manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. ulsonix
  6. •
  7. Vacuum Cleaner
  8. •
  9. ulsonix FLOORCLEAN 80M User manual

ulsonix FLOORCLEAN 80M User manual

This manual suits for next models

1

Other ulsonix Vacuum Cleaner manuals

ulsonix FLOORCLEAN 30DS User manual

ulsonix

ulsonix FLOORCLEAN 30DS User manual

ulsonix FLOORCLEAN 10C User manual

ulsonix

ulsonix FLOORCLEAN 10C User manual

ulsonix ASHCLEAN 20B 1 User manual

ulsonix

ulsonix ASHCLEAN 20B 1 User manual

ulsonix ASHCLEAN 20B 18V User manual

ulsonix

ulsonix ASHCLEAN 20B 18V User manual

ulsonix ASHCLEAN 20B User manual

ulsonix

ulsonix ASHCLEAN 20B User manual

ulsonix FLOORCLEAN 30FS User manual

ulsonix

ulsonix FLOORCLEAN 30FS User manual

ulsonix EASY FLOORCLEAN V10 User manual

ulsonix

ulsonix EASY FLOORCLEAN V10 User manual

ulsonix ASHCLEAN 20B 1 User manual

ulsonix

ulsonix ASHCLEAN 20B 1 User manual

ulsonix TURBOCLEAN XX PRO User manual

ulsonix

ulsonix TURBOCLEAN XX PRO User manual

ulsonix FLOORCLEAN 80VO PRO User manual

ulsonix

ulsonix FLOORCLEAN 80VO PRO User manual

Popular Vacuum Cleaner manuals by other brands

Shark KD400WM owner's guide

Shark

Shark KD400WM owner's guide

Shark CORDLESS SV780_N 14 user manual

Shark CORDLESS

Shark CORDLESS SV780_N 14 user manual

Philips FC9176/08 manual

Philips

Philips FC9176/08 manual

Kenmore KW3030 user manual

Kenmore

Kenmore KW3030 user manual

AMiO YF-101 user manual

AMiO

AMiO YF-101 user manual

Beko VRT 94929 VI user manual

Beko

Beko VRT 94929 VI user manual

Shark CORDLESS SV780 Series quick start guide

Shark CORDLESS

Shark CORDLESS SV780 Series quick start guide

Lumme LU-3203 instruction manual

Lumme

Lumme LU-3203 instruction manual

Melissa 640-040/051 instruction manual

Melissa

Melissa 640-040/051 instruction manual

Makita DVC152L instruction manual

Makita

Makita DVC152L instruction manual

Bosch BSN1 instruction manual

Bosch

Bosch BSN1 instruction manual

King Canada 8560LST Service manual & parts list

King Canada

King Canada 8560LST Service manual & parts list

EUFY RoboVac 11c+ owner's manual

EUFY

EUFY RoboVac 11c+ owner's manual

Panasonic MC-E4101 Service manual

Panasonic

Panasonic MC-E4101 Service manual

Panasonic MC-V9658 operating instructions

Panasonic

Panasonic MC-V9658 operating instructions

Bosch BGB 2 Series instruction manual

Bosch

Bosch BGB 2 Series instruction manual

Hoover dog & cat TURBO manual

Hoover

Hoover dog & cat TURBO manual

FGE Far Tools NET UP 20 manual

FGE

FGE Far Tools NET UP 20 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

FLOORCLEAN 80M
FLOORCLEAN 100M
USER MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
WET AND DRY VACUUM CLEANER
03.06.2019 03.06.2019
32
PRODUKTNAME INDUSTRIESAUGER
PRODUCT NAME WET AND DRY VACUUM CLEANER
NAZWA PRODUKTU ODKURZACZ PRZEMYSŁOWY
NÁZEV VÝROBKU PRŮMYSLOVÝ VYSAVAČ
NOM DU PRODUIT ASPIRATEUR INDUSTRIEL
NOME DEL PRODOTTO ASPIRATORE INDUSTRIALE
NOMBRE DEL PRODUCTO ASPIRADOR INDUSTRIAL
MODELL
FLOORCLEAN 80M
FLOORCLEAN 100M
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTER
DOVOZCE
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN – INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
CONTENT | INHALT | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ | OBSAH
3
7
11
15
19
23
27
Parameter
– Beschreibung
Parameter – Wert
Produktname Industriesauger
Modell FLOORCLEAN
80M
FLOORCLEAN
100M
Nennspannung [V~]/
Frequenz [Hz] 230/50
Nennleistung [W] 3000 3600
Kapazität [l] 80 100
Unterdruck [kPa] ≤ 22 ≤ 22,5
Länge
des Saugschlauches [m] 3
Schutzklasse II
Schutzart IP IPX4
Abmessungen [cm] 69x61x108
Gewicht [kg] 27,6 28,4
DANE TECHNICZNE
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts
muss auf die richtige Handhabung und Wartung
entsprechend den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation sind
aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im Rahmen
der Verbesserung der Qualität Änderungen vorzunehmen.
Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und
der Geräuschreduzierung wurde das Gerät so entworfen
und produziert, dass das infolge der Geräuschemission
entstehende Risiko auf dem niedrigsten Niveau gehalten
wird.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um auf
bestimmte Umstände aufmerksam zu machen
(allgemeines Warnzeichen).
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung!
Gerät der Sczhutzklasse II mit Doppelisolierung.
Die Begrie "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
<Industriesauger>. Benutzen Sie das Gerät nicht
in Räumen mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit oder in
unmittelbarer Nähe von Wasserbehältern! Lassen Sie das
Gerät nicht nass werden. Gefahr eines elektrischen Schlags!
Lufteingänge und Luftausgänge nicht abdecken! Legen Sie
keine Hände oder Gegenstände in das laufende Gerät! Die
Ventilationsönungen dürfen nicht verdeckt werden!
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Originalstecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko
von Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
f) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn
das Netzkabel beschädigt ist oder oensichtliche
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes Netzkabel
sollte von einem qualizierten Elektriker oder vom
Kundendienst des Herstellers ersetzt werden.
g) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät
nicht auf nassen Oberächen.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder schlechte
Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Handeln Sie
vorausschauend, beobachten Sie, was getan wird,
und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand
bei der Verwendung des Gerätes.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod führen.
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
03.06.2019 03.06.2019
54
b) BenutzenSiedasGerätnichtinexplosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
Beispiele für Ausfälle:
• Plötzlicher Abbruch des Gerätebetriebs
• Brandgeruch
• Schlauchschäden
• Verformte oder heiße Geräteteile
• Gerät funktioniert nicht
• Fehlfunktion der Steckdose oder des Steckers
d) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
f) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulverfeuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
g) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für
den weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
h) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
i) Im Laufe der Nutzung dieses Werkzeugs
einschlieβlich anderer Werkzeuge soll man sich nach
übrigen Betriebsanweisungen richten.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten geistigen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen und/
oder Kenntnissen benutzt werden, vorausgesetzt, sie
werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder sie haben von dieser
Person Anweisungen erhalten, wie das Gerät sicher
und mit Verständnis der damit verbundenen Risiken
zu bedienen ist.
c) Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Geräts an eine Stromquelle, dass der Schalter
ausgeschaltet ist.
d) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand während der Arbeit. Dies
gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im
Falle unerwarteter Situationen.
e) Es wird empfohlen, Augen-, Ohren- und Atemschutz
zu verwenden.
f) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle
zu vermeiden.
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie nur geeignete Werkzeuge für die jeweilige
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führen zu besseren
Arbeitsergebnissen.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Behälterhalterung
2. Sauganschluss
3. Klemmschelle
4. Gerätekopf
5. Verlängerungsrohr
6. Handlauf/Hauptgri
7. Saugschlauch
8. Motorschalter I, II und III
9. Behälter
10. Ablaufrohr
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
Halten Sie das Gerät von heißen Oberächen fern.
Verwenden Sie das Gerät immer auf einer ebenen, stabilen,
feuerfesten und trockenen Oberäche.
Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung des Gerätes
