UFESA Classic PinUp User manual

Classic PinUp White / Red
Tostador
manual de instrucciones
ES
BG
AR
PT manual de instruções
EN instructions manual
FR mode d’emploi
IT manuale di istruzioni
DE bedienungsanleitung

2
7
6
5
2
3
4
1

AGRADECEMOS QUE HAYA DEPOSITADO SU CONFIANZA EN UFESA Y DESEAMOS QUE
EL FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO LE SATISFAGA PLENAMENTE.
ATENCIÓN
LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO.
GUÁRDELAS EN UN LUGAR SEGURO POR SI NECESITA CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
3
DESCRIPCIÓN
1. Ranuras para el pan
2. Palanca de la tostadora
3. Control de tostado de la tostadora
4. Botón de cancelación
5. Botón de recalentado
6. Botón de descongelado
7. Bandeja recogemigas
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Si el cable de alimentación está dañado, el fabricante,
su agente de asistencia técnica u otras personas con
evitar riesgos.
El pan puede quemarse, por lo que la tostadora
no deberá utilizarse cerca ni debajo de material
combustible como por ejemplo cortinas.
Este aparato puede ser utilizado por niños de más
de 8 años y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o con falta de
experiencia, si se les ha proporcionado la supervisión o
las instrucciones adecuadas respecto al uso del mismo
de un modo seguro y son conscientes de los riesgos
que conlleva.
Los niños no deben utilizarlo como juguete. Las labores
de limpieza y mantenimiento no deben realizarse por
niños a menos que tengan más de 8 años y lo hagan
bajo la supervisión de un adulto.
ES
una cualificación equivalente deberán sustituirlo para

4
Mantenga el aparato y su cable lejos del alcance de los
niños menores de 8 años.
Los aparatos no están pensados para operar con
temporizadores externos o sistemas de control remoto
independientes.
Para limpiar el aparato, siga las indicaciones del
manual en el apartado dedicado a la conservación y
limpieza.
ES
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Cualquier uso incorrecto o manejo inadecuado del producto anulará e invalidará la garantía.
Antes de enchufar el producto, compruebe que la tensión de red es la misma que la que se indica en la
etiqueta del producto.
El cable de conexión a la red no debe estar enredado o enrollado alrededor del producto durante su
uso.
No utilice el dispositivo ni lo conecte o desconecte de la corriente con las manos y/o los pies húmedos.
No tire del cable de conexión para desenchufarlo ni lo utilice como asa.
B&B TRENDS, S.L. declina cualquier responsabilidad por los daños que puedan ocasionarse a
personas, animales u objetos como consecuencia de la no observación de las advertencias anteriores.
INSTRUCCIONES DE USO
Operación
Conecte este aparato únicamente a una toma de corriente con conexión a tierra (220~240 voltios,
50/60 Hz).
Para establecer el nivel de tostado, gire el selector en el sentido de las agujas del reloj para pasar
Introduzca una rebanada de pan por cada ranura de tostado y baje las ranuras con la palanca hasta que
encajen en su sitio.
El aparato empieza a tostar y se apaga automáticamente al acabar. La rebanada salta automáticamente.
Limpie las migas con la bandeja extraíble de la parte inferior del aparato.
Deje enfriar el aparato antes de guardarlo.
CANCELACIÓN: Para interrumpir el tostado antes de que termine.
RECALENTADO: Permite recalentar rebanadas de pan ya tostadas o tostar pan que no se ha
Desconecte inmediatamente el producto de la red en caso de detectar averías o daños y póngase en
contacto con el servicio de asistencia técnica autorizado. A fin de evitar riesgos o peligros, no abra el
aparato. Solo personal técnico cualificado del servicio de asistencia técnica oficial de la marca puede
llevar a cabo reparaciones u otras operaciones en el aparato.
de un resultado más claro (1) a uno más oscuro (7). Si no está seguro, comience con un valor bajo.
Normalmente, la configuración perfecta es entre 4 y 5: conseguirá un pan excelente entre estos niveles.
Este aparato está destinado a utilizarse a una altitud
máxima de 2000 metros sobre el nivel del mar.

5
ES
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Deje que el aparato se enfríe antes de limpiarlo.
Antes de limpiar el aparato, apáguelo y desenchúfelo de la fuente de alimentación.
No sumerja el aparato ni el cable de alimentación en agua u otros líquidos ni los lave en el lavaplatos.
Limpie la tostadora con un paño húmedo y un poco de detergente lavaplatos. No utilice agentes de
fregado abrasivos, lana de acero, objetos metálicos, agentes de limpieza en caliente o desinfectantes,
ya que pueden dañar el aparato.
Para sacar las rebanadas de pan atascadas, desenchufe la tostadora, déle la vuelta y sacúdala
ligeramente.
Retire con regularidad las migas y los trocitos de pan de la bandeja para las migas. Para ello, tire de la
bandeja para las migas que hay en el lateral completamente hacia afuera y vacíela. Limpie la bandeja
para las migas con un paño húmedo, luego séquela bien y vuelva a introducirla en el aparato.
El aparato debe estar completamente seco antes de volverlo a utilizar.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Este producto cumple con la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos, conocida como RAEE (Residuos de equipos eléctricos y electrónicos), que
establece el marco legal aplicable en la Unión Europea para la eliminación y el reciclaje de
aparatos electrónicos y eléctricos. No tire este producto a la basura. Llévelo al centro de
tratamiento de residuos eléctricos y electrónicos más cercano.
Esperamos que esté satisfecho con este producto.
Nunca intente sacar rebanadas de pan atascadas con herramientas afiladas o puntiagudas o cubiertos.
tostado lo suficiente, durante poco tiempo y sin alterar el nivel de tostado.
DESCONGELADO: Permite tostar pan que ha sido congelado previamente.
FUNCIÓN DE ELEVACIÓN EXTRA:El aparato cuenta con una función de elevación extra que le
permite sacar el pan de forma más cómoda. Para ello, mueva la palanca hacia arriba.

