábado / Domingo; e Segunda-Feira /
Domingo. Faça pressão no SET para
fixar o que deseja.
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM ON
08:25
:
PROGRAM OFF
SET
MO
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM OFF
18:30
TH
11:2318
CLOCK OFF
RND

Le temporisateur dispose de 6
programmes, qui, utilisés sur le mode
«tous les jours»permettent 42
connexions et déconnexions
hebdomadaires.
Pourréviserlesdifférentsprogra-mmes
appuyer sur les touches ‹ fi. Par la
touchefi apparaissentsurl’écran tous
les programmes dans la séquence
suivante:
CLOCK - PGM 1 ON - PGM
1OFF- PGM 2ON -PGM 2
OFF... PGM 6 ON - PGM 6
OFF - CLOCK
En appuyant sur la touche ‹il se
produira le même effet, mais en
séquence inverse. En appuyant sur les
deux touches àla fois, on retourne
immédiatementsurlaposition deréveil.
Le symbole PROGRAM ressortira pour
indiquer qu’un certain programme se
visualise. CD PROGRAM restera ainsi
quand le programme de compte à
rebours se visualisera. Lorsque le
programme n’est pas configuré, aucun
chiffre n’apparaîtra sur le LCD.
Pour configurer un programme ON le
sélectionner par les touches ‹ fi et
appuyersurlatouche SET. L’indicateur
du jour clignotera et l’indicateur SET
ressortira.
Utiliser les touches ‹ fi pour
sélectionner sur le programme le jour
que l’on va connecter.
acuda ao Serviço Técnico Autorizado
da Ufesa.
PROGRAMAÇÃO DO RELÓGIO
Nomodo“relógio”pode-severahorado
modo indicado na página anterior. No
LCD aparece a palavra CLOCK.
Para programar o dia e hora actuales
faça pressão no botão SET. O LCD
aparece a seguir do modo indicado na
figura:
Nessepontoodiacomeçaafazerpisca-
pisca. Escolha o dia actual mediante os
botões ‹ fi e faça pressão no botão
SET.
Nesse momento a hora começa a fazer
pisca-pisca. Faça uso dos botões para
marcar a hora e faça pressão no botão
SET.Façaamesmaoperaçãoparafixar
os minutos e os segundos.
VERIFICAÇÃOECONFIGURAÇÃO DOSPRO-
GRAMAS
O relógio de controle do tempo pode-se
programar para que o funcionamento
seja diário ou semanal. Pode-se
estabelecer o programa para que fique
activado:
On peut connecter ou déconnecter le
temporisateur àtout moment par
l’intermédiaire du bouton ON/OFF. Le
symbôle ON/OFF du LCD clignote pour
signaler que le mode d’annulation
manuelle est activé.
•um dia determinado da semana.
•desde a segunda-feira atéa sexta-
feira.
•desde a segunda-feira atéo sábado.
•do sábado ao domingo.
•todos os dias da semana.
PORTUGUES
LIGAÇÃO ÀREDE
Faça-se a ligação unicamente em rede
com a mesma tensão que a indicada na
placa de características.
No submeta o relógio de controle do
tempo a correntes superiores aos 16A
(3600 W).
O programador vai equipado com duas
pilhas. Para pôr o aparelho em
funiconamento, puxe a pestana de
plástico que sai do compartimento das
pilhas (ver figura) e aperte RESET com
umobjectoredondo,comoapontaduma
caneta.
Érecomendávelquea tomada tenhafio
de terra.
AVISOS IMPORTANTES
•Antes de pôr a funcionar pela primeira
vez o relógio de controle do tempo, leia
comatençãoasinstruçõessobreomodo
defuncionamentodomesmo.Conserve-
as para consultâ-las no futuro.
•Não deixe o temporizador nem as
pilhas ao alcance das crianças.
•Façausodesteaparelhoemambientes
fechados e secos. O não ponha a
funcionar ao ar livre e tenha cuidado
para que esteja protegido contra a
humidade e os salpicos.
