5
9. Maintenance, repair and conversion work (see
item 8) must be done only by trained technicians
or special skilled personnel under consideration of
the instructions.
Only genuine spare parts approved by UNION
SPECIAL have to be used for repairs. These parts
are designed specifically for your machine and
manufacturedwithutmostprecisiontoassurelong
lasting service.
10. Any work on the electrical equipment must be
done by an electrician or under direction and
supervision of special skilled personnel.
11. Work on parts and equipment under electrical
power is not permitted. Permissible exceptions
aredescribedin the applicablesectionofstandard
sheet EN 50 110 / VDE 0105.
12. Before doing maintenance and repair work on the
pneumatic equipment, the machine has to be
disconnected from the compressed air supply. In
case of existing residual air pressure after
disconnecting from compressed air supply (e.g.
pneumatic equipment with air tank), the pressure
has to be removed by bleeding. Exceptions are
onlyallowedfor adjustingworkand functionchecks
done by special skilled personnel.
9. Wartungs-, Reparatur- und Umbauarbeiten (siehe
Punkt 8) dürfen nur von Fachkräften oder ent-
sprechend unterwiesenen Personen unter Beach-
tung der Betriebsanleitung durchgeführt werden.
Für Reparaturen sind nur die von UNION SPECIAL
freigegebenenOriginal-Ersatzteile zu verwenden.
DieseTeilesindspeziellfürIhreMaschinekonstruiert
und mit höchster Präzision für eine lange Lebens-
dauer gefertigt.
10. Arbeiten an der elekrischen Ausrüstung dürfen nur
von Elektrofachkräften oder unter Leitung und
Aufsicht von entsprechend unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden.
11. Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen und
Einrichtungensindnicht erlaubt.Ausnahmenregeln
die zutreffenden Teile der EN 50 110 / VDE 0105.
12. Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten an pneu-
matischen Einrichtungen ist die Maschine vom
pneumatischen Versorgungsnetz zu trennen.
Wenn nach der Trennung vom pneumatischen
Versorgungsnetz noch Restenergie ansteht (z. B.
beipneumatischenEinrichtungenmit Windkessel),
ist diese durch Entlüften abzubauen. Ausnahmen
sindnurbei EinstellarbeitenundFunktionsprüfungen
durch entsprechend unterwiesene Fachkräfte
zulässig.
IDENTIFICAIDENTIFICA
IDENTIFICAIDENTIFICA
IDENTIFICATION OF MACHINESTION OF MACHINES
TION OF MACHINESTION OF MACHINES
TION OF MACHINES
Each UNION SPECIAL machine is identified by a Style
number, which on this Class machine, is stamped into
the Style plate affixed to the right front of machine. Se-
rial number is stamped into bed casting at the right front
base of machine.
APPLICAAPPLICA
APPLICAAPPLICA
APPLICATION OF THIS INSTRUCTION MANUALTION OF THIS INSTRUCTION MANUAL
TION OF THIS INSTRUCTION MANUALTION OF THIS INSTRUCTION MANUAL
TION OF THIS INSTRUCTION MANUAL
NOTE: Instructions stating direction or location such
as right left, front or rear of machine, are gi-
ven relative to operator’s position at the
machine, unless otherwise noted.
The handwheel pulley rotates clockwise, in
operating direction, when viewed from the
right end of machine.
CAUTION!CAUTION!
CAUTION!CAUTION!
CAUTION! Before putting into service check theBefore putting into service check the
Before putting into service check theBefore putting into service check the
Before putting into service check the
direction of rotation. Breakage maydirection of rotation. Breakage may
direction of rotation. Breakage maydirection of rotation. Breakage may
direction of rotation. Breakage may
occur when the direction of rotation isoccur when the direction of rotation is
occur when the direction of rotation isoccur when the direction of rotation is
occur when the direction of rotation is
wrong.wrong.
wrong.wrong.
wrong.
BEZEICHNUNG DER MASCHINENBEZEICHNUNG DER MASCHINEN
BEZEICHNUNG DER MASCHINENBEZEICHNUNG DER MASCHINEN
BEZEICHNUNG DER MASCHINEN
Jede UNION SPECIAL Maschine hat eine Typennummer,
die bei dieser Maschinenklasse in das Typenschild ein-
geprägt ist, das rechts vorne an der Maschine befe-
stigt ist. Die Seriennummer ist in das Gußgehäuse rechts
vorne im Sockel der Maschine eingeprägt.
HINWEIS ZUR BENÜTZUNG DIESER BETRIEBSANLEITUNGHINWEIS ZUR BENÜTZUNG DIESER BETRIEBSANLEITUNG
HINWEIS ZUR BENÜTZUNG DIESER BETRIEBSANLEITUNGHINWEIS ZUR BENÜTZUNG DIESER BETRIEBSANLEITUNG
HINWEIS ZUR BENÜTZUNG DIESER BETRIEBSANLEITUNG
BEACHTEN SIE: Hinweise auf Richtung und Lage, wie
rechts, links, vorne oder hinten be-
ziehen sich auf die Sicht vom Platz der
sich vor der Maschine befindlichen
Bedienungsperson aus, wenn nicht an-
ders angegeben.
Die Handrad-Riemenscheibe dreht
sich im Uhrzeigersinn in Nährichtung,
vom rechten Ende der Maschine aus
gesehen.
ACHTUNG!ACHTUNG!
ACHTUNG!ACHTUNG!
ACHTUNG! Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme dieÜberprüfen Sie vor Inbetriebnahme die
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme dieÜberprüfen Sie vor Inbetriebnahme die
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme die
Drehrichtung. Bei falscher DrehrichtungDrehrichtung. Bei falscher Drehrichtung
Drehrichtung. Bei falscher DrehrichtungDrehrichtung. Bei falscher Drehrichtung
Drehrichtung. Bei falscher Drehrichtung
kann Bruch entstehen.kann Bruch entstehen.
kann Bruch entstehen.kann Bruch entstehen.
kann Bruch entstehen.