6
OBRIGADA POR TEREM COLOCADO A SUA CONFIANÇA EM UFESA E ESPERAMOS QUE
O PRODUTO SEJA DO SEU AGRADO E DA SUA SATISFAÇÃO.
ATENÇÃO
LER AS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO CUIDADOSAMENTE ANTES DE UTILIZAR O
PRODUTO. GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES NUM LOCALSEGURO PARA REFERÊNCIA
FUTURA.
DESCRIÇÃO
1. Ranhuras para o pão
2. Alavanca da torradeira
3. Controlo do nível de torragem da torradeira
4. Botão de cancelar
5. Botão de reaquecimento
6. Botão de descongelamento
7. Bandeja para migalhas
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ser substituído pelo fabricante, representante ou outras
O pão poderá queimar-se, por conseguinte, não utilize
a torradeira perto ou abaixo de material combustível, tal
como cortinas.
Este eletrodoméstico pode ser utilizado por crianças
com mais de 8 anos e pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de
experiência e conhecimentos, desde que devidamente
supervisionadas ou desde que recebam as devidas
instruções relativamente à utilização do eletrodoméstico
de forma segura e compreendam os perigos
envolvidos.
As crianças não devem brincar com o eletrodoméstico.
A limpeza e a manutenção por parte do utilizador
não devem ser efetuadas por crianças a não ser
PT
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
pessoas qualificadas de forma a evitar qualquer risco.

7
PT
que tenham uma idade superior a 8 anos e estejam
supervisionadas.
Manter o eletrodoméstico e o respetivo cabo fora do
alcance de crianças menores de 8 anos.
Os eletrodomésticos não se destinam a ser operados
através de cronómetro externo ou sistema de controlo
remoto em separado.
Proceder de acordo com a secção de manutenção e
limpeza deste manual para limpar.
AVISOS IMPORTANTES
Qualquer utilização incorreta ou manuseamento indevido do produto anulará a garantia.
utilização.
Não utilizar o dispositivo, nem ligar ou desligar da fonte de alimentação com as mãos e/ou os pés
molhados.
Não puxe o cabo de alimentação para o desligar nem o utilize como pega.
Desligar imediatamente o produto da tomada elétrica em caso de falha ou danos e contactar um serviço
procedimentos no dispositivo.
A B&B TRENDS SL. rejeita qualquer responsabilidade por danos que possam ocorrer em pessoas,
animais ou objetos, decorrentes do incumprimento destes avisos.
COMO UTILIZAR
Funcionamento
Ligue o aparelho unicamente a uma tomada elétrica devidamente instalada e ligada à terra (220~240
volts, 50/60Hz).
mais intenso -7. Caso não tiver a certeza acerca do nível, comece com um nível inferior. Normalmente,
esses níveis.
Introduza uma fatia de pão em cada ranhura da torradeira e abaixe a ranhura com a ajuda da alavanca
Limpar as migalhas de pão removendo a bandeja na parte inferior do aparelho.
Antes de ligar o produto, verificar se a tensão elétrica é idêntica à indicada na etiqueta do produto.
O cabo de alimentação não pode ficar emaranhado ou enrolado em redor do produto durante a
de suporte técnico oficial. De forma a evitar correr riscos, não abrir o dispositivo. Apenas pessoal
técnico qualificado do serviço de suporte técnico oficial da marca poderá levar a cabo reparações ou
Para definir o nível de torragem, gire o seletor no sentido horário desde o nível mais ligeiro 1 - ao nível
a nossa configuração ideal situar-se-á entre os níveis 4-5, pelo que conseguirá um pão excelente com
até ficar ouvir um estalo que indica que ficou em posição.
O aparelho começa a torrar e desliga-se automaticamente no final. O encaixe salta automaticamente.
Este aparelho está preparado para ser utilizado a uma
altitude máxima de 2000 m acima do nível do mar.

8
DESCONGELAMENTO: Permite-lhe torrar o pão que foi congelado previamente.
FUNÇÃO DE LEVANTAMENTO EXTRA: O aparelho tem uma função de levantamento extra
permitindo-lhe uma extração mais cómoda da torrada. Para tal, levante a alavanca de carregamento.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Deixe que o eletrodoméstico arrefeça antes de o limpar.
Antes da limpeza, desligue sempre o eletrodoméstico e desligue-o da fonte de alimentação.
Não mergulhe o eletrodoméstico nem o cabo de alimentação na água ou noutros líquidos nem os lave
no lava-loiça.
Limpe a torradeira com um pano húmido e um pouco de detergente para lavar loiça. Não utilize
quaisquer agentes para esfregar abrasivos, palha de aço, objetos de metal, agentes de limpeza a
Para remover fatias de pão presas, desligue a torradeira e vire-a, e agite com cuidado.
Remova as migalhas e quaisquer pedaços pequenos de pão da bandeja de migalhas regularmente.
Para o fazer, puxe a bandeja de migalhas de lado toda para fora e esvazie-a. Limpe a bandeja
de migalhas com um pano húmido, depois seque-a bem e volte a empurrá-la para dentro do
eletrodoméstico.
O eletrodoméstico deve estar completamente seco antes de o utilizar novamente.
DESCARTE DO PRODUTO
Este produto está em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/UE quanto a
dispositivos elétricos e eletrónicos, conhecida como REEE (Resíduos de Equipamentos
Elétricos e Eletrónicos), que disponibiliza o enquadramento legal dentro da União Europeia
para a eliminação e reutilização de resíduos eletrónicos e elétricos. Não deitar este produto
no caixote do lixo. Dirigir-se antes ao centro de recolha de resíduos elétricos e eletrónicos
da área de residência.
PT
Deixe o aparelho arrefecer antes de o arrumar.
CANCELAR: Para a paragem antecipada do processo de torragem.
REAQUECIMENTO: Permite-lhe reaquecer pão previamente torrado ou torrar pão
que não foi suficientemente torrado durante um curto período de tempo sem alterar o grau de torragem.
quente ou desinfetantes, pois podem danificar o eletrodoméstico.
Nunca tente remover fatias de pão presas com ferramentas ou talheres afiados ou pontiagudos.
Esperamos que fique satisfeito com este produto.