den Angaben auf dem Typenschild entspricht!
Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass:
• ein Filterbeutel oder HEPA-Filter ist im Gerät
installiert,
• die Klammern, die den Kopf am Tank befestigen,
angezogen sind.
• der Handlauf/Gri und die Räder sind korrekt am
Maschinenfuß befestigt.
• der Behälter wird sicher auf die Basis gestellt und an
einer Querwelle an der Rückseite der Basis befestigt.
Montage des Gris/Handlaufs
1. Schieben Sie das obere Handlaufrohr in das untere
Handlaufrohr  ein.
2. An der Unterseite des Handlaufrohres  benden
sich 3 Önungsreihen (,,) zur Einstellung der
Handlaufhöhe. Stellen Sie das obere Handlaufrohr
auf die gewünschte Höhe ein und sichern Sie den
montierten Handlauf mit dem Regler und den
Muttern .
3. Wenn Sie die Neigungsfunktion zum Reinigen des
Gerätebehälters verwenden, stellen Sie die Höhe des
Handlaufs , auf die niedrigste Position ein, und die
Regler sollten sich in den Önungen  benden.
Montage der Räder
1. Die Räder in die Achse , einsetzen und mit den
Teilen  sichern. Stellen Sie den montierten Satz
von Elementen ,, und in eine Position die
eine weitere Montage von Radachsen am Chassis der
Vorrichtung ermöglicht.
2. Verwenden Sie die Schrauben um die
Befestigungselemente anzuziehen.
3. Befestigen Sie die Räder und das Teil in den
Önungen .
Um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten, muss das
Zubehör korrekt mit dem Saugschlauch verbunden sein:
7
8
9
10
6
5
4
3
2
1
2
1
3
4
5
7
6
6
543
2
1
7
8
9
c) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie mit der Einstellung, Reinigung und Wartung
beginnen. Eine solche vorbeugende Maßnahme
verringert das Risiko einer versehentlichen
Aktivierung des Geräts.
d) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
am Gerät und seinen beweglichen Teilen Schäden
vorliegen (defekte Komponenten oder andere
Faktoren, die den sicheren Betrieb der Maschine
beeinträchtigen könnten). Im Falle eines Schadens
muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur gegeben
werden.
e) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur
so wird die Sicherheit während der Nutzung
gewährleistet.
f) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
g) Lassen Sie dieses Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
h) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
i) Lufteinlass und Luftauslass dürfen nicht verdeckt
werden.
j) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden.
k) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts
einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion
zu ändern.
l) Halten Sie das Gerät von Feuer, Hitze und direkter
Sonneneinstrahlung fern.
m) Leeren Sie den Behälter immer vor und nach dem
Gebrauch und reinigen Sie den Aschesauger, um
eine Ansammlung von Substanzen zu vermeiden,
die einen Brand im Inneren des Geräts verursachen
können.
n) Überprüfen Sie während des Gebrauchs die
Schläuche und das Gerät auf Überhitzung. Wenn Sie
Anzeichen einer Überhitzung bemerken, schalten Sie
das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen.
o) Es ist verboten, das Gerät ohne installierten Filter zu
benutzen.
p) Bewegen Sie das Gerät nicht, während die Klammern
entriegelt sind, da dies zu Schäden am Gerät führen
kann.
q) Trennen Sie das Gerät bei Nichtgebrauch immer von
der Stromversorgung. Dadurch wird die Möglichkeit
eines Stromschlags oder Brandes durch beschädigte
Isolierung ausgeschlossen.
r) Stecken Sie keine metallischen Gegenstände in die
Steckdose des Gerätes, da dies zu einem elektrischen
Schlag führen kann.
s) Ziehen oder heben Sie das Gerät nicht am Schlauch,
da dies dazu führen kann, dass das Gerät herunterfällt
oder der Schlauch beschädigt wird.
t) Bewegen Sie das Gerät nur durch Halten des Gris.
u) Saugen Sie keine Glut oder brennbare Gegenstände
wie Zigaretten / Benzin / Druckfarbe / Verdünner etc.
mit dem Gerät ein.
v) Kippen Sie das Gerät nicht, solange sich Wasser im
Behälter bendet, da dies den Motor beschädigen
kann.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät ist zum Trocken- und Nasssaugen ausgelegt.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
ACHTUNG!ObwohldasGerät inHinblickauf Sicherheit
entworfen wurde und über Schutzmechanismen
sowie zusätzlicher Sicherheitselemente verfügt,
besteht bei der Bedienung eine geringe Unfall-
oder Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
1. Schließen Sie den Schlauch je nach Bedarf an einen
geeigneten Anschluss (Ansaugen oder Blasen) gemäß
der Anleitung zum Schlauchanschluss an.
DEDE
03.06.2019 03.06.2019
76
2. Schließen Sie den Staubsauger an die
Stromversorgung an.
3. Schalten Sie je nach bevorzugter Saugleistung
zwischen 1 und 3 Motoren ein. Je mehr Motoren,
desto höher die Saugleistung.
4. Beginnen Sie mit dem Staubsaugen.
5. Nach Beendigung der Arbeit mit dem Staubsauger
sollten Sie
a) Schalten Sie alle Staubsaugermotoren aus.
b) Trennen Sie den Staubsauger von der Stromversorgung.
c) den Schlauch, das Rohr und das Rohrende vom
Staubsauger trennen. Reinigen Sie diese Teile.
d) den Kopf entfernen. Eine Beschreibung der
Demontage und Montage des Kopfes nden Sie
weiter unten in diesem Abschnitt.
e) den Tank mit einem weichen Tuch reinigen.
f) den Filter entfernen, waschen und trocknen.
Die Reinigung wird später in diesem Abschnitt
beschrieben.
Montage und Demontage des Schlauches - Sauganschluss
Um den Schlauch mit dem Anschluss zu verbinden, stecken
Sie das Schlauchende in den Anschluss und drehen Sie ihn.
Um den Schlauch vom Anschluss zu trennen, drehen Sie das
Ende und ziehen Sie den Schlauch heraus.
Darstellung der Demontage und Montage des Kopfes
1. Schalten Sie den Staubsauger aus und trennen Sie ihn
von der Stromversorgung.
2. Lösen Sie die Klemmschellen und heben Sie den
Gerätekopf an, indem Sie am Gri ziehen.
3. Entfernen Sie den Filterbeutel oder den Regler, der
den HEPA-Filter in Position hält, und entfernen Sie
den HEPA-Filter.
»Feuchtigkeitsabsorber,
»Bauabfälle oder Löschpulver,
»Farben und ähnliche Stoe, Graphitpulver,
»Tierische Exkremente, etc,
»Gläser / Dosen / Nadeln / Zahnstocher und andere
scharfe Gegenstände,
»Elemente, die sich leicht im Schlauch festsetzen
können (z. B. eine Schnur)
• Verwenden Sie Schlauch oder Rohr nicht unmittelbar
zum Aufsammeln von Schmutz, um Verschleiß zu
vermeiden. Installieren Sie eine geeignete Düse, die
der zu reinigenden Oberäche entspricht.
• Blockieren Sie nicht den Luftauslass (um
Überhitzungsschäden zu vermeiden).
• Überprüfen Sie vor der Verwendung, ob ein HEPA-
Filter oder Filterbeutel installiert ist. Andernfalls kann
der Motor verschmutzt und beschädigt werden.
Um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden, ist
Folgendes zu tun:
• Verwenden Sie das Gerät nicht länger als eine halbe
Stunde. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Tank voll ist.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sauganschluss,
Schlauch, Rohr oder Düse verstopft sind.
Vorgehensweise beim Befüllen des Tanks mit Wasser
Wenn der Behälter voll mit Wasser ist, stoppt der Saugvorgang
und das Gerät macht ein ungewöhnliches Geräusch. Der
Motor läuft mit hoher Geschwindigkeit. In diesem Fall schalten
Sie den Staubsauger sofort aus, trennen ihn vom Stromnetz
und gießen das Wasser über den Wasserablaufschlauch aus.
Kehren Sie zur Arbeit mit dem Gerät zurück.
Handhabung beim Umkippen oder Vibrieren
Wenn der Staubsauger umkippt oder vibriert, schalten Sie
ihn aus, ziehen Sie den Netzstecker, stellen Sie ihn auf eine
ebene, horizontale Fläche und nehmen Sie die Arbeit mit
ihm wieder auf.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Vor jeder Reinigung und Einstellung, dem Austausch
von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt wird,
muss der Netzstecker gezogen werden und das Gerät
vollständig abkühlen.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
c) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut trocknen,
bevor das Gerät erneut verwendet wird. Verwenden
Sie zum Trocknen des Geräts keine Wärmequellen, da
diese Schäden oder Brände verursachen können.
d) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
e) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
f) Es darf kein Wasser über die Belüftungsönungen am
Gehäuse ins Innere des Geräts gelangen.
g) Die Belüftungsönungen sind mit Pinsel und Druckluft
zu reinigen.
h) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden.
i) Benutzen Sie einen weichen Lappen zur Reinigung.
j) Leeren und reinigen Sie den Behälter vor und nach
jedem Gebrauch.
k) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Filters.
4. Setzen Sie einen der beiden Filter wieder ein:
• HEPA-Filter - mit Regler sichern.
• Filterbeutel Wenn ein Kunststokorb mitgeliefert
wird, legen Sie ihn in den Filterbeutel.
Reinigen des Filterbeutels/HEPA-Filters
1. Entfernen Sie Schmutz von der Außenseite des Filters
(vorzugsweise mit einer weichen Bürste).
2. Spülen Sie den Schmutz von der Innenseite des Filters
aus (Handbrause oder Leitungswasserstrahl wird
empfohlen).
3. Trocknen Sie den Filter vor der Wiederverwendung.
Bedienung:
• Saugen Sie folgende Gegenstände nicht ein, da sie
zu Fehlfunktionen oder unangenehmen Gerüchen
führen können:
5. Montieren Sie den Kopf auf
den Staubsaugerbehälter
und sichern Sie ihn mit den
Klemmschellen.
Parameter description Parameter value
Product name Wet and Dry Vacuum Cleaner
Model FLOORCLEAN
80M
FLOORCLEAN
100M
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz] 230/50
Rated power [W] 3000 3600
Capacity [l] 80 100
Vacuum [kPa] ≤ 22 ≤ 22,5
Length of the suction
hose [m] 3
Protection class II
Protection rating IP IPX4
Dimensions [cm] 69x61x108
Weight [kg] 27,6 28,4
TECHNICAL DATA
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
ATTENTION! Electric shock warning!
Class II protection device with double insulation.
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
LEGEND
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details, it may
dier from the actual product.
The terms "device" or "product" are used in the warnings
and instructions to refer to <Wet and Dry Vacuum Cleaner>.
Do not use in very humid environments or in the direct
vicinity of water tanks. Prevent the device from getting wet.
Risk of electric shock! Do not cover air inlets / outlets! Do
not put your hands or other items inside the device while it
is in use! Do not cover the ventilation openings!
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug must t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if the earthed device
is exposed to rain, comes into direct contact with
a wet surface or is operating in a damp environment.
Water getting into the device increases the risk of
damage to the device and of electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands.
d) Use the cable only for its designated use. Never use it
to carry the device or to pull the plug out of a socket.
Keep the cable away from heat sources, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or tangled cables
increase the risk of electric shock.
e) If using the device in a damp environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
f) Do not use the device if the power cord is damaged
or shows obvious signs of wear. A damaged power
cord should be replaced by a qualied electrician or
the manufacturer‘s service centre.
g) To avoid electric shock, do not immerse the cord,
plug or device in water or other liquids.
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy
or poorly lit workplace may lead to accidents. Try
to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) Do not use the device in a potentially explosive
environment, for example in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
c) If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
Examples of technical failures:
• A sudden stop of the device operation
• Burning smell
• Damage to the hose
• Deformed or hot parts of the device
• Device not working
• Malfunction of the electrical outlet or plug
d) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury or even
death.
DE
USER MANUAL
EN
03.06.2019 03.06.2019
98
3.1. DEVICE DESCRIPTION
1. Tank holder
2. Suction inlet
3. Locking clamp
4. Device head
5. Extension tube
6. Main handle
7. Suction hose
8. Motor switches I, II and III
9. Tank
10. Drain pipe
3.2. PREPARING FOR USE
Keep the device away from hot surfaces. Always use the
device on an even, stable, reproof and dry surfaces.
Make sure that the device power supply matches its
nameplate specications!
Before starting work, make sure that:
• a lter bag or a HEPA lter is installed in the device
• closed latches properly x the head of the device to
the tank
• main handle and castors are properly mounted in
the body of the device.
• the container is stably seated on the base and tted
with latches on the transverse shaft at the back of
the base.
Mounting the main handle
1. Slide the main handle upper tube into the main
handle lower tube .
2. There are 3 rows of holes (,,) in the main
handle bottom tube for adjusting the height of
the handle. Adjust the handle upper tube to the
desired height and secure the handle using the knob
and nuts .
3. When using the tilt function to clean the tank of the
device, set the handle height to the lowest position
while the knobs should be in the holes .
Assembling the castors
1. Put the castors onto the , axel and secure them
with the parts . Set the assembled set of parts ,
and in position that makes it possible to mount
the castor axel to the undercarriage of the device.
2. Use screws to secure the fasteners .
3. Fix the castors and the part in the holes .
In order to ensure proper operation, the accessories must be
correctly connected to the suction hose:
3.3. DEVICE USE
1. Connect the hose to the appropriate port as needed
(suction or blow) according to the hose port
instructions.
2. Connect the vacuum cleaner to the power supply.
3. Switch from 1 to 3 motors depending on the suction
power you prefer. The more motors work, the greater
the suction power.
4. Start vacuuming.
5. After nishing working with the vacuum cleaner:
a) Switch o all vacuum cleaner motors.
b) Disconnect the vacuum cleaner from the power
supply.
c) Disconnect the exible hose, pipe and pipe end.
Clean these parts.
d) Remove the head. The description of how to
dismantle and install the head can be found later in
this chapter.
e) Clean the tank with a soft cloth.
f) Remove, wash and dry the lter. The cleaning method
is described later in this chapter.
How to connect/disconnect the exible hose
To connect the hose to the inlet, insert the hose end into
the inlet and turn it. To disconnect the hose from the inlet,
turn the tip and pull out the hose.
How to disassemble and assemble the head
1. Turn the vacuum cleaner o and unplug it.
2. Unclip the locking clamps and lift the head of the
device by pulling the carrying handle.
3. Remove the lter bag / unscrew the knob protecting
the HEPA lter in position and remove the HEPA lter.
7
8
9
10
6
5
4
3
2
1
2
1
3
4
5
7
6
6
543
2
1
7
8
9
e) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
f) In case of re, use a powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
g) Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to a third party,
the manual must be passed on with it.
h) Keep packaging elements and small assembly parts
in a place not available to children.
i) If this device is used together with another
equipment, the remaining instructions for use shall
also be followed.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The device may be used by children over 8 years of
age and persons with limited mental, sensory and
mental functions or lacking adequate experience
and/or knowledge, provided that they are supervised
by a person responsible for their safety or have
received instructions from that person on how to
operate the device safely and they understand the
risks involved.
c) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
d) Do not overestimate your abilities. When using the
device, keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
e) The device is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not overload the device. Use the appropriate
tools for the given task. A correctly-selected device
will perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and must be repaired.
c) Disconnect the device from the power supply
before commencement of adjustment, cleaning and
maintenance. Such a preventive measure reduces
the risk of accidental activation.
d) Keep the device in perfect technical condition.
Before each use check for general damage and
especially check for cracked parts or elements and
for any other conditions which may impact the safe
operation of the device. If damage is discovered,
hand over the device for repair before use.
e) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
f) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
g) Do not leave this appliance unattended while it is in
use.
h) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
i) Do not cover the air intake and outlet.
j) The device is not a toy. Cleaning and maintenance
may not be carried out by children without
supervision by an adult person.
k) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
l) Keep the device away from sources of re, heat and
direct sunlight
m) Before and after use, always empty the tank and
clean the vacuum cleaner to avoid accumulation of
substances which may cause a re inside the device.
n) During use, check the hoses and the device for
overheating. If you notice signs of overheating, turn
the device o and let it cool down.
o) Do not use the device with no lter installed.
p) Do not move the device when the clamps are
unlocked, as this may cause damage to the device
q) Always unplug the device when it is not in use. This
will eliminate the possibility of electric shock or re
due to damaged device insulation.
r) Do not place metal objects in the electrical outlet of
the device as this may lead to electric shock.
s) Do not pull or lift the device by pulling it by the hose,
as this may cause the device to fall or damage the
hose.
t) Move the device only by holding the handle.
u) Do not use the device to vacuum embers or
ammable objects such as cigarettes/gasoline/
printing ink/solvent, etc.
v) Do not tilt the device when there is water in the tank
because the motor can be damaged.
3. USE GUIDELINES
The device is designed for dry and wet vacuuming.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of accident or injury when using the
device. Stay alert and use common sense when using
the device.
ENEN
03.06.2019 03.06.2019
1110
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Odkurzacz przemysłowy
Model FLOORCLEAN
80M
FLOORCLEAN
100M
Napięcie zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz] 230/50
Moc znamionowa [W] 3000 3600
Pojemność [l] 80 100
Podciśnienie [kPa] ≤ 22 ≤ 22,5
Długość węża ssącego
[m] 3
Klasa ochronności II
Klasa ochrony IP IPX4
Wymiary [cm] 69x61x108
Ciężar [kg] 27,6 28,4
DANE TECHNICZNE
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym!
Urządzenia II klasy ochronności z izolacją
podwójną.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach
mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie
instrukcji odnosi się do <Odkurzacz przemysłowy>. Nie
należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo
dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliżu zbiorników
z wodą! Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać wlotów
i wylotów powietrza! Nie wkładać rąk, przedmiotów do
wnętrza pracującego urządzenia! Nie wolno zasłaniać
otworów wentylacyjnych urządzenia!
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione
i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie
działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy
w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz
porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien
być wymieniony przez wykwalikowanego elektryka
lub serwis producenta
g) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego
urządzenia w wodzie lub innym płynie. Nie wolno
używać urządzenia na mokrych powierzchniach.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używać urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
If the vacuum cleaner tips over or starts vibrating
If the vacuum cleaner tips over or starts vibrating, turn it
o, disconnect it from the power supply, place it on a at
horizontal surface and continue using the device.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Unplug the mains plug and allow the device to cool
completely before each cleaning, adjustment or
replacement of accessories, or if the device is not
being used.
b) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
c) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again. Do not use heat
sources to dry the device, as it may cause damage or
re.
d) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
e) Do not sprinkle the device head with water or dip it
in.
f) Do not allow water to get inside the device through
vents in the housing of the device.
g) Clean the vents with a brush and compressed air.
h) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
i) Use a soft cloth for cleaning.
j) Empty and clean the tank before and after each use.
k) Regularly check the condition of the lter.
4. Re-insert one of the lters:
• HEPA lter - secure it in position by turning the knob
• Filter bag. If there is a plastic basket in the set, put it
into the lter bag.
5. Secure the head on the vacuum cleaner tank and
secure with the clamps.
Washing the lter bag / HEPA lter
1. Remove dirt from the outside of the lter (preferably
with a soft brush).
2. Wash the dirt out from the inside of the lter (use
shower or tap water jet ).
3. Dry the lter before use.
Operating tips:
• Do not vacuum the following items as it may lead to
technical failure or cause unpleasant smells:
»Moisture absorbers,
»Construction waste or extinguishing powder,
»Paints and similar substances, graphite powder,
»Animal waste, etc.,
»Glasses / cans / needles / toothpicks and other
sharp objects,
»Elements which may easily block the inside of the
hose (e.g., cords)
• To avoid wear, do not use the hose or pipe to collect
dirt directly. Install the proper nozzle for the surface
being cleaned.
• Do not block the air outlet (to avoid damage caused
by overheating).
• Before use, check whether the lter bag has been
installed in the device. Failure to use the lter may
cause motor contamination or may block the engine.
In order to avoid motor overheating:
• Do not use the device for more than half an hour.
Allow the device to cool down completely.
• Do not use the device when the tank is full.
• Do not use the device if the suction port, hose, pipe
or nozzle is blocked.
Filling the tank with water
When the tank is full of water, suction will stop and the
device will start to emit an unusual sound. The engine will
run at high speed. In such case, immediately turn o the
vacuum cleaner and disconnect it from the power supply,
then drain the water with the drain hose. Then you may
continue using the device.
EN
03.06.2019 03.06.2019
1312
3.1. OPIS URZĄDZENIA
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie przeznaczone jest do odkurzania na sucho oraz
na mokro. Urządzenie posiada również funkcję nadmuchu.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
1. Uchwyt zbiornika
2. Przyłącze ssące
3. Klamra zaciskowa
4. Głowica urządzenia
5. Rura przedłużająca
6. Poręcz/ uchwyt główny
7. Wąż ssący
8. Włączniki silników I, II oraz III
9. Zbiornik
10. Rura spustowa
PL
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących
powierzchni. Urządzenie należy zawsze użytkować na
równej, stabilnej, ognioodpornej i suchej powierzchni.
Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią
odpowiadało danym podanym na tabliczce znamionowej!
Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że:
• w urządzeniu zainstalowany jest worek ltracyjny lub
ltr HEPA,
• klipsy mocujące głowicę do zbiornika są zaciśnięte,
• poręcz/uchwyt oraz koła są prawidło zamocowane
w podstawie urządzenia.
• zbiornik jest stabilnie umiejscowiony na podstawie
oraz osadzony zaczepami na poprzecznym wale
w tylnej części podstawy.
Montaż uchwytu/poręczy
1. Wsunąć górną rurę poręczy  do dolnej rury poręczy