•Não ponha a funcionar o relógio de
controle do tempo se reparar que não
funciona devidamente, se a ficha está
estragadaouoaparelho tem sofridoum
dano qualquer.
•Não obrique pela força o relógio de
controle do tempo nem trate de abrî-lo.
Se sofre um dano ou avaria qualquer
00:0000
CLOCK OFF
SET
MO
:
PROGRAM ON
SET
MO
Sur l’écran apparaîtront les différents
jours puis les options Lundi-Vendredi,
Lundi- Samedi, Samedi-Dimanche et
Lundi-Dimanche.AppuyersurSETpour
fixer celle que vous désirez.
A ce moment-là, l’heure clignotera.
Utiliser les touches ‹ fi pour
sélectionner l’heure àlaquelle le
programme doit commencer à
fonctionner. Appuyer sur SET.
Procéder de la même façon pour régler
les minutes et appuyer de nouveau sur
SET pour terminer l’introduction de
données.
Pour programmer l’heure de
déconnexion, suivre les mêmes
indications dans le programme OFF.
Dans l’exemple des figures, le
programme 1 se mettra en marche à8
h.25, et se déconnectera à8 h.30, tous
les jours de la semaine.
PROGRAMMATION RANDOM
(AU HASARD)
Le temporisateur dispose d’un
générateur intégréqui le connecte et le
déconnecte automatiquement à
intervalles, au hasard.
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM ON
08:25
:
PROGRAM OFF
SET
MO
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM OFF
18:30

Letemporisateurresteraconnectéentre
10et30minutesetdéconnectéentre20
et 60 minutes.
Pour mettre en marche cette fonction
appuyersurlatoucheRND.Lesymbole
RND apparaîtra en évidence pour
indiquer que le mode RAMDOM (au
hasard) est en marche.
En mode RANDOM, tous les
programmes préfixés se désactivent
jusqu’àcequ’ondéconnecteenappuyant
ànouveausur leboutonRND oubouton
ON/OFF.
PROGRAMMATEUR RÉGRESSIF
(COMPTE A REBOURS)
La fonction de programmateur de
compteàrebours peutêtreutiliséepour
connecter et déconnecter l’appareil
pendantunepériode de 1secondeà23
h.59min.Pourconfigurerleprogramme
suivre les indications suivantes:
•VisualiserCDPROGRAMparlatouche
‹ou fi. Sur le mode réveil, il suffit
d’appuyer sur la touche.
•AppuyersurlatoucheSET.Lesymbole
SET ressortira et ON ou OFF
clignoteront.
•SélectionnerONenutilisantlestouches
‹ fi.
•Appuyer sur le bouton SET. L’heure
clignotera.Réglerl’heureparlestouches
‹ fi. Appuyer de nouveau sur SET.
Procéder de la même façon pour régler
les minutes et les secondes.
•Appuyer sur la touche SET pour
terminer la programmation.
Dans l’exemple de la figure, le
temporisateur est configurépour rester
connectépendant une heure et demie.
AppuyersurlatoucheCDpouractiverle
compte àrebours.
Sur le LCD on voit l’heure, indiquant à
rebours jusqu’au zéro. Au bout de ce
temps, l’appareil se déconnecte.
Les autres programmes se désactivent
durant le compte àrebours.
ANNULATION MANUELLE
On peut connecter ou déconnecter le
temporisateur àtout moment par
l’intermédiaire du bouton ON/OFF. Le
symbôle ON/OFF du LCD clignote pour
signaler que le mode d’annulation
manuelle est activé.
Le mode d’annulation manuelle est
désactivéquand on met en marche un
programme pré-établi ou de comptage
progressif. Les symboles ON/OFF
arrêtent de clignoter.
DÉSACTIVATION ET DÉSACTIVATION
PRINCIPALE
Pour désactiver un programme, le
sélectionner par les touches ‹ou fi et
appuyer sur SET.