WE WOULD LIKE TO THANKS YOUR FOR CHOOSING UFESA, WE WISH THE PRODUCT
PERFORMS TO YOUR SATISFACTION AND PLEASURE.
WARNING
PLEASE READ THE INSTRUCTIONS FOR USE CAREFULLY PRIOR TO USING THE
PRODUCT. STORE THESE INA SAFE PLACE FORFUTURE REFERENCE.
9
DESCRIPTION
1. Bread Slots
2. Toast lever
3. Toaster darkness control
4. Cancel button
5. Reheat button
6. Defrost button
7. Crumb tray
SAFETY INSTRUCTIONS
If the supply cord is damaged it must be replaced by
persons in order to avoid a hazard.
The bread may burn, therefore do not use the toaster
near or below combustible material, such as curtains.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children
less than 8 years.
Appliances are not intended to be operated by means
EN
the manufacturer, its service agent or similarly qualified

10
of an external timer or separate remote-control system.
Proceed according to maintenance and cleaning section
of this manual for cleaning.
IMPORTANT WARNINGS
Any incorrect use or improper handling of the product shall render the warranty null and void.
Prior to plugging in the product, check that your mains voltage is the same as the one indicated on the
product label.
The mains connection cable must not be tangled or wrapped around the product during use.
Do not use the device, or connect and disconnect to the supply mains with the hands and / or feet wet.
Do not pull on the connection cord in order to unplug it or use it as a handle.
B&B TRENDS SL. disclaims all liability for damages that may occur to people, animals or objects, for
the non-observance of these warnings.
HOW TO USE
Operation
Only connect the unit to a properly installed and earthed power socket (220~240 volts, 50/60Hz).
To set the toasting level turn the selector clockwise from the lightest setting 1– to the darkest setting -7. If
you are not sure, start with a lower setting. Normally our golden setting will between setting 4-5, you will
get an excellent bread with this levels.
Insert one slice of bread per toasting slot and lower the slot with the lever until it snaps into place.
The unit starts to toast and switches off automatically at the end. The slide pops up automatically.
Cleaning the bread crumbs by the removable tray on the bottom of unit.
Allow the unit to cool down before you put it away.
CANCEL: For the anticipated stopping of the toasting procedure.
REHEAT: It allows you to reheat already toasted bread or to toast bread
which is not toasted enough during a short time without modifying the browning degree.
DEFROST: it allows you to toast the bread that has been frozen beforehand.
EXTRA LIFT FUNCTION: The appliance has an extra lift function which allows a more comfortable
extraction of the toast. To do this, move the loading lever upwards.
MANITENANCE AND CLEANING
Allow the appliance to cool before cleaning it.
Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from the power supply.
Do not immerse the appliance and power cord in water or other liquids or wash them in the dishwasher.
Unplug the product immediately from the mains in the event of any breakdown or damage and contact
an official technical support service. In order to prevent any risk of danger, do not open the device. Only
qualified technical personnel from the brand’s Official technical support service may carry out repairs or
procedures on the device.
EN
This appliance is intended for use at a maximum altitude
of 2000m above sea level.

11
EN
Never attempt to remove stuck bread slices with sharp or pointed tools or silverware.
Remove crumbs and any small pieces of bread from the crumb tray regularly. To do this, pull the
crumb tray on the side all the way out and empty it. Wipe the crumb tray with a damp cloth, then dry it
thoroughly and push it back into the appliance.
The appliance must be completely dry before you use it again.
PRODUCT DISPOSAL
This product complies with European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic
devices, known as WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), provides the legal
framework applicable in the European Union for the disposal and reuse of waste electronic
and electrical devices. Do not dispose of this product in the bin, instead going to the
electrical and electronic waste collection centre closest to your home.
We hope that you will be satisfied with this product.
Wipe off the toaster with a damp cloth and a little dish washing detergent. Do not use any abrasive
scouring agents, steel wool, metal objects, hot cleaning agents or disinfectants, since they can damage
the appliance.
To remove stuck bread slices, unplug the toaster and turn it over and shake lightly.

12
MERCI D’AVOIR PLACÉ LEUR CONFIANCE EN UFESA ET NOUS ESPÉRONS QUE CE
PRODUIT VOUS DONNERA ENTIÈRE SATISFACTION ET PLAISIR.
ATTENTION
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’UTILISATION AVANT D’UTILISER LE
PRODUIT. CONSERVEZ CE MANUEL D’UTILISATION DANS UN ENDROIT SÛR EN VUE DE
CONSULTATIONFUTURE.
DESCRIPTION
1. Fentes à pain
2. Levier pour pain
3. Commande d’intensité du grille-pain
4. Bouton arrêt
5. Bouton réchauffage
6. Bouton décongélation
7. Tiroir ramasse-miettes
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lorsque le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être
remplacé par le fabricant, un de ses agents de service
Le pain peut brûler, par conséquent veuillez ne pas
utiliser le grille-pain à proximité ou en dessous de
matériel combustible comme des rideaux.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans
ou plus et des personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un
manque d’expérience et de connaissance uniquement
sous surveillance ou après leur avoir expliqué comment
utiliser l’appareil de façon sûre et après s’être assuré
qu’ils sont conscients des risques encourus en cas de
mauvaise utilisation.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et la maintenance à effectuer par l’utilisateur
ne doivent pas être réalisés par des enfants sauf s’ils
FR
ou toute personne qualifiée afin d’éviter tout risque.