2. Na dolej rurze poręczy  znajdują się 3 rzędy
otworów (,,) służących do regulacji wysokości
poręczy. Wyregulować górną rurę poręczy na
wybraną wysokość i zabezpieczyć zmontowaną
poręcz za pomocą pokrętła  oraz nakrętek .
3. W trakcie używania funkcji pochylania, aby wyczyścić
zbiornik urządzenia, należy ustawić wysokość poręczy
, do najniższego położenia, a pokrętła powinny
znajdować się w otworach .
Montaż kół
1. Włożyć koła do osi , a następnie zabezpieczyć
je za pomocą elementów . Ustawić zmontowany
zestaw elementów ,, oraz na pozycji 
pozwalającej na dalszy montaż osi kół do podwozia
urządzenia.
2. Użyć śrub  do przykręcenia elementów mocujących
.
3. Zamocować kółka oraz element w otworach .
W celu zapewnienia prawidłowej pracy należy poprawnie
podłączyć akcesoria do węża ssącego:
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
1. Podłączyć wąż do odpowiedniego gniazda
w zależności od potrzeb (ssanie lub dmuchanie)
według instrukcji podłączania węża.
2. Podłączyć odkurzacz do zasilania.
3. Włączyć od 1 do 3 silników w zależności od
preferowanej mocy ssania. Im więcej silników pracuje
tym większa moc ssania.
4. Rozpocząć odkurzanie.
5. Po zakończonej pracy z odkurzaczem należy
a) Wyłączyć wszystkie silniki odkurzacza.
b) Odłączyć odkurzacz od prądu.
7
8
9
10
6
5
4
3
2
1
2
1
3
4
5
7
6
6
543
2
1
7
8
9
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości
w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie wyłączyć
i zgłosić to do osoby uprawnionej.
Przykłady awarii:
• Nagłe zatrzymanie pracy urządzenia
• Zapach spalenizny
• Uszkodzenie węża
• Odkształcone lub gorące elementy urządzenia
• Urządzenie nie działa
• Nieprawidłowe działanie gniazda elektrycznego
lub wtyczki
d) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
h) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
i) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi
urządzeniami należy zastosować się również do
pozostałych instrukcji użytkowania.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie
zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej
8 roku życia oraz osoby o ograniczonych funkcjach
psychicznych, sensorycznych i umysłowych lub
nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/
lub wiedzy pod warunkiem, że są one nadzorowane
przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo
lub otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak
należy obsługiwać urządzenie w sposób bezpieczny
oraz zrozumiały ryzyko z tym związane.
c) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
d) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały
czas pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad
urządzeniem w nieoczekiwanych sytuacjach.
e) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia
i konserwacji urządzenie należy odłączyć od
zasilania. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
d) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych
z elementami ruchomymi (pęknięcia części
i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą
mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia).
W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do
naprawy przed użyciem.
e) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
f) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
g) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
h) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
i) Nie wolno zasłaniać wlotu i wylotu powietrza.
j) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
k) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
l) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
m) Zawsze przed i po użyciu, należy opróżnić
zbiornik oraz wyczyścić odkurzacz, aby uniknąć
nagromadzenia się substancji mogących być
przyczyną pożaru wewnątrz urządzenia.
n) Podczas użytkowania kontrolować węże oraz
urządzenie, czy nie zaczynają ulegać przegrzaniu.
W przypadku zauważenia oznak przegrzania należy
wyłączyć urządzenie i odczekać, aż ostygnie.
o) Zabrania się używania urządzenia bez
zamontowanego ltra.
p) Nie przemieszczać urządzenia gdy klipsy zaciskowe
są odblokowane, ponieważ może doprowadzić to do
uszkodzenia urządzenia
q) Zawsze odłączać urządzenie od zasilania gdy nie jest
ono używane. Wyeliminuje to możliwość porażenia
prądem lub pożar spowodowany uszkodzoną
izolacją urządzenia.
r) Nie wkładać metalowych przedmiotów do gniazda
elektrycznego urządzenia ponieważ doprowadzi to
do porażenia prądem.
s) Nie ciągnąć ani nie podnosić urządzenia, ciągnąc
za wąż, ponieważ może to doprowadzić do upadku
urządzenia lub uszkodzenia węża.
t) Urządzenie wolno przemieszczać jedynie trzymając
za uchwyt.
u) Nie zasysać za pomocą urządzenia żaru ani
łatwopalnych przedmiotów np.: papierosy/benzyna/
farba drukarska/rozcieńczalnik itp.
v) Nie przechylać urządzenia w trakcie gdy
w jego pojemniku znajduje się woda ponieważ może
doprowadzić to do uszkodzenia silnika.
PL
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku
lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy z urządzeniem.
Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas
jego użytkowania.
03.06.2019 03.06.2019
1514
c) Odłączyć wąż, rurę oraz końcówkę rury od odkurzacza.
Wyczyścić te elementy.
d) Wyjąć głowicę. Opis demontażu i montażu głowicy
znajduje się w dalszej części tego rozdziału.
e) Wyczyścić zbiornik miękką szmatką.
f) Wyjąć, umyć i wysuszyć ltr. Sposób czyszczenia
został opisany w dalszej części tego rozdziału.
Sposób podłączenia/odłączenia węża
Aby podłączyć wąż od przyłącza, należy włożyć końcówkę
węża do przyłącza, a następnie ja przekręcić.
W zależności od modelu:
• Aby odłączyć wąż od przyłącza należy nacisnąć
przycisk na końcówce węża, przekręcić końcówkę
i wyciągnąć wąż.
• Aby odłączyć wąż do przyłącza należy przekręcić
końcówkę i wyciągnąć wąż.
Schemat demontażu i montażu głowicy
1. Wyłączyć odkurzacz i odłączyć od zasilania.
2. Odpiąć klamry zaciskowe i trzymając za uchwyt,
unieść głowicę urządzenia.
3. Wyjąć worek ltracyjny lub odkręcić pokrętło