Le symbole SET apparaît en évidence.
Appuyer sur la touche ON/OFF et le
symbole X apparaîtra, indiquant que ce
programme est désactivé.
Comme on ne va pas réaliser de
changements dans le programme,
appuyer sur la touche SET jusqu’à ce
que l’écran arrête de clignoter.
Pour désactiver tous les programmes,
appuyer sur la touche SET sur le mode
CLOCK. Quand l’écran clignotera,
appuyer sur ON/OFF. Il apparaîtra un
symbole X indiquant que tous les
programmes ont étédésactivés.
Tenir compte du fait que le compte à
rebours ne se verra pas affectépar la
désactivation principale.
Pour sortir de la fonction désactivation
recommencer le même procédé. Le
symbole X disparaîtra.
AUTO-RETOUR
Le temporisateur revient automa-
tiquementàl’écranduréveilquandonle
laisse plus de 1 minute au repos sur le
mode PROGRAM. Si l’écran montre le
compte àrebours en marche, l’auto-
retourneserapasactivéjusqu’àceque
ce compte soit terminé.
REMISE A ZERO
MaintenirlapressionsurSETetappuyer
surRESETavecunobjetarrondicomme
la pointe d'un stylo. Lâcher d'abord le
boutonRESETpuislaboutonSET.Une
fois àzéro tous les programmes
s'effacent.
REMPLACEMENT DES PILES
La programmation sera maintenue tant
queleprogrammateurseraconnectéau
réseu. S'il est débranché, la
programmationprécitéeestannulée.Les
piles servent àmaintenir la
programmation réalisée.
La durée des piles est de trois ans
environ, àcondition que le
programmateur demeure connectéau
réseau.Danslecascontraire,leurdurée
n'est alors que de quelques sept mois.
L'affaiblissement de l'intensitéde la
lumiére des numéros du LCD indiquera
l'épuissemet des piles. Pour leur
remplacement, adressez-vous àun
magasin spécialisé. Aprés le
remplacement des piles, il faut
programmer ànouveau l'appareil.
Ne lancez pas les piles usées àla
poubelle. Déposez-les dans les
conteneurs spéciaux prévus àcet effet.
ECRAN ANORMAL
Quand le LCD apparaîtra de façon
anormale ou en blanc, déconnecter le
programmateur du réseau et utiliser le
procédéderemiseàzéro.Vérifier aussi
que la pile soit chargée correctement.
REPARATIONS
Au cas oùl’appareil présenterait un
défaut quelconque, ne pas hésiter àle
porter au Service Technique Autorisé.
TH
11:2318
CLOCK OFF
RND
1:30
00
CD ON
PROGRAM
TH
11:2318
CLOCK
X
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM ON
08:25
X

CERTlFlCADO DE GARANTIA / GUARANTEE CERTIFICATE
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS / GARANTIESCHEIN
MOD: RP-7494 COD: NPC7494RP
SELLO DEL ESTABLECIMIENTO
SELLING ESTABLISHMENT
CACAHET DE L’ESTABLISSEMENT
CARIMBO DO VENDEDOR
VERKOOPSTEMPEL
STEMPEL DER VERKAUFSSTELLE
FECHA DE VENTA / DATE OF PURCHASE
DATE DE VENDE / DATA DA VENDA
DATUM VAN VERKOOP
VERKAUFSDATUM
NOMBRE Y DIRECCION DEL COMPRADOR / NAME AND ADRESS OF THE CLIENT
NOM ET ADRESSE DU CLIENT / NOME E DIRECÇAO DO COMPRADOR
NAAM EN ADRES VAN DE KOPER / NAME UND ADRESSE DES VERKÄUFERS
BSH PAE S.L.
Portal de Gamarra, 60 01013 VITORIA (ESPAÑA / SPAIN)
Tel. 945 - 12 93 00 Fax 945 - 27 07 88
Table of contents