13
sont âgés de plus de 8 ans et sous la surveillance d’un
adulte.
Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Les appareils ne sont pas conçus pour être utilisés
avec une minuterie externe ou un système séparé de
contrôle à distance.
Respectez les instructions de la section relative à
l’entretien et au nettoyage indiquées dans le présent
manuel au moment de procéder au nettoyage de
l’appareil.
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Toute utilisation inappropriée ou mauvaise manipulation du produit entraînera l’annulation de la garantie.
l’étiquette du produit.
Le cordon d’alimentation secteur ne doit pas être emmêlé ou enroulé autour du produit durant l’utilisation
de ce dernier.
N’utilisez pas l’appareil et ne le branchez / débranchez pas du secteur avec les mains ou les pieds
humides.
Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour le débrancher ou l’utiliser comme une poignée.
procéder à des réparations ou toute autre intervention sur l’appareil.
B&B TRENDS SL. décline toute responsabilité quant aux dommages pouvant toucher les personnes,
animaux ou objets, dus au non-respect de ces avertissements.
MODE D’EMPLOI
Fonctionnement
Branchez uniquement l’unité à une prise correctement installée et mise à la terre (220~240 volts,
50/60Hz).
Pour régler le niveau de chauffe, tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre du réglage
le plus bas 1 au réglage le plus haut 7. Si vous n’êtes pas sûr, commencez par un réglage bas.
Normalement notre réglage type sera entre 4 et 5, vous obtiendrez un excellent pain avec ces niveaux.
Insérez une tranche de pain par fente et abaissez la fente avec le levier jusqu’à qu’elle s’enclenche.
Avant de brancher le produit, vérifiez que la tension secteur est la même que celle indiquée sur
Débranchez immédiatement le produit du secteur en cas de panne ou de détérioration et contactez
le service d’assistance technique officiel. Afin d’éviter tout danger, n’ouvrez pas l’appareil. Seul un
personnel technique qualifié du service officiel d’assistance technique officiel de la marque est habilité à
FR
Cet appareil est destiné à être utilisé à une altitude
maximale de 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.

14
FR
RECHAUFFAGE : Cela vous permet de réchauffer du pain déjà grillé ou de faire griller du pain
DÉCONGÉLATION : Cela permet de décongeler du pain congelé.
FONCTION DE LEVÉE EXTRA HAUTE : L’appareil a une fonction de levée extra haute pour retirer plus
facilement le pain. Pour cela, levez la poignée de chargement.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
Avant le nettoyage, veillez à toujours éteindre l’appareil et à débrancher son câble de la prise électrique.
Ne plongez pas l’appareil ni le câble électrique dans l’eau ou dans d’autres liquides et ne les lavez pas
au lave-vaisselle.
Essuyez le grille-pain avec un chiffon humide et avec un petit peu de liquide vaisselle. N’utilisez aucun
agent à récurer abrasif, laine d’acier, objets métalliques, agents nettoyants ou désinfectants à haute
température puisqu’ils peuvent endommager l’appareil.
le doucement.
N’essayez jamais d’extraire des tranches de pain coincées à l’aide d’objets pointus ou tranchants ou à
l’aide de couverts.
Enlevez régulièrement les miettes, ainsi que les petits bouts de pain du ramasse-miettes. Pour ce faire,
retirez entièrement le ramasse-miettes situé sur le côté et videz-le. Essuyez le ramasse-miettes à l’aide
d’un chiffon humide, puis séchez-le soigneusement et replacez-le dans l’appareil.
L’appareil doit être complètement sec avant d’être remis en fonctionnement.
ÉLIMINATION DU PRODUIT
Ce produit est conforme à la Directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE) qui fournit le cadre légal applicable
dans l’Union Européenne pour l’élimination et la réutilisation de déchets d’équipements
électriques et électroniques. Ne jetez pas ce produit à la poubelle, rendez-vous au centre
de collecte des déchets d’équipements électriques et électroniques le plus proche de chez
vous.
Nous espérons que ce produit vous donnera entière satisfaction.
qui n’est pas suffisamment grillé pendant un cours instant sans modifier le niveau de chauffe.
Afin d’extraire les tranches de pain coincées, débranchez le grille-pain, retournez-le-à l’envers et agitez-
Nettoyez les miettes de pain en enlevant le tiroir amovible en bas de l’appareil.
Laissez l’appareil refroidir avant de le ranger.
ARRÊT : Pour l’arrêt anticipé de la procédure de chauffe.
L’unité commence à griller et s’arrête automatiquement à la fin. La tranche remonte automatiquement.

ВНИМАНИЕ
15
ОПИСАНИЕ
1. Филийки хляб
2. Повдигач на филийките
3. Контрол за почерняването на филийките
4. Бутон за отмяна
5. Бутон за повторно подгряване
6. Бутон за размразяване
7. Тавичка за трохи
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да
бъде заменен от производителя, неговия сервизен
агент или лица с подобна квалификация, за да се
избегне опасност.
Хлябът може да изгори и заради това тостерът
не бива да се използва в близост до или под
леснозапалими материали, например завеси.
Този уред може да се използва от деца от 8-годишна
възраст нагоре и лица с намалени физически,
сетивни или умствени способности или без
опит и познания, ако те биват надзиравани или
инструктирани относно използването на уреда по
безопасен начин и разбират опасностите, свързани
с това.
Децата не бива да си играят с уреда. Почистването
и поддръжката на уреда могат да се извършват от
деца, но само ако са над 8-годишни и са под надзор
BG

16
на възрастни.
Уредът и кабелът му трябва да са извън досега на
деца под 8-годишна възраст.
Уредите не са предназначени за работа с помощта
на външен таймер или отделна система за
дистанционно управление.
Следвайте инструкциите в раздела за поддръжка
и почистване на настоящото ръководство за
почистване.
ВАЖНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Всяко използване не по предназначение или неправилно боравене с продукта прави гаранцията
невалидна.
Преди да включите продукта в контакта, проверете дали мрежовото ви напрежение е същото като
това, посочено на етикета на продукта.
Захранващият кабел не трябва да се заплита или да се увива около продукта по време на
употреба.
Не използвайте уреда, не го включвайте или изключвайте към/от електрическата мрежа с мокри
ръце и/или крака.
Не дърпайте свързващия кабел, за да го изключите от контакта и не го използвайте за дръжка.
Изключете незабавно продукта от електрическата мрежа в случай на авария или повреда и
се свържете с упълномощена служба за техническа поддръжка. За да предотвратите риск от
опасност, не отваряйте устройството. Само квалифициран технически персонал от официалната
служба за техническа поддръжка на марката може да извършва ремонти или процедури по
устройството.
B&B TRENDS SL. отхвърля всякаква отговорност за вреди, от които могат да пострадат хора,
животни или предмети, поради неспазването на тези предупреждения.
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Работа на уреда
Уредът може да се включва само към правилно монтиран и заземен контакт за електрозахранване
(220~240 волта, 50/60Hz).
За задаване на степента на запичане регулаторът се завърта по посока на часовниковата стрелка
от най-слабата степен 1 до най-силното потъмняване – 7. Ако не сте сигурни, започнете спо-ниска
степен. Обикновено най-добро запичане става на степен 4-5, при тази настройка се получава
отличен хляб.
BG
Това устройство е предназначено за използване на
максимална надморска височина от 2000 м над м
орското равнище.