zabezpieczające ltr HEPA na pozycji i wyjąć ltr HEPA.
»Odchodów zwierząt itp.,
»Szkła / puszek / igieł / wykałaczek oraz innych
ostrych przedmiotów
»Elementów, które mogą łatwo zablokować się
wewnątrz węża (np. linka)
• Nie używać węża ani rury bezpośrednio do zbierania
zabrudzeń aby uniknąć zużycia. Należy zainstalować
odpowiednią końcówkę dopasowaną od czyszczonej
powierzchni.
• Nie blokować wylotu powietrza (aby uniknąć
uszkodzeń spowodowanych przegrzaniem).
• Przed użyciem należy sprawdzić, czy ltr HEPA lub
ltr z tkaniny zostały zainstalowane. W przeciwnym
wypadku może dojść do zanieczyszczenia
i uszkodzenia silnika.
W celu uniknięcia przegrzania silnika należy:
• Nie używać urządzenia dłużej niż pół godziny. Należy
umożliwić urządzeniu pełne ochłodzenie.
• Nie używać urządzenia kiedy zbiornik jest pełny.
• Nie używać urządzenia gdy przyłącze ssące, wąż, rura
lub dysza są zablokowane.
Postępowanie w przypadku napełnienia zbiornika wodą
Gdy zbiornik będzie pełen wody, ssanie zostanie zatrzymane
oraz urządzenie zacznie wydawać nietypowy dźwięk. Silnik
będzie pracował z dużą prędkością. W takim wypadku należy
natychmiast wyłączyć odkurzacz i odłączyć go od zasilania,
a następnie wylać wodę za pomocą węża spustowego wody.
Wrócić do pracy z urządzeniem.
Postępowanie w przypadku przewrócenia lub wibracji
Jeśli odkurzacz się przewraca lub wpada w wibracje należy
go wyłączyć, odłączyć od zasilania, ustawić na płaskiej,
poziomej powierzchni i wrócić do pracy z urządzeniem.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą
osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie
ochłodzić urządzenie.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
c) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte. Nie wolno używać źródeł ciepła
w celu osuszenia urządzenia, ponieważ mogą
doprowadzić one do jego uszkodzenia lub pożaru.
d) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
e) Zabrania się spryskiwania strumieniem wody lub
zanurzania głowicy urządzenia w wodzie.
f) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne
znajdujące się w obudowie nie dostała się woda.
g) Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem
i sprężonym powietrzem.
h) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz wszelkich
uszkodzeń.
i) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
j) Przed i po każdym użyciu należy opróżnić i oczyścić
zbiornik urządzenia.
k) Regularnie kontrolować stan ltra.
PL
4. Włożyć z powrotem jeden z ltrów:
• Filtr HEPA i zabezpieczyć go na pozycji za pomocą
pokrętła
• Worek ltracyjny. Jeśli w zestawie znajduje się
plastikowy koszyk, należy go włożyć do worka
ltracyjnego.
5. Zamontować głowicę na zbiorniku odkurzacza
i zabezpieczyć klamrami zaciskowymi.
Mycie worka ltracyjnego/ ltru HEPA
1. Usunąć zabrudzenia z zewnętrznej strony ltra
(najlepiej za pomocą miękkiego pędzla).
2. Wypłukać zabrudzenia od wewnętrznej strony ltra
(zalecany jest natrysk słuchawką prysznicową).
3. Wysuszyć ltr przed ponownym użyciem.
Wskazówki eksploatacyjne:
• Nie zasysać następujących rzeczy ponieważ mogą
doprowadzić do awarii lub nieprzyjemnego zapachu:
»Pochłaniaczy wilgoci,
»Odpadów budowlanych lub proszku gaśniczego,
»Farb oraz podobnych substancji, proszku
gratowego,
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Průmyslový vysavač
Model FLOORCLEAN
80M
FLOORCLEAN
100M
Jmenovité napětí
napájení [V~]/
Frekvence [Hz]
230/50
Jmenovitý výkon [W] 3000 3600
Kapacita [l] 80 100
Sací výkon [kPa] ≤ 22 ≤ 22,5
Délka sací hadice [m] 3
Třída ochrany II
Stupeň ochrany IP IPX4
Rozměry [mm] 69x61x108
Hmotnost [kg] 27,6 28,4
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci (všeobecná
výstražná značka).
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Zařízení s druhou třídou ochrany a dvojitou
izolací.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
stroje mohou lišit.
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na < Průmyslový vysavač >.
Zařízení nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou vlhkostí /
v přímé blízkosti nádrží s vodou! Zařízení nenořte do vody.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Nezakrývejte
vstupní a výstupní otvory vzduchu! Pokud je zařízení
v provozu, nevkládejte do něj ruce ani žádné předměty!
Nezakrývejte větrací otvory!
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Daná zásuvka musí být se zástrčkou zařízení
kompatibilní. Zástrčku žádným způsobem
neupravujte. Originální zástrčky a příslušné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
c) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
d) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte při tom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
f) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí
kabel poškozený nebo má zjevné známky
opotřebení. Poškozený napájecí kabel musí být
vyměněn kvalikovaným elektrikářem nebo
v servisním středisku výrobce.
g) Aby nedošlo k zasažení elektrickým proudem,
nesmíte kabel, zástrčku ani samotné zařízení
ponořovat do vody nebo jiné tekutiny.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu.
c) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
Příklady poruch:
• Náhlé vypnutí zařízení
• Zápach spáleniny
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a výstrah může způsobit těžký úraz nebo smrt.
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
03.06.2019 03.06.2019
1716
1. Madlo nádoby
2. Sací přípojka
3. Upínací spona
4. Hlava zařízení
5. Prodlužovací trubka
6. Madlo / hlavní držák
7. Sací hadice
8. Vypínače motorů I, II a III
9. Nádoba
10. Vypouštěcí hadice
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
Udržujte zařízení mimo dosah jakýchkoliv horkých
povrchů. Zařízení používejte vždy na rovném, stabilním,
ohnivzdorném a suchém povrchu. Ujistěte se, že napájení
zařízení odpovídá údajům uvedeným na typovém štítku!
Před začátkem práce se ujistěte, že:
• zařízení je vybaveno ltračním vakem nebo HEPA
ltrem