17
BG
ПОВТОРНО ПОДГРЯВАНЕ: Позволява да претоплите вече препечения хляб или да запечете
хляб,
който не е достатъчно препечен, без да се променя степента на покафеняване.
РАЗМРАЗЯВАНЕ: позволява препичане на хляб, който преди това е бил замразен.
ФУНКЦИЯ ДОПЪЛНИТЕЛНО ПОВДИГАНЕ: Уредът разполага с функция за допълнително
повдигане, която позволява филията да се вади по-удобно. За тази цел преместете нагоре лоста
за зареждане с филии.
ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ
Оставете уреда да се охлади преди да го почистите.
Преди почистване уредът винаги трябва да е изключен, а щепселът – изваден от контакта.
Уредът и захранващият кабел не бива да се потапят във вода или други течности, не бива и да се
мият в съдомиялна машина.
Уредът се избърсва свлажна кърпа ималко веро. Да не се използват каквито ида било абразивни
почистващи препарати, фини стоманени стружки, метални предмети, горещи почистващи
препарати или дезинфекциращи средства, тъй като те могат да повредят уреда.
яване на заседналите филии тостерът следва да се изключи от електрозахранването, да се
обърне надолу и леко да се разклати.
Не бива д
се правят опити заседналите филии хляб да се отстраняват с остри, заострени предмети или с
прибори за хранене.
Трохите и
всякакви парченца хляб следва редовно да се премахват от тавата за трохи.
За тази ц За целта издърпайте тавата с трохите докрай и я изпразнете. Избършете тавата с трохи
с влажна кърпа, след което старателно я изсушете и я вкарайте обратно в уреда.
Преди следващо използване уредът трябва да бъде напълно сух.
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ПРОДУКТА
Този продукт евсъответствие севропейската Директива 2012/19/ЕС за електрическите
и електронните устройства, известна като ОЕЕО (отпадъци от електрическо и
електронно оборудване), която осигурява правната рамка, приложима в Европейския
съюз, за изхвърляне и повторно използване на отпадъци от електронни и електрически
уреди. Не изхвърляйте този продукт в кошчето за боклук. Вместо това отидете до най-
близкия център за събиране на електрически и електронни отпадъци.
Надяваме се да останете доволни от този продукт.
Поставете една филия хляб в слота за препичане и спуснете слота с лоста, докато щракне на
мястото си.
Уредът започва да препича и се изключва автоматично в края. Филийката изкача автоматично.
Почистване на трохите от хляба от подвижната тава на дъното на уреда.
Оставете уреда да изстине напълно, преди да го оставите за съхранение.
ОТКАЗ: За предварително спиране на процеса на печене.

AR
_h1,G.f3.f]5/4p(t_QTNZvE2ij.f@1GijNvkv3.f]5/41/k5R/hfg`v/h1Dfa.I?0Nvkv 3 . f ] 5 /4
.fip;pB2Ugs;/k0.f;o/Gk?p.f@/E9p(\EWi/1o/ij\5/4.iI>Nvkv3.f]5/41`QV3_i/Ki1gg38h
;]]o/;vB .pPVo/ \u . f;o/GiE2 (@Er
v;0(jvbpj.f;o/G;/\
/5i/i
/_1d.I5@B.imiE2(@Er
./12.13
v5p.\^nD..fik5:iT.f5p;vm.xpEp1u1L)j.x;oG2.fboE1/-v3p.zfb5Epkv3
p . f i V E p[ 1 / I h k]/v/4.x;oG2.fboE1/-v3p.zfb5Epkv3pvp\E.zQ/E.f`/kpku
.fiVipd1m\u.|5?/B.xpEp1ufg5@gMijk]/v/4.x;oG2.zfb5Epkv3p.fboE1/-v3p+U/B2
.I5@B.io/|55@gMijnD..fik5:\uIg3.fioi}41B|
ijDfa.Dn0+fsiEbG;iT
.fk]/v/4.fboE1/-v3p.zfb5Epkv3.x_E0+fsikGfa
k)id(j5bpjE.Pv
/UjnD..fik5:
AR
_h1,G.f3.f]5/4p(t_QTNZvE2ij.f@1GijNvkv3.f]5/41/k5R/hfg`v/h1Dfa.I?0Nvkv 3 . f ] 5 /4
.fip;pB2Ugs;/k0.f;o/Gk?p.f@/E9p(\EWi/1o/ij\5/4.iI>Nvkv3.f]5/41`QV3_i/Ki1gg38h
;]]o/;vB .pPVo/ \u . f;o/GiE2 (@Er
v;0(jvbpj.f;o/G;/\
/5i/i
/_1d.I5@B.imiE2(@Er
./12.13
v5p.\^nD..fik5:iT.f5p;vm.xpEp1u1L)j.x;oG2.fboE1/-v3p.zfb5Epkv3
p . f i V E p[ 1 / I h k]/v/4.x;oG2.fboE1/-v3p.zfb5Epkv3pvp\E.zQ/E.f`/kpku
.fiVipd1m\u.|5?/B.xpEp1ufg5@gMijk]/v/4.x;oG2.zfb5Epkv3p.fboE1/-v3p+U/B2
.I5@B.io/|55@gMijnD..fik5:\uIg3.fioi}41B|
ijDfa.Dn0+fsiEbG;iT
.fk]/v/4.fboE1/-v3p.zfb5Epkv3.x_E0+fsikGfa
k)id(j5bpjE.Pv
/UjnD..fik5:
AR
7 141 vV51E.fPi/jigZv
/p1/Q}
+D..I5
@Bh.fik5:.I5@B.hYvEN?v>(pYvEik/I0
_1d5pNvd.fik5:1/f5v/E.fboE1/-u5)bBij(j;oB.fi)@D.fE-vIunpk]Im.fDtvRoEUgsigN^.fik5:
|v;0(jv#pjIga.f5pNvd.f#oE1/-ui5L/1a(pif\p[?pd.fik5:(8k/.|I5@B.h
| 5 J 6 A C h . f < o / G ( p 5 qNe p 5 ] Nd . f 6w /E . fcoF1/-u1wCp (p_Bhi1 g g3
|5I?0Iga.f5pNvd.fboE1/-uij(;d\Ngm(p.I5@B.imbi`1O
. \Nd . f ik 5: i 1 /LE2 ijiNBE . f 5 v /E . f boE1 / -u \u?/ f 3?Bp7 (tUQd ( p 5 g[ p . 5Nd 1@Bi3 BUh \ ku
EIiv3fikT(t@QE|5]5>.f;o/G\`Q.x\E.B.f]kvvj.fi*ngvj.f5/1Vvjf@Bi3.fBUh.f]ku.fEIiv3
fgV}i3.f5;/Ev3nhijvibkoh.f`v/h1/zN}?/4(p.z;E..4Ugs.f;o/G
| 5 5 ? i d LE b 3 (v3iI*pfv3Uj(v3(PE.E_Bv5VEOfo/(t+kI/j(p?vp.j(p
;i / B k 5 v;3 UB h iE.U/ 2 nD l . f 5?D vE.4
! 7 + 9 0
. &7-bdi/Ugva.f`v/h1mnp5pNvd.fp?B21i`1HboE1/-ui*EOpi814Ugsk?pN?v>
\ p f 4 nE 5 G
fP1QBE;35?ivM.f@1G(BE.fi]5/=\u.5;/lU`/E0.fI/U31?v75?NdUgs(_dBE;35?ivM
pNp|
+fs(UgsBE;35?ivM + D . I/ pE 5a 1 VO . f Lbpa?v / d 5?B vBBE;3.f5?ivM.fik/I13.1B(
1/I5@B.h(_dBE;35?ivMU/B2i/5bpjBE;3.f5?ivM.fDn1v3i/1vj.fBE;5vjpUkBP1Q . f;o/G
Ugs(tijn/5vj.fBE;5vjI5?NdUgs(\PdLEv?3@1Gi
?i
&
N3
PTLEv?3.f@1G\u.f]5?3.fi@NN3fo/8h_h1,kG.d.f]5?31/I5@B.h.fDE .S + fs (j 5I5 `E \u ib / k o /
Iv1B(?vko/.f;o/G\u5?ivM.f@1GpIv5p_[Uj.fVid5g`/-v
/UkB.k5o/Uigv3.f5?ivMIvE5]T
.fiG|^xUgs5g`/-v
/
vp;B\u.f;G.fI]gufgp?B2Nvkv3.f]5/4.f`/1g3f{G.f3f5kRv[.f;o/G1Iopf3
.5Ea.fp?B2+fs(j51EB5i/i
/_1d5@Gvko/
. zY}^ f p _[Ui g v 3 . f 5?i vM? v k i / 5 L/
+U/B2.f5I@vj55v>fanDl.
f@/Nv3+U/B25I@vj.f@1G.fi
?i
&
M(p5?ivM.f@1G
. fDt fhv 5h5?ivNm;vB . @}d\5E2Gikv3_NvE2p1Bpj5Zv vE\uBE;3 . f 5?ivM
+D.13.f8g:55v>fanDl.f@/Nv35?ivM.f@1G.fi;iBiI1`
/
@/Nv3.fE\T.fiivG2v5i5TnD..f;o/G1@/Nv3.fE\T.fiivG2.f5u55v>fa+@E.9.f@1G1bdIopf3pvIE
pfg`v/h1Dfa(E\T.fDE.S+fs(Ugs
. 735.3"7'BS . f;o /G v 1EB _ 1d 5 kRv ] m
_1d.f5kRv[_hB.-i
/1,v`/[5LZvd.f;o/Gp\NgmijiNBE. fQ/ _ 3
|5ZiE.f;o/GpIga.fQ/_3\u.fi/(p.fIp.-d.x@Er(p5ZIgoh\uYI/f3.fN?pj
.iI> . fi?iN3 1`QV3_i/Ki1 g g3p_ g vdijikR[ . fN?pj| 5I5@Bh (tip. B5 kRv[b/LQ3 (p\E.b3
iVBkv3(p(;I/hiVBkv3(pip.B5kRv[I/@k3(piQoE.4xko/vibj(j5g?^.fPEE 1 / f ;o / G
zG.f3_QT.f@1G.fV/f`3.\Nd.fi?iN3Uj.f5v/E.fboE1/-up._g1o/pnGn/_gv}
|5?/pd(1B .+G.f3_QT.f@1G.fV/f`31)Bp.4?/B2(piB113(p(Bp.4.fi/-B2
18