• spony pro připevnění hlavice k nádobě jsou upnuty
• madlo / držák a kolečka jsou řádně připevněny
k základně zařízení.
• nádoba je pevně umístěna na základně a opatřena
háky na příčné hřídeli v zadní části základny.
Montáž madla / držáku
1. Vsuňte horní trubku madla  do spodní trubky madla
.
2. Na spodní trubce madla  jsou 3 řady otvorů
(,,) které jsou určeny k regulaci výšky madla.
Nastavte horní trubku madla  na zvolenou výšku
a zajistěte smontované madlo pomocí otočného
knoíku a a matic .
3. Během používání funkce naklánění pro vyčištění
nádoby zařízení je třeba nastavit výšku madla na
nejnižší polohu, otočné knoíky by měly být umístěny
v otvorech .
Montáž koleček
1. Nasuňte kolečka na osu , zajistěte pomocí
prvků . Nastavte smontované část z prvků ,,
a v poloze  která umožní namontování osy do
podvozku zařízení.
2. Pomocí šroubů  připevněte upevňovací prvky .
3. Zajistěte kolečka  a součást v otvorech .
Pro správnou funkci vysavače je třeba namontovat
příslušenství na odsávací hadici:
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
1. Připojte hadici do příslušného otvoru podle potřeby
(sání nebo foukání) dle instrukcí pro připojení hadice.
2. Připojte vysavač ke zdroji napájení.
3. Vypněte 1 až 3 motory v závislosti na zvolené intenzitě
sání. Čím více motorů je spuštěno, tím vyšší je výkon
sání.
4. Začněte vysávat.
5. Po ukončení práce s vysavačem je třeba:
a) Vypněte všechny motory vysavače.
b) Odpojte vysavač od elektrického napětí.
c) odpojte od vysavače hadici, trubku a koncovku trubky.
Tyto součásti očistěte.
d) Vytáhněte hlavici. Popis demontáže a montáže hlavice
je uveden v další části této kapitoly.
e) Očistěte nádobu měkkým hadříkem.
f) Vytáhněte, umyjte a vysušte ltr. Způsob čištění je
uveden v další části této kapitoly.
2
1
3
4
5
7
6
6
543
2
1
7
8
9
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
7
8
9
10
6
5
4
3
2
1
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zařízení je určeno pro mokré a suché vysávání.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
• Poškození hadice
• Deformované nebo horké části zařízení
• Zařízení nefunguje
• Nesprávná funkce elektrické zásuvky nebo
zástrčky
d) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
f) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
g) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
h) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
i) Pokud společně s tímto nástrojem používáte nějaké
další nářadí, pak musíte dodržovat také jeho návod
k použití.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení mohou používat děti starší 8 let a osoby
s omezenými psychickými, smyslovými a duševními
funkcemi nebo osoby bez odpovídajících zkušeností
anebo znalostí pouze v případě, že jsou pod
dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost
nebo jim byly touto osobou poskytnuty pokyny, jak
bezpečně a správně zařízení používat a tyto osoby
pochopily riziko s tím spojené.
c) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení
k napájecímu zdroji.
d) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní
postoj a rovnováhu po celou dobu práce. To vám
umožní lépe ovládat zařízení v neočekávaných
situacích.
e) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si
nehrály se zařízením.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte
vždy správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí
lépe a bezpečněji provede práci, pro kterou bylo
navrženo.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí
a vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení, které
nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být
opraveno.
c) Před každým seřízením, čištěním a údržbou odpojte
zařízení od napájení. Toto bezpečnostní opatření
snižuje nebezpečí náhodného zapnutí.
d) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém
stavu, a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí
žádné nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození,
nechte zařízení opravit.
e) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
f) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
g) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
h) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
i) Nezakrývejte vstupní a výstupní otvor vzduchu.
j) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
k) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho
parametry nebo konstrukci.
l) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
m) Před použitím a po použití vždy vyprázdněte nádrž
a vyčistěte vysavač, aby nedošlo k hromadění látek,
které by mohly způsobit požár uvnitř zařízení.
n) Během používání kontrolujte hadice a zařízení, zda se
nepřehřívají. Pokud zjistíte známky přehřátí, vypněte
zařízení a nechte ho vychladnout.
o) Je zakázáno používat zařízení bez nainstalovaného
ltru.
p) Nemanipulujte se zařízením v případě, že upínací
spony nejsou zapnuty, jelikož může dojít k poškození
zařízení.
q) Vždy odpojte zařízení od zdroje napájení, pokud není
používáno. Tím se vyloučí riziko úrazu elektrickým
proudem nebo požáru v důsledku poškozené izolace
zařízení.
r) Do elektrické zásuvky zařízení nevkládejte kovové
předměty, mohlo by dojít k úrazu elektrickým
proudem.
s) Zařízení netahejte ani nezvedejte za hadici, mohlo by
dojít k pádu zařízení nebo k poškození hadice.
t) Zařízením je možno manipulovat pouze přidržením
za rukojeť.
u) Zařízením nenasávejte teplo ani hořlavé předměty,
jako např. cigarety / benzín / tiskařskou barvu /
rozpouštědla atp.
v) Nenaklánějte zařízení, pokud v jeho nádobě je voda,
může dojít k poškození motoru.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
CZCZ
03.06.2019 03.06.2019
1918
Aby nedošlo k přehřátí motoru:
• Nepoužívejte zařízení déle než půl hodiny. Je třeba
zařízení nechat úplně vychladnout.
• Nepoužívejte zařízení, když je odpadní nádoba plná.
• Nepoužívejte zařízení, jestliže sací přípojka, hadice,
trubka nebo tryska jsou ucpány.
Postup v případě naplnění nádoby vodou
Když je nádoba plná vody, sání se zastaví a zařízení začne