AR
7 141 vV51E.fPi/jigZv
/p1/Q}
+D..I5
@Bh.fik5:.I5@B.hYvEN?v>(pYvEik/I0
_1d5pNvd.fik5:1/f5v/E.fboE1/-u5)bBij(j;oB.fi)@D.fE-vIunpk]Im.fDtvRoEUgsigN^.fik5:
|v;0(jv#pjIga.f5pNvd.f#oE1/-ui5L/1a(pif\p[?pd.fik5:(8k/.|I5@B.h
| 5 J 6 A C h . f < o / G ( p 5 qNe p 5 ] Nd . f 6w /E. fcoF1 /-u1 wCp(p_Bhi1g g3
|5I?0Iga.f5pNvd.fboE1/-uij(;d\Ngm(p.I5@B.imbi`1O
. \Nd . f i k 5: i 1 /LE2 ij iNBE . f 5 v /E . f boE1 / -u \u?/ f 3 ?Bp7 (tUQd ( p 5 g[ p . 5Nd 1@Bi3 BUh \ ku
EIiv3fikT(t@QE|5]5>.f;o/G\`Q.x\E.B.f]kvvj.fi*ngvj.f5/1Vvjf@Bi3.fBUh.f]ku.fEIiv3
fgV}i3.f5;/Ev3nhijvibkoh.f`v/h1/zN}?/4(p.z;E..4Ugs.f;o/G
| 5 5 ? i d LE b 3 (v3iI*pfv3Uj(v3(PE.E_Bv5VEOfo/(t+kI/j(p?vp.j(p
;i / B k 5 v;3 UB h iE.U/ 2 nD l . f 5?D vE.4
! 7 + 9 0
. &7-bdi/Ugva.f`v/h1mnp5pNvd.fp?B21i`1HboE1/-ui*EOpi814Ugsk?pN?v>
\ p f 4 nE 5 G
fP1QBE;35?ivM.f@1G(BE.fi]5/=\u.5;/lU`/E0.fI/U31?v75?NdUgs(_dBE;35?ivM
pNp|
+fs(UgsBE;35?ivM + D . I/ pE 5a 1 VO . f Lbpa?v / d 5?B vBBE;3.f5?ivM.fik/I13.1B(
1/I5@B.h(_dBE;35?ivMU/B2i/5bpjBE;3.f5?ivM.fDn1v3i/1vj.fBE;5vjpUkBP1Q . f;o/G
Ugs(tijn/5vj.fBE;5vjI5?NdUgs(\PdLEv?3@1Gi
?i
&
N3
PTLEv?3.f@1G\u.f]5?3.fi@NN3fo/8h_h1,kG.d.f]5?31/I5@B.h.fDE .S + fs (j 5I5 `E \u ib / k o /
Iv1B(?vko/.f;o/G\u5?ivM.f@1GpIv5p_[Uj.fVid5g`/-v
/UkB.k5o/Uigv3.f5?ivMIvE5]T
.fiG|^xUgs5g`/-v
/
vp;B\u.f;G.fI]gufgp?B2Nvkv3.f]5/4.f`/1g3f{G.f3f5kRv[.f;o/G1Iopf3
.5Ea.fp?B2+fs(j51EB5i/i
/_1d5@Gvko/
. zY}^ f p _[Ui g v 3 . f 5?i vM? v k i / 5 L/
+U/B2.f5I@vj55v>fanDl.
f@/Nv3+U/B25I@vj.f@1G.fi
?i
&
M(p5?ivM.f@1G
. fDt fhv 5h5?ivNm;vB . @}d\5E2Gikv3_NvE2p1Bpj5Zv vE\uBE;3 . f 5?ivM
+D.13.f8g:55v>fanDl.f@/Nv35?ivM.f@1G.fi;iBiI1`
/
@/Nv3.fE\T.fiivG2v5i5TnD..f;o/G1@/Nv3.fE\T.fiivG2.f5u55v>fa+@E.9.f@1G1bdIopf3pvIE
pfg`v/h1Dfa(E\T.fDE.S+fs(Ugs
. 735.3"7'BS . f;o /G v 1EB _ 1d 5 kRv ] m
_1d.f5kRv[_hB.-i
/1,v`/[5LZvd.f;o/Gp\NgmijiNBE. fQ/ _ 3
|5ZiE.f;o/GpIga.fQ/_3\u.fi/(p.fIp.-d.x@Er(p5ZIgoh\uYI/f3.fN?pj
.iI> . fi?iN3 1`QV3_i/Ki1 g g3p_ g vdijikR[ . fN?pj| 5I5@Bh (tip. B5 kRv[b/LQ3 (p\E.b3
iVBkv3(p(;I/hiVBkv3(pip.B5kRv[I/@k3(piQoE.4xko/vibj(j5g?^.fPEE 1 / f ;o / G
zG.f3_QT.f@1G.fV/f`3.\Nd.fi?iN3Uj.f5v/E.fboE1/-up._g1o/pnGn/_gv}
|5?/pd(1B .+G.f3_QT.f@1G.fV/f`31)Bp.4?/B2(piB113(p(Bp.4.fi/-B2
AR
7 141 vV51E.fPi/jigZv
/p1/Q}
+D..I5
@Bh.fik5:.I5@B.hYvEN?v>(pYvEik/I0
_1d5pNvd.fik5:1/f5v/E.fboE1/-u5)bBij(j;oB.fi)@D.fE-vIunpk]Im.fDtvRoEUgsigN^.fik5:
|v;0(jv#pjIga.f5pNvd.f#oE1/-ui5L/1a(pif\p[?pd.fik5:(8k/.|I5@B.h
| 5 J 6 A C h . f < o / G ( p 5 qNe p 5 ] Nd . f 6w /E. fcoF1 /-u1 wCp(p_Bhi1g g3
|5I?0Iga.f5pNvd.fboE1/-uij(;d\Ngm(p.I5@B.imbi`1O
. \Nd . f i k 5: i 1 /LE2 ij iNBE . f 5 v /E . f boE1 / -u \u?/ f 3 ?Bp7 (tUQd ( p 5 g[ p . 5Nd 1@Bi3 BUh \ ku
EIiv3fikT(t@QE|5]5>.f;o/G\`Q.x\E.B.f]kvvj.fi*ngvj.f5/1Vvjf@Bi3.fBUh.f]ku.fEIiv3
fgV}i3.f5;/Ev3nhijvibkoh.f`v/h1/zN}?/4(p.z;E..4Ugs.f;o/G
| 5 5 ? i d LE b 3 (v3iI*pfv3Uj(v3(PE.E_Bv5VEOfo/(t+kI/j(p?vp.j(p
;i / B k 5 v;3 UB h iE.U/ 2 nD l . f 5?D vE.4
! 7 + 9 0
. &7-bdi/Ugva.f`v/h1mnp5pNvd.fp?B21i`1HboE1/-ui*EOpi814Ugsk?pN?v>
\ p f 4 nE 5 G
fP1QBE;35?ivM.f@1G(BE.fi]5/=\u.5;/lU`/E0.fI/U31?v75?NdUgs(_dBE;35?ivM
pNp|
+fs(UgsBE;35?ivM + D . I/ pE 5a 1 VO . f Lbpa?v / d 5?B vBBE;3.f5?ivM.fik/I13.1B(
1/I5@B.h(_dBE;35?ivMU/B2i/5bpjBE;3.f5?ivM.fDn1v3i/1vj.fBE;5vjpUkBP1Q . f;o/G
Ugs(tijn/5vj.fBE;5vjI5?NdUgs(\PdLEv?3@1Gi
?i
&
N3
PTLEv?3.f@1G\u.f]5?3.fi@NN3fo/8h_h1,kG.d.f]5?31/I5@B.h.fDE .S + fs (j 5I5 `E \u ib / k o /
Iv1B(?vko/.f;o/G\u5?ivM.f@1GpIv5p_[Uj.fVid5g`/-v
/UkB.k5o/Uigv3.f5?ivMIvE5]T
.fiG|^xUgs5g`/-v
/
vp;B\u.f;G.fI]gufgp?B2Nvkv3.f]5/4.f`/1g3f{G.f3f5kRv[.f;o/G1Iopf3
.5Ea.fp?B2+fs(j51EB5i/i
/_1d5@Gvko/
. zY}^ f p _[Ui g v 3 . f 5?i vM? v k i / 5 L/
+U/B2.f5I@vj55v>fanDl.
f@/Nv3+U/B25I@vj.f@1G.fi
?i
&
M(p5?ivM.f@1G
. fDt fhv 5h5?ivNm;vB . @}d\5E2Gikv3_NvE2p1Bpj5Zv vE\uBE;3 . f 5?ivM
+D.13.f8g:55v>fanDl.f@/Nv35?ivM.f@1G.fi;iBiI1`
/
@/Nv3.fE\T.fiivG2v5i5TnD..f;o/G1@/Nv3.fE\T.fiivG2.f5u55v>fa+@E.9.f@1G1bdIopf3pvIE
pfg`v/h1Dfa(E\T.fDE.S+fs(Ugs
. 735.3"7'BS . f;o /G v 1EB _ 1d 5 kRv ] m
_1d.f5kRv[_hB.-i
/1,v`/[5LZvd.f;o/Gp\NgmijiNBE. fQ/ _ 3
|5ZiE.f;o/GpIga.fQ/_3\u.fi/(p.fIp.-d.x@Er(p5ZIgoh\uYI/f3.fN?pj
.iI> . fi?iN3 1`QV3_i/Ki1 g g3p_ g vdijikR[ . fN?pj| 5I5@Bh (tip. B5 kRv[b/LQ3 (p\E.b3
iVBkv3(p(;I/hiVBkv3(pip.B5kRv[I/@k3(piQoE.4xko/vibj(j5g?^.fPEE 1 / f ;o / G
zG.f3_QT.f@1G.fV/f`3.\Nd.fi?iN3Uj.f5v/E.fboE1/-up._g1o/pnGn/_gv}
|5?/pd(1B .+G.f3_QT.f@1G.fV/f`31)Bp.4?/B2(piB113(p(Bp.4.fi/-B2
2000
.
19