vydávat divný zvuk. Motor bude běžet vysokou rychlostí.
V tomto případě je třeba okamžitě vypnout vysavač
a odpojit od zdroje napájení, vypustit vodu pomocí
vypouštěcí hadice. Pak můžete pokračovat v práci se
zařízením.
Postup v případě převrhnutí zařízení nebo vibrací
Pokud se vysavač pohybuje nebo vibruje, je třeba ho
vypnout, odpojit od zdroje napájení, postavit na rovném,
vodorovném povrchu. Následně se můžete vrátit k práci se
zařízením.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, seřizováním, výměnou
příslušenství a také vždy, když zařízení nepoužíváte,
vytáhněte síťovou zástrčku a nechte zařízení úplně
vychladnout.
b) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
c) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito. K sušení
zařízení nepoužívejte tepelné zdroje, mohlo by dojít
k poškození zařízení nebo ke vzniku požáru.
d) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
e) Je zakázáno stříkat proudem vody na hlavu zařízení
nebo ji ponořovat do vody.
f) Dávejte pozor, aby se ventilačními otvory
nacházejícími se na krytu zařízení nedostala dovnitř
voda.
g) Ventilační otvory čistěte pomocí štětečku
a stlačeného vzduchu.
h) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
i) K čištění používejte měkký hadřík.
j) Nádrž před a po každém použití vyprázdněte
a vyčistěte.
k) Pravidelně kontrolujte stav ltru.
4. Vložte jeden z ltrů zpět:
• HEPA ltr připevněte na místo pomocí otočného
knoíku.
• Filtrační sáček. Pokud je dodáván plastový košík, je
třeba jej vložit do ltračního sáčku
5. Namontujte hlavici na odpadní nádobu vysavače
a zajistěte upínacími sponami.
Čištění ltračního sáčku / HEPA ltru
1. Odstraňte nečistoty z vnější strany ltru (nejlépe
pomocí měkkého štětce).
2. Vypláchněte nečistoty z vnitřku ltru (doporučujeme
použít sprchovou hlavici nebo proud vody
z vodovodu).
3. Vysušte ltr před opětovným použitím.
Pokyny pro údržbu:
• Nevysávejte následující předměty, jelikož můžou
způsobit poruchu na zařízení nebo nepříjemný
zápach:
»pohlcovače vlhkosti,
»stavební odpady nebo hasící prášek,
»Barev a podobných látek, gratového prášku.
»zvířecí exkrementy atp.,
»Skla / plechovek / párátek a jiných ostrých
předmětů.
»části a předměty, které mohou lehce ucpat hadici
(např. provaz).
• Nepoužívejte hadici ani trubku přímo k vysávání
nečistot (bez koncovky), aby nedošlo k předčasnému
opotřebení. Je třeba vždy použít příslušnou koncovku
podle vysávaného povrchu.
• Neblokujte odvod vzduchu (aby nedošlo k poškození
zařízení způsobenému přehřátím).
• ed použitím se ujistěte, že je namontován HEPA ltr
nebo ltrační sáček. V opačném případě může dojít
ke znečištění a poškození motoru.
Způsob připojení / odpojení hadice
Pro připojení hadice k přípojce je třeba vložit koncovku
hadice do přípojky a pak ji otočit.
Pro odpojení hadice z přípojky je třeba otočit koncovkou
a hadici vytáhnout.
Schéma demontáže a montáže hlavice
1. Vypněte vysavač a odpojte jej od zdroje napájení.
2. Odepněte upínací spony a pomocí držáku zvedněte
hlavici zařízení.
3. Vytáhněte ltrační sáček nebo odšroubujte otočný
knoík zajištění HEPA ltru a vyjměte HEPA ltr.
Description
des paramètres
Valeur des paramètres
Nom du produit Aspirateur industriel
Modèle FLOORCLEAN
80M
FLOORCLEAN
100M
Tension nominale [V~]/
Fréquence [Hz] 230/50
Puissance nominale [W] 3000 3600
Capacité [l] 80 100
Pression négative [kPa] ≤ 22 ≤ 22,5
Longueur du tuyau
d'aspiration [m] 3
Classe de protection II
Classe de protection IP IPX4
Dimensions [mm] 69x61x108
Poids [kg] 27,6 28,4
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION!, AVERTISSEMENT! et REMARQUE
attirent l'attention sur des circonstances
spéciques (symboles d'avertissement généraux).
ATTENTION! Mise en garde liée à la tension
électrique!
Appareil de la classe de protection II possédant
une isolation renforcée.
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l'appareil, il est nécessaire d'utiliser et d'entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L'appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
SYMBOLES
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l'allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
Les notions d'« appareil », de « machine » et de « produit
» gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au < Aspirateur industriel >. N'utilisez
pas l'appareil dans des pièces où le taux d'humidité est
très élevé, ni à proximité immédiate de récipients d'eau!
Ne mouillez pas l'appareil. Risque de chocs électriques!
Ne couvrez pas les entrée et les sorties d'air! N'insérez
ni les mains, ni tout autre objet dans l'appareil lorsqu'il
fonctionne! Ne couvrez pas les orices de ventilation!
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d'aucune façon la che
électrique. L'utilisation de la che originale et d'une
prise électrique adaptée diminue les risques de
chocs électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d'un environnement
humide. La pénétration d'eau dans l'appareil accroît
le risque de dommages et de chocs électriques.
c) Ne touchez pas l'appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
d) N'utilisez pas le câble d'une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l'appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l'appareil. Tenez le câble à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le
risque de chocs électriques.
e) Si vous n'avez d'autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
f) Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si le câble
d‘alimentation est endommagé ou s‘il présente
des signes visibles d‘usure. Le câble d‘alimentation
endommagé doit être remplacé par un électricien
qualié ou le centre de service du fabricant.
g) Pour éviter tout risque d'électrocution, n'immergez
pas le câble, la prise ou l'appareil dans l'eau ou tout
autre liquide. N'utilisez pas l'appareil sur des surfaces
humides.
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
CZ FR
MANUEL D´UTILISATION
DÉTAILS TECHNIQUES