ϙϳοέϳ˯Ω΄ΑΞΗϧϣϟϡϭϘϳϥϰϧϣΗϧϭˬUFESA˰ϟϙέΎϳΗΧϰϠϋϙέϛηϧϥΩϭϧ
ϙΩόγϳϭ
21
AR
. 5 '
.( .
. # . 17 .
.1 ) . , 0 (6 . 1 7
. 8 %:*
. $ . 72
. . /
. 7 3 7 . )
.:1\u?/ f 3 5 g[Iga . fQ/ _ 3 v;0 .I5 1 B . f m ij _ 1d . fLEb3 . f iNk V3 (ppbvd . f@Bi3 (p .xL@/M .fi*ngvjf5;k0(t@QE_Bv?5E^ . f@1G f D fa| 5I5@Bh ' f 3 5?i vM . f@1G 1/f`E0ij.fip.B.f`/1g3f}?5E.^(p(I]go/i8d .fI5/-Ev ibj fyQ] /d . f D vj 5 5E. p= (Ui /Enh 1 vjI k p .4 p i / \p^p.xL@/MDpt.f`BE.4.f1Bkv3(p.f?Iv3(p .fV`gv3.fi?BpB2(pijv]5`Epj+fs.f@1E2p.fiVE\3 .I5@B . h nD..f;o/G+D.5h.zLE.[Ugvoh(p5`Bvh 5Vgvi/4foh1@NpM.I5@B.h.f;o/G1QEv`3'ik3 p+D.b/jfBvoh+fi/h1/fi@/QED.4.fNg3 v;0(|vgV0.xQ]/d1/f;o/G|v;pGfyQ]/d 5kRv[pNv/k3.fik5:+|+D.b/kp.(b1EijI k p .4 pvLE[Ug vohL@M 1 / fX (1^
!
.f;o/GpIg bm 1 V v B . Uji 5 k / pd .xQ] /d . f D vj 5 `d ( U i / En h Uj I k p .4 . x;oG 2 f v I4 iNi i 3 f g 5 LZ v d Uj QE v^;o / G 5p_ v4@/E;u (p kR/ hik ]Nd f g 5?bhUj 1VB f5kRv[nD..fik5:E.;T_Ih.fNv/k3p.f5kRv[ij nD.. fBfvd
20
Table of contents
Languages:
Other UFESA Toaster